All language subtitles for minder_s02e07_a_nice_little_wine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:00:51,480 It'd be so good for you. 2 00:00:53,160 --> 00:00:55,420 Love you like you want me to. 3 00:01:00,480 --> 00:01:03,840 It'd be so good for you. 4 00:01:05,560 --> 00:01:07,900 Love you like you want me to. 5 00:01:25,630 --> 00:01:28,210 Sorry I'm late, Arthur. Terrible traffic on the A2. 6 00:01:28,490 --> 00:01:29,650 What you need is a drink. 7 00:01:29,890 --> 00:01:31,090 Something with bubbles in it. 8 00:01:31,830 --> 00:01:32,830 Do you bring the plonk? 9 00:01:33,550 --> 00:01:35,410 Jevry shall return scarcely. Plonk? 10 00:01:36,350 --> 00:01:37,350 Napoleon's favourite tipple. 11 00:01:38,230 --> 00:01:40,770 Maybe he had a bottle too many the night before Waterloo, eh? 12 00:01:41,130 --> 00:01:44,050 I had a 69 the other... That is the vintage, my? 13 00:01:44,250 --> 00:01:45,610 Ah, yes, sir. The last bottle. 14 00:01:45,890 --> 00:01:47,990 Oh, we'll have to see about getting them some more then, won't we? 15 00:01:48,230 --> 00:01:50,610 Well, I think I could manage a nice vintage Bollinger. 16 00:01:51,370 --> 00:01:52,370 Bollinger? 17 00:01:52,600 --> 00:01:55,400 Even better. Here you are, sir. Nice and cold. Oh, thank you. 18 00:01:56,300 --> 00:01:59,380 Cheers. Here's to a successful business association. 19 00:01:59,780 --> 00:02:00,980 Absolutely. Cheers. 20 00:02:03,780 --> 00:02:08,800 I think you'll like the 71 I brought you. It's a shade smoother, a touch 21 00:02:08,800 --> 00:02:10,060 than the 69 you had. 22 00:02:10,280 --> 00:02:11,280 Oh, absolutely splendid. 23 00:02:11,760 --> 00:02:16,120 Where is it? It's in the car. You've brought the money with you, haven't you? 24 00:02:16,260 --> 00:02:17,119 Yes, yes. 25 00:02:17,120 --> 00:02:19,100 Saves on the old bookkeeping and VAT, you know. 26 00:02:19,500 --> 00:02:20,740 Keeps the price down, doesn't it? 27 00:02:21,620 --> 00:02:22,620 900. 28 00:02:23,740 --> 00:02:25,240 Cash. Oh, fine. 29 00:02:26,480 --> 00:02:29,080 Well, perhaps your man could start getting it into the cellar. 30 00:02:29,720 --> 00:02:34,640 No, my cellar is rather full at the moment. But I have a business associate 31 00:02:34,640 --> 00:02:38,220 has a little place in town which he hardly ever uses. I have the keys to 32 00:02:38,220 --> 00:02:40,820 place. I haven't had a lunch like that in years. 33 00:02:41,440 --> 00:02:44,280 Well, she told me you got divorced. I could have celebrated sooner. 34 00:02:44,540 --> 00:02:47,770 You expect me to call out all my old boyfriends and say you... Who aren't 35 00:02:47,770 --> 00:02:49,710 divorced? Oh, you could have got a card printed. 36 00:02:50,050 --> 00:02:52,750 The ex -Mrs. Joan Greggs. 37 00:02:53,250 --> 00:02:54,250 At home. 38 00:02:58,850 --> 00:02:59,850 Or away. 39 00:03:14,010 --> 00:03:15,090 Is this it? 40 00:03:15,930 --> 00:03:18,220 Yeah. Still quite unspoiled. 41 00:03:45,000 --> 00:03:46,860 Does your associate live here? 42 00:03:47,360 --> 00:03:49,980 Oh, good heavens, no, no, no. He has a place in the country. 43 00:03:50,440 --> 00:03:54,160 Suffolk, Georgian. No, no, he just uses this as a pieter. 44 00:03:54,660 --> 00:03:55,660 Hello. 45 00:03:56,100 --> 00:03:59,920 Oh, Terence. I thought you were up in Suffolk. Huh? 46 00:04:00,280 --> 00:04:02,220 With Samantha and kids. 47 00:04:03,380 --> 00:04:04,380 Oh, no. 48 00:04:04,480 --> 00:04:08,240 Well, yeah, no, I came down for a couple of days, you know. 49 00:04:08,600 --> 00:04:09,600 Shop early for Christmas. 50 00:04:09,900 --> 00:04:11,180 Terence McCann, my associate. 51 00:04:11,600 --> 00:04:14,820 Clive Stamard. This is the shipment of claret I was telling you about. 52 00:04:15,240 --> 00:04:17,740 You said a couple of crates is enough here for a bleeding army. 53 00:04:17,959 --> 00:04:20,480 Yeah, well, I really must be on my way. There's just a little matter of... 54 00:04:20,480 --> 00:04:21,839 Paying for it. 55 00:04:22,680 --> 00:04:24,880 There we are. Thank you very much. 56 00:04:25,540 --> 00:04:27,300 No, no, no. It's all there. Yeah. 57 00:04:27,800 --> 00:04:30,080 No, no. No need to break up the case. 58 00:04:30,720 --> 00:04:32,620 I brought you a bonus bottle. 59 00:04:32,880 --> 00:04:35,620 Oh. Perhaps your associate would like to try it. 60 00:04:36,320 --> 00:04:37,320 Yeah, sure. 61 00:04:38,489 --> 00:04:39,630 1971, Geoffrey Chamberlain. 62 00:04:39,850 --> 00:04:40,850 Lovely. 63 00:04:40,990 --> 00:04:42,210 Very smooth, dry. 64 00:04:42,530 --> 00:04:45,210 Best results if you chambray it for half an hour at room temperature. 65 00:04:45,670 --> 00:04:46,670 What else? 66 00:04:47,830 --> 00:04:49,730 Are you going straight back to Durban? 67 00:04:49,950 --> 00:04:51,890 No, no, I thought I'd have a night on the town. 68 00:04:52,110 --> 00:04:56,130 I thought I'd try that new hotel, the Bach Show. Oh, very good, very good. 69 00:04:56,370 --> 00:04:57,610 My friend, his manager. 70 00:04:57,910 --> 00:05:00,690 I'll have a word with him, make sure he takes care of you. Thanks very much. 71 00:05:01,170 --> 00:05:02,870 Well, let me know when you want that Bollinger. 72 00:05:08,289 --> 00:05:09,630 Samantha. Got a dodgy chest. 73 00:05:10,450 --> 00:05:12,350 Worked so damp this time of year in Sussex. 74 00:05:13,610 --> 00:05:16,970 Yes. Well, I'll let myself out. Fine. Bye -bye. Goodbye, dear. 75 00:05:19,090 --> 00:05:23,250 You said a couple of crates. Harry, for God's sakes, there's a draft in the 76 00:05:23,250 --> 00:05:24,370 night. Bloody Siberia. 77 00:05:30,250 --> 00:05:31,590 Well, you're in London on business, eh? 78 00:05:32,050 --> 00:05:33,050 That's right, yes. 79 00:05:33,090 --> 00:05:34,090 Just starting the one -night sit? 80 00:05:34,350 --> 00:05:35,750 That's all, yes. You're OK. 81 00:05:36,190 --> 00:05:37,190 Thank you. Nice to see you. 82 00:05:37,590 --> 00:05:38,930 Thanks very much. Have a good evening. 83 00:05:39,370 --> 00:05:40,370 Thank you. 84 00:06:22,620 --> 00:06:24,320 Yes, I'd like an outside line, please. 85 00:06:25,560 --> 00:06:30,560 71 was a wonderful year. Not for me, it wasn't. I was in the scrubs. Still a 86 00:06:30,560 --> 00:06:31,560 touch fruitier. 87 00:06:31,940 --> 00:06:34,820 Yeah, that's probably all the pineapple chunks they put in it. 88 00:06:35,920 --> 00:06:38,120 You enjoy being Philistine, don't you? 89 00:06:38,860 --> 00:06:39,980 It's never even met her. 90 00:06:40,240 --> 00:06:41,240 Oh, dear. 91 00:06:42,060 --> 00:06:43,500 Who's this geezer Stanard, then? 92 00:06:44,120 --> 00:06:45,460 Wine dealer from Dover. 93 00:06:46,700 --> 00:06:48,360 Do you mean they fell off the back of a boat? 94 00:06:48,680 --> 00:06:49,680 Nothing of the sort. 95 00:06:49,920 --> 00:06:52,060 Does he sit on a beach and wait for them to be washed up? 96 00:06:52,760 --> 00:06:55,920 However he gets them, it's a gift, isn't it? At six quid. We can knock them out 97 00:06:55,920 --> 00:06:56,920 at ten and upwards. 98 00:06:56,980 --> 00:06:58,920 We? Well, I thought you'd give me a hand. 99 00:06:59,600 --> 00:07:00,960 Use your contacts in the clubs. 100 00:07:01,320 --> 00:07:02,860 No, I'm sorry, mate. It's not my style. 101 00:07:03,560 --> 00:07:04,940 I couldn't do it with any conviction. 102 00:07:06,060 --> 00:07:07,060 Sorry. 103 00:07:19,880 --> 00:07:21,640 Hello. Ah, ah, yes. 104 00:07:22,120 --> 00:07:23,120 Come in. 105 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 Oh, Bettina. 106 00:07:26,440 --> 00:07:28,520 Look, it's a good upmarket line. 107 00:07:28,960 --> 00:07:30,620 And there's plenty more where that came from. 108 00:07:30,860 --> 00:07:32,700 All they've got to do is trample the grapes fast enough. 109 00:07:34,300 --> 00:07:35,300 Where are you going? 110 00:07:35,420 --> 00:07:36,420 Got a beer? 111 00:07:37,120 --> 00:07:39,120 Oh, that plum gives you a terrible thirst. 112 00:07:41,580 --> 00:07:43,220 Cheers. Cheers, love. 113 00:07:45,620 --> 00:07:48,740 We're a bit dressed up, aren't we, for relaxing? 114 00:07:49,500 --> 00:07:51,700 Why don't you go and flip into a dressing gown? 115 00:07:52,320 --> 00:07:53,320 Okay. 116 00:08:27,080 --> 00:08:30,140 I just thought I'd make myself, um, more comfy. 117 00:08:30,660 --> 00:08:36,679 I... Well... 118 00:08:36,679 --> 00:08:41,700 Bottoms up? 119 00:08:42,200 --> 00:08:43,200 Cheers. 120 00:08:45,540 --> 00:08:46,540 Ah. 121 00:08:47,160 --> 00:08:48,160 Duck now, though. 122 00:08:48,580 --> 00:08:49,880 Just a small one, then. 123 00:08:50,420 --> 00:08:53,360 I can tell you're next, Steve. What? 124 00:08:54,100 --> 00:08:55,820 By the way you hold your head. 125 00:08:57,220 --> 00:08:59,140 Oh. By the way, it's 50 quid. 126 00:08:59,860 --> 00:09:00,860 What? 127 00:09:01,060 --> 00:09:02,060 For the massage. 128 00:09:02,580 --> 00:09:03,580 Oh. 129 00:09:04,980 --> 00:09:05,980 Yes, of course. 130 00:09:12,100 --> 00:09:13,760 How's that luxury cafe of yours going? 131 00:09:14,980 --> 00:09:16,400 No, no, no, I've got a new line. 132 00:09:16,800 --> 00:09:17,800 The wine trade. 133 00:09:19,140 --> 00:09:20,620 No, I'm starting off in Clarets. 134 00:09:20,960 --> 00:09:23,660 That's what I was phoning you about, really. I've got a wonderful opening 135 00:09:24,250 --> 00:09:26,510 A 1971 Geoffrey Chamberdin. 136 00:09:26,770 --> 00:09:29,070 Sun and rainfall were perfect that year. 137 00:09:29,390 --> 00:09:31,590 It was the year Boycott made a duck at Lorde. 138 00:09:32,890 --> 00:09:35,210 Geoffrey Chamberdin, as in Boycott. 139 00:09:35,890 --> 00:09:37,290 Prince of your Bordeaux's. 140 00:09:38,110 --> 00:09:40,450 What? No, no, I haven't got a cold. 141 00:09:41,710 --> 00:09:42,710 Bordeaux's. 142 00:09:43,230 --> 00:09:45,810 No, no, George, it's not sparkling. 143 00:09:47,150 --> 00:09:49,930 No, no, George, Claret comes from France. 144 00:09:51,030 --> 00:09:52,790 To you, knock down price. 145 00:09:53,280 --> 00:09:55,660 Six quid a bottle. I can't do it cheaper than that. 146 00:09:56,500 --> 00:09:57,500 Six. 147 00:09:58,180 --> 00:09:59,180 One. 148 00:09:59,660 --> 00:10:03,220 No, no, no, no, no, no. One bottle is six quid. 149 00:10:04,100 --> 00:10:05,800 That... Hello, George? 150 00:10:06,760 --> 00:10:07,760 George? 151 00:10:09,060 --> 00:10:10,060 George? 152 00:10:10,240 --> 00:10:11,980 Why don't you roll over, Clive? 153 00:10:12,220 --> 00:10:15,220 And I'll show you my Japanese technique. 154 00:10:22,110 --> 00:10:23,110 Japanese, eh? 155 00:10:23,810 --> 00:10:26,370 I bet they didn't do this at Pearl Harbour. 156 00:10:26,850 --> 00:10:28,290 What? Never mind. 157 00:10:28,750 --> 00:10:31,850 Oh, it is very relaxing. 158 00:10:32,530 --> 00:10:33,530 That's good. 159 00:10:33,890 --> 00:10:36,590 Oh, you've got a nasty umpire, Clive. 160 00:10:37,830 --> 00:10:39,930 I think you've been working too hard. 161 00:10:40,750 --> 00:10:42,970 Been using your right arm too much, haven't you? 162 00:10:51,720 --> 00:10:53,300 Is that nice and relaxing too? 163 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Didn't you hear the Chancellor on the telly the other night? Talking to the 164 00:12:17,720 --> 00:12:20,200 unions. You want a hedge against inflation? 165 00:12:20,580 --> 00:12:22,360 Sod pay rises, take it in good clarity. 166 00:12:25,680 --> 00:12:26,680 All right. 167 00:12:28,180 --> 00:12:29,720 I thought you'd gone back to Dover. 168 00:12:30,840 --> 00:12:31,840 No, not yet. 169 00:12:33,420 --> 00:12:34,880 I've got a little unfinished business. 170 00:12:35,700 --> 00:12:36,760 Good night, last night? 171 00:12:38,040 --> 00:12:39,400 Oh, quite a night. 172 00:12:39,780 --> 00:12:40,880 Fetch some coffee over, Dave. 173 00:12:45,939 --> 00:12:49,100 You don't look as if you spent the night in your hotel room watching the telly. 174 00:12:49,320 --> 00:12:50,600 No, I didn't watch the telly. 175 00:12:52,200 --> 00:12:55,360 You, um... You called the manager, did you? 176 00:12:56,660 --> 00:13:00,500 Yeah, yeah. Well, the manager was out when I called back. I spoke to the 177 00:13:00,500 --> 00:13:01,439 assistant manager. 178 00:13:01,440 --> 00:13:03,920 Yeah, but you asked him to take care of me. 179 00:13:04,140 --> 00:13:05,140 Yeah, yeah. 180 00:13:05,340 --> 00:13:07,300 Why, was the service not all right? 181 00:13:07,520 --> 00:13:08,520 It was very good. 182 00:13:09,400 --> 00:13:13,300 They sent this tart up to my room, name of Bettina, to give me a massage. 183 00:13:13,960 --> 00:13:15,500 Oh, that is service. 184 00:13:15,700 --> 00:13:17,400 I didn't know the barks you were into that. 185 00:13:17,660 --> 00:13:19,880 A little leaflet was pushed under my door. 186 00:13:20,860 --> 00:13:23,500 I telephoned a number for personal massage. 187 00:13:24,620 --> 00:13:26,080 Oh, naughty, naughty. 188 00:13:27,280 --> 00:13:29,080 And you know the rest, don't you? 189 00:13:29,560 --> 00:13:31,720 What the hell are you talking about? Oh, come on. 190 00:13:31,940 --> 00:13:34,880 She slipped something in my drink, she took my money and my credit cards, and 191 00:13:34,880 --> 00:13:39,220 she even knew to look in my briefcase for the 900 quid. She took all of it? 192 00:13:39,220 --> 00:13:40,880 do you expect? She'd leave a refund for the massage? 193 00:13:41,720 --> 00:13:45,900 Oh, come on, Arthur. Who do you think you're fooling? And you are implying 194 00:13:45,900 --> 00:13:49,400 I am the mastermind behind this grand plan to rip you off? 195 00:13:52,800 --> 00:13:54,080 You knew where I was staying. 196 00:13:54,520 --> 00:13:56,340 You telephoned the assistant manager. 197 00:13:56,660 --> 00:13:59,800 You must be bummed. If you think I... Then how did she know to look in my 198 00:13:59,800 --> 00:14:04,140 briefcase? Oh, come on. You said it was a leaflet. Pure bloody chance you called 199 00:14:04,140 --> 00:14:05,019 that number. 200 00:14:05,020 --> 00:14:07,140 And how do you always like to know you're into personal massage? 201 00:14:07,340 --> 00:14:10,540 I told you I was going to have a night on the town. On the town, yeah, not on 202 00:14:10,540 --> 00:14:13,760 some bird in your hotel room. If you want to have your sacroiliac 203 00:14:13,900 --> 00:14:14,900 that's your business. 204 00:14:15,220 --> 00:14:16,740 Funny, though, isn't it, how you got the wine? 205 00:14:17,520 --> 00:14:18,740 And now the payment's disappeared. 206 00:14:19,760 --> 00:14:24,300 Look, I do not run a fleet of phony masseuses trained to pummel people who 207 00:14:24,300 --> 00:14:25,300 just given money to. 208 00:14:26,220 --> 00:14:31,060 No. But I do not like to see a business associate ripped off. 209 00:14:31,530 --> 00:14:34,350 So you give me this phone number and address, I have contacts. 210 00:14:34,910 --> 00:14:35,950 I'll have this looked into. 211 00:14:36,290 --> 00:14:38,810 Ah, there's the really clever twist. She took the leaflet with her. 212 00:14:39,010 --> 00:14:41,990 Well, how the hell do you expect me to... I do expect you to, Arthur. 213 00:14:42,210 --> 00:14:44,230 Leave it out. What do you think I am? 214 00:14:44,970 --> 00:14:46,670 You know Billy Gresham, don't you? 215 00:14:48,150 --> 00:14:49,150 Yeah. 216 00:14:49,770 --> 00:14:51,290 Not well. I know him well. 217 00:14:51,790 --> 00:14:54,830 Old friend from service days. We still do each other a favour now and then. 218 00:14:55,570 --> 00:14:59,650 He's got some big lads, Arthur. He employs for collection purposes. Now, 219 00:14:59,730 --> 00:15:00,730 I'll wait. 220 00:15:00,830 --> 00:15:02,150 For three days. 221 00:15:02,650 --> 00:15:03,990 Only when you've got the money. 222 00:15:18,790 --> 00:15:22,850 I hate to interrupt your comeback as world champion, but if you've got any 223 00:15:22,850 --> 00:15:25,530 matter left unscrambled... No, I've told you what I think, haven't I? 224 00:15:26,350 --> 00:15:29,130 A bloke can't pull a bird for free. He's got to pay for it, hasn't he? 225 00:15:29,690 --> 00:15:33,110 Especially if he's kinky. Not with 900 nigger of my money. So we've got to try 226 00:15:33,110 --> 00:15:35,130 and find this rip -off, aren't we? Oh, yeah. 227 00:15:35,570 --> 00:15:36,850 And how are we going to do that, eh? 228 00:15:37,590 --> 00:15:40,970 There's got to be 50 poncies working a massage racket in this one alone. 229 00:15:41,290 --> 00:15:42,290 Please. 230 00:15:42,330 --> 00:15:43,330 It's quieter. 231 00:15:43,410 --> 00:15:44,410 I can think. 232 00:15:44,550 --> 00:15:46,030 There's nothing to think about, son. 233 00:15:46,790 --> 00:15:48,010 Your mate deserved it. 234 00:15:48,870 --> 00:15:51,910 He's a berk. Yeah, a berk for those Billy boy Gresham. 235 00:15:53,490 --> 00:15:57,250 Gresham? I've got three days before Billy's collectors get after me. 236 00:15:58,280 --> 00:15:59,540 You didn't tell me he was involved. 237 00:15:59,800 --> 00:16:01,660 Well, I wanted to save you from anxiety, didn't I? 238 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 Thanks. 239 00:16:03,400 --> 00:16:05,280 I knew you had an old score to settle. 240 00:16:06,200 --> 00:16:07,200 Settled it. 241 00:16:07,380 --> 00:16:08,380 This way. 242 00:16:08,940 --> 00:16:10,360 I don't sound like you, Terry. 243 00:16:10,580 --> 00:16:11,580 Don't it? 244 00:16:11,660 --> 00:16:12,660 I'm breathing, aren't I? 245 00:16:13,180 --> 00:16:14,180 Try and ask for more. 246 00:16:14,440 --> 00:16:15,440 Wasn't like that, was he? 247 00:16:16,660 --> 00:16:18,660 Anyway, sounds to me like you got the trouble, sunshine. 248 00:16:19,560 --> 00:16:20,700 Ain't even got the birds number. 249 00:16:21,600 --> 00:16:24,200 Yeah, but there can only be one outfit working in that territory. 250 00:16:27,359 --> 00:16:28,520 Hey, I've had an idea. 251 00:16:28,760 --> 00:16:29,760 I don't want to hear it. 252 00:16:30,060 --> 00:16:33,600 This training you're doing, you could use a good massage. 253 00:16:36,660 --> 00:16:38,340 Look, it's not going to work, is it? 254 00:16:38,560 --> 00:16:41,720 If I phone up and ask for Bettina, they're going to smell her out, aren't 255 00:16:42,240 --> 00:16:45,700 I mean, if a geezer gets taken to the cleaners by a bird, he's hardly going to 256 00:16:45,700 --> 00:16:46,900 ask for the same again, is he? 257 00:16:47,100 --> 00:16:48,540 That is the whole point, my son. 258 00:16:48,860 --> 00:16:51,700 Whichever bird they send will have been briefed to play the same trick. 259 00:16:53,100 --> 00:16:55,200 Well, why don't you get hold of your old muck at a manager? 260 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 It's his hotel, isn't it? 261 00:16:56,990 --> 00:16:57,990 Let him sort it out. 262 00:16:58,110 --> 00:16:59,110 Two reasons. 263 00:16:59,430 --> 00:17:01,090 A, I don't know him from Adam. 264 00:17:01,590 --> 00:17:03,850 And B, even if I did, he wouldn't have heard about it. 265 00:17:04,089 --> 00:17:07,069 Blokes who use tarts are too shy to talk about it. Even if they get their 266 00:17:07,069 --> 00:17:08,069 trousers whipped. 267 00:17:09,130 --> 00:17:10,130 Oh, God. 268 00:17:10,550 --> 00:17:11,670 Don't you signal, darling. 269 00:17:12,790 --> 00:17:13,930 You make me laugh, you do. 270 00:17:14,569 --> 00:17:17,369 Just because you're trying out a new car, nobody else is allowed on the road. 271 00:17:18,050 --> 00:17:20,849 Look, Terry, who's ever staked you out for a treat like this? 272 00:17:21,130 --> 00:17:22,230 I'm footing the bill, remember? 273 00:17:23,369 --> 00:17:25,230 Legitimate expenses of the wine trade. 274 00:17:26,329 --> 00:17:27,329 50 quid for me. 275 00:17:27,510 --> 00:17:28,510 What for? 276 00:17:28,730 --> 00:17:29,730 Wear and tear. 277 00:17:32,050 --> 00:17:35,170 Will you be paying by cash or by card, Mr McCann? 278 00:17:35,410 --> 00:17:36,409 Oh, cash. 279 00:17:36,410 --> 00:17:39,330 George, room 403 for Mr McCann, please. 280 00:17:41,310 --> 00:17:42,430 No, it's all right, I'll take that. 281 00:17:42,970 --> 00:17:45,210 Anything you need, Mr McCann, just ring. 282 00:17:46,290 --> 00:17:47,290 I will, please. 283 00:17:52,530 --> 00:17:55,010 Are you up in town on business? 284 00:17:55,520 --> 00:17:56,520 Yeah, that's right. 285 00:17:57,120 --> 00:17:58,120 In the wine trade, eh? 286 00:17:58,980 --> 00:17:59,980 How do you know? 287 00:18:00,180 --> 00:18:01,280 There's a lot of them staying here tonight. 288 00:18:01,560 --> 00:18:04,700 A bit late for the tasting, though. It started half an hour ago. 289 00:18:05,480 --> 00:18:06,079 Did it? 290 00:18:06,080 --> 00:18:07,400 Yeah, in the Gloucester room. 291 00:18:09,260 --> 00:18:11,280 All right to some, isn't it? All that free wine. 292 00:18:12,200 --> 00:18:13,820 When you're ready, I'll take you down, if you like. 293 00:18:14,060 --> 00:18:15,060 Show you where it is. 294 00:18:16,700 --> 00:18:17,700 Yeah. 295 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 Yeah, cheers. 296 00:18:26,370 --> 00:18:27,370 Splendid buffet. 297 00:18:28,810 --> 00:18:29,870 Very appealing. 298 00:18:30,210 --> 00:18:31,830 Good fun today, 73th. 299 00:18:32,210 --> 00:18:33,210 Yeah, thanks. 300 00:18:34,930 --> 00:18:35,930 Cheers. 301 00:18:45,450 --> 00:18:48,230 Firm, fruity, but still subtle. 302 00:18:48,890 --> 00:18:52,130 Cotard was more senior. Quite. More elegant, somehow. 303 00:18:52,410 --> 00:18:56,250 It's a good meaty burgundy. It's just the thing before your Sunday snooze. 304 00:19:00,730 --> 00:19:02,090 It's cool 75. 305 00:19:02,910 --> 00:19:03,910 Classic here. 306 00:19:04,290 --> 00:19:05,290 Absolutely. 307 00:19:06,410 --> 00:19:08,450 Just look at that collar. 308 00:19:12,250 --> 00:19:13,710 Fine nose on it. 309 00:19:14,430 --> 00:19:15,430 Splendid. 310 00:19:23,180 --> 00:19:24,960 It's a bit fruity for a 75. 311 00:19:25,580 --> 00:19:26,700 Yeah, but subtly fruity. 312 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Yes. 313 00:19:28,260 --> 00:19:30,820 Nicely full -bodied, though. Almost sinewy. 314 00:19:31,140 --> 00:19:34,440 Right. That's better than that 71 down there. 315 00:19:35,240 --> 00:19:36,240 No question. 316 00:19:38,840 --> 00:19:40,460 Here. Biscuit. 317 00:19:41,060 --> 00:19:42,140 I never touch those. 318 00:19:42,400 --> 00:19:43,720 Pure bloody cardboard. 319 00:19:44,280 --> 00:19:45,860 I always carry my own. 320 00:19:46,640 --> 00:19:47,640 Granary. 321 00:19:48,300 --> 00:19:51,040 It's much better for the palate. 322 00:19:53,070 --> 00:19:54,049 Who are you with? 323 00:19:54,050 --> 00:19:55,050 I'm on me own. 324 00:19:55,510 --> 00:19:57,570 I meant, er, which company? 325 00:19:59,110 --> 00:20:00,110 Arthur Daly's. 326 00:20:07,050 --> 00:20:09,990 Now, that's got balance and body. 327 00:20:10,270 --> 00:20:11,270 Meaty. 328 00:20:12,910 --> 00:20:14,510 Arthur Daly's, where are they? 329 00:20:15,810 --> 00:20:19,530 Er, Dover and Brighton, er, mostly south coast outlets, you know. 330 00:20:20,650 --> 00:20:21,930 Yes, I don't know the south. 331 00:20:22,350 --> 00:20:23,350 I'm from Scotland. 332 00:20:24,210 --> 00:20:25,210 Really? 333 00:20:25,890 --> 00:20:27,870 You should try the white burgundies. 334 00:20:28,450 --> 00:20:29,450 They're excellent. 335 00:21:01,480 --> 00:21:02,480 Hello? 336 00:21:06,880 --> 00:21:08,000 Terry, you done it already? 337 00:21:10,160 --> 00:21:12,020 Now, don't tell me you're getting cold feet. 338 00:21:13,780 --> 00:21:15,900 Well, massage is very good for the circulation. 339 00:21:17,880 --> 00:21:20,300 No. No, Terry, that won't work. 340 00:21:20,760 --> 00:21:23,480 If you phone up and ask for the address, they'll think you're the law. 341 00:21:24,689 --> 00:21:28,470 Now, look, dial the bloody number, tell them you want a takeaway massage, catch 342 00:21:28,470 --> 00:21:29,650 a red -eye and leave a lean on her. 343 00:21:31,310 --> 00:21:32,310 No. 344 00:21:32,810 --> 00:21:34,150 Terry, that won't work. 345 00:21:37,090 --> 00:21:43,010 Terry, if I'd known you were a virgin... All right, I'll be waiting. 346 00:21:43,630 --> 00:21:45,990 I've got a nice little girl of Earth's Tremor that'll keep me company. 347 00:21:48,910 --> 00:21:50,830 No, Terry, it is a whine. 348 00:21:52,450 --> 00:21:53,450 Yeah. 349 00:21:53,840 --> 00:21:55,040 I'll be thinking of you. 350 00:22:09,860 --> 00:22:10,860 Hello. 351 00:22:12,700 --> 00:22:13,700 I'm Sandra. 352 00:22:14,260 --> 00:22:15,760 From the Burlington service. 353 00:22:16,820 --> 00:22:18,080 Oh, yeah, that's right, yeah. 354 00:22:18,480 --> 00:22:19,480 Come in. 355 00:22:26,190 --> 00:22:27,190 I'm Terry. 356 00:22:27,610 --> 00:22:28,610 Terry McCann. 357 00:22:29,770 --> 00:22:30,770 Nice room you've got. 358 00:22:31,170 --> 00:22:32,170 Yeah, it's all right, isn't it? 359 00:22:32,370 --> 00:22:33,870 Oh, it should be, what they charge. 360 00:22:36,350 --> 00:22:37,350 Do you want a drink? 361 00:22:37,750 --> 00:22:39,390 You brought some of your wine with you, then? 362 00:22:40,270 --> 00:22:41,810 No, when I'm off duty, I drink whiskey. 363 00:22:42,230 --> 00:22:43,230 Is that all right? 364 00:22:43,390 --> 00:22:44,390 Here. 365 00:22:44,770 --> 00:22:45,770 Just a small one. 366 00:22:46,150 --> 00:22:47,150 Thank you. 367 00:22:48,030 --> 00:22:49,030 Anything with it? 368 00:22:49,270 --> 00:22:50,270 No. 369 00:22:52,030 --> 00:22:53,030 There you go. 370 00:22:57,290 --> 00:22:58,530 Cheers. Cheers. 371 00:22:59,930 --> 00:23:03,190 Oh, I left the shower running. Oh, God. 372 00:23:26,510 --> 00:23:28,650 They said it was 50 quid. Here. 373 00:23:36,190 --> 00:23:37,190 Here you go. 374 00:23:39,050 --> 00:23:40,870 Your company pay for this as well? 375 00:23:42,290 --> 00:23:43,290 Yeah. 376 00:23:43,550 --> 00:23:44,710 Mr Laney, it's expensive. 377 00:23:48,770 --> 00:23:49,770 Do you want another drink? 378 00:23:56,110 --> 00:23:59,150 As your company's paying for it, why don't we... 379 00:23:59,150 --> 00:24:04,030 Yeah. 380 00:24:08,950 --> 00:24:09,950 It's funny. 381 00:24:10,550 --> 00:24:11,550 What's funny? 382 00:24:12,210 --> 00:24:13,430 You don't look the sort. 383 00:24:13,970 --> 00:24:16,050 I mean, the type who has to pay for it. 384 00:24:17,510 --> 00:24:18,510 Thanks. 385 00:24:18,870 --> 00:24:21,410 You don't want anything special, do you? 386 00:24:22,050 --> 00:24:23,910 No, no. Just a regular massage. 387 00:24:24,910 --> 00:24:26,350 You really want the massage first? 388 00:24:27,430 --> 00:24:29,730 Yeah, I'll get stiff all round the shoulders and the neck. 389 00:24:30,310 --> 00:24:31,590 Don't mind if I relax, do you? 390 00:24:31,810 --> 00:24:32,810 No, love. 391 00:24:32,850 --> 00:24:33,850 Do what you like. 392 00:24:34,450 --> 00:24:36,630 After all, you're paying for it. Yeah, right. 393 00:24:37,970 --> 00:24:39,170 Oh, come on, Leslie. 394 00:24:39,390 --> 00:24:43,010 Where are you going to get a chamfered in 71 for less than six quid? 395 00:24:43,730 --> 00:24:45,890 Unless somebody sticks a label on a ketchup bottle. 396 00:24:47,070 --> 00:24:50,610 Look, I am knocking it out at a caterer at the House of Lords for nine quid. 397 00:24:50,970 --> 00:24:51,970 And that is wholesale. 398 00:24:53,650 --> 00:24:59,410 Yeah, but with your clientele, well, if you took three crates, I could let you 399 00:24:59,410 --> 00:25:03,650 have it for, oh, let's say, hello, hello, you've got a cross line there, 400 00:25:03,690 --> 00:25:04,690 someone. 401 00:25:04,730 --> 00:25:05,730 Hang up and try again. 402 00:25:07,350 --> 00:25:09,590 No, no, no, hang up and dial again. 403 00:25:10,870 --> 00:25:11,870 Dial again. 404 00:25:13,150 --> 00:25:15,670 Hello, no, no, I am not the star of India. 405 00:25:16,870 --> 00:25:20,950 No, no, I have not got six stuffed chapatis and a chicken vindaloo to take 406 00:25:21,720 --> 00:25:25,200 Hello, Leslie. Oh, look, bugger you, Boonagosh. Get off my line, will you? 407 00:25:25,560 --> 00:25:27,540 Leslie, Leslie. Oh, hang on, hang on. 408 00:25:28,280 --> 00:25:31,260 How do you feel about a nice little wine with your takeaway? 409 00:25:34,060 --> 00:25:35,620 Where exactly are you? 410 00:25:40,860 --> 00:25:41,860 You OK, love? 411 00:25:43,480 --> 00:25:44,480 Sleepy. 412 00:25:45,660 --> 00:25:48,400 Are you sure you didn't drink more than you sold? 413 00:25:58,830 --> 00:26:00,170 Harry, are you sure you're all right? 414 00:26:01,690 --> 00:26:02,690 Terry? 415 00:26:35,560 --> 00:26:36,459 Follow that cat! 416 00:26:36,460 --> 00:26:37,980 Oh no, not again. 417 00:27:03,560 --> 00:27:05,060 How much you want? Sure, I'll pay. 418 00:27:06,100 --> 00:27:08,880 There you go, thanks. 419 00:27:09,140 --> 00:27:10,140 Okay. 420 00:27:34,540 --> 00:27:37,000 Yes? I've come to see Sandra. Who is it, Mum? 421 00:27:37,400 --> 00:27:38,400 Someone for you. 422 00:27:38,580 --> 00:27:39,640 Be down in a sec. 423 00:27:40,240 --> 00:27:41,740 Well, come in. You won't be long. 424 00:27:46,960 --> 00:27:48,080 Mum's Sandra's mum. 425 00:27:48,340 --> 00:27:49,340 Pleased to meet you. 426 00:27:49,800 --> 00:27:51,540 Are you a friend of Sandra's? 427 00:27:52,740 --> 00:27:54,040 Yeah, yeah. I'm Terry. 428 00:27:54,600 --> 00:27:56,000 She never mentioned you. 429 00:27:56,780 --> 00:27:59,340 Very secret, my daughter, about her friend. 430 00:28:01,960 --> 00:28:07,210 Hello. Terry, this is my mum. We've done the introduction. 431 00:28:07,650 --> 00:28:08,650 Yeah. 432 00:28:09,210 --> 00:28:10,550 I know Terry from work. 433 00:28:12,530 --> 00:28:13,550 Come on, bed. 434 00:28:14,170 --> 00:28:18,230 You can't watch to the end. Well, I say you can't. Now, come on, off to bed. 435 00:28:19,010 --> 00:28:21,290 Take him up, will you, Mum? I can get up there by myself. 436 00:28:21,730 --> 00:28:22,549 Oh, great. 437 00:28:22,550 --> 00:28:23,770 Come on. Off with you. 438 00:28:25,370 --> 00:28:26,530 Work with Sandra, do you? 439 00:28:27,050 --> 00:28:27,969 Yeah, yeah. 440 00:28:27,970 --> 00:28:30,230 I never met anyone from Sandra's work before. 441 00:28:30,810 --> 00:28:31,810 What do you do? 442 00:28:32,030 --> 00:28:34,490 Well, I, um... Terry's one of the partners. 443 00:28:35,390 --> 00:28:36,530 Oh, that's nice. 444 00:28:37,550 --> 00:28:40,750 I keep telling Sandra she should get on the day shift like everyone else. 445 00:28:41,030 --> 00:28:43,550 Yes, Mum, Terry's not in charge of that side of things. 446 00:28:44,690 --> 00:28:45,690 What do you want? 447 00:28:45,910 --> 00:28:47,030 I need to talk to you. 448 00:28:48,350 --> 00:28:51,650 There's been a bit of trouble down at the, um... The salon? 449 00:28:51,930 --> 00:28:53,970 Yeah, the salon. There's been a bit of trouble. 450 00:28:54,310 --> 00:28:57,750 Well, why don't we go down the pub and talk about it? 451 00:28:58,120 --> 00:29:01,260 Yeah, good idea. Come, then. Why don't you stay here? I've got some beer in the 452 00:29:01,260 --> 00:29:04,060 fridge. No, no, it's all right. I'll make myself scarce in the kitchen. 453 00:29:04,420 --> 00:29:06,240 No, there's no need. Can you have me something, Terry? 454 00:29:06,620 --> 00:29:09,540 Only, I've got something in the oven just for Andrew. It'll stretch to two. 455 00:29:09,560 --> 00:29:10,560 it's OK. 456 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 I've eaten, honestly. 457 00:29:12,900 --> 00:29:15,200 What we've got to talk about will only take a few minutes. 458 00:29:15,740 --> 00:29:16,940 I could do with a drink, anyway. 459 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 Come on, Terry. 460 00:29:18,560 --> 00:29:21,240 Yeah, well, bye, Mrs... Thank you. Bye, Terry. 461 00:29:22,000 --> 00:29:23,280 See you again, I hope. 462 00:29:23,560 --> 00:29:24,560 Yeah, you never know. 463 00:29:37,740 --> 00:29:38,740 There you go. 464 00:29:38,980 --> 00:29:40,940 Are you sure you're not going to pull this one away? 465 00:29:41,800 --> 00:29:43,080 Positive. Cheers. 466 00:29:46,900 --> 00:29:49,340 Now, you say they never told you to rip off clients? 467 00:29:49,700 --> 00:29:52,160 Never. I wouldn't have done it, even if they had. 468 00:29:52,680 --> 00:29:53,960 I mean, fair's fair. 469 00:29:54,500 --> 00:29:57,600 It would have been kind of... Immoral? 470 00:29:58,560 --> 00:29:59,560 Yeah. 471 00:29:59,669 --> 00:30:00,669 Kind of immoral. 472 00:30:01,830 --> 00:30:04,490 Anyway, I don't want to do anything that will get the cops on me. 473 00:30:05,350 --> 00:30:06,850 I've got my family to think of. 474 00:30:07,310 --> 00:30:08,370 Oh, yeah, of course, yeah. 475 00:30:09,730 --> 00:30:10,990 I've got another kid, too. 476 00:30:11,670 --> 00:30:12,670 She's five. 477 00:30:13,370 --> 00:30:15,970 I've had to support them and my mum ever since my husband left. 478 00:30:16,750 --> 00:30:19,030 When was that? He walked out four years ago. 479 00:30:20,270 --> 00:30:25,590 So you reckon this patina bird is thieving freelance, eh? 480 00:30:27,980 --> 00:30:30,280 You'll make more than enough at this game without having to steal. 481 00:30:30,600 --> 00:30:31,600 You met her? 482 00:30:31,980 --> 00:30:32,980 Never met anybody. 483 00:30:33,240 --> 00:30:34,780 I just phoned through the appointments. 484 00:30:35,280 --> 00:30:37,300 What does your mum think about all these phone calls? 485 00:30:37,960 --> 00:30:41,000 She thinks I work in a private hairdressing and manicure. 486 00:30:41,440 --> 00:30:42,660 I used to be a hairdresser. 487 00:30:43,260 --> 00:30:46,580 I can earn four times as much this way and no tax. 488 00:30:47,220 --> 00:30:48,220 What's their cut? 489 00:30:48,720 --> 00:30:52,020 25%. I send it weekly to a box number. 490 00:30:52,800 --> 00:30:54,520 Well, they trust you to send the right amount. 491 00:30:54,960 --> 00:30:57,560 They make the appointments, they know what I charge, they know my address. 492 00:30:59,480 --> 00:31:02,780 A friend who got me involved said they get very nasty if you don't play it 493 00:31:02,780 --> 00:31:03,780 straight. 494 00:31:04,980 --> 00:31:07,840 God, if they knew about this patina. They'd slice her up. 495 00:31:09,220 --> 00:31:10,820 Look, I don't want to cause any trouble. 496 00:31:15,420 --> 00:31:16,420 I'll get back. 497 00:31:19,480 --> 00:31:20,820 Look, I'm sorry about your friend. 498 00:31:21,560 --> 00:31:22,700 It's a lot of money to lose. 499 00:31:23,520 --> 00:31:25,740 Stern, it's silly of him to carry it round, isn't it? 500 00:31:26,440 --> 00:31:27,299 Yeah, yeah. 501 00:31:27,300 --> 00:31:28,300 Very silly. 502 00:31:28,880 --> 00:31:30,040 Well, thanks all the same. 503 00:31:30,280 --> 00:31:31,280 Thanks for the drink. 504 00:31:33,020 --> 00:31:34,020 Hang on a minute. 505 00:31:41,260 --> 00:31:42,260 My phone number. 506 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Call me sometime. 507 00:31:47,900 --> 00:31:48,900 Yeah, cheers. 508 00:31:49,200 --> 00:31:51,400 I mean, not on business or anything. 509 00:31:52,240 --> 00:31:53,240 We could... 510 00:31:53,390 --> 00:31:54,390 Go to a film? 511 00:31:54,630 --> 00:31:55,630 I think so. 512 00:31:57,410 --> 00:31:58,410 Yeah. 513 00:31:59,630 --> 00:32:06,530 Yeah, fine. You really wrung my 514 00:32:06,530 --> 00:32:07,530 heart, old son. 515 00:32:07,650 --> 00:32:10,690 I spent 100 quid on your night out and all you do is bring me back a bloody 516 00:32:10,690 --> 00:32:11,690 social problem. 517 00:32:13,090 --> 00:32:15,770 Yeah, well, I've got a phone number if you want to take it to the pictures. 518 00:32:16,470 --> 00:32:17,850 You like their old mum and all. 519 00:32:18,490 --> 00:32:19,490 Very funny. 520 00:32:19,750 --> 00:32:21,230 Didn't you get a single lead? 521 00:32:24,840 --> 00:32:28,400 need new shock absorbers. Well, it's me what needs new shock absorbers, after 522 00:32:28,400 --> 00:32:29,400 what you just told me. 523 00:32:29,960 --> 00:32:33,620 If I'd spent 50 quid on a bird, I'd at least have myself a massage. 524 00:32:35,580 --> 00:32:37,060 I didn't fancy it. 525 00:32:37,340 --> 00:32:40,860 All we got is a lousy phone number and a crummy box number. How are we going to 526 00:32:40,860 --> 00:32:41,739 trace them like that? 527 00:32:41,740 --> 00:32:45,180 Look, I'm not a bleeding detective, am I? And I'm not that mad about being in 528 00:32:45,180 --> 00:32:46,180 the wine trade, either. 529 00:32:46,320 --> 00:32:49,740 And I'm not all that mad about being accidentally run over by one of 530 00:32:49,740 --> 00:32:52,020 heavies. No, it's probably a wind -up. 531 00:32:52,630 --> 00:32:56,070 Give us a call if it isn't, all right? Oh, yeah, yeah. I'll crawl to the 532 00:32:56,070 --> 00:32:57,790 phone box with my two broken legs. 533 00:33:01,430 --> 00:33:02,389 I'll tell you what. 534 00:33:02,390 --> 00:33:06,010 Yeah, I know. You need a new plug. And not only in your old banger, either. 535 00:33:06,450 --> 00:33:09,430 That leaflet. I mean, they can't put it under everybody's door, can they? 536 00:33:10,030 --> 00:33:13,330 I mean, it might be a respectable cuppa or a family or something. So? 537 00:33:14,750 --> 00:33:16,610 I think I've got a lead. 538 00:33:36,120 --> 00:33:37,120 Well, I don't know. 539 00:33:37,440 --> 00:33:38,440 Wednesday at the latest. 540 00:33:39,180 --> 00:33:40,260 Yeah. Hello, George. 541 00:33:41,040 --> 00:33:42,040 I'll see you later. 542 00:33:42,540 --> 00:33:43,540 Remember me? 543 00:33:44,020 --> 00:33:46,740 Oh, you're not staying in the hotel, are you? No, no, I did last night. You 544 00:33:46,740 --> 00:33:47,740 showed me to my room. 545 00:33:47,860 --> 00:33:48,860 Oh, yeah? Yeah. 546 00:33:50,060 --> 00:33:51,060 Remember that? 547 00:33:51,240 --> 00:33:52,440 You shoved it under my door. 548 00:33:54,220 --> 00:33:55,220 I'll leave it out. 549 00:33:55,760 --> 00:33:57,200 Well, let's have a quiet little chat then, eh? 550 00:33:59,260 --> 00:34:00,260 I'm not here. 551 00:34:02,250 --> 00:34:03,630 What are you, the law then? 552 00:34:03,870 --> 00:34:07,710 No. On what comes before the law, they come afterwards if you don't cooperate. 553 00:34:08,210 --> 00:34:09,530 So tell me about this racket. 554 00:34:09,870 --> 00:34:11,210 Hey, what's this, George? 555 00:34:11,449 --> 00:34:13,290 You bringing your friends round for dinner? 556 00:34:13,909 --> 00:34:15,949 Think I've got a fault to eat here on my wages? 557 00:34:17,110 --> 00:34:18,710 I don't know anything about it. 558 00:34:19,230 --> 00:34:20,270 Yes, you do. 559 00:34:21,449 --> 00:34:25,889 You show a lonely gent up to his room, right? You ask him a few questions, see 560 00:34:25,889 --> 00:34:29,290 if he's got a little time to kill a few bob to spare, and you clip one of those 561 00:34:29,290 --> 00:34:30,290 under his door, don't you? 562 00:34:31,359 --> 00:34:33,420 Cupid's little messenger. That's what you are, isn't it, George? 563 00:34:34,139 --> 00:34:37,500 Okay, so I deliver them, but I don't run the sodding racket. I know that. 564 00:34:37,900 --> 00:34:39,199 You're not bright enough, are you? 565 00:34:39,500 --> 00:34:40,500 But who does? 566 00:34:41,639 --> 00:34:43,300 No. No, I can't tell you that. 567 00:34:44,600 --> 00:34:45,600 You can. 568 00:34:46,219 --> 00:34:47,219 Now. 569 00:34:50,000 --> 00:34:52,880 You coming in with me? No, no, no. I'll stay in the car. I think that'd be 570 00:34:52,880 --> 00:34:53,880 better. Oh. 571 00:34:53,960 --> 00:34:55,219 Don't want to be seen going in there, eh? 572 00:34:55,690 --> 00:34:58,750 People might think you're one of the Dirty Mac Brigade, eh? No, no, no. It's 573 00:34:58,750 --> 00:35:01,050 that at all. I can't leave the car. It's on a yellow line. 574 00:35:02,730 --> 00:35:04,410 Besides, you might want to make a fast getaway. 575 00:35:04,870 --> 00:35:05,890 Could be rough in there. 576 00:35:06,710 --> 00:35:08,990 Yeah, that's why I want to talk about my share now. 577 00:35:09,890 --> 00:35:10,890 Your share? 578 00:35:11,170 --> 00:35:13,350 You keep on telling me we're in the wine trade together. 579 00:35:14,890 --> 00:35:15,890 How much? 580 00:35:17,270 --> 00:35:18,370 Five massages worth. 581 00:35:20,130 --> 00:35:21,170 250 quid? 582 00:35:21,570 --> 00:35:22,830 If I get the 900 back. 583 00:35:23,250 --> 00:35:24,350 And you already owe me 50. 584 00:35:25,920 --> 00:35:28,280 Lousy wine's costing me a fortune. Yes or no? 585 00:35:30,680 --> 00:35:31,840 Bloody Shermerdin. 586 00:35:46,300 --> 00:35:47,300 You the manager? 587 00:35:47,740 --> 00:35:49,220 No, no, no. I had to pack, mate. 588 00:36:14,480 --> 00:36:15,480 No interruption. 589 00:36:30,190 --> 00:36:32,270 You're parked on a double yellow line. 590 00:36:32,930 --> 00:36:33,930 Oh. 591 00:36:34,450 --> 00:36:35,930 You all right? What? 592 00:36:36,710 --> 00:36:39,510 Oh, hello, officer. Yeah, yeah, I'll be all right in a minute. 593 00:36:42,330 --> 00:36:45,670 Sudden migraine. I thought I ought to pull in for a second. 594 00:36:46,230 --> 00:36:48,790 Migraine? You get these attacks often? 595 00:36:49,010 --> 00:36:50,510 No, no, no, no, very rarely. 596 00:36:51,510 --> 00:36:54,380 Oh! Well, I thought it might be neuralgia. 597 00:36:54,600 --> 00:36:59,120 Well, even if you've got cholera, you can't park on a double yellow line. 598 00:36:59,140 --> 00:37:02,260 what do you want me to do, drive around banging into people? I've got double 599 00:37:02,260 --> 00:37:04,160 vision. You ought to get to a doctor. 600 00:37:04,440 --> 00:37:08,140 How? I can't drive like this. Well, if it's that bad, I'll call you an 601 00:37:08,140 --> 00:37:11,460 ambulance. What, and tow my car away? No, thank you. No, no, no, just give me 602 00:37:11,460 --> 00:37:12,460 minute, will you? 603 00:37:15,260 --> 00:37:16,260 Trip, 604 00:37:19,300 --> 00:37:20,300 did you? 605 00:37:20,380 --> 00:37:21,600 Yeah, yeah, trip. 606 00:37:22,900 --> 00:37:23,960 You hurt yourself? 607 00:37:24,220 --> 00:37:25,400 No, I'm all right. 608 00:37:29,780 --> 00:37:32,220 You didn't get yourself chucked out of there, did you? 609 00:37:33,060 --> 00:37:35,400 You sure seem dead in a place like that. 610 00:37:42,600 --> 00:37:44,280 And how are you feeling now? 611 00:37:44,920 --> 00:37:45,980 Much better, thanks. 612 00:37:46,260 --> 00:37:47,320 The double vision's going. 613 00:37:47,540 --> 00:37:49,880 Right. Well, you'd better move up. 614 00:37:50,600 --> 00:37:52,980 before you see two policemen moving in on you. 615 00:37:53,620 --> 00:37:54,620 Right, thanks. 616 00:37:56,360 --> 00:37:58,880 All done. All done. You don't know what I've been through. 617 00:38:12,440 --> 00:38:14,360 Yeah, I noticed they took a bit of persuading. 618 00:38:15,320 --> 00:38:18,880 They're very ethical, like lawyers or priests, always trying to protect their 619 00:38:18,880 --> 00:38:19,880 clients. 620 00:38:20,310 --> 00:38:21,310 Fixed patina. 621 00:38:21,570 --> 00:38:22,570 Fixed her? 622 00:38:22,590 --> 00:38:25,710 Yeah, well, they weren't very happy that she had half -inch 900 quid without 623 00:38:25,710 --> 00:38:26,710 divvying it up. 624 00:38:27,190 --> 00:38:28,630 So they're going to let us deal with it. 625 00:38:28,890 --> 00:38:29,890 Oh. 626 00:38:30,350 --> 00:38:33,890 Well, in two hours' time, she's going to room 434 for a spot of massage. 627 00:38:34,370 --> 00:38:37,390 I can't afford to get another room for you in that hotel. No, there's no need 628 00:38:37,390 --> 00:38:38,890 for that. We'll pick her up before she gets there. 629 00:38:39,650 --> 00:38:40,910 Are we going to recognise her? 630 00:38:41,770 --> 00:38:42,970 I've sorted that one out, too. 631 00:38:43,230 --> 00:38:46,690 Ooh, a little exercise really sharpens up your mind, doesn't it? 632 00:38:47,430 --> 00:38:48,430 Oh, yeah. 633 00:38:48,970 --> 00:38:49,970 A souvenir for you. 634 00:38:50,570 --> 00:38:51,570 What is it? 635 00:38:52,090 --> 00:38:55,490 Just a little something to sharpen up your love life. Right. 636 00:39:16,350 --> 00:39:18,290 Come on up the back stairs. 637 00:39:18,750 --> 00:39:20,130 Joking, it's a fourth floor. 638 00:39:20,670 --> 00:39:23,970 We're going to... Cut the arm, boy. 639 00:39:26,130 --> 00:39:27,130 That's steady. 640 00:39:27,570 --> 00:39:28,890 You've been quick in the walk, haven't you? 641 00:39:29,470 --> 00:39:31,270 I'm not walking up any back stairs. 642 00:39:50,990 --> 00:39:54,610 Hello, I'm Bettina. Oh, I'm Sergio, Mr. Sergio. 643 00:39:55,950 --> 00:39:58,710 Yes? They didn't tell me your other name, just said Terry. 644 00:39:59,050 --> 00:40:00,870 No, I'm not Terry. Oh, God. 645 00:40:02,250 --> 00:40:04,030 She'll come back when she knows it's a mistake. 646 00:40:04,250 --> 00:40:05,350 Casual, Casual Sergio. 647 00:40:06,690 --> 00:40:07,730 Yeah, well, anyway, 648 00:40:08,530 --> 00:40:09,830 you wanted a massage. 649 00:40:11,110 --> 00:40:12,250 A massage? 650 00:40:13,350 --> 00:40:18,370 Oh, yes, a massage. Very nice, just like at home. Come in, please. 651 00:40:18,730 --> 00:40:20,850 Very good of Hotel to know we like a massage. 652 00:40:24,070 --> 00:40:25,550 You didn't think of that, did you? 653 00:40:25,810 --> 00:40:26,810 Can't think of everything. 654 00:40:27,150 --> 00:40:28,730 We could be here all night, Terry. 655 00:40:29,010 --> 00:40:30,010 He's Japanese. 656 00:40:30,990 --> 00:40:31,990 So? 657 00:40:32,190 --> 00:40:34,270 You have no idea what they get up to. 658 00:40:35,610 --> 00:40:36,610 I'm going to sit down. 659 00:40:38,470 --> 00:40:41,590 Wow. One of Patina's drinks and zonk, whatever he is. 660 00:40:44,930 --> 00:40:46,670 Perhaps chaps aren't allowed to drink. 661 00:40:47,350 --> 00:40:48,350 No, that's Muslims. 662 00:40:48,620 --> 00:40:49,620 Is it? 663 00:40:50,060 --> 00:40:51,060 How do you know? 664 00:40:51,340 --> 00:40:52,680 Well, a load of them live in my street. 665 00:40:52,920 --> 00:40:53,920 Never seen them in a boozer. 666 00:40:54,500 --> 00:40:56,200 Perhaps they're only allowed to do it in private. 667 00:40:56,780 --> 00:40:58,520 What are we talking about Muslims for? 668 00:40:59,100 --> 00:41:01,380 You started it, saying maybe chaps don't drink. 669 00:41:01,960 --> 00:41:03,000 If only I'd known. 670 00:41:03,920 --> 00:41:07,900 What? When I bought all that bloody plonk, I'd end up sitting here, waiting 671 00:41:07,900 --> 00:41:08,900 a nip to have a nap. 672 00:41:10,360 --> 00:41:11,520 You ought to think yourself lucky. 673 00:41:12,640 --> 00:41:13,640 Why? 674 00:41:14,420 --> 00:41:15,900 Do you ever see Bridge on the River Kwai? 675 00:41:45,480 --> 00:41:46,900 Have a little word with you, Bettina. 676 00:41:47,620 --> 00:41:48,620 Who are you? 677 00:41:48,740 --> 00:41:49,800 Never your mind, dear. 678 00:41:51,240 --> 00:41:52,740 You house detectives? 679 00:41:53,100 --> 00:41:54,100 Yeah, that's right. 680 00:41:54,640 --> 00:41:55,640 Oh, good. 681 00:42:02,620 --> 00:42:05,560 You're not house detectives. You're not cops either. 682 00:42:05,920 --> 00:42:07,780 No, dear, this is a citizen's arrest. 683 00:42:08,380 --> 00:42:11,740 Yeah, well, what do you want? Two nights ago, you visited professionally a 684 00:42:11,740 --> 00:42:14,920 friend of mine, Clive Stannard. Hold on, Arthur. Let's have a look. Come here. 685 00:42:15,180 --> 00:42:16,440 Don't be a silly girl. 686 00:42:17,320 --> 00:42:19,060 Don't you fall out the car, do we? 687 00:42:20,460 --> 00:42:21,460 Oh, yeah. 688 00:42:21,500 --> 00:42:22,760 Been collecting again. 689 00:42:23,060 --> 00:42:24,060 Oops. 690 00:42:25,060 --> 00:42:26,060 Carry on like this. 691 00:42:26,980 --> 00:42:29,360 We're going to wipe out the tourist trade single -handed. 692 00:42:29,620 --> 00:42:32,760 You also collected from my friend, and he's only from Kent. 693 00:42:33,460 --> 00:42:35,320 900 quid for my money. 694 00:42:35,940 --> 00:42:36,940 We want it back. 695 00:42:37,480 --> 00:42:38,480 Or else. 696 00:42:38,780 --> 00:42:41,800 I have very good connections at Savile Row Police Station. 697 00:42:42,560 --> 00:42:44,900 I'll just whip in and get the money. No, no, no, that's okay. 698 00:42:45,460 --> 00:42:46,459 I'll go. 699 00:42:46,460 --> 00:42:47,660 What's the matter? Don't you trust me? 700 00:42:47,940 --> 00:42:48,939 Yeah, of course. 701 00:42:48,940 --> 00:42:50,300 You went in last time. 702 00:42:51,540 --> 00:42:52,540 Pawn shop, remember? 703 00:42:54,140 --> 00:42:57,920 Think it might be a bit dangerous, do you? Listen, if you need me, do your owl 704 00:42:57,920 --> 00:42:58,920 call. 705 00:43:06,250 --> 00:43:08,930 Just give me the money and we'll say nothing about the other business, OK? 706 00:43:09,330 --> 00:43:13,230 I can't, love. I've spent most of it. Oh, dear, dear. In two days, we'll have 707 00:43:13,230 --> 00:43:14,610 make it up out of petty cash, won't you? 708 00:43:14,830 --> 00:43:16,030 Where do you keep that? In the desk? 709 00:43:16,590 --> 00:43:19,130 Look, love, I mean, why don't you sit down? 710 00:43:19,530 --> 00:43:20,530 Have a drink. 711 00:43:20,870 --> 00:43:22,370 Your friends used to wait, you know. 712 00:43:22,590 --> 00:43:24,370 Wrong. Waiting makes him go berserk. 713 00:43:42,730 --> 00:43:43,830 Now, come on, where is it, love? 714 00:43:44,110 --> 00:43:45,110 In there. 715 00:43:45,150 --> 00:43:47,650 Hello. Didn't know you were entertaining at home. 716 00:43:48,010 --> 00:43:49,630 Entertaining? You must be joking. Who's she? 717 00:43:49,910 --> 00:43:50,910 My flatmate. 718 00:43:50,970 --> 00:43:54,470 Who are you more like? Ah, Arthur. Well, I'm just leaving. 719 00:43:54,790 --> 00:43:56,930 I'll go there and collect him some money for a drink. 720 00:43:57,810 --> 00:43:58,810 Whoa! 721 00:43:59,010 --> 00:44:03,070 Get out of here, quick, love. He's got a mate outside. Inside of me? What's 722 00:44:03,070 --> 00:44:04,070 wrong? 723 00:44:04,150 --> 00:44:05,150 Oh! 724 00:44:05,730 --> 00:44:06,730 Oh! 725 00:44:06,970 --> 00:44:09,910 Oh, so that's your evening classes, was it? Get off! 726 00:44:10,230 --> 00:44:11,230 Get off! 727 00:44:12,700 --> 00:44:14,660 You won't stay for three. You bastard! 728 00:44:15,100 --> 00:44:16,100 Yeah, that's nice. 729 00:44:55,240 --> 00:44:56,680 Yes? I've got something for you. 730 00:44:57,740 --> 00:44:59,040 That belongs to you, I believe. 731 00:44:59,760 --> 00:45:00,860 Are you from the hotel? 732 00:45:01,740 --> 00:45:02,980 No, not exactly, no. 733 00:45:03,540 --> 00:45:04,540 Where from, then? 734 00:45:04,700 --> 00:45:06,160 A friend of Japanese tourism. 735 00:45:06,940 --> 00:45:08,840 Listen, son, leave the geishas alone here, eh? 736 00:45:09,080 --> 00:45:10,380 They're not the same as back home. 737 00:45:13,620 --> 00:45:16,480 That is absolute nonsense. I bought it from a shipper. 738 00:45:16,700 --> 00:45:19,020 That's not what my colleagues heard in Dover. 739 00:45:19,360 --> 00:45:22,980 That's why the divisional inspector wants me to bring you in for a little 740 00:45:23,460 --> 00:45:24,460 Arthur! 741 00:45:24,680 --> 00:45:25,760 Oh, hello, Mr Chisholm. 742 00:45:26,200 --> 00:45:27,200 Hello, Clive. 743 00:45:27,520 --> 00:45:28,439 Hello, Arthur. 744 00:45:28,440 --> 00:45:30,980 I didn't know you knew my old friend, Detective Sergeant Chisholm. 745 00:45:31,400 --> 00:45:34,400 Oh, we've known each other a while. Never met Mr Stanard. 746 00:45:34,920 --> 00:45:37,660 I might have guessed you knew each other, Arthur. 747 00:45:37,860 --> 00:45:39,620 No, it is a recent acquaintance. 748 00:45:40,020 --> 00:45:41,200 Yeah, how's your other friend? 749 00:45:42,030 --> 00:45:43,030 Billy Gresham. 750 00:45:44,630 --> 00:45:46,170 Big Billy Gresham. 751 00:45:47,010 --> 00:45:48,010 He's just gone inside. 752 00:45:48,750 --> 00:45:50,050 No bail granted. 753 00:45:50,950 --> 00:45:51,950 Protective custody. 754 00:45:52,290 --> 00:45:53,290 Dear, oh, dear. 755 00:45:53,330 --> 00:45:56,890 Oh, Clive, I just brought... No, Arthur, please. First, there's a matter I have 756 00:45:56,890 --> 00:45:57,950 to clear up with Mr Chisholm. 757 00:45:59,010 --> 00:46:02,830 You been doing business with Mr Stanard, Arthur? No, no, no, I just asked him to 758 00:46:02,830 --> 00:46:06,030 find me someone's address. It really will do another time, Arthur. I was 759 00:46:06,030 --> 00:46:08,050 to have a business discussion with Mr Stanard. 760 00:46:08,480 --> 00:46:12,540 Well, right now, the divisional inspector wants a business discussion 761 00:46:12,540 --> 00:46:14,860 Stannard, so you'll just have to cancel yours. 762 00:46:15,620 --> 00:46:18,540 Unless you want to come, too. No, no, no, no, no. Two's company. 763 00:46:19,520 --> 00:46:23,640 Well, perhaps you'd like to come along now, Mr Stannard. 764 00:46:26,320 --> 00:46:28,260 So, bye, Arthur. Bye, Mr Chisholm. 765 00:46:28,620 --> 00:46:31,560 Bye, Clive. We'll, um, we'll just forget about that address, eh? 766 00:46:40,490 --> 00:46:41,448 What's all that then? 767 00:46:41,450 --> 00:46:43,150 Your wino friend been running? 768 00:46:43,610 --> 00:46:46,530 Oh, you make a big saving when the law's on your side, Dave. 769 00:46:47,810 --> 00:46:48,810 A large one. 770 00:46:49,530 --> 00:46:50,530 Coming up. 771 00:47:15,630 --> 00:47:16,630 Can I speak to Sandra, please? 772 00:47:17,150 --> 00:47:19,210 I'm afraid she's not here. She's out at work. 773 00:47:20,310 --> 00:47:21,530 Do you want to leave a message? 774 00:47:23,550 --> 00:47:24,550 No. 775 00:47:25,410 --> 00:47:26,410 No, no thanks. 776 00:47:27,430 --> 00:47:28,430 Bye. 777 00:47:37,070 --> 00:47:38,450 Lovely day, Terence. What's up? 778 00:47:39,090 --> 00:47:43,450 What? Your great -aunt died or something? No, no, 95 and still going 779 00:47:43,450 --> 00:47:44,450 her money under the mattress. 780 00:47:44,890 --> 00:47:46,230 You were right about friends, Tanner. 781 00:47:46,510 --> 00:47:48,630 I think that wine might have fallen off the back of a boat. 782 00:47:48,990 --> 00:47:51,010 Cheerful Charlie Chisholm just took him in for questioning. 783 00:47:52,070 --> 00:47:53,350 Before you could pay him the money. 784 00:47:53,650 --> 00:47:57,030 Well, get a corkscrew. Go on. We'll broach a bottle. 785 00:47:57,870 --> 00:47:58,870 Celebrate. 786 00:48:03,430 --> 00:48:04,430 There you are. 787 00:48:04,850 --> 00:48:05,910 I'll tell you what. What? 788 00:48:06,370 --> 00:48:07,430 I'll broach the bottle. 789 00:48:08,110 --> 00:48:09,110 You pay the bill. 790 00:48:10,850 --> 00:48:11,850 Bill? 791 00:48:12,130 --> 00:48:13,130 Yeah. 792 00:48:13,660 --> 00:48:16,000 250 quid for services rendered. 793 00:48:16,400 --> 00:48:18,000 Did we say 250? 794 00:48:19,060 --> 00:48:20,120 Yes, Arthur. 795 00:48:20,880 --> 00:48:22,440 Five massages worth. 796 00:48:23,320 --> 00:48:24,320 You remember. 797 00:48:25,580 --> 00:48:27,820 God blimey, you can't complain about that. 798 00:48:28,700 --> 00:48:30,460 250 quid for all that plonk. 799 00:48:38,660 --> 00:48:39,660 What's the matter? 800 00:48:40,060 --> 00:48:41,860 Got paralysis of the wrist or something? 801 00:48:42,830 --> 00:48:44,070 Not much of a nose on it. 802 00:48:46,010 --> 00:48:48,730 71 should have a much fruitier bouquet. 803 00:48:49,810 --> 00:48:52,590 Oh, come on, drink the bloody stuff, don't inhale it. 804 00:49:01,670 --> 00:49:02,670 Moroccan vinegar. 805 00:49:03,210 --> 00:49:04,830 Yeah, you would know, wouldn't you? 806 00:49:09,450 --> 00:49:10,450 It's not that bad. 807 00:49:10,890 --> 00:49:11,890 Not bad? 808 00:49:12,240 --> 00:49:13,780 You could wipe out half the cellar with that. 809 00:49:14,060 --> 00:49:16,080 No, I tell you what, it's a dust bottle. 810 00:49:17,440 --> 00:49:20,780 That does happen sometimes, you know. Good wine don't always travel. 811 00:49:22,260 --> 00:49:25,920 You know, talking about travelling, you owe me another 50. 812 00:49:26,300 --> 00:49:27,300 50 what? 813 00:49:27,920 --> 00:49:28,920 Notes. 814 00:49:29,380 --> 00:49:31,200 What for? I just gave you 250. 815 00:49:31,880 --> 00:49:32,880 Ah, X's. 816 00:49:32,940 --> 00:49:33,940 Wear and tear. 817 00:49:34,020 --> 00:49:35,020 Oh, yeah? Yeah. 818 00:49:35,080 --> 00:49:36,740 You'll be charging me VAT next, won't you? 819 00:49:38,100 --> 00:49:39,100 There we are. 820 00:49:43,900 --> 00:49:45,860 Mmm. That is definitely better. 821 00:49:46,120 --> 00:49:47,120 Yes. 822 00:49:52,080 --> 00:49:53,080 Are you kidding? 823 00:49:53,780 --> 00:49:56,120 Oh, we dropped the price a bit. Four quid a bottle? 824 00:49:56,360 --> 00:49:57,360 30p for cooking. 825 00:49:57,520 --> 00:50:01,080 Oh, that is drinkable. If you're a meth drinker. No, Terry, that is a good 826 00:50:01,080 --> 00:50:02,080 little table wine. 827 00:50:02,220 --> 00:50:04,160 If you want to strip the polish off the table, yeah. 828 00:50:06,820 --> 00:50:09,040 Hey, I know a friend of polish. 829 00:50:32,460 --> 00:50:34,900 I've changed the situation. 830 00:50:39,040 --> 00:50:43,160 Right people, right time, just the wrong location. 831 00:50:47,060 --> 00:50:49,300 I've got a good idea. 832 00:50:51,160 --> 00:50:58,140 Just you keep me near. I'll be so good for you. I could be so good for you. I'm 833 00:50:58,140 --> 00:50:59,160 gonna help you. 834 00:50:59,690 --> 00:51:01,570 Love you like you want me to. 835 00:51:01,870 --> 00:51:03,990 I'll do anything for you. 836 00:51:05,810 --> 00:51:10,950 I'll be so good for you. I could be so good for you. I'll do... 61850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.