All language subtitles for moesha_s01e02_friends

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,730 --> 00:00:10,110 Ashley has really been on my tip about trying out for the cheerleading club. 2 00:00:10,490 --> 00:00:14,450 But see, I'm not into that. And neither are the women I admire. 3 00:00:15,050 --> 00:00:17,970 Can you imagine Zora Neale Hurston doing a split? 4 00:00:18,330 --> 00:00:23,770 Or Madame Curie shaking pom -poms? Or my girl Maya Angelou yelling, push him 5 00:00:23,770 --> 00:00:26,330 back, push him back, push him way back. 6 00:00:26,970 --> 00:00:29,630 I don't think so. And certainly not me. 7 00:00:37,870 --> 00:00:41,630 I'm a woman of the new millennium. 8 00:01:44,010 --> 00:01:45,390 another family to mooch off of. 9 00:01:46,950 --> 00:01:48,610 Hakeem, what are you doing, man? 10 00:01:49,310 --> 00:01:50,550 I'm trying out for basketball. 11 00:01:51,610 --> 00:01:54,370 Yeah, I'm carbo -loading for endurance, so I'll be fresh in overtime. 12 00:01:54,990 --> 00:01:58,530 Mm -hmm. I got my protein for bulk, so I can crash the boards with the big boys, 13 00:01:58,570 --> 00:01:59,449 you know what I'm saying? 14 00:01:59,450 --> 00:02:02,210 And I got my calcium, so I can grow three inches by Monday. 15 00:02:04,730 --> 00:02:07,730 Well, what do you have for skills? Because I've seen your game. 16 00:02:07,950 --> 00:02:08,949 It's weak, bro. 17 00:02:16,750 --> 00:02:17,750 Yes, she's right here. 18 00:02:18,670 --> 00:02:21,730 Now she's waving her hands in the air that she's not here. 19 00:02:23,190 --> 00:02:25,930 Okay. Yes, I'll tell her. Bye -bye. 20 00:02:26,690 --> 00:02:27,690 Dee? 21 00:02:28,230 --> 00:02:32,330 I'm sorry, Mo, but a woman's got to learn how to do her own lying. 22 00:02:32,790 --> 00:02:35,510 Bye. I thought you and Ashley got along. 23 00:02:35,990 --> 00:02:38,890 I do, but she's bugging me about trying out for the cheerleaders. 24 00:02:39,250 --> 00:02:40,250 Oh, all right. 25 00:02:41,050 --> 00:02:43,130 You be jamming, I'll be slamming. 26 00:02:43,470 --> 00:02:45,270 You be rooting while I'm shooting. 27 00:02:47,240 --> 00:02:48,560 I came to dream -er. 28 00:02:50,460 --> 00:02:54,080 I'm not even interested in being a cheerleader. Besides, I'm a new 29 00:02:54,080 --> 00:02:57,480 woman who will not be defined by traditional female roles, okay? 30 00:02:58,000 --> 00:02:59,300 I was a cheerleader, Mo. 31 00:02:59,680 --> 00:03:00,840 Exactly my pointy. 32 00:03:02,700 --> 00:03:04,940 Where does she get these ideas, Frank? 33 00:03:05,200 --> 00:03:06,260 Certainly not from me. 34 00:03:07,000 --> 00:03:08,260 Scrambling me up some eggs, baby. 35 00:03:10,640 --> 00:03:12,500 Not in this millennium. 36 00:03:17,370 --> 00:03:19,370 Oh, Dee, I almost forgot. 37 00:03:19,590 --> 00:03:21,650 This came for you this morning. It's from your mom. 38 00:03:22,090 --> 00:03:23,090 Oh. 39 00:03:23,790 --> 00:03:26,710 Oh, it's the family Bible. 40 00:03:27,410 --> 00:03:28,410 Oh, look. 41 00:03:28,870 --> 00:03:30,390 She's still in the family tree. 42 00:03:31,090 --> 00:03:34,450 Dang, Dee, your family goes all the way back to Jurassic Park, girl. 43 00:03:36,350 --> 00:03:37,350 Look here, Dee. 44 00:03:37,470 --> 00:03:38,910 She's got everything in here. 45 00:03:39,790 --> 00:03:42,310 Births, weddings, crop failures. 46 00:03:44,110 --> 00:03:46,670 Did you have an aunt or a cousin named Deirdre? 47 00:03:47,860 --> 00:03:48,860 No, why? 48 00:03:49,220 --> 00:03:53,860 Well, according to the Bible, you're older than me. Let me see that. No, you 49 00:03:53,860 --> 00:03:56,900 don't have to. You know how old you are. Come on, Frank. No, no, no. Frank! 50 00:03:57,380 --> 00:04:00,800 Frank! All right, fine, fine. Hey, it's no big deal. 51 00:04:01,680 --> 00:04:02,680 It's only a year. 52 00:04:02,820 --> 00:04:03,960 Well, it's no big deal to me. 53 00:04:04,180 --> 00:04:05,039 Me either. 54 00:04:05,040 --> 00:04:06,040 Fine. Fine. 55 00:04:10,100 --> 00:04:12,560 How long have you known that you were one year older than me? 56 00:04:14,560 --> 00:04:18,399 Frank. No, no, I'm just curious how somebody can manage to lose a whole 57 00:04:19,240 --> 00:04:20,420 Were you in a coma? 58 00:04:21,760 --> 00:04:23,420 In a witness protection program? 59 00:04:24,280 --> 00:04:26,000 Or were you on the O .J. jury? 60 00:04:30,540 --> 00:04:36,080 Okay, Mr. Funny Man, you have just won yourself an all -expense -paid trip to 61 00:04:36,080 --> 00:04:38,380 that dusty little cop in the garage. 62 00:04:38,660 --> 00:04:39,660 Excuse me. No, no, no. 63 00:04:46,600 --> 00:04:47,600 It's okay. 64 00:04:47,700 --> 00:04:49,120 I won that cop before. 65 00:05:02,340 --> 00:05:07,160 I don't know what that was, Andale, but I think I'm growing already. 66 00:05:07,460 --> 00:05:09,960 Well, you know what they say. Dump milk does a body good. 67 00:05:11,860 --> 00:05:12,860 Hey, Ashley. 68 00:05:13,080 --> 00:05:15,100 Hey, Moesha. What's up, Niecy? Hey. 69 00:05:16,420 --> 00:05:17,980 Oh, uh... Kim! 70 00:05:18,260 --> 00:05:19,260 Oh, yeah! 71 00:05:19,340 --> 00:05:20,340 Hi! 72 00:05:21,860 --> 00:05:25,080 Moesha, don't forget, today is the last... Ooh, girl, your dress is so 73 00:05:25,140 --> 00:05:26,079 Where are you buying it? 74 00:05:26,080 --> 00:05:27,480 They don't sell your size, dear. 75 00:05:29,120 --> 00:05:32,100 Moesha, don't forget, today is the last day to sign up for cheerleader trials. 76 00:05:32,340 --> 00:05:34,240 Oh, no thanks, Ashley. I think I'm gonna pass. 77 00:05:34,500 --> 00:05:37,340 Oh, come on. You'd be so wonderful. You've got the look. 78 00:05:37,800 --> 00:05:39,060 Hmm, what look is that? 79 00:05:39,380 --> 00:05:41,640 Girl, you know, sort of perfect. Like me. 80 00:05:43,630 --> 00:05:47,450 No one can be as perfect as you. Well, no one would expect that. 81 00:05:48,970 --> 00:05:52,510 You know, you really make it hard to say no, Ashley, but thanks anyway. 82 00:05:52,930 --> 00:05:53,930 Think about it. 83 00:05:55,270 --> 00:05:59,070 Ooh, Ashley, your hair and your dress is cute. You just altered it cute. 84 00:05:59,370 --> 00:06:00,370 Thanks. 85 00:06:00,910 --> 00:06:03,350 I wish I could return the compliment. 86 00:06:05,750 --> 00:06:06,750 Girl, 87 00:06:08,730 --> 00:06:09,730 are you all right? 88 00:06:09,850 --> 00:06:11,610 Niecy, can I speak to Mo in private? 89 00:06:12,390 --> 00:06:13,390 Why private? 90 00:06:13,630 --> 00:06:14,870 Because you would take it public. 91 00:06:17,290 --> 00:06:18,229 That's fine. 92 00:06:18,230 --> 00:06:19,690 You're just going to tell me later anyway. 93 00:06:22,610 --> 00:06:24,390 Mo, I really want to be a cheerleader. 94 00:06:24,630 --> 00:06:27,550 That's the reason why I was so nice to Miss. I think I'm all that. 95 00:06:28,010 --> 00:06:29,250 You want to be a cheerleader? 96 00:06:29,630 --> 00:06:31,550 I want to be the black Paul Abdul. 97 00:06:33,650 --> 00:06:36,830 Hey, if that's what you want to do, then... No, no, no. It's what I want us 98 00:06:36,830 --> 00:06:37,829 do. Us? 99 00:06:37,830 --> 00:06:39,250 I don't think so, Jungle Jill. 100 00:06:44,270 --> 00:06:48,050 I'm sorry, Thelma, but this is one Louise who is getting out the car. Come 101 00:06:48,090 --> 00:06:51,250 please. Please, Mo, please. You've got to do this. Please. 102 00:06:51,570 --> 00:06:53,170 Please. All right. 103 00:06:53,650 --> 00:06:58,690 I'll think about it. Thank you, girl. I owe you. I said thank you. Why are you 104 00:06:58,690 --> 00:07:01,250 thinking? Think of a chair. I'm about to go practice. 105 00:07:04,670 --> 00:07:05,670 What's up, Moesha? 106 00:07:05,910 --> 00:07:06,889 It's Kim. 107 00:07:06,890 --> 00:07:08,550 She wants me to be a cheerleader. 108 00:07:08,890 --> 00:07:10,510 That Kim, she's nothing but trouble. 109 00:07:10,750 --> 00:07:13,690 Today, cheerleading. Tomorrow, choir practice. What's next? 110 00:07:14,370 --> 00:07:15,370 Bible study. 111 00:07:16,530 --> 00:07:17,610 No, for real. 112 00:07:17,890 --> 00:07:21,650 What if I get picked and she doesn't? And you know she won't? She'll be 113 00:07:21,650 --> 00:07:23,650 devastated and our friendship will be messed up. 114 00:07:24,130 --> 00:07:28,430 Okay, let's say you don't go and she doesn't get picked. Then who gonna get 115 00:07:28,430 --> 00:07:29,750 in the neck with that boomerang? 116 00:07:31,470 --> 00:07:32,469 Go team! 117 00:07:32,470 --> 00:07:34,290 Go team! Fight! Fight! Fight! 118 00:08:12,080 --> 00:08:16,260 things you should know. First, we do more than just cheer. We're very 119 00:08:16,260 --> 00:08:21,160 in our community. We plant trees, we feed the homeless, and we recycle. 120 00:08:27,120 --> 00:08:32,039 And academics are extremely important. You must have a B average in order to 121 00:08:32,039 --> 00:08:33,299 qualify for our squad. 122 00:08:39,240 --> 00:08:41,240 Economics, P .E., and English as a second language. 123 00:08:44,720 --> 00:08:48,280 Alicia, I am so glad you decided to try out for cheerleading. Oh, well, I 124 00:08:48,280 --> 00:08:50,640 thought about it, and I decided to give it a twirl. 125 00:08:52,200 --> 00:08:53,320 You're getting into this. 126 00:08:53,680 --> 00:08:56,240 Why don't you come stand over here with the girls that are going to make the 127 00:08:56,240 --> 00:08:57,360 squad? Okay. 128 00:08:57,740 --> 00:08:58,740 Let's go, Kim. 129 00:10:11,880 --> 00:10:12,880 You'll do good. 130 00:11:23,340 --> 00:11:24,420 cheerleaders. I won't even trip. 131 00:11:24,920 --> 00:11:26,120 Oh, I can't even look. 132 00:11:26,340 --> 00:11:27,340 You want me to look? 133 00:11:27,560 --> 00:11:28,560 No, no. 134 00:11:28,600 --> 00:11:29,680 Yeah, no. 135 00:11:31,280 --> 00:11:33,440 All right, you do. We'll do it together. 136 00:11:44,900 --> 00:11:45,900 What's wrong, Mo? 137 00:11:47,060 --> 00:11:49,160 My name isn't up there. You're kidding. 138 00:11:51,820 --> 00:11:54,020 Look, it's no biggie. Look, I only did this for you anyway. 139 00:11:54,820 --> 00:11:56,140 Congratulations. You deserve it. 140 00:11:59,120 --> 00:12:01,160 I have to get to class. 141 00:12:05,540 --> 00:12:06,540 Yes! 142 00:12:14,520 --> 00:12:17,700 Oh, come on, D. You're not still mad about the other day, are you? 143 00:12:18,320 --> 00:12:23,640 Oh, no. I am far too old and senile to remember that far back. 144 00:12:23,860 --> 00:12:27,180 Baby, I was just teasing you. Look, I don't care how old you are. 145 00:12:28,540 --> 00:12:29,540 Peace offering? 146 00:12:31,180 --> 00:12:32,660 Oh, Frank. 147 00:12:35,660 --> 00:12:36,660 Geritol. 148 00:12:46,800 --> 00:12:49,100 saved your sorry life. Oh, come on. 149 00:12:54,800 --> 00:12:56,380 Hi, Kim. How are you? 150 00:12:56,700 --> 00:13:00,880 Just happy to be cute, black, and a cheerleader. Oh, congratulations. 151 00:13:01,880 --> 00:13:04,200 You know, I used to be a cheerleader when I was in high school. 152 00:13:04,440 --> 00:13:07,460 Yeah, Dee. As a matter of fact, what was that cheer y 'all used to do? 153 00:13:08,100 --> 00:13:09,700 Kunta Kinte. He's a man. 154 00:13:23,560 --> 00:13:26,000 I might tell Jordan City back. I'm working on a new cheese. 155 00:13:26,320 --> 00:13:29,880 Oh, would you do it for me, please? Yes. Oh, no, Ken, please don't. Oh, it's 156 00:13:29,880 --> 00:13:31,340 okay. No, it's not. 157 00:13:31,660 --> 00:13:32,660 Say we did. 158 00:13:33,420 --> 00:13:37,180 Look, I got some studying to do, so here's your CD. 159 00:13:38,700 --> 00:13:39,700 Bye. 160 00:13:46,500 --> 00:13:48,480 Moesha, is something going on between you two? 161 00:13:48,900 --> 00:13:49,900 No, it's just... 162 00:13:50,190 --> 00:13:52,950 better things to do than to listen to some sophomoric cheer. 163 00:13:58,170 --> 00:13:59,170 Brace too tight. 164 00:14:13,310 --> 00:14:16,030 What's up with all the food, Hakeem? I thought you didn't make the team. 165 00:14:16,650 --> 00:14:17,650 This is for Mo. 166 00:14:17,930 --> 00:14:18,930 She's depressed. 167 00:14:19,150 --> 00:14:20,590 Then why is it all in front of you? 168 00:14:21,870 --> 00:14:22,870 She's in denial. 169 00:14:25,570 --> 00:14:27,890 Why, you said, I heard Kim made the squad. 170 00:14:28,970 --> 00:14:30,930 Yeah, but they didn't want Moe. 171 00:14:33,410 --> 00:14:34,389 Shut up. 172 00:14:34,390 --> 00:14:38,850 The basketball team didn't want you either, Muggsy Bogus. Oh, see, see, 173 00:14:38,850 --> 00:14:42,570 how much you know, okay? I turned them down. Yeah, they offered me starting 174 00:14:42,570 --> 00:14:43,570 cowboy position. 175 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Oh, really? Yeah. 176 00:14:44,870 --> 00:14:46,610 Oh, great. Hey, hey, hey. 177 00:14:51,720 --> 00:14:53,320 You should be happy for your friend. 178 00:14:53,760 --> 00:14:58,560 And you, you should have took that terrible thing because I seen your game 179 00:14:58,560 --> 00:14:59,560 week, bro. 180 00:15:00,440 --> 00:15:01,580 Now, now. 181 00:15:02,940 --> 00:15:04,200 Oh, come on, Kim, let's go. 182 00:15:05,240 --> 00:15:06,240 Oh, let's not. 183 00:15:06,360 --> 00:15:07,360 Honey's is in the house. 184 00:15:07,440 --> 00:15:08,500 Hey, cheerleaders. 185 00:15:09,180 --> 00:15:10,180 Looking lovely. 186 00:15:10,500 --> 00:15:12,780 Even Kim got a little rah -rah going on. 187 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 Yay, me! 188 00:15:16,800 --> 00:15:19,940 Would you two mind moving? Because we like to push these two tables together. 189 00:15:20,400 --> 00:15:21,540 Yes, we do mind. 190 00:15:22,080 --> 00:15:24,680 It's okay. Mo's my homegirl. We can all sit together. 191 00:15:34,660 --> 00:15:36,700 Moesha, I'm sensing a little bitterness. 192 00:15:37,080 --> 00:15:39,000 You know you can try out again next year. 193 00:15:39,200 --> 00:15:43,600 I don't think so. Next year, I'll be on the student council voting to abolish 194 00:15:43,600 --> 00:15:44,600 cheerleading. 195 00:15:45,940 --> 00:15:50,400 So, ladies, how did your first day at prep? just go. 196 00:15:50,660 --> 00:15:52,420 Anybody having trouble with their handstand? 197 00:15:52,860 --> 00:15:54,860 I'm available to spot ya. 198 00:15:57,600 --> 00:15:59,740 Well, you know, I came up with the new cheer. 199 00:16:00,300 --> 00:16:02,480 Oh, yes. It's all to the good. 200 00:16:03,480 --> 00:16:06,420 We don't need to attack, cause your team is booty whack. 201 00:16:06,760 --> 00:16:09,320 Yo, booty! Hey, hey, yo, booty! 202 00:16:09,580 --> 00:16:11,160 Hey, hey, yo, booty! 203 00:16:12,460 --> 00:16:13,520 What do you think, girl? 204 00:16:13,860 --> 00:16:14,860 It's booty. 205 00:16:15,800 --> 00:16:19,600 Can we talk about something besides dumb cheerleading stuff, Ashley? 206 00:16:19,920 --> 00:16:21,780 Wait, hold up. What's up with the dumb stuff? 207 00:16:22,700 --> 00:16:24,400 I'm sorry, just thinking out loud. 208 00:16:24,840 --> 00:16:28,700 But you wouldn't understand that. The loud part you would, but the thinking 209 00:16:28,700 --> 00:16:29,639 would be a chore. 210 00:16:29,640 --> 00:16:33,840 The only chore was watching you with your weak rhyming self. 211 00:16:34,060 --> 00:16:36,240 They call me Mel. I'm getting to go. 212 00:16:36,980 --> 00:16:37,980 Now. 213 00:16:41,420 --> 00:16:42,359 You're right. 214 00:16:42,360 --> 00:16:48,260 I'm being a tad harsh, but you've got to admit, no cheerleader is ever going to 215 00:16:48,260 --> 00:16:49,260 cure cancer. 216 00:16:51,440 --> 00:16:55,880 Oh, but not unless your booty, uh, uh, your booty goes on a diet. 217 00:17:06,460 --> 00:17:07,460 For you. 218 00:17:07,900 --> 00:17:10,380 Oh, honey, they're beautiful. 219 00:17:12,420 --> 00:17:13,420 Forgive me? 220 00:17:13,619 --> 00:17:16,700 Oh, how can I not when you bring me flowers like this? 221 00:17:18,089 --> 00:17:24,630 You know, dinner is almost ready, so why don't you just take a seat and make 222 00:17:24,630 --> 00:17:25,990 yourself comfortable? 223 00:17:26,390 --> 00:17:27,390 All right. 224 00:17:28,190 --> 00:17:29,710 That's what I'm talking about. 225 00:17:32,570 --> 00:17:35,130 Son, I want you to take note. 226 00:17:36,030 --> 00:17:40,130 If you're ever having a little riff with your woman, you buy some flowers. 227 00:17:40,770 --> 00:17:41,930 What are you saying? 228 00:17:47,110 --> 00:17:48,110 What are we having, lobster? 229 00:17:48,370 --> 00:17:52,330 Oh, just a little something special I've prepared for my baby. 230 00:17:55,530 --> 00:17:56,870 Well, well, well. 231 00:17:57,230 --> 00:17:58,230 All right. 232 00:18:03,170 --> 00:18:04,470 Did you know about that? 233 00:18:04,730 --> 00:18:07,050 Sorry, Dad. She told me to take note, too. 234 00:18:17,680 --> 00:18:19,140 No, no, no. You're going to talk to me now. 235 00:18:21,040 --> 00:18:22,040 Okay. 236 00:18:24,940 --> 00:18:26,240 Why are you looking at me like that? 237 00:18:26,480 --> 00:18:27,480 Because you ain't right, Mo. 238 00:18:27,620 --> 00:18:31,260 Me? I mean, I thought you didn't even care about cheerleading. I don't. And 239 00:18:31,260 --> 00:18:34,480 you try it out just to help Kim. I did. And that you consider her your best 240 00:18:34,480 --> 00:18:35,500 friend. I do. 241 00:18:36,160 --> 00:18:37,640 Oh, okay. I get it now. 242 00:18:38,440 --> 00:18:40,880 She was your best friend until she started coming up. 243 00:18:41,300 --> 00:18:43,200 Until she grabbed a little bit of the spotlight. 244 00:18:44,020 --> 00:18:46,100 Until she became more than just your cheerleader. 245 00:18:46,550 --> 00:18:47,550 Are you finished? 246 00:18:47,670 --> 00:18:48,790 No, you need to check yourself. 247 00:18:49,190 --> 00:18:50,770 No, you need to get out of my house. 248 00:18:52,050 --> 00:18:53,870 Come on. It's cool with me. No problem. 249 00:18:54,130 --> 00:18:55,770 I don't stay no place where I ain't wanted. 250 00:18:58,170 --> 00:18:59,310 See you tomorrow at breakfast. 251 00:19:25,199 --> 00:19:26,199 Kim? 252 00:19:27,400 --> 00:19:28,400 Hey. 253 00:19:30,340 --> 00:19:34,220 Look, uh, about yesterday, we need to talk. 254 00:19:35,540 --> 00:19:36,600 What's that on your neck? 255 00:19:38,180 --> 00:19:41,480 That ain't nobody but Eric. He was all up on me at the party last night. 256 00:19:44,420 --> 00:19:45,640 So y 'all going out? 257 00:19:46,160 --> 00:19:49,580 No, the only reason why he wanted to talk to me was because I was a 258 00:19:50,300 --> 00:19:51,620 Isn't that why you tried out? 259 00:19:51,840 --> 00:19:52,840 Yeah. 260 00:20:01,960 --> 00:20:03,000 Kim, we need you. 261 00:20:03,880 --> 00:20:05,320 Look, they're about to do my chair. 262 00:20:05,600 --> 00:20:07,040 Can you hang around here for a sec? 263 00:20:07,620 --> 00:20:08,620 I wouldn't miss it. 264 00:20:12,300 --> 00:20:13,300 Oh, girl. 265 00:20:16,160 --> 00:20:17,160 Ladies! 266 00:20:29,710 --> 00:20:33,670 Funny thing about a friend, you can have one without being one. 267 00:20:34,330 --> 00:20:37,430 But from now on, I'm going to try to be one. 20405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.