Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,180 --> 00:01:08,600
Só bota o bimbobe no meu samba quando o
tio Sam tocar um tamborim Quando ele
2
00:01:08,600 --> 00:01:13,240
pegar no pandeiro e usar o bumbá Quando
ele aprender que o samba não é o bumbá
3
00:01:13,240 --> 00:01:20,200
Aí eu vou misturar Miami com Copacabana
Chiclete eu misturo
4
00:01:20,200 --> 00:01:23,000
com banana E o meu samba vai ficar assim
5
00:01:23,000 --> 00:01:31,220
Quero
6
00:01:31,220 --> 00:01:32,500
ver a grande conclusão
7
00:01:40,240 --> 00:01:45,840
É o samba rock, meu irmão, é a mãe de
compensação. Quero ver o buguiúgue de
8
00:01:45,840 --> 00:01:46,940
pandeiro e violão.
9
00:01:47,680 --> 00:01:52,460
Quero ver o tio Sam de frigideira numa
batucada brasileira.
10
00:01:52,860 --> 00:01:57,720
Quero ver o tio Sam de frigideira numa
batucada brasileira.
11
00:02:15,020 --> 00:02:19,240
Só bota o bebope no meu samba quando o
tio canta ou quer um tamborim.
12
00:02:19,580 --> 00:02:24,460
Quando ele pegar o pandeiro e nos
abombar. Quando ele aprender que o samba
13
00:02:24,460 --> 00:02:30,280
rumba. Aí eu vou misturar Miami com
Copacabana.
14
00:02:30,820 --> 00:02:32,440
Chiclete eu misturo com banana.
15
00:02:32,700 --> 00:02:34,680
E o meu samba vai ficar assim.
16
00:02:42,480 --> 00:02:44,260
Quero ver a grande confusão.
17
00:03:11,149 --> 00:03:17,690
Bem -vindo ao Paranamarine Field, nossa
maior base fora dos Estados
18
00:03:17,690 --> 00:03:18,770
Unidos da América.
19
00:03:19,770 --> 00:03:25,830
Todos vocês... soldados de várias partes
da nossa grande nação, como Florida,
20
00:03:26,070 --> 00:03:32,590
Pensilvânia, Califórnia, Texas, Nova
Iorque, deixaram suas famílias para
21
00:03:32,590 --> 00:03:33,590
pela liberdade.
22
00:03:33,730 --> 00:03:38,570
O inimigo está perto, no outro lado do
Atlântico, apenas alguns milhares de
23
00:03:38,570 --> 00:03:44,330
distância. Mais de 15 mil homens
passarão por esta base e se juntarão aos
24
00:03:44,330 --> 00:03:47,350
habitantes desta pequena cidade do leste
brasileiro.
25
00:03:48,430 --> 00:03:50,950
O Axis conquistou quase toda a Europa.
26
00:03:51,170 --> 00:03:56,550
Eles destruíram parte da África e
bombardearam nossos navios em Pearl
27
00:03:57,070 --> 00:04:03,310
Nossa missão é defender a costa do
Atlântico Sul e levá -los fora de Dakar
28
00:04:03,310 --> 00:04:07,450
novo, ter a liberdade e a democracia
restauradas para o mundo.
29
00:04:07,930 --> 00:04:13,170
Vamos fazer de Parnam Marine Field o
esforço para a vitória.
30
00:04:33,409 --> 00:04:35,890
Ministro Estropiano, telefone.
31
00:05:05,030 --> 00:05:06,310
Pois é, meu filho.
32
00:05:06,830 --> 00:05:09,230
Hoje eu já fiz as unhas de três
oficiais.
33
00:05:09,670 --> 00:05:12,810
Graduado. Já vendi essas garrafinhas aí
que eu faço com areia.
34
00:05:13,310 --> 00:05:14,310
Negócio é dinheiro.
35
00:05:14,710 --> 00:05:15,790
Dólar, tá entendendo?
36
00:05:16,130 --> 00:05:17,930
Pato, eu não reclamo, eu vou fazendo.
37
00:05:18,370 --> 00:05:19,570
Aí me serve, menina.
38
00:05:20,190 --> 00:05:24,250
E beste chuchar em Natal. Aí onde
trabalhar muito.
39
00:05:24,550 --> 00:05:25,810
Pra ganhar money.
40
00:05:26,250 --> 00:05:27,290
Muito money.
41
00:05:27,950 --> 00:05:28,950
Gasta ele.
42
00:05:29,590 --> 00:05:30,590
Come banana.
43
00:05:30,930 --> 00:05:32,070
Aliás, come de um tudo.
44
00:05:32,470 --> 00:05:35,550
O povo chama ele do animal do amor.
45
00:05:35,850 --> 00:05:38,790
Quem tem um bichinho desse, chove,
mulher.
46
00:05:39,150 --> 00:05:41,430
Quanto custa? Oito dólares.
47
00:05:42,070 --> 00:05:46,030
Mas se não funcionar, só pode vir aqui
devolver que nós desfazemos o negócio.
48
00:05:47,850 --> 00:05:48,870
Seu Bola.
49
00:05:53,310 --> 00:05:54,430
Desculpe a demora.
50
00:05:54,790 --> 00:05:58,210
Olha, eu não sei se você sabe, mas a
coisa aqui é assim.
51
00:05:59,190 --> 00:06:05,370
Trabalhando direitinho, você tem casa,
comida, roupa lavada, médico dentista,
52
00:06:05,570 --> 00:06:11,450
descanso semanal, férias, orientação.
53
00:06:12,430 --> 00:06:14,010
E o que é mais importante?
54
00:06:15,730 --> 00:06:18,430
Proteção e money.
55
00:06:19,210 --> 00:06:20,250
Muito dinheiro.
56
00:06:21,050 --> 00:06:27,950
Com essa sua cara e seu jeitinho de
virgem, você pode ficar rica, minha
57
00:06:28,170 --> 00:06:29,650
Muitas já estão ficando.
58
00:06:29,870 --> 00:06:34,990
Olha, inicialmente, eu vou mandar você
para um off -limits, que é uma espécie
59
00:06:34,990 --> 00:06:37,490
assim de escola preparatória.
60
00:06:37,870 --> 00:06:44,610
E quando você estiver no ponto, aí sim,
eu recomendo você para o cabaré
61
00:06:44,610 --> 00:06:45,710
de Maria Boa.
62
00:06:47,550 --> 00:06:49,730
A manicure leva você lá.
63
00:06:51,080 --> 00:06:52,080
Toma aqui.
64
00:06:52,800 --> 00:06:55,740
Isso aqui é o telefone do grande hotel.
65
00:06:56,940 --> 00:06:59,420
Qualquer coisa, é só me ligar.
66
00:07:00,480 --> 00:07:01,480
Tá bem?
67
00:07:09,820 --> 00:07:16,820
Isso aqui dá pra comprar meia cuia de
feijão, um pé de bota e uma noite de
68
00:07:16,820 --> 00:07:17,820
na ribeira.
69
00:07:27,619 --> 00:07:29,460
Está demorando demais.
70
00:07:29,860 --> 00:07:32,460
Um leva dois minutos, outro leva dez.
71
00:07:32,720 --> 00:07:35,160
Vai querer entender, vai.
72
00:07:35,900 --> 00:07:37,940
Ei, o homem mandou entrar.
73
00:07:58,130 --> 00:08:02,270
Como falar um pouquinho de espanhol e
português, eu sou responsável pelo
74
00:08:02,270 --> 00:08:05,230
recrutamento e coordenação dos
trabalhadores brasileiros.
75
00:08:05,650 --> 00:08:07,290
Entendeu bem o meu português?
76
00:08:07,650 --> 00:08:09,830
Por favor, falar bem explicadinho.
77
00:08:11,350 --> 00:08:12,450
Não me complete.
78
00:08:20,310 --> 00:08:22,130
Idade? 33.
79
00:08:27,810 --> 00:08:32,190
Leio, leio e escrevo também. Olha, eu
fiz três cursos por correspondência.
80
00:08:33,010 --> 00:08:36,429
Culinária, eletricidade e inglês também,
em completo, os três.
81
00:08:41,510 --> 00:08:43,490
Explicar e explicar mesmo, não.
82
00:08:43,890 --> 00:08:45,990
Alguma coisa, mas eu pego rápido.
83
00:08:46,290 --> 00:08:47,249
Sabe o que é?
84
00:08:47,250 --> 00:08:49,030
É porque eu adoro cinema, sabe?
85
00:08:49,470 --> 00:08:50,510
Eu gosto demais.
86
00:08:51,440 --> 00:08:54,860
Acho até que eu aprendi muito mais vendo
os filmes do que nesse curso aí que eu
87
00:08:54,860 --> 00:08:55,860
fiz.
88
00:08:56,160 --> 00:08:58,620
É porque a coisa me entra melhor pelo
ouvido, sabe?
89
00:08:59,000 --> 00:09:02,900
E essa é uma das razões de eu querer
trabalhar aqui, pra ficar ouvindo vocês
90
00:09:02,900 --> 00:09:03,900
falando, né?
91
00:09:04,640 --> 00:09:07,680
Profissão? Profissão, profissão vai um
pouquinho de tudo aí.
92
00:09:08,100 --> 00:09:13,880
Vai lavoura, bombeiro, eletricista,
93
00:09:13,940 --> 00:09:20,020
amascavalo, burro, e eu danço também um
pouquinho.
94
00:09:24,750 --> 00:09:26,210
Seu número está escrito aqui.
95
00:09:26,830 --> 00:09:31,750
Para saber se você está empregado, vá a
este lugar na cidade no dia 21.
96
00:09:36,190 --> 00:09:40,770
Francamente, Sandoval, com seu ficha,
não sei o que será possível.
97
00:09:41,230 --> 00:09:42,230
Vamos ver.
98
00:09:46,970 --> 00:09:47,970
Obrigado.
99
00:09:49,070 --> 00:09:53,650
Next. Olha, seu sargento, eu estou
pedindo emprego porque é para não morrer
100
00:09:53,650 --> 00:09:56,280
fome. E também que é para eu não ficar
maluco.
101
00:09:57,200 --> 00:09:58,220
Só está entendendo?
102
00:09:58,760 --> 00:10:00,300
Está entendendo meu português?
103
00:10:03,640 --> 00:10:07,060
Next. Olha, seu sargento, qualquer coisa
para começar me serve, viu? Qualquer
104
00:10:07,060 --> 00:10:09,600
coisa. Desde que não seja me dizer não.
105
00:10:10,240 --> 00:10:15,000
Não pode, infelizmente não, não, porque
disso eu não careço, porque eu já estou
106
00:10:15,000 --> 00:10:15,579
por aqui.
107
00:10:15,580 --> 00:10:16,580
Não sabe?
108
00:10:17,080 --> 00:10:18,080
Então é isso.
109
00:10:18,220 --> 00:10:19,980
Eu estou lhe pedindo de homem para
homem.
110
00:10:20,380 --> 00:10:22,640
Se for podendo me ajudar, por favor, me
ajude, viu?
111
00:10:23,470 --> 00:10:24,470
Então é isso, pronto.
112
00:10:25,250 --> 00:10:27,610
É, tantinho, goodbye.
113
00:10:31,650 --> 00:10:37,570
Se sair mesmo esse negócio de aula pros
americanos, a minha renda pode até
114
00:10:37,570 --> 00:10:38,570
dobrar.
115
00:10:38,890 --> 00:10:39,930
Bom, né, João?
116
00:10:40,350 --> 00:10:46,810
É. E, Sema, o que é que você acha da
117
00:10:46,810 --> 00:10:48,510
gente apressar o casamento?
118
00:10:55,080 --> 00:10:56,680
Já vou, mãe. Cinco minutos.
119
00:10:57,180 --> 00:10:58,180
Não é já vou.
120
00:10:58,320 --> 00:10:59,320
É já.
121
00:10:59,500 --> 00:11:01,420
Eita. Deixa pra lá.
122
00:11:02,400 --> 00:11:03,400
Deixa pra lá.
123
00:11:04,340 --> 00:11:07,180
Então, o que é que você acha?
124
00:11:07,940 --> 00:11:08,940
O quê?
125
00:11:10,900 --> 00:11:13,920
Acho ótimo.
126
00:11:15,160 --> 00:11:17,180
E quanto mais cedo, melhor.
127
00:11:18,260 --> 00:11:19,260
É.
128
00:11:20,320 --> 00:11:24,080
Já imaginou a gente podendo se ver?
129
00:11:24,430 --> 00:11:25,430
Todo dia.
130
00:11:26,630 --> 00:11:27,630
Toda noite.
131
00:11:28,890 --> 00:11:32,130
A qualquer hora.
132
00:11:33,550 --> 00:11:35,070
Me dá um beijinho, braga.
133
00:11:38,270 --> 00:11:42,870
Ainda não há informações precisas quanto
a sobreviventes. Com esta baixa, eleva
134
00:11:42,870 --> 00:11:47,370
-se a 23 o número de navios brasileiros
torpedeados por submarinos do eixo.
135
00:11:47,890 --> 00:11:51,110
No Rio de Janeiro, diversos... Pai, eu
tenho uma novidade pra...
136
00:11:58,050 --> 00:12:01,590
Mãe, você não sabe que... Minha filha,
vai dizer ao seu irmão para não ficar
137
00:12:01,590 --> 00:12:02,690
lendo até tarde.
138
00:12:03,170 --> 00:12:04,470
E atenção, Rio de Janeiro.
139
00:12:04,730 --> 00:12:08,730
A polícia comunicou a apreensão de um
radioamador instalado numa coma do
140
00:12:08,730 --> 00:12:09,730
cemitério do Caju.
141
00:12:13,230 --> 00:12:14,230
Miguel!
142
00:12:23,430 --> 00:12:27,050
Eu me achava um homem feliz porque tinha
a voz pátria.
143
00:12:29,520 --> 00:12:31,980
Agora está difícil ser italiano ou
brasileiro.
144
00:12:38,980 --> 00:12:40,380
Vai dormir, vai.
145
00:12:42,900 --> 00:12:43,900
Amorecinho.
146
00:12:45,420 --> 00:12:48,080
Eu ainda tenho que terminar um bolo de
casamento.
147
00:12:49,360 --> 00:12:51,640
O pessoal vem buscar amanhã cedo.
148
00:12:53,820 --> 00:12:56,560
E eu tenho que entregar um sapato para o
Freguês.
149
00:12:57,840 --> 00:12:58,840
Come on baby!
150
00:12:59,040 --> 00:13:00,620
Come on baby!
151
00:13:00,820 --> 00:13:01,820
Come on baby!
152
00:13:01,960 --> 00:13:02,960
Come on baby!
153
00:14:13,610 --> 00:14:16,010
Eu sou o Capitão Jomar dos Santos. Você
deve ser o meu instrutor de voo
154
00:14:16,010 --> 00:14:17,010
americano.
155
00:14:17,530 --> 00:14:18,530
Me diga, Robert.
156
00:14:19,270 --> 00:14:20,270
Jomar?
157
00:14:20,630 --> 00:14:22,290
Jomar, me diga.
158
00:14:23,890 --> 00:14:25,670
Eu sou do Rio de Janeiro.
159
00:14:26,210 --> 00:14:27,210
Você conhece?
160
00:14:27,430 --> 00:14:28,430
Ainda não.
161
00:14:28,550 --> 00:14:31,110
Eu só vi o mar há alguns anos.
162
00:14:31,950 --> 00:14:34,510
Isso é engraçado para um piloto da Nação
Unida, não é? Sim.
163
00:14:34,870 --> 00:14:36,490
Minha família tem um rancho em Idaho.
164
00:14:36,790 --> 00:14:37,790
Sim.
165
00:14:38,050 --> 00:14:39,050
Cattles.
166
00:14:39,230 --> 00:14:40,530
Só alguns cavalos.
167
00:14:41,200 --> 00:14:44,380
We plant corn for a small popcorn
factory. Popcorn?
168
00:14:44,900 --> 00:14:48,400
Pipoca. Pipoca, it's a Brazilian Indian
word.
169
00:14:48,960 --> 00:14:55,480
Pipoca? Well, anyway, my curiosity about
the sea took me to the Navy, and here I
170
00:14:55,480 --> 00:14:57,560
am, crossing the sea to Africa.
171
00:14:57,760 --> 00:14:59,020
Africa is right there.
172
00:14:59,280 --> 00:15:00,740
A lot of people dying.
173
00:15:01,160 --> 00:15:03,800
Brazilian ships torpedoed by German
submarines.
174
00:15:04,640 --> 00:15:07,520
So, how long will we be together?
175
00:15:08,640 --> 00:15:09,640
Nobody knows.
176
00:15:10,260 --> 00:15:11,820
Vamos! Vamos!
177
00:15:12,720 --> 00:15:15,760
Vamos, rapazes! Isso tem uma foto!
178
00:15:37,800 --> 00:15:39,460
Você pode vir morar com a gente, pronto.
179
00:15:39,800 --> 00:15:41,640
Aonde? Ah, sei lá.
180
00:15:42,320 --> 00:15:43,320
Numa casa.
181
00:15:43,820 --> 00:15:46,020
Ele não vai querer que eu more num
quarto de pensão.
182
00:15:46,520 --> 00:15:47,520
Já marcaram?
183
00:15:47,980 --> 00:15:49,360
O mais cedo possível.
184
00:15:50,340 --> 00:15:52,500
No meu aniversário eu já quero estar
casada.
185
00:15:53,020 --> 00:15:54,400
E no outro, com o filho.
186
00:15:55,200 --> 00:15:56,460
Você vai ser o padrinho, quer?
187
00:15:57,160 --> 00:15:58,160
Eu, o padrinho?
188
00:15:58,240 --> 00:15:59,240
É claro que eu quero.
189
00:16:00,160 --> 00:16:01,880
Eles podem sentar na mesa com vocês?
190
00:16:02,680 --> 00:16:05,620
Podemos. Grave ordem, casada de receio.
191
00:16:05,820 --> 00:16:06,820
Podem.
192
00:16:07,020 --> 00:16:08,020
Com licença.
193
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
Siriguela, por favor.
194
00:16:11,620 --> 00:16:12,620
Bacuri.
195
00:16:12,900 --> 00:16:13,900
Eu sou Gilmar.
196
00:16:14,020 --> 00:16:15,100
Esse é o Tenente Fábio.
197
00:16:15,340 --> 00:16:16,340
E vocês?
198
00:16:16,940 --> 00:16:17,940
Miguel.
199
00:16:18,060 --> 00:16:19,060
Hotel Airacema.
200
00:16:19,920 --> 00:16:21,280
Olha só como é a vida, né, Tenente?
201
00:16:22,020 --> 00:16:25,400
Você sabe que na base aérea militar
americana de vez em quando vem uns
202
00:16:25,400 --> 00:16:26,760
muito famosos, não sabe?
203
00:16:27,100 --> 00:16:28,840
Pra dar show pros soldados. Ah, eu sei.
204
00:16:29,280 --> 00:16:33,080
É sábado é só pros americanos e domingo
é for all para todos, não é? É, é isso
205
00:16:33,080 --> 00:16:35,340
mesmo. Amanhã tem a orquestra do Tommy
Dorsey.
206
00:16:35,600 --> 00:16:37,420
É, e eu recebi uns convites pro baile.
207
00:16:37,740 --> 00:16:39,900
Uma senhorita e um acompanhante.
208
00:16:40,300 --> 00:16:44,380
Eu não tinha pra quem dar, mas agora...
É amanhã.
209
00:16:47,580 --> 00:16:48,580
Vocês não querem ir?
210
00:16:49,060 --> 00:16:50,860
Ah, se ela quiser.
211
00:16:53,300 --> 00:16:55,800
Só não vai se ficou boba de vez.
212
00:16:59,660 --> 00:17:00,659
Boba não.
213
00:17:00,660 --> 00:17:02,660
É gravíssimo, Jumaico.
214
00:17:04,490 --> 00:17:06,250
Mas o baile é amanhã.
215
00:17:07,530 --> 00:17:12,970
E dia de João Marreco, que eu saiba, é
depois de amanhã.
216
00:17:14,030 --> 00:17:16,810
Nem hoje nem amanhã é dia de João
Marreco.
217
00:17:17,910 --> 00:17:20,750
Quem tem noivo vai festa com o noivo.
218
00:17:23,650 --> 00:17:26,069
Mas dançar não tira pedaço.
219
00:17:26,790 --> 00:17:30,050
E o ambiente lá é do maior respeito.
220
00:17:30,570 --> 00:17:32,750
Ela conhece.
221
00:17:34,250 --> 00:17:38,190
Não, Jean -Carlo, não. Não conheço. Mas
conheço quem conhece.
222
00:17:38,530 --> 00:17:39,530
Muita gente.
223
00:17:39,710 --> 00:17:40,710
Você também.
224
00:17:41,670 --> 00:17:43,670
Noivo. Que noivo?
225
00:17:45,070 --> 00:17:48,530
Noivado sem pedido. Que nem aliança tem.
226
00:17:50,610 --> 00:17:52,730
Noivado é terno, isso sim.
227
00:17:52,990 --> 00:17:56,110
A menina terminou a escola doméstica, tá
aí, mofando.
228
00:17:56,410 --> 00:17:57,430
Mãe, é isso mesmo.
229
00:17:57,990 --> 00:18:00,470
Não vê uma amiga, não faz nada.
230
00:18:00,730 --> 00:18:03,390
É só marreco, marreco, marreco.
231
00:18:07,110 --> 00:18:08,110
Mas vão como?
232
00:18:08,210 --> 00:18:09,350
A base é longe?
233
00:18:09,690 --> 00:18:12,690
Opa, eles têm ônibus que pegam a gente
na praça e depois traz de volta.
234
00:18:13,890 --> 00:18:15,190
Você que é filhinha.
235
00:18:16,030 --> 00:18:20,190
A mãe cozinha divinamente, mas disfarça
mal.
236
00:18:20,650 --> 00:18:21,930
Não é isso nem aquilo.
237
00:18:22,330 --> 00:18:24,670
Ela não gosta do João e pronto, acabou.
238
00:18:25,750 --> 00:18:28,950
Disfarça coisa nenhuma, que eu não tenho
minha trava na língua.
239
00:18:29,290 --> 00:18:33,050
Eu acho que eu não vou não, Miguel.
240
00:18:33,490 --> 00:18:34,490
Ela vai.
241
00:18:34,960 --> 00:18:37,620
Miguel quer ir e ela vai para acompanhar
o irmão.
242
00:18:37,920 --> 00:18:40,320
Qualquer coisa mande João Marreco falar
comigo.
243
00:18:41,940 --> 00:18:45,320
24 bolos ontem, põe tudo no vestido.
244
00:18:47,000 --> 00:18:49,020
Vai ser a rainha da festa.
245
00:19:20,760 --> 00:19:23,440
Eu vi o filho do seu Rosalvo no meio
dele.
246
00:19:23,740 --> 00:19:25,080
É, eu vi também.
247
00:19:25,740 --> 00:19:27,500
Por que eles gritavam aquilo?
248
00:19:28,080 --> 00:19:30,920
Nada. É, apelido do ônibus.
249
00:19:31,580 --> 00:19:32,580
Estupidez.
250
00:19:34,040 --> 00:19:35,460
Mas por que marmita?
251
00:19:38,990 --> 00:19:40,430
O que leva a dentro, Marmita?
252
00:20:23,120 --> 00:20:24,120
Robert.
253
00:20:27,440 --> 00:20:29,160
Miguel Iratema, Robert.
254
00:20:35,180 --> 00:20:41,240
Posso dançar com a sua garota?
255
00:20:42,640 --> 00:20:44,020
Claro, vá em frente.
256
00:20:44,760 --> 00:20:47,080
Mas há um pequeno detalhe.
257
00:20:47,680 --> 00:20:49,420
Ela não é a minha garota.
258
00:20:51,240 --> 00:20:52,240
Por favor.
259
00:20:57,420 --> 00:20:58,560
Você gosta de dançar?
260
00:21:57,320 --> 00:21:58,320
Olha, é o Sr. Bogart.
261
00:22:40,850 --> 00:22:42,090
Come on, baby.
262
00:22:43,030 --> 00:22:44,030
Come on, baby.
263
00:22:44,310 --> 00:22:45,310
Come on, baby.
264
00:22:45,410 --> 00:22:46,410
Come on, baby.
265
00:22:46,630 --> 00:22:49,170
Oh, baby.
266
00:23:23,440 --> 00:23:28,560
americanos. Sim, sim, o bem, amigo
Triciano. Prego, batido, ponta virada.
267
00:23:28,680 --> 00:23:34,540
Mas contanto que as benesses da fortuna
escorreguem sobre todos nós, porra. Viva
268
00:23:34,540 --> 00:23:39,420
o abençoado proprietário das carícias e
graças da doce na feima.
269
00:23:40,600 --> 00:23:44,560
Amigo Marreco, eu declaro a minha
sincera inveja.
270
00:23:44,910 --> 00:23:50,350
Viva! Eu quero estender um brinde aos
muitos que já morreram e aos muitos e
271
00:23:50,350 --> 00:23:52,250
muitos que ainda andam por aí, pelo
mundo.
272
00:23:52,890 --> 00:23:58,210
Sorrindo, se agitando, brindando,
comendo e trepando.
273
00:23:59,850 --> 00:24:02,450
Viver é jeito, morrer é descuido.
274
00:24:02,690 --> 00:24:03,690
Viva a vida!
275
00:24:06,830 --> 00:24:12,470
Marreco, agora eu vou mostrar pra vocês
uma jogada de mestre.
276
00:24:12,670 --> 00:24:15,910
que vocês não vão ver nem em filme
americano. Eu duvido, Mozart.
277
00:24:17,290 --> 00:24:18,450
Então, silêncio.
278
00:24:31,190 --> 00:24:32,190
Iracema!
279
00:24:33,830 --> 00:24:34,830
Iracema!
280
00:24:38,870 --> 00:24:40,590
Seu João Marreco.
281
00:24:41,800 --> 00:24:43,620
O que significa isso?
282
00:24:44,280 --> 00:24:49,980
Eu estou fora do meu horário, não é,
dona Lindalva? Pois olhe, sua filha,
283
00:24:50,000 --> 00:24:53,360
Irasema, ela está na lista da manita.
284
00:24:53,740 --> 00:24:54,740
Irasema!
285
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Tome.
286
00:25:03,040 --> 00:25:04,460
É o meu diário.
287
00:25:05,160 --> 00:25:06,840
Está tudo contado aí.
288
00:25:12,400 --> 00:25:14,140
A música vinha do céu.
289
00:25:16,380 --> 00:25:19,280
Eu envolta nos braços dele.
290
00:25:20,380 --> 00:25:22,720
Uma sensação estranha.
291
00:25:24,760 --> 00:25:26,580
Eu flutuava.
292
00:25:28,620 --> 00:25:35,000
O senhor controle -se. Pois quem é ele?
Pode -se saber?
293
00:25:37,120 --> 00:25:38,300
Robert Collins.
294
00:25:39,440 --> 00:25:41,000
O oficial americano.
295
00:25:41,300 --> 00:25:42,520
Pois olhe bem para mim.
296
00:25:43,760 --> 00:25:46,400
Porque é a última vez que você me vê.
297
00:25:54,840 --> 00:26:01,000
Eu vou sentir muita falta das nossas
prosas e das partidas de dama.
298
00:26:02,220 --> 00:26:03,380
Vai, vai, vai.
299
00:26:04,320 --> 00:26:05,660
Isso passa logo.
300
00:26:07,880 --> 00:26:14,660
Caprichos do destino? Eu que sempre fui
um fã adoroso dos Estados Unidos,
301
00:26:14,860 --> 00:26:19,780
eu jamais podia imaginar que um dia
fosse ter tanta raiva assim de um
302
00:26:22,100 --> 00:26:23,300
O chapéu.
303
00:26:30,040 --> 00:26:31,040
Adeus, Miguel.
304
00:26:31,280 --> 00:26:32,280
Tchau, João.
305
00:26:32,440 --> 00:26:34,760
Eu corto as minhas pernas!
306
00:26:35,050 --> 00:26:40,430
antes de atravessar novamente esse
portão. Deus lhe ouça, João Marreco.
307
00:26:45,050 --> 00:26:46,790
Vixe Maria!
308
00:26:53,230 --> 00:27:00,130
Bom dia!
309
00:27:00,550 --> 00:27:01,970
Bom dia!
310
00:27:03,240 --> 00:27:06,500
A faxina da banheira vai estar acabada
em 10 minutos.
311
00:27:07,200 --> 00:27:08,900
E vai estar, vai estar.
312
00:27:09,920 --> 00:27:12,360
E você, Sandoval, como vai você?
313
00:27:13,060 --> 00:27:14,060
Eu?
314
00:27:14,560 --> 00:27:15,560
Eu vou bem.
315
00:27:15,780 --> 00:27:17,040
Aqui na merda, né?
316
00:27:18,320 --> 00:27:21,100
Ter uma aula agora, não poder conversar.
317
00:27:22,260 --> 00:27:23,700
Aula? De que?
318
00:27:24,180 --> 00:27:27,380
Português. E tem isso agora aqui?
319
00:27:27,880 --> 00:27:30,120
Começar hoje, estar atrasado.
320
00:27:33,550 --> 00:27:38,170
Sandova, para mim, seu trabalho é tão
importante como o meu.
321
00:27:39,470 --> 00:27:40,550
Vamos trocar?
322
00:28:17,659 --> 00:28:19,060
Norte.
323
00:28:20,820 --> 00:28:21,920
Norte.
324
00:28:23,120 --> 00:28:24,420
Nome.
325
00:28:26,200 --> 00:28:27,600
Nome.
326
00:28:28,820 --> 00:28:35,300
Meu nome é João
327
00:28:35,300 --> 00:28:37,000
Marreco.
328
00:28:40,620 --> 00:28:45,900
Seu nome é... Meu nome é Targento Frank
Donovan, da US Navy.
329
00:28:46,260 --> 00:28:52,740
Pronto. Meu nome é Thomas Browning.
330
00:28:53,060 --> 00:28:58,940
Meu nome é Robert Collins, de América do
Norte.
331
00:28:59,260 --> 00:29:00,400
Filho da puta.
332
00:29:00,700 --> 00:29:01,820
Filho da puta?
333
00:29:03,180 --> 00:29:04,240
Filho da puta?
334
00:29:05,060 --> 00:29:06,280
Son of a bitch.
335
00:29:07,240 --> 00:29:08,460
Son of a bitch?
336
00:29:09,080 --> 00:29:10,220
Filho da puta!
337
00:29:10,420 --> 00:29:15,820
Filho da puta! Filho da puta!
338
00:29:17,280 --> 00:29:19,620
Filho da puta!
339
00:30:02,420 --> 00:30:06,200
Obrigada. É que eu vim do Recife. Eu
moro com uma tia enjoada pra danar.
340
00:30:06,560 --> 00:30:07,580
Lá é melhor não ir.
341
00:30:07,840 --> 00:30:11,240
Pra eu sair como hoje, eu aperreio. Ou
ela não deixa o Kevin junto.
342
00:30:12,660 --> 00:30:13,920
Como é que eu faço pra te ver, então?
343
00:30:15,800 --> 00:30:17,980
Você não quer?
344
00:30:20,420 --> 00:30:21,420
Quero.
345
00:30:22,080 --> 00:30:23,440
É que é difícil mesmo.
346
00:30:34,159 --> 00:30:35,620
Olha, hoje é quinta -feira.
347
00:30:36,720 --> 00:30:39,880
Toda quinta -feira, na mesma sessão, eu
vou te esperar na porta do cinema.
348
00:30:40,600 --> 00:30:42,100
Sempre que você puder, eu estou lá
esperando.
349
00:30:43,120 --> 00:30:44,440
Eu filme, eu passeio.
350
00:31:10,280 --> 00:31:11,280
Eu também, Lula.
351
00:31:19,360 --> 00:31:21,060
O lecaute hoje era mais cedo?
352
00:31:22,260 --> 00:31:23,400
Deu no rádio, você não viu, não?
353
00:31:24,620 --> 00:31:26,620
Acho que eu vou lá na cozinha ver se a
mamãe tá bem.
354
00:32:01,090 --> 00:32:04,730
Meu nome é Wolfgang Stotsel.
355
00:32:19,470 --> 00:32:20,470
Serei breve.
356
00:32:21,710 --> 00:32:23,930
Estou aqui para um convite.
357
00:32:24,970 --> 00:32:27,330
Para uma visita a meu caso.
358
00:32:29,210 --> 00:32:31,930
Eu sei algumas coisas a seu respeito,
Sr. Sandrini.
359
00:32:32,610 --> 00:32:35,590
Por exemplo, sua história com Mussolini.
360
00:32:36,270 --> 00:32:40,830
E também o recente afeto de seu filho
pelos americanos.
361
00:32:41,890 --> 00:32:48,090
Então, eu gostaria que conversássemos
com calma sobre esses assuntos e...
362
00:32:48,460 --> 00:32:49,740
E outras coisas mais.
363
00:32:50,940 --> 00:32:52,000
Meu cartão.
364
00:32:54,820 --> 00:32:56,100
Estarei lhe esperando.
365
00:33:14,640 --> 00:33:16,560
O chão.
366
00:33:17,160 --> 00:33:20,040
O chão. O teto.
367
00:33:20,280 --> 00:33:21,580
O teto.
368
00:33:21,880 --> 00:33:23,480
A janela.
369
00:33:23,680 --> 00:33:25,160
A janela.
370
00:33:25,520 --> 00:33:26,940
A porta.
371
00:33:27,500 --> 00:33:28,560
A porta.
372
00:33:33,360 --> 00:33:34,360
Quiet, please.
373
00:33:35,380 --> 00:33:38,520
Eita, como é que vocês sabiam que eu vim
aqui?
374
00:33:39,100 --> 00:33:41,920
Eles não sabiam, meu amigo. E o senhor
deseja o quê?
375
00:33:43,790 --> 00:33:46,470
Estou carecendo de escrever uma carta em
inglês. Olha, o senhor me desculpe, eu
376
00:33:46,470 --> 00:33:50,090
invadi aqui a sua aula, mas é que tem
horas que ou a gente vara com fé ou fica
377
00:33:50,090 --> 00:33:53,790
na vontade. Uma carta em inglês, não é?
O que acontece é que essa é uma aula de
378
00:33:53,790 --> 00:33:57,690
português para americanos. Então foi por
isso que eu vim. É como diz o outro, o
379
00:33:57,690 --> 00:34:00,030
que vai daqui para lá pode vir de lá
para cá, não é verdade?
380
00:34:00,330 --> 00:34:04,090
É isso, seu Marreco, eu estou
precisando. É um socorro de inglês para
381
00:34:04,090 --> 00:34:05,090
brasileiros. Sim.
382
00:34:05,890 --> 00:34:06,890
Muito bem.
383
00:34:06,990 --> 00:34:09,270
O senhor, por favor, espere a aula
terminar.
384
00:34:09,770 --> 00:34:12,750
Vai ser uma réplica daqui a cinco
minutos, já vai ser outra coisa, né? O
385
00:34:12,750 --> 00:34:16,110
não pode usar a minha cartinha aí na sua
aula, não? Meu amigo, o tempo é muito
386
00:34:16,110 --> 00:34:19,650
curto e a aula obedece a um plano. O
senhor, por favor, não insista.
387
00:34:22,010 --> 00:34:23,070
É sempre assim, né?
388
00:34:23,770 --> 00:34:24,770
Sempre.
389
00:34:25,850 --> 00:34:27,750
Quando eu tenho coragem, me falta quem
ajude.
390
00:34:28,389 --> 00:34:31,870
Quando tem quem me ajude, me falta
coragem. E agora que eu consegui juntar
391
00:34:31,870 --> 00:34:35,530
duas coisas, não cabe no plano dele.
392
00:34:39,340 --> 00:34:42,739
Só pode seguir a sua reta, mas a terra é
redonda.
393
00:34:43,400 --> 00:34:44,440
Sandoval, espera.
394
00:34:45,719 --> 00:34:47,719
Com permissão, 15 minutos.
395
00:34:49,420 --> 00:34:51,300
Sandoval, Sandoval.
396
00:34:52,679 --> 00:34:55,340
Eu gosto muito de vocês.
397
00:34:55,980 --> 00:34:59,340
O dia chegou para vocês irem para o
lixo.
398
00:35:06,760 --> 00:35:08,460
Vamos com o seu casta.
399
00:35:09,360 --> 00:35:10,360
Quem vai?
400
00:35:10,520 --> 00:35:11,820
É pra Jay Francis.
401
00:35:13,140 --> 00:35:14,720
O senhor sabe quem é?
402
00:35:15,180 --> 00:35:17,100
Jay Francis, Estrela de Hollywood.
403
00:35:18,040 --> 00:35:19,580
Eu já vi quatro filmes dela.
404
00:35:20,060 --> 00:35:22,960
E tem mais de um ano que eu tô com essa
carta entalada aqui no meu peito.
405
00:35:23,860 --> 00:35:26,600
Ai, essa mulher é difícil de explicar,
viu?
406
00:35:26,880 --> 00:35:27,880
Não se repressa.
407
00:35:29,600 --> 00:35:32,440
O senhor ouve primeiro e depois escreve
como quiser.
408
00:35:33,120 --> 00:35:34,820
E também pode dizer que foi eu que pedi.
409
00:35:35,380 --> 00:35:38,260
Eu não sei inglês, não sei nem pra onde
que eu vou mandar esta carta.
410
00:35:38,590 --> 00:35:39,690
Isso é fácil de saber.
411
00:35:40,210 --> 00:35:41,210
É, não é?
412
00:35:42,010 --> 00:35:45,950
Então diz a ela... que é muito bom saber
que ela está no mundo.
413
00:35:46,290 --> 00:35:48,690
E tem filme que a gente vê que é
brincadeira.
414
00:35:49,650 --> 00:35:51,650
Mas com ela eu sei que não é
brincadeira, não.
415
00:35:53,010 --> 00:35:57,470
E quando eu olho para ela... é quando eu
vejo que a alma existe.
416
00:35:59,690 --> 00:36:06,050
Hoje... se eu estou vendo, eu não vou
acreditar... quando ela
417
00:36:06,050 --> 00:36:07,270
canta e dança.
418
00:36:08,400 --> 00:36:09,720
É tudo uma coisa, não é só?
419
00:36:53,710 --> 00:36:54,710
da vida.
420
00:36:56,810 --> 00:36:58,950
Bom, pronto, agora acabou -se.
421
00:36:59,270 --> 00:37:03,550
O senhor também pode dizer a ela que
aqui em Natal tem um homem que vem pra
422
00:37:03,550 --> 00:37:05,130
latrina e que pensa essas coisas dela.
423
00:37:05,870 --> 00:37:08,190
O senhor entendeu direitinho o que eu
quis dizer?
424
00:37:08,410 --> 00:37:09,750
Sim, eu vou escrever.
425
00:37:10,910 --> 00:37:11,910
Obrigado.
426
00:37:16,950 --> 00:37:19,750
Agora eu tenho que ir, que eu já vadiei
bastante.
427
00:37:20,870 --> 00:37:21,870
Desculpe, senhor.
428
00:37:22,080 --> 00:37:25,360
Eu posso levar o estebute? Claro, claro.
429
00:38:08,680 --> 00:38:09,680
Então, então.
430
00:38:21,120 --> 00:38:23,660
Seu lugar é entre os eleitos de uma nova
era.
431
00:38:25,700 --> 00:38:32,080
Quando ganharmos a guerra,
432
00:38:32,340 --> 00:38:35,720
e vamos ganhar, tudo isso será nosso.
433
00:38:37,840 --> 00:38:39,060
E aí o que dizer?
434
00:38:39,340 --> 00:38:43,040
Que ficamos neutros, parados, sorrindo
para os americanos?
435
00:38:43,840 --> 00:38:47,240
O Brasil está invadido já, senhor
Sandrine, por eles.
436
00:38:47,760 --> 00:38:48,900
Deixou -se invadir.
437
00:38:49,360 --> 00:38:50,640
Entregou -se como um puta.
438
00:38:52,420 --> 00:38:55,000
E quem não é contra é a favor.
439
00:38:56,460 --> 00:38:58,320
O que é que o senhor espera de mim?
440
00:38:58,980 --> 00:39:00,380
O que eu devo fazer?
441
00:39:02,140 --> 00:39:03,260
Pequenas ações.
442
00:39:04,960 --> 00:39:06,400
Muitas pequenas ações.
443
00:39:08,120 --> 00:39:09,120
Variadas.
444
00:39:27,790 --> 00:39:31,890
Mas quem disse isso?
445
00:39:34,690 --> 00:39:37,050
Mussolini, senhor Sandroini.
446
00:39:38,310 --> 00:39:39,710
Mussolini.
447
00:39:41,670 --> 00:39:43,070
Mussolini.
448
00:40:07,280 --> 00:40:08,840
Acabou a festa, morezinho.
449
00:40:09,680 --> 00:40:11,080
Acabei, eu acabei.
450
00:40:11,540 --> 00:40:14,340
E não se fala mais incerta nessa casa.
451
00:40:16,660 --> 00:40:17,780
Ficou maluco?
452
00:40:19,860 --> 00:40:21,800
Eu tô ficando, eu fiquei, pronto.
453
00:40:22,120 --> 00:40:23,500
Pra acompanhar você.
454
00:40:47,820 --> 00:40:50,520
Sandoval, Sandoval, venha aqui, onde
você está indo?
455
00:40:51,180 --> 00:40:56,020
Promoção, promoção, promoção, promoção.
456
00:41:51,790 --> 00:41:53,290
Ficou daqui, seu Jean.
457
00:41:53,630 --> 00:41:55,790
Olha, lembranças para a dona lindosa,
viu?
458
00:41:56,550 --> 00:41:57,770
Obrigadinha. Grátis.
459
00:42:00,930 --> 00:42:01,930
Boa tarde.
460
00:42:01,970 --> 00:42:02,868
Boa tarde.
461
00:42:02,870 --> 00:42:05,310
É que eu bati lá na frente e ninguém
atendeu.
462
00:42:05,570 --> 00:42:07,350
Ah, não tem ninguém em casa para
escutar.
463
00:42:07,610 --> 00:42:09,390
A minha mulher saiu, o filho também.
464
00:42:09,650 --> 00:42:11,430
E a minha filha ouve música o dia todo.
465
00:42:12,510 --> 00:42:13,510
Queria falar comigo.
466
00:42:13,890 --> 00:42:16,390
Não, é que eu marquei aqui com o Robert
para voltar com ele.
467
00:42:16,830 --> 00:42:18,450
Ah, amigo do americano.
468
00:42:18,940 --> 00:42:21,860
É, a gente trabalha junto lá na base,
num programa de instrução de voo.
469
00:42:22,460 --> 00:42:23,460
Piloto também.
470
00:42:23,560 --> 00:42:25,720
Eu não queria lhe incomodar. Interromper
o seu trabalho.
471
00:42:26,200 --> 00:42:28,740
Não, eu paro quando eu queira. Eu sou o
meu próprio patrão.
472
00:42:30,120 --> 00:42:31,180
Sabe jogar dama?
473
00:42:34,020 --> 00:42:36,660
Isso foi há mais de 30 anos.
474
00:42:37,120 --> 00:42:38,380
Eu era um bambino.
475
00:42:39,360 --> 00:42:43,860
Ele fazia uma visita à escola municipal
de Forlí. E eu estudava lá.
476
00:42:44,600 --> 00:42:45,600
Nessa época.
477
00:42:46,350 --> 00:42:51,810
Ele era o chefe mais importante do
Partido Socialista. Sabia disso?
478
00:42:52,630 --> 00:42:53,870
Não, não sabia.
479
00:42:54,130 --> 00:42:55,130
Agora sabe.
480
00:42:56,150 --> 00:42:58,090
Mussolini era socialista.
481
00:42:58,650 --> 00:43:01,430
E o meu pai. O meu pai também era.
482
00:43:03,850 --> 00:43:06,550
Os alunos todos formando no pátio.
483
00:43:07,230 --> 00:43:10,870
E ele passando em revista, igual que uma
tropa.
484
00:43:11,590 --> 00:43:16,330
De vez em quando ele parava na frente de
um bambino. E eu lá na ponta rezando
485
00:43:16,330 --> 00:43:17,330
para ele parar na minha frente.
486
00:43:18,090 --> 00:43:19,110
E ele parou.
487
00:43:20,470 --> 00:43:22,250
Me olhou e disse.
488
00:43:23,910 --> 00:43:25,050
Qual é o seu nome?
489
00:43:26,310 --> 00:43:28,130
Jean Carlos Sandrinho.
490
00:43:29,810 --> 00:43:31,210
O que seu pai faz?
491
00:43:33,190 --> 00:43:35,030
Zapateiro. Bela profissão.
492
00:43:35,810 --> 00:43:37,490
Calçar os pés do povo.
493
00:43:38,230 --> 00:43:39,550
E você vai ser o quê?
494
00:43:40,630 --> 00:43:41,630
Zapateiro.
495
00:43:42,490 --> 00:43:43,590
Ele sorriu.
496
00:43:44,560 --> 00:43:45,760
E bateu no meu ombro assim.
497
00:43:47,960 --> 00:43:54,200
Depois, me olhando bem dentro dos olhos,
falou... Bravo,
498
00:43:54,320 --> 00:43:55,320
Giancarlo.
499
00:43:56,480 --> 00:43:58,840
Arrivederci. E foi adiante.
500
00:44:00,660 --> 00:44:03,000
E até hoje eu vejo ele sorrindo.
501
00:44:03,980 --> 00:44:06,720
E sinto o peso da mão dele aqui no meu
ombro.
502
00:44:09,800 --> 00:44:13,400
A minha mulher fala que eu conheço uma
pessoa e cinco minutos depois estou
503
00:44:13,400 --> 00:44:14,400
contando essa história.
504
00:44:15,300 --> 00:44:16,300
E é verdade.
505
00:44:18,100 --> 00:44:19,560
Maranhão sempre me escuta com atenção.
506
00:44:21,380 --> 00:44:22,380
Como é seu nome?
507
00:44:22,800 --> 00:44:23,800
É Gilmar.
508
00:44:24,160 --> 00:44:25,160
Graças, Gilmar.
509
00:44:25,280 --> 00:44:27,300
Graças. Por me escutar com atenção.
510
00:44:29,160 --> 00:44:30,160
E vamos jogar.
511
00:44:49,320 --> 00:44:51,080
Obrigado. De nada.
512
00:45:25,040 --> 00:45:26,040
Você conseguiu aquela caixa, Miguel?
513
00:45:26,200 --> 00:45:27,200
Eu vou pegar essa aqui.
514
00:45:30,600 --> 00:45:33,000
Apenas alguns presentes americanos.
515
00:45:33,460 --> 00:45:34,980
Para a minha família brasileira.
516
00:46:06,040 --> 00:46:10,800
É meu filho, na América os homens também
ajudam em casa.
517
00:46:33,700 --> 00:46:37,340
Calma, deve ser a mesma rotina de senha.
Para as senhoritas, por favor, desçam a
518
00:46:37,340 --> 00:46:40,560
escada aqui. Vai ser fornecido uma senha
para todo mundo poder ver o filme no
519
00:46:40,560 --> 00:46:41,800
outro dia. Muito obrigado, viu?
520
00:46:43,660 --> 00:46:46,360
Esse blackout ainda está acabando com a
minha vida.
521
00:48:10,530 --> 00:48:11,530
Atenção, atenção!
522
00:48:11,630 --> 00:48:16,690
Cai mais um avião da US Navy em Natal. A
perícia encontrou açúcar misturado ao
523
00:48:16,690 --> 00:48:20,650
combustível da aeronave, o que comprova
a ação de sabotadores nas costas
524
00:48:20,650 --> 00:48:21,650
nordestinas.
525
00:49:26,800 --> 00:49:27,800
Vamos para essa festa.
526
00:49:59,569 --> 00:50:05,550
E por enquanto é só.
527
00:50:10,550 --> 00:50:13,070
E por
528
00:50:13,070 --> 00:50:19,930
enquanto é só.
529
00:50:27,910 --> 00:50:30,510
Não quero que você ria enquanto eu faço
o negócio.
530
00:50:30,990 --> 00:50:32,330
Mas não posso com esse menino.
531
00:50:33,170 --> 00:50:35,790
Entre. Por favor, a casa é sua.
532
00:50:36,650 --> 00:50:37,930
Por favor, sente -se.
533
00:50:45,470 --> 00:50:47,430
Então, o que é que vai?
534
00:50:48,070 --> 00:50:49,490
Só para parar o cabelo.
535
00:50:51,490 --> 00:50:52,990
E raspar um pouquinho aqui.
536
00:50:55,400 --> 00:51:00,360
Foi muito bem ter vindo. Depois que
rasparmos, vai crescer com aquele vigor
537
00:51:00,360 --> 00:51:03,920
extraordinário. Cabelo e bigode.
538
00:51:07,300 --> 00:51:07,980
Um
539
00:51:07,980 --> 00:51:17,860
momentinho,
540
00:51:17,860 --> 00:51:18,538
por favor.
541
00:51:18,540 --> 00:51:19,540
Volto já.
542
00:51:49,020 --> 00:51:52,140
A gente está lascado.
543
00:51:53,320 --> 00:51:55,460
Quer aumentar seu percentual?
544
00:51:56,080 --> 00:51:57,080
Vou aumentar.
545
00:51:58,140 --> 00:52:00,020
Aquele adianto que eu lhe dei, eu
esqueço.
546
00:52:00,600 --> 00:52:02,600
São cento e quarenta dólares.
547
00:52:04,580 --> 00:52:09,260
Dois contos, quinhentos e vinte e dois
mil réis pra você esquecer essa loucura
548
00:52:09,260 --> 00:52:10,260
por causa de homem.
549
00:52:11,020 --> 00:52:12,420
Sabe o que é, seu Bola?
550
00:52:12,760 --> 00:52:14,720
É que eu fiz uma promessa faz tempo.
551
00:52:15,240 --> 00:52:20,040
Se eu encontrasse na vida um amor
verdadeiro, eu nunca mais ia com outro
552
00:52:20,100 --> 00:52:21,100
Por nada nessa vida.
553
00:52:21,360 --> 00:52:23,800
Eu já vi essa história umas quinhentas
mil vezes.
554
00:52:25,230 --> 00:52:28,370
Eu sei que eu estou ganhando dinheiro
que eu nunca sonhei, que eu nunca mais
555
00:52:28,370 --> 00:52:30,290
ganhar depois desses americanos, eu sei.
556
00:52:31,190 --> 00:52:36,690
Só que eu estou gostando do rapaz e eu
quero ficar só com ele. E daqui a um mês
557
00:52:36,690 --> 00:52:42,290
você vai estar mamando um litro de
cachaça por dia e procurando formicida
558
00:52:42,290 --> 00:52:43,290
se matar.
559
00:52:47,670 --> 00:52:48,970
Pare e espere.
560
00:52:50,350 --> 00:52:53,130
Espere para o seu coração ver se é
verdadeiro ou não esse amor.
561
00:52:55,580 --> 00:52:57,440
Apenas um ou dois meses.
562
00:52:58,120 --> 00:53:00,120
Peça ao seu coraçãozinho para esperar.
563
00:53:00,640 --> 00:53:04,060
Porque a perereca, nesses dois meses,
não vai gastar.
564
00:53:06,080 --> 00:53:07,080
Toma aqui.
565
00:53:12,180 --> 00:53:13,960
Para você comprar um agrado.
566
00:53:14,780 --> 00:53:16,060
Estamos combinados?
567
00:53:17,480 --> 00:53:19,080
É, não é, sabão?
568
00:53:19,900 --> 00:53:20,900
Estamos.
569
00:53:24,400 --> 00:53:26,740
e me disse que você não fez seu exame de
saúde.
570
00:53:27,380 --> 00:53:30,760
Fiz, como é que não fiz? Assim que
cheguei, eu só não fui buscar o cartão.
571
00:53:31,000 --> 00:53:34,840
Aquele cartão só vale contigo, minha
filha. E eu não quero complicação com os
572
00:53:34,840 --> 00:53:36,900
americanos. Vá, vá logo.
573
00:53:37,200 --> 00:53:39,340
Saindo daqui, vá buscar o cartão. Tá
bem?
574
00:54:10,510 --> 00:54:11,710
O senhor sabe que filha é aquela?
575
00:54:12,710 --> 00:54:13,710
Não sabe?
576
00:54:14,330 --> 00:54:16,350
Não. É de puta.
577
00:54:17,150 --> 00:54:20,090
Ali é onde elas recebem uma carteira de
puta.
578
00:54:20,390 --> 00:54:23,390
Porque para americano, puta é com
carteira.
579
00:54:24,250 --> 00:54:27,330
Eu vivi o bastante para ver uma coisa
como essa.
580
00:54:33,210 --> 00:54:35,830
É Getúlio Roosevelt chegando, gente!
581
00:54:36,310 --> 00:54:38,310
O Brasil vai entrar na guerra!
582
00:54:43,919 --> 00:54:50,800
O Brasil, ser brasileiro é a nossa
glória, em
583
00:54:50,800 --> 00:54:57,360
nossas vidas, em nossas vidas, é
sagrado, é da vitória.
584
00:54:57,600 --> 00:55:03,200
Aqui é a terra do Cruzeiro, o nosso
sangue
585
00:55:03,200 --> 00:55:09,680
brasileiro, nos nossos mares, nos nossos
céus por caminho, nossa
586
00:55:09,680 --> 00:55:12,060
bandeira é o Brasil.
587
00:55:12,720 --> 00:55:17,920
Vivo Brasil, vivo Brasil, vivo Brasil,
vivo Brasil, Brasil, Brasil.
588
00:55:42,380 --> 00:55:44,320
Miguel! Miguel!
589
00:55:45,340 --> 00:55:46,340
Miguel!
590
00:56:33,930 --> 00:56:37,030
na feira uma mulher de ver que a prima
dela foi casada com um alemão.
591
00:56:38,290 --> 00:56:43,950
E que também passou por isso. É que tem
que telefonar logo pro jornal, contando
592
00:56:43,950 --> 00:56:47,250
o que houve. Com todos os bordados, sem
vida e babado.
593
00:56:47,590 --> 00:56:49,530
Nome, endereço, carteira, tudo.
594
00:56:49,850 --> 00:56:55,510
Porque saindo no jornal é uma proteção.
Eu, se fosse você, pedia ajuda lá na
595
00:56:55,510 --> 00:56:56,428
base também.
596
00:56:56,430 --> 00:57:00,070
Eu também. E toma um chiclé que ajuda a
relaxar. Pronto.
597
00:57:01,590 --> 00:57:02,990
Pergunta se o João tá lá.
598
00:57:07,560 --> 00:57:09,120
Seu João Marreco está aí.
599
00:57:14,920 --> 00:57:16,160
Eu vou lhe dizer.
600
00:57:18,640 --> 00:57:22,880
O nome dele é Giancarlo de
601
00:57:22,880 --> 00:57:25,700
Sandrini.
602
00:57:27,940 --> 00:57:34,900
Nós fomos direto ao comando. E a norma
geral para
603
00:57:34,900 --> 00:57:35,900
todas as bases.
604
00:57:36,260 --> 00:57:38,660
Evitar qualquer envolvimento com a
polícia brasileira.
605
00:57:39,820 --> 00:57:45,420
O que ele está falando?
606
00:57:45,920 --> 00:57:47,400
Que ele vai falar com o comandante.
607
00:57:48,140 --> 00:57:49,380
Mas adianta?
608
00:57:50,000 --> 00:57:51,600
Depois do que eles disseram?
609
00:57:53,820 --> 00:57:57,640
Meu marido está sendo acusado de quê?
610
00:57:58,080 --> 00:57:59,540
Do you want me to go with you?
611
00:57:59,860 --> 00:58:01,480
Sure. Good idea.
612
00:58:02,560 --> 00:58:05,360
Amanhã cedo ele vai tentar falar com o
comandante. Eu vou junto.
613
00:58:05,850 --> 00:58:06,850
Eu quero ir também.
614
00:58:07,130 --> 00:58:10,250
Eu acho que não pode. Por que que não
pode, menina? Eu quero ir.
615
00:58:11,130 --> 00:58:12,510
Infelizmente não dá, dona Lindalva.
616
00:58:17,510 --> 00:58:18,970
Não fica assim, Miguel.
617
00:58:19,870 --> 00:58:21,050
Vai dar tudo certo.
618
00:58:23,650 --> 00:58:25,070
E a sua namorada?
619
00:58:25,410 --> 00:58:27,030
Quando é que você vai me apresentar?
620
00:58:28,390 --> 00:58:29,390
Nunca.
621
00:58:30,090 --> 00:58:31,110
Já brigaram?
622
00:58:37,040 --> 00:58:40,780
Essa bandejinha de couro foi meu marido
que fez.
623
00:58:41,380 --> 00:58:43,400
Seu marido fez essa bandeja de couro.
624
00:59:05,390 --> 00:59:06,530
E das duas, uma.
625
00:59:08,150 --> 00:59:12,570
Ou ele volta comigo, ou eles vão ter que
me prender também.
626
00:59:13,950 --> 00:59:18,090
Professor Marreco, a gente também já
está indo embora.
627
00:59:18,610 --> 00:59:19,710
Podemos lhe dar uma carona?
628
00:59:23,130 --> 00:59:24,130
Está muito bem.
629
01:00:01,870 --> 01:00:05,830
e seu quinta coluna de bosta. Eu tô
começando a ficar irritado contigo. Você
630
01:00:05,830 --> 01:00:09,410
disse que não sabe nada, não sei isso.
Não, nada, não sei nada.
631
01:00:09,630 --> 01:00:13,530
Agora, o seu nome e endereço foram
encontrados quando você começou o
632
01:00:13,970 --> 01:00:16,510
Agora você canta ou vai estar na barra
da porrada?
633
01:00:17,550 --> 01:00:20,470
Mas eu não sou ninte. Que coisa vai
saber?
634
01:00:20,870 --> 01:00:22,310
Vamos ver se você fala ou não.
635
01:00:23,610 --> 01:00:28,890
A melhor um giorno da leone e cento anni
da pecore.
636
01:00:30,320 --> 01:00:31,460
Deixa que eu cuido dele.
637
01:00:33,300 --> 01:00:35,000
Acabou esse pre -caute de merda.
638
01:00:35,240 --> 01:00:36,860
O que foi que o Taliano falou aí?
639
01:00:37,840 --> 01:00:38,840
Alô?
640
01:00:39,620 --> 01:00:40,620
Sim?
641
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
Ok.
642
01:00:43,500 --> 01:00:44,500
Pode deixar.
643
01:00:48,580 --> 01:00:53,200
Tá aí embaixo um sujeito do diário que
diz que se responsabiliza por ele.
644
01:00:53,760 --> 01:00:55,420
Chegou num jipe americano da base.
645
01:00:55,860 --> 01:00:57,140
Vamos soltar o cara.
646
01:00:57,580 --> 01:00:59,280
É um pé de chinelo mesmo.
647
01:01:00,200 --> 01:01:02,500
Não vale uma confusão com os americanos.
648
01:01:02,900 --> 01:01:04,220
Sabateiro, peste, chinelo.
649
01:01:08,020 --> 01:01:09,240
Sabateiro, peste, chinelo.
650
01:01:15,420 --> 01:01:16,420
Amor em mim.
651
01:01:26,440 --> 01:01:29,240
Sandoval, venha, que chegou uma profunda
coisa para a gente conferir.
652
01:01:31,549 --> 01:01:33,590
Pode deixar pequena que eu resolvo tudo
sozinho aí, tá?
653
01:01:43,550 --> 01:01:46,950
Olha, Miguel, complicação de amor eu
entendo, viu?
654
01:01:47,370 --> 01:01:48,570
Porque eu já tive muitas.
655
01:01:49,830 --> 01:01:52,590
Eu sou curioso, mas não é por isso que
eu estou falando.
656
01:01:53,270 --> 01:01:54,950
É porque às vezes falar é bom, né?
657
01:01:55,810 --> 01:01:59,290
Mesmo que não resolva, a gente pelo
menos se sente melhor, né?
658
01:02:01,360 --> 01:02:04,000
Me diz, foi ela que lhe deixou?
659
01:02:06,680 --> 01:02:07,680
Não.
660
01:02:08,940 --> 01:02:09,940
Pior.
661
01:02:12,960 --> 01:02:14,620
Ela é puta e eu não sabia.
662
01:02:16,880 --> 01:02:17,940
Puta de americano.
663
01:02:20,800 --> 01:02:22,100
Está difícil a curiosidade?
664
01:02:22,380 --> 01:02:23,580
Porque melhor eu não fiquei, não.
665
01:02:24,200 --> 01:02:26,520
Ou você entende disso também, de gostar
de puta?
666
01:02:27,280 --> 01:02:28,280
Olha aqui, garoto.
667
01:02:29,740 --> 01:02:31,480
Não sou de levar desaforo, não, viu?
668
01:02:33,260 --> 01:02:35,840
Eu só vou lhe perdoar porque você está
pior do que eu imaginava.
669
01:02:38,160 --> 01:02:39,640
Como é que eu vou entender disso, né?
670
01:02:40,680 --> 01:02:43,280
Eu, um idiota, como é que eu vou
entender dessas coisas?
671
01:02:48,860 --> 01:02:52,420
Mas fique sabendo que gostar de puta, de
puta mesmo, não.
672
01:02:53,320 --> 01:02:54,320
Nunca.
673
01:02:55,560 --> 01:02:56,920
Porque eu gosto de homem, viu?
674
01:02:57,680 --> 01:02:59,660
Eu sou baitola, não é assim que vocês
dizem?
675
01:03:01,140 --> 01:03:02,540
Tu tá de deboche comigo, é?
676
01:03:03,400 --> 01:03:04,880
Não tô de deboche não, viu?
677
01:03:06,320 --> 01:03:09,420
Também não precisa ficar nervoso não,
porque a gente tá falando baixo.
678
01:03:10,180 --> 01:03:12,860
Eu tô falando baixo porque eu tenho que
falar baixo.
679
01:03:17,440 --> 01:03:19,000
E nem o meu caso é contigo, viu?
680
01:03:21,300 --> 01:03:23,060
Por você, Miguel, eu senti amizade.
681
01:03:25,080 --> 01:03:26,600
Mas a gente não pode ser amigo, né?
682
01:03:28,110 --> 01:03:30,570
Eu sou viado e você gosta de puta.
683
01:03:31,430 --> 01:03:32,650
É isso a vida, né?
684
01:03:36,150 --> 01:03:38,930
Eu tenho pena é dessa puta.
685
01:03:42,190 --> 01:03:45,590
Que gosta de você, que não tem culhão
pra tirar ela das ondas.
686
01:03:48,590 --> 01:03:50,590
Agora me deixe em paz que eu tenho muito
que trabalhar.
687
01:04:21,209 --> 01:04:26,750
Eu implorei para vir aqui comigo para
688
01:04:26,750 --> 01:04:29,710
ouvir um grito do meu peito.
689
01:04:46,920 --> 01:04:48,520
Extintos meus, me socorram.
690
01:04:52,720 --> 01:04:54,180
Refaçam todas as contas.
691
01:04:57,460 --> 01:04:58,700
Apaguem tudo o que eu fui.
692
01:05:02,600 --> 01:05:04,160
Cancelem os meus compromissos.
693
01:05:08,880 --> 01:05:09,880
Esperança amiga.
694
01:05:16,240 --> 01:05:17,920
Mágoas, se afastem de mim.
695
01:05:23,080 --> 01:05:27,800
Amor, orquestra o meu fim.
696
01:05:37,440 --> 01:05:40,060
Pronto. Você bebeu, João?
697
01:05:47,820 --> 01:05:48,820
ainda não.
698
01:06:00,620 --> 01:06:06,140
Vocês me amarrem num pau, num poste, no
pé da cama, na puta que os pariu.
699
01:06:08,860 --> 01:06:11,120
Pra eu não ir mais atrás dessa mulher.
700
01:06:11,740 --> 01:06:15,920
Ou por outra, vocês que são meus amigos,
me matem logo.
701
01:06:16,780 --> 01:06:18,600
Me arranquem desse pesadelo.
702
01:06:21,140 --> 01:06:25,140
Um tiro no pé do ouvido, por
misericórdia. Romildo!
703
01:06:25,940 --> 01:06:27,620
Me ajuda, Romildo!
704
01:06:30,160 --> 01:06:33,820
Quinze mil americanos invadiram as
nossas camas.
705
01:06:36,520 --> 01:06:38,520
Precisamos fazer alguma coisa.
706
01:06:40,140 --> 01:06:41,140
Urgente.
707
01:06:45,520 --> 01:06:46,520
Beautiful.
708
01:06:50,530 --> 01:06:53,790
My name is Irasema.
709
01:06:54,150 --> 01:06:55,150
Nice.
710
01:06:57,190 --> 01:06:58,810
Talk, talk.
711
01:06:59,010 --> 01:07:01,090
No, no. Talk.
712
01:07:01,630 --> 01:07:02,650
Talk.
713
01:07:04,030 --> 01:07:05,050
Talk.
714
01:07:07,950 --> 01:07:09,750
Eu não entendo.
715
01:07:10,550 --> 01:07:14,210
But like very much.
716
01:07:15,280 --> 01:07:16,280
Muito bom!
717
01:07:43,210 --> 01:07:48,330
Aí eu vou misturar Miami com Copacabana.
718
01:07:48,750 --> 01:07:50,430
Chiclete eu misturo com banana.
719
01:07:50,730 --> 01:07:52,730
E o meu samba vai ficar assim.
720
01:08:00,350 --> 01:08:02,310
Quero ver a grande conclusão.
721
01:08:09,310 --> 01:08:11,350
É o samba rock, meu irmão.
722
01:08:17,160 --> 01:08:22,220
Quero ver o tio Sam de frigideira numa
batucada brasileira.
723
01:08:50,440 --> 01:08:51,960
Trabalhei a noite toda, não parei.
724
01:08:52,660 --> 01:08:54,460
Ficou um pouco diferente, mas bonita.
725
01:08:57,899 --> 01:08:58,899
Pai.
726
01:09:00,540 --> 01:09:02,220
Eu tô apaixonado por uma mulher.
727
01:09:03,060 --> 01:09:04,600
É brava, hein? Brava.
728
01:09:11,380 --> 01:09:12,760
Mas ela é uma puta, pai.
729
01:09:18,020 --> 01:09:19,760
Mas você tá apaixonado por uma...
730
01:09:21,490 --> 01:09:23,550
É, mas eu vou tirar ela da zona.
731
01:09:25,210 --> 01:09:31,649
Ah, mas... Mas...
732
01:09:31,649 --> 01:09:36,950
Mas o que está acontecendo com o mundo?
733
01:09:42,069 --> 01:09:43,630
Rapaz, mas que beleza!
734
01:09:44,310 --> 01:09:46,029
O teu pai é um artista, hein?
735
01:09:46,600 --> 01:09:49,260
Ele disse que ficou um pouquinho
diferente por causa do blackout. Ah, não
736
01:09:49,260 --> 01:09:51,060
importa. Está diferente, mas está para
melhor.
737
01:09:52,960 --> 01:09:54,880
Rapaz, aquilo de ontem você me
desculpou, viu?
738
01:09:56,080 --> 01:09:57,220
Nós empatamos, né?
739
01:09:58,560 --> 01:10:00,640
Estamos dois desculpados.
740
01:10:01,620 --> 01:10:02,620
Pronto.
741
01:10:19,970 --> 01:10:23,250
Então, hoje é o dia das surpresas,
porque eu também lhe tenho uma. Olha só.
742
01:10:23,890 --> 01:10:26,570
Eu lhe trouxe botas novas.
743
01:10:26,970 --> 01:10:30,230
O presente é meu, mas foi o pai de
Miguel aqui quem fez.
744
01:10:37,150 --> 01:10:38,150
Olha,
745
01:10:40,190 --> 01:10:41,190
Miguel.
746
01:10:48,590 --> 01:10:49,590
Bom leite.
747
01:10:49,830 --> 01:10:51,630
Hum, sal.
748
01:10:54,310 --> 01:10:55,310
Quanto?
749
01:10:57,730 --> 01:10:59,630
É 10 dólares.
750
01:11:00,090 --> 01:11:01,090
Cheio, não?
751
01:11:06,410 --> 01:11:07,210
O
752
01:11:07,210 --> 01:11:16,650
que
753
01:11:16,650 --> 01:11:17,650
é, meu filho?
754
01:11:17,880 --> 01:11:19,040
Eu queria falar com Jusceline.
755
01:11:19,940 --> 01:11:21,980
Jusceline está com um cliente.
756
01:11:32,620 --> 01:11:33,620
Eu vou esperar.
757
01:11:34,260 --> 01:11:36,580
Mas diga que é Miguel que está aqui, com
assunto urgente.
758
01:11:37,200 --> 01:11:38,200
Parente dela?
759
01:11:39,160 --> 01:11:40,160
Não, senhora.
760
01:11:40,620 --> 01:11:42,100
Eu vou dar o recado.
761
01:12:05,710 --> 01:12:06,830
Você gosta dessa vida?
762
01:12:07,570 --> 01:12:08,770
É a que eu tenho.
763
01:12:11,070 --> 01:12:12,070
E, Selene?
764
01:12:13,850 --> 01:12:15,370
Eu quero me casar com você.
765
01:12:16,310 --> 01:12:17,670
Tá brincando, é?
766
01:12:18,070 --> 01:12:19,690
Eu tenho cara de quem tá brincando.
767
01:12:22,250 --> 01:12:23,250
Você quer?
768
01:12:25,130 --> 01:12:27,010
Eu tenho uma dívida muito grande.
769
01:12:27,950 --> 01:12:29,650
Pra pagar, só trabalhando aqui.
770
01:12:30,070 --> 01:12:31,250
De quanto é essa dívida?
771
01:12:31,750 --> 01:12:32,830
140 dólares.
772
01:12:39,050 --> 01:12:40,150
Eu vou conseguir esse dinheiro.
773
01:12:44,290 --> 01:12:46,450
O que houve, Jusceline? O que falta me
contar?
774
01:12:47,010 --> 01:12:48,010
Nada, Miguel.
775
01:12:49,010 --> 01:12:50,090
É alegria.
776
01:13:09,410 --> 01:13:11,010
Complicada essa frase, minha mãe.
777
01:13:11,250 --> 01:13:13,650
Iracema, telefone pra você. Ela dá base.
778
01:13:15,610 --> 01:13:17,150
E já quebrou?
779
01:13:18,530 --> 01:13:19,530
Não.
780
01:13:20,830 --> 01:13:21,830
Chegue, Iracema.
781
01:13:52,980 --> 01:13:55,780
Oi, amor.
782
01:14:04,040 --> 01:14:07,240
Estou muito triste.
783
01:14:07,780 --> 01:14:09,880
Até eu voltar.
784
01:14:11,080 --> 01:14:12,080
Um beijo.
785
01:14:12,980 --> 01:14:13,980
Tchau.
786
01:14:19,820 --> 01:14:21,580
Ele não vai poder vir.
787
01:15:05,900 --> 01:15:07,700
Eu vou me casar com ela assim que
arranjar o dinheiro.
788
01:15:07,960 --> 01:15:14,420
Filho, a sua mamãe e eu conversamos
muito. É nossa obrigação. A conversa
789
01:15:14,420 --> 01:15:17,940
terminar assim, mas não começa por aí.
790
01:15:19,340 --> 01:15:22,280
Você quer largar o colégio e casar com
ela, não é?
791
01:15:23,020 --> 01:15:24,020
Muito bem.
792
01:15:24,560 --> 01:15:25,580
E amanhã?
793
01:15:26,360 --> 01:15:27,640
Eu vou ser o quê?
794
01:15:28,860 --> 01:15:30,340
Avó de um filho da puta?
795
01:15:34,200 --> 01:15:35,200
E tem mais.
796
01:15:35,850 --> 01:15:40,150
Se você se juntar com essa mulher que eu
não conheço nem quero conhecer, você
797
01:15:40,150 --> 01:15:43,150
vai sair por aquele portão e não voltar
nunca mais.
798
01:15:44,350 --> 01:15:49,130
Veja bem o que você está fazendo comigo,
com seu pai e com a sua irmã.
799
01:15:50,910 --> 01:15:51,910
Pode ligar?
800
01:15:53,330 --> 01:15:54,330
Pode.
801
01:16:09,009 --> 01:16:12,350
Interrompemos nossa programação para
comunicar a queda de um avião norte
802
01:16:12,350 --> 01:16:16,590
-americano. Segundo informações de
pescadores, o piloto entrou em combate
803
01:16:16,590 --> 01:16:21,450
submarino inimigo no rio Potengi. O
avião foi atingido em uma de suas asas,
804
01:16:21,450 --> 01:16:25,690
chocar -se contra uma duna na direção de
extremos. No lugar de difícil acesso,
805
01:16:25,970 --> 01:16:30,810
um dos pescadores encontrou uma parte da
fuselagem com o nome Irasema pintado.
806
01:16:37,420 --> 01:16:38,500
O que foi, minha filha?
807
01:16:41,320 --> 01:16:44,300
Robert, derrubaram o avião dele, deu no
rádio.
808
01:16:47,380 --> 01:16:48,640
O que é isso?
809
01:17:06,640 --> 01:17:08,380
Fique assim, meu bichinho.
810
01:17:10,640 --> 01:17:13,960
Para mim também é muito difícil aceitar
isso tudo.
811
01:17:16,240 --> 01:17:22,000
Porque esse rapaz, além do amor dele,
podia dar uma vida melhor para você.
812
01:17:24,580 --> 01:17:26,820
Melhor do que é que nós podemos dar até
hoje.
813
01:17:29,440 --> 01:17:32,100
Eu vou lhe dizer uma coisa que para mim
é muito difícil.
814
01:17:34,990 --> 01:17:40,210
Por mais que eu não simpatize com o João
Marrelco, eu sei que ele te ama.
815
01:17:42,070 --> 01:17:44,450
Um amor tão grande que eu nunca vi
igual.
816
01:17:48,270 --> 01:17:50,090
Eu sei que você gosta dele.
817
01:17:51,850 --> 01:17:53,110
Sempre gostou.
818
01:17:56,350 --> 01:17:57,890
Roberto, coitado.
819
01:17:58,930 --> 01:18:00,210
Que Deus o tenha.
820
01:18:01,590 --> 01:18:03,170
Vai sair da tua cabeça.
821
01:18:06,740 --> 01:18:08,800
Junto com essa guerra toda, eu espero.
822
01:19:06,890 --> 01:19:08,850
Eu vou estar esperando sempre, Irassema.
823
01:19:10,790 --> 01:19:11,790
Sempre.
824
01:19:18,230 --> 01:19:19,690
Eu me entreguei a ele.
825
01:19:23,370 --> 01:19:24,730
E eu me entrego a você.
826
01:19:41,900 --> 01:19:43,460
Vinte e oito.
827
01:19:46,600 --> 01:19:47,640
Setenta.
828
01:19:49,200 --> 01:19:51,780
Doce. Nome?
829
01:19:52,060 --> 01:19:53,620
Arthur Freed.
830
01:19:54,140 --> 01:19:56,380
Fechamos mais uma pacote de 10.
831
01:19:59,260 --> 01:20:00,300
Claro.
832
01:20:05,660 --> 01:20:06,700
Próximo.
833
01:20:14,060 --> 01:20:15,940
Não precisa se mover, nem falar comigo.
834
01:20:16,820 --> 01:20:19,940
Mas olha, está cheio de dólar.
835
01:20:23,340 --> 01:20:25,340
É o sinal das botas.
836
01:20:27,480 --> 01:20:29,120
Deve ter ido para a malha de 140.
837
01:20:30,040 --> 01:20:31,040
Mas você conta.
838
01:20:31,480 --> 01:20:33,940
Eu não tenho tempo agora. Depois me
deixa o troco aí.
839
01:20:37,000 --> 01:20:39,080
Vai buscar a menina, vai.
840
01:20:51,920 --> 01:20:53,240
As contas estão acertadas.
841
01:20:54,200 --> 01:20:56,120
Pegue. Isso aqui está de volta.
842
01:20:57,540 --> 01:21:00,000
Pegue. É um pretendo de casamento.
843
01:21:03,400 --> 01:21:04,400
Obrigada.
844
01:21:06,380 --> 01:21:07,380
Vamos.
845
01:21:14,320 --> 01:21:17,120
Seu Bola, você não é de minha conta?
846
01:21:17,500 --> 01:21:19,040
Como é seu nome de verdade?
847
01:21:20,440 --> 01:21:21,740
Eu não digo não, Errol.
848
01:21:22,040 --> 01:21:24,780
Eu quero que você se lembre de mim
apenas como seu bola.
849
01:21:26,900 --> 01:21:30,440
Se eu fosse modal, então, se eu tivesse
um filho que eu não vou ter, eu gostaria
850
01:21:30,440 --> 01:21:35,720
que ele se chamasse... esse nome que voa
no céu com os americanos.
851
01:21:36,560 --> 01:21:37,560
Os Nave.
852
01:21:41,080 --> 01:21:42,720
Eu quero lhe dizer um particular.
853
01:21:47,900 --> 01:21:48,900
Jusceline...
854
01:21:49,290 --> 01:21:51,570
Igual a você, nunca mais.
855
01:21:53,470 --> 01:21:55,810
Agora me deixe trabalhar.
856
01:22:09,070 --> 01:22:10,410
Seu Bola é aqui?
857
01:22:11,610 --> 01:22:13,590
Seu Bola sou eu.
858
01:22:14,990 --> 01:22:17,050
Vamos conversar lá dentro.
859
01:22:21,480 --> 01:22:24,360
Vai ter uma grande festa na base. É, eu
ouvi falar.
860
01:22:24,700 --> 01:22:26,800
Mas você não sabe quem vem para a festa.
861
01:22:27,120 --> 01:22:30,920
Quem? Uma pessoa vem para cantar e
dançar.
862
01:22:31,600 --> 01:22:32,600
Quem?
863
01:22:34,360 --> 01:22:36,060
Uma grande surpresa.
864
01:22:37,160 --> 01:22:42,120
É ela. Ela. Pode convidar quem quiser.
Uma festa for all, para todos.
865
01:22:43,220 --> 01:22:44,360
Sandoval, Sandoval!
866
01:22:45,160 --> 01:22:46,160
Black Tie!
867
01:22:48,800 --> 01:22:49,800
Black Tie!
868
01:22:50,140 --> 01:22:51,140
Pra você também.
869
01:22:57,720 --> 01:22:58,720
Quem falou?
870
01:22:58,920 --> 01:22:59,920
O internente.
871
01:23:00,520 --> 01:23:01,860
Indagorinha ali no bar.
872
01:23:02,120 --> 01:23:05,240
E é forró. Quem quiser, vai.
873
01:23:18,000 --> 01:23:24,860
If you want If you
874
01:23:24,860 --> 01:23:30,540
find the simple kinds are rather slow,
dear
875
01:23:30,540 --> 01:23:36,700
Then you ought to try a naughty one you
know,
876
01:23:36,920 --> 01:23:43,820
dear But you'll never meet a
877
01:23:43,820 --> 01:23:44,820
lover
878
01:24:30,960 --> 01:24:37,660
Obrigada. Eu vou te contar uma pequena
história da minha
879
01:24:37,660 --> 01:24:38,660
vida.
880
01:24:39,160 --> 01:24:43,640
Eu estava doente e sozinha.
881
01:24:44,560 --> 01:24:50,460
Um dia, eu recebi um cartão de Natal.
882
01:24:51,980 --> 01:24:57,520
Esse cartão trouxe alegria de volta na
minha vida.
883
01:25:00,360 --> 01:25:07,160
Então, eu pedi ao meu agente para fazer
um show na baía.
884
01:25:12,640 --> 01:25:19,220
Mas, na verdade, eu estou aqui para
885
01:25:19,220 --> 01:25:22,000
conhecer o Sr.
886
01:25:22,280 --> 01:25:25,560
Sandoval Gomes da Silva.
887
01:25:43,940 --> 01:25:45,300
Eu entendi.
888
01:25:45,640 --> 01:25:47,760
Eu entendi tudinho, todo o inglês dela.
889
01:25:48,060 --> 01:25:49,180
Você sabia?
890
01:25:49,820 --> 01:25:51,980
Veio uma carta, com aquela foto.
891
01:26:05,840 --> 01:26:08,860
Como posso explicar para você o que
estou sentindo agora?
892
01:26:10,380 --> 01:26:15,620
Estou falando em inglês. Menino,
destrambelou, desentupiu, destravou.
893
01:26:15,960 --> 01:26:19,140
É um sonho ou um milagre?
894
01:27:24,670 --> 01:27:26,070
Música
895
01:27:55,620 --> 01:28:01,380
. . . . . . .
896
01:28:20,380 --> 01:28:23,260
E aí E
897
01:28:23,260 --> 01:28:31,920
aí
898
01:28:31,920 --> 01:28:34,440
E aí
899
01:29:21,640 --> 01:29:23,920
E aí
900
01:32:34,160 --> 01:32:39,060
Chega a morena, pimenta e a gente
provoca, não tem dó. Vem que essa vida
901
01:32:39,060 --> 01:32:40,560
não fica à toa e vem dançar o forró.
902
01:32:40,820 --> 01:32:46,260
Chega mais perto, acende, é farol, é o
povo contente. Forró é a fantasia, forró
903
01:32:46,260 --> 01:32:47,460
é a alegria da gente.
904
01:32:48,080 --> 01:32:50,360
Chega a tempona, chora.
905
01:32:51,560 --> 01:32:53,780
Triste é viver sem o amor.
906
01:32:54,240 --> 01:33:00,020
A quem me dera ter agora o teu sorriso,
o teu calor.
907
01:33:00,990 --> 01:33:07,850
Quem é que pode viver sozinho? Sem ter
carinho, sem ter alguém Bateu
908
01:33:07,850 --> 01:33:14,330
meu coração que é bater de mentir E um
outro peito que bate também Deixa de
909
01:33:14,330 --> 01:33:18,430
besteira chegar aqui pra mim Esse
banquinho vem pertinho Do seu bico bom,
910
01:33:18,430 --> 01:33:23,790
tão brilhão Nas vagas, no salão Vem, oh
vem
911
01:33:23,790 --> 01:33:27,450
Deixa de mostrar minha paixão
912
01:33:29,080 --> 01:33:34,960
Barre a dor que no meu peito mora, eu
não quero mais sofrer.
913
01:33:35,840 --> 01:33:40,680
Diga que este teu sorriso agora é sinal
que eu posso te querer.
914
01:33:41,460 --> 01:33:46,980
Vem que o amor é uma festa, é essa doce
ilusão, é sentir bater mais forte o
915
01:33:46,980 --> 01:33:47,980
coração.
916
01:33:48,100 --> 01:33:54,520
É bem naval, cachoeira, é o luar do
sertão, viver sem ter a dor da solidão.
917
01:34:33,480 --> 01:34:34,480
Obrigada.
63507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.