All language subtitles for fffoo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,180 --> 00:01:08,600 Só bota o bimbobe no meu samba quando o tio Sam tocar um tamborim Quando ele 2 00:01:08,600 --> 00:01:13,240 pegar no pandeiro e usar o bumbá Quando ele aprender que o samba não é o bumbá 3 00:01:13,240 --> 00:01:20,200 Aí eu vou misturar Miami com Copacabana Chiclete eu misturo 4 00:01:20,200 --> 00:01:23,000 com banana E o meu samba vai ficar assim 5 00:01:23,000 --> 00:01:31,220 Quero 6 00:01:31,220 --> 00:01:32,500 ver a grande conclusão 7 00:01:40,240 --> 00:01:45,840 É o samba rock, meu irmão, é a mãe de compensação. Quero ver o buguiúgue de 8 00:01:45,840 --> 00:01:46,940 pandeiro e violão. 9 00:01:47,680 --> 00:01:52,460 Quero ver o tio Sam de frigideira numa batucada brasileira. 10 00:01:52,860 --> 00:01:57,720 Quero ver o tio Sam de frigideira numa batucada brasileira. 11 00:02:15,020 --> 00:02:19,240 Só bota o bebope no meu samba quando o tio canta ou quer um tamborim. 12 00:02:19,580 --> 00:02:24,460 Quando ele pegar o pandeiro e nos abombar. Quando ele aprender que o samba 13 00:02:24,460 --> 00:02:30,280 rumba. Aí eu vou misturar Miami com Copacabana. 14 00:02:30,820 --> 00:02:32,440 Chiclete eu misturo com banana. 15 00:02:32,700 --> 00:02:34,680 E o meu samba vai ficar assim. 16 00:02:42,480 --> 00:02:44,260 Quero ver a grande confusão. 17 00:03:11,149 --> 00:03:17,690 Bem -vindo ao Paranamarine Field, nossa maior base fora dos Estados 18 00:03:17,690 --> 00:03:18,770 Unidos da América. 19 00:03:19,770 --> 00:03:25,830 Todos vocês... soldados de várias partes da nossa grande nação, como Florida, 20 00:03:26,070 --> 00:03:32,590 Pensilvânia, Califórnia, Texas, Nova Iorque, deixaram suas famílias para 21 00:03:32,590 --> 00:03:33,590 pela liberdade. 22 00:03:33,730 --> 00:03:38,570 O inimigo está perto, no outro lado do Atlântico, apenas alguns milhares de 23 00:03:38,570 --> 00:03:44,330 distância. Mais de 15 mil homens passarão por esta base e se juntarão aos 24 00:03:44,330 --> 00:03:47,350 habitantes desta pequena cidade do leste brasileiro. 25 00:03:48,430 --> 00:03:50,950 O Axis conquistou quase toda a Europa. 26 00:03:51,170 --> 00:03:56,550 Eles destruíram parte da África e bombardearam nossos navios em Pearl 27 00:03:57,070 --> 00:04:03,310 Nossa missão é defender a costa do Atlântico Sul e levá -los fora de Dakar 28 00:04:03,310 --> 00:04:07,450 novo, ter a liberdade e a democracia restauradas para o mundo. 29 00:04:07,930 --> 00:04:13,170 Vamos fazer de Parnam Marine Field o esforço para a vitória. 30 00:04:33,409 --> 00:04:35,890 Ministro Estropiano, telefone. 31 00:05:05,030 --> 00:05:06,310 Pois é, meu filho. 32 00:05:06,830 --> 00:05:09,230 Hoje eu já fiz as unhas de três oficiais. 33 00:05:09,670 --> 00:05:12,810 Graduado. Já vendi essas garrafinhas aí que eu faço com areia. 34 00:05:13,310 --> 00:05:14,310 Negócio é dinheiro. 35 00:05:14,710 --> 00:05:15,790 Dólar, tá entendendo? 36 00:05:16,130 --> 00:05:17,930 Pato, eu não reclamo, eu vou fazendo. 37 00:05:18,370 --> 00:05:19,570 Aí me serve, menina. 38 00:05:20,190 --> 00:05:24,250 E beste chuchar em Natal. Aí onde trabalhar muito. 39 00:05:24,550 --> 00:05:25,810 Pra ganhar money. 40 00:05:26,250 --> 00:05:27,290 Muito money. 41 00:05:27,950 --> 00:05:28,950 Gasta ele. 42 00:05:29,590 --> 00:05:30,590 Come banana. 43 00:05:30,930 --> 00:05:32,070 Aliás, come de um tudo. 44 00:05:32,470 --> 00:05:35,550 O povo chama ele do animal do amor. 45 00:05:35,850 --> 00:05:38,790 Quem tem um bichinho desse, chove, mulher. 46 00:05:39,150 --> 00:05:41,430 Quanto custa? Oito dólares. 47 00:05:42,070 --> 00:05:46,030 Mas se não funcionar, só pode vir aqui devolver que nós desfazemos o negócio. 48 00:05:47,850 --> 00:05:48,870 Seu Bola. 49 00:05:53,310 --> 00:05:54,430 Desculpe a demora. 50 00:05:54,790 --> 00:05:58,210 Olha, eu não sei se você sabe, mas a coisa aqui é assim. 51 00:05:59,190 --> 00:06:05,370 Trabalhando direitinho, você tem casa, comida, roupa lavada, médico dentista, 52 00:06:05,570 --> 00:06:11,450 descanso semanal, férias, orientação. 53 00:06:12,430 --> 00:06:14,010 E o que é mais importante? 54 00:06:15,730 --> 00:06:18,430 Proteção e money. 55 00:06:19,210 --> 00:06:20,250 Muito dinheiro. 56 00:06:21,050 --> 00:06:27,950 Com essa sua cara e seu jeitinho de virgem, você pode ficar rica, minha 57 00:06:28,170 --> 00:06:29,650 Muitas já estão ficando. 58 00:06:29,870 --> 00:06:34,990 Olha, inicialmente, eu vou mandar você para um off -limits, que é uma espécie 59 00:06:34,990 --> 00:06:37,490 assim de escola preparatória. 60 00:06:37,870 --> 00:06:44,610 E quando você estiver no ponto, aí sim, eu recomendo você para o cabaré 61 00:06:44,610 --> 00:06:45,710 de Maria Boa. 62 00:06:47,550 --> 00:06:49,730 A manicure leva você lá. 63 00:06:51,080 --> 00:06:52,080 Toma aqui. 64 00:06:52,800 --> 00:06:55,740 Isso aqui é o telefone do grande hotel. 65 00:06:56,940 --> 00:06:59,420 Qualquer coisa, é só me ligar. 66 00:07:00,480 --> 00:07:01,480 Tá bem? 67 00:07:09,820 --> 00:07:16,820 Isso aqui dá pra comprar meia cuia de feijão, um pé de bota e uma noite de 68 00:07:16,820 --> 00:07:17,820 na ribeira. 69 00:07:27,619 --> 00:07:29,460 Está demorando demais. 70 00:07:29,860 --> 00:07:32,460 Um leva dois minutos, outro leva dez. 71 00:07:32,720 --> 00:07:35,160 Vai querer entender, vai. 72 00:07:35,900 --> 00:07:37,940 Ei, o homem mandou entrar. 73 00:07:58,130 --> 00:08:02,270 Como falar um pouquinho de espanhol e português, eu sou responsável pelo 74 00:08:02,270 --> 00:08:05,230 recrutamento e coordenação dos trabalhadores brasileiros. 75 00:08:05,650 --> 00:08:07,290 Entendeu bem o meu português? 76 00:08:07,650 --> 00:08:09,830 Por favor, falar bem explicadinho. 77 00:08:11,350 --> 00:08:12,450 Não me complete. 78 00:08:20,310 --> 00:08:22,130 Idade? 33. 79 00:08:27,810 --> 00:08:32,190 Leio, leio e escrevo também. Olha, eu fiz três cursos por correspondência. 80 00:08:33,010 --> 00:08:36,429 Culinária, eletricidade e inglês também, em completo, os três. 81 00:08:41,510 --> 00:08:43,490 Explicar e explicar mesmo, não. 82 00:08:43,890 --> 00:08:45,990 Alguma coisa, mas eu pego rápido. 83 00:08:46,290 --> 00:08:47,249 Sabe o que é? 84 00:08:47,250 --> 00:08:49,030 É porque eu adoro cinema, sabe? 85 00:08:49,470 --> 00:08:50,510 Eu gosto demais. 86 00:08:51,440 --> 00:08:54,860 Acho até que eu aprendi muito mais vendo os filmes do que nesse curso aí que eu 87 00:08:54,860 --> 00:08:55,860 fiz. 88 00:08:56,160 --> 00:08:58,620 É porque a coisa me entra melhor pelo ouvido, sabe? 89 00:08:59,000 --> 00:09:02,900 E essa é uma das razões de eu querer trabalhar aqui, pra ficar ouvindo vocês 90 00:09:02,900 --> 00:09:03,900 falando, né? 91 00:09:04,640 --> 00:09:07,680 Profissão? Profissão, profissão vai um pouquinho de tudo aí. 92 00:09:08,100 --> 00:09:13,880 Vai lavoura, bombeiro, eletricista, 93 00:09:13,940 --> 00:09:20,020 amascavalo, burro, e eu danço também um pouquinho. 94 00:09:24,750 --> 00:09:26,210 Seu número está escrito aqui. 95 00:09:26,830 --> 00:09:31,750 Para saber se você está empregado, vá a este lugar na cidade no dia 21. 96 00:09:36,190 --> 00:09:40,770 Francamente, Sandoval, com seu ficha, não sei o que será possível. 97 00:09:41,230 --> 00:09:42,230 Vamos ver. 98 00:09:46,970 --> 00:09:47,970 Obrigado. 99 00:09:49,070 --> 00:09:53,650 Next. Olha, seu sargento, eu estou pedindo emprego porque é para não morrer 100 00:09:53,650 --> 00:09:56,280 fome. E também que é para eu não ficar maluco. 101 00:09:57,200 --> 00:09:58,220 Só está entendendo? 102 00:09:58,760 --> 00:10:00,300 Está entendendo meu português? 103 00:10:03,640 --> 00:10:07,060 Next. Olha, seu sargento, qualquer coisa para começar me serve, viu? Qualquer 104 00:10:07,060 --> 00:10:09,600 coisa. Desde que não seja me dizer não. 105 00:10:10,240 --> 00:10:15,000 Não pode, infelizmente não, não, porque disso eu não careço, porque eu já estou 106 00:10:15,000 --> 00:10:15,579 por aqui. 107 00:10:15,580 --> 00:10:16,580 Não sabe? 108 00:10:17,080 --> 00:10:18,080 Então é isso. 109 00:10:18,220 --> 00:10:19,980 Eu estou lhe pedindo de homem para homem. 110 00:10:20,380 --> 00:10:22,640 Se for podendo me ajudar, por favor, me ajude, viu? 111 00:10:23,470 --> 00:10:24,470 Então é isso, pronto. 112 00:10:25,250 --> 00:10:27,610 É, tantinho, goodbye. 113 00:10:31,650 --> 00:10:37,570 Se sair mesmo esse negócio de aula pros americanos, a minha renda pode até 114 00:10:37,570 --> 00:10:38,570 dobrar. 115 00:10:38,890 --> 00:10:39,930 Bom, né, João? 116 00:10:40,350 --> 00:10:46,810 É. E, Sema, o que é que você acha da 117 00:10:46,810 --> 00:10:48,510 gente apressar o casamento? 118 00:10:55,080 --> 00:10:56,680 Já vou, mãe. Cinco minutos. 119 00:10:57,180 --> 00:10:58,180 Não é já vou. 120 00:10:58,320 --> 00:10:59,320 É já. 121 00:10:59,500 --> 00:11:01,420 Eita. Deixa pra lá. 122 00:11:02,400 --> 00:11:03,400 Deixa pra lá. 123 00:11:04,340 --> 00:11:07,180 Então, o que é que você acha? 124 00:11:07,940 --> 00:11:08,940 O quê? 125 00:11:10,900 --> 00:11:13,920 Acho ótimo. 126 00:11:15,160 --> 00:11:17,180 E quanto mais cedo, melhor. 127 00:11:18,260 --> 00:11:19,260 É. 128 00:11:20,320 --> 00:11:24,080 Já imaginou a gente podendo se ver? 129 00:11:24,430 --> 00:11:25,430 Todo dia. 130 00:11:26,630 --> 00:11:27,630 Toda noite. 131 00:11:28,890 --> 00:11:32,130 A qualquer hora. 132 00:11:33,550 --> 00:11:35,070 Me dá um beijinho, braga. 133 00:11:38,270 --> 00:11:42,870 Ainda não há informações precisas quanto a sobreviventes. Com esta baixa, eleva 134 00:11:42,870 --> 00:11:47,370 -se a 23 o número de navios brasileiros torpedeados por submarinos do eixo. 135 00:11:47,890 --> 00:11:51,110 No Rio de Janeiro, diversos... Pai, eu tenho uma novidade pra... 136 00:11:58,050 --> 00:12:01,590 Mãe, você não sabe que... Minha filha, vai dizer ao seu irmão para não ficar 137 00:12:01,590 --> 00:12:02,690 lendo até tarde. 138 00:12:03,170 --> 00:12:04,470 E atenção, Rio de Janeiro. 139 00:12:04,730 --> 00:12:08,730 A polícia comunicou a apreensão de um radioamador instalado numa coma do 140 00:12:08,730 --> 00:12:09,730 cemitério do Caju. 141 00:12:13,230 --> 00:12:14,230 Miguel! 142 00:12:23,430 --> 00:12:27,050 Eu me achava um homem feliz porque tinha a voz pátria. 143 00:12:29,520 --> 00:12:31,980 Agora está difícil ser italiano ou brasileiro. 144 00:12:38,980 --> 00:12:40,380 Vai dormir, vai. 145 00:12:42,900 --> 00:12:43,900 Amorecinho. 146 00:12:45,420 --> 00:12:48,080 Eu ainda tenho que terminar um bolo de casamento. 147 00:12:49,360 --> 00:12:51,640 O pessoal vem buscar amanhã cedo. 148 00:12:53,820 --> 00:12:56,560 E eu tenho que entregar um sapato para o Freguês. 149 00:12:57,840 --> 00:12:58,840 Come on baby! 150 00:12:59,040 --> 00:13:00,620 Come on baby! 151 00:13:00,820 --> 00:13:01,820 Come on baby! 152 00:13:01,960 --> 00:13:02,960 Come on baby! 153 00:14:13,610 --> 00:14:16,010 Eu sou o Capitão Jomar dos Santos. Você deve ser o meu instrutor de voo 154 00:14:16,010 --> 00:14:17,010 americano. 155 00:14:17,530 --> 00:14:18,530 Me diga, Robert. 156 00:14:19,270 --> 00:14:20,270 Jomar? 157 00:14:20,630 --> 00:14:22,290 Jomar, me diga. 158 00:14:23,890 --> 00:14:25,670 Eu sou do Rio de Janeiro. 159 00:14:26,210 --> 00:14:27,210 Você conhece? 160 00:14:27,430 --> 00:14:28,430 Ainda não. 161 00:14:28,550 --> 00:14:31,110 Eu só vi o mar há alguns anos. 162 00:14:31,950 --> 00:14:34,510 Isso é engraçado para um piloto da Nação Unida, não é? Sim. 163 00:14:34,870 --> 00:14:36,490 Minha família tem um rancho em Idaho. 164 00:14:36,790 --> 00:14:37,790 Sim. 165 00:14:38,050 --> 00:14:39,050 Cattles. 166 00:14:39,230 --> 00:14:40,530 Só alguns cavalos. 167 00:14:41,200 --> 00:14:44,380 We plant corn for a small popcorn factory. Popcorn? 168 00:14:44,900 --> 00:14:48,400 Pipoca. Pipoca, it's a Brazilian Indian word. 169 00:14:48,960 --> 00:14:55,480 Pipoca? Well, anyway, my curiosity about the sea took me to the Navy, and here I 170 00:14:55,480 --> 00:14:57,560 am, crossing the sea to Africa. 171 00:14:57,760 --> 00:14:59,020 Africa is right there. 172 00:14:59,280 --> 00:15:00,740 A lot of people dying. 173 00:15:01,160 --> 00:15:03,800 Brazilian ships torpedoed by German submarines. 174 00:15:04,640 --> 00:15:07,520 So, how long will we be together? 175 00:15:08,640 --> 00:15:09,640 Nobody knows. 176 00:15:10,260 --> 00:15:11,820 Vamos! Vamos! 177 00:15:12,720 --> 00:15:15,760 Vamos, rapazes! Isso tem uma foto! 178 00:15:37,800 --> 00:15:39,460 Você pode vir morar com a gente, pronto. 179 00:15:39,800 --> 00:15:41,640 Aonde? Ah, sei lá. 180 00:15:42,320 --> 00:15:43,320 Numa casa. 181 00:15:43,820 --> 00:15:46,020 Ele não vai querer que eu more num quarto de pensão. 182 00:15:46,520 --> 00:15:47,520 Já marcaram? 183 00:15:47,980 --> 00:15:49,360 O mais cedo possível. 184 00:15:50,340 --> 00:15:52,500 No meu aniversário eu já quero estar casada. 185 00:15:53,020 --> 00:15:54,400 E no outro, com o filho. 186 00:15:55,200 --> 00:15:56,460 Você vai ser o padrinho, quer? 187 00:15:57,160 --> 00:15:58,160 Eu, o padrinho? 188 00:15:58,240 --> 00:15:59,240 É claro que eu quero. 189 00:16:00,160 --> 00:16:01,880 Eles podem sentar na mesa com vocês? 190 00:16:02,680 --> 00:16:05,620 Podemos. Grave ordem, casada de receio. 191 00:16:05,820 --> 00:16:06,820 Podem. 192 00:16:07,020 --> 00:16:08,020 Com licença. 193 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 Siriguela, por favor. 194 00:16:11,620 --> 00:16:12,620 Bacuri. 195 00:16:12,900 --> 00:16:13,900 Eu sou Gilmar. 196 00:16:14,020 --> 00:16:15,100 Esse é o Tenente Fábio. 197 00:16:15,340 --> 00:16:16,340 E vocês? 198 00:16:16,940 --> 00:16:17,940 Miguel. 199 00:16:18,060 --> 00:16:19,060 Hotel Airacema. 200 00:16:19,920 --> 00:16:21,280 Olha só como é a vida, né, Tenente? 201 00:16:22,020 --> 00:16:25,400 Você sabe que na base aérea militar americana de vez em quando vem uns 202 00:16:25,400 --> 00:16:26,760 muito famosos, não sabe? 203 00:16:27,100 --> 00:16:28,840 Pra dar show pros soldados. Ah, eu sei. 204 00:16:29,280 --> 00:16:33,080 É sábado é só pros americanos e domingo é for all para todos, não é? É, é isso 205 00:16:33,080 --> 00:16:35,340 mesmo. Amanhã tem a orquestra do Tommy Dorsey. 206 00:16:35,600 --> 00:16:37,420 É, e eu recebi uns convites pro baile. 207 00:16:37,740 --> 00:16:39,900 Uma senhorita e um acompanhante. 208 00:16:40,300 --> 00:16:44,380 Eu não tinha pra quem dar, mas agora... É amanhã. 209 00:16:47,580 --> 00:16:48,580 Vocês não querem ir? 210 00:16:49,060 --> 00:16:50,860 Ah, se ela quiser. 211 00:16:53,300 --> 00:16:55,800 Só não vai se ficou boba de vez. 212 00:16:59,660 --> 00:17:00,659 Boba não. 213 00:17:00,660 --> 00:17:02,660 É gravíssimo, Jumaico. 214 00:17:04,490 --> 00:17:06,250 Mas o baile é amanhã. 215 00:17:07,530 --> 00:17:12,970 E dia de João Marreco, que eu saiba, é depois de amanhã. 216 00:17:14,030 --> 00:17:16,810 Nem hoje nem amanhã é dia de João Marreco. 217 00:17:17,910 --> 00:17:20,750 Quem tem noivo vai festa com o noivo. 218 00:17:23,650 --> 00:17:26,069 Mas dançar não tira pedaço. 219 00:17:26,790 --> 00:17:30,050 E o ambiente lá é do maior respeito. 220 00:17:30,570 --> 00:17:32,750 Ela conhece. 221 00:17:34,250 --> 00:17:38,190 Não, Jean -Carlo, não. Não conheço. Mas conheço quem conhece. 222 00:17:38,530 --> 00:17:39,530 Muita gente. 223 00:17:39,710 --> 00:17:40,710 Você também. 224 00:17:41,670 --> 00:17:43,670 Noivo. Que noivo? 225 00:17:45,070 --> 00:17:48,530 Noivado sem pedido. Que nem aliança tem. 226 00:17:50,610 --> 00:17:52,730 Noivado é terno, isso sim. 227 00:17:52,990 --> 00:17:56,110 A menina terminou a escola doméstica, tá aí, mofando. 228 00:17:56,410 --> 00:17:57,430 Mãe, é isso mesmo. 229 00:17:57,990 --> 00:18:00,470 Não vê uma amiga, não faz nada. 230 00:18:00,730 --> 00:18:03,390 É só marreco, marreco, marreco. 231 00:18:07,110 --> 00:18:08,110 Mas vão como? 232 00:18:08,210 --> 00:18:09,350 A base é longe? 233 00:18:09,690 --> 00:18:12,690 Opa, eles têm ônibus que pegam a gente na praça e depois traz de volta. 234 00:18:13,890 --> 00:18:15,190 Você que é filhinha. 235 00:18:16,030 --> 00:18:20,190 A mãe cozinha divinamente, mas disfarça mal. 236 00:18:20,650 --> 00:18:21,930 Não é isso nem aquilo. 237 00:18:22,330 --> 00:18:24,670 Ela não gosta do João e pronto, acabou. 238 00:18:25,750 --> 00:18:28,950 Disfarça coisa nenhuma, que eu não tenho minha trava na língua. 239 00:18:29,290 --> 00:18:33,050 Eu acho que eu não vou não, Miguel. 240 00:18:33,490 --> 00:18:34,490 Ela vai. 241 00:18:34,960 --> 00:18:37,620 Miguel quer ir e ela vai para acompanhar o irmão. 242 00:18:37,920 --> 00:18:40,320 Qualquer coisa mande João Marreco falar comigo. 243 00:18:41,940 --> 00:18:45,320 24 bolos ontem, põe tudo no vestido. 244 00:18:47,000 --> 00:18:49,020 Vai ser a rainha da festa. 245 00:19:20,760 --> 00:19:23,440 Eu vi o filho do seu Rosalvo no meio dele. 246 00:19:23,740 --> 00:19:25,080 É, eu vi também. 247 00:19:25,740 --> 00:19:27,500 Por que eles gritavam aquilo? 248 00:19:28,080 --> 00:19:30,920 Nada. É, apelido do ônibus. 249 00:19:31,580 --> 00:19:32,580 Estupidez. 250 00:19:34,040 --> 00:19:35,460 Mas por que marmita? 251 00:19:38,990 --> 00:19:40,430 O que leva a dentro, Marmita? 252 00:20:23,120 --> 00:20:24,120 Robert. 253 00:20:27,440 --> 00:20:29,160 Miguel Iratema, Robert. 254 00:20:35,180 --> 00:20:41,240 Posso dançar com a sua garota? 255 00:20:42,640 --> 00:20:44,020 Claro, vá em frente. 256 00:20:44,760 --> 00:20:47,080 Mas há um pequeno detalhe. 257 00:20:47,680 --> 00:20:49,420 Ela não é a minha garota. 258 00:20:51,240 --> 00:20:52,240 Por favor. 259 00:20:57,420 --> 00:20:58,560 Você gosta de dançar? 260 00:21:57,320 --> 00:21:58,320 Olha, é o Sr. Bogart. 261 00:22:40,850 --> 00:22:42,090 Come on, baby. 262 00:22:43,030 --> 00:22:44,030 Come on, baby. 263 00:22:44,310 --> 00:22:45,310 Come on, baby. 264 00:22:45,410 --> 00:22:46,410 Come on, baby. 265 00:22:46,630 --> 00:22:49,170 Oh, baby. 266 00:23:23,440 --> 00:23:28,560 americanos. Sim, sim, o bem, amigo Triciano. Prego, batido, ponta virada. 267 00:23:28,680 --> 00:23:34,540 Mas contanto que as benesses da fortuna escorreguem sobre todos nós, porra. Viva 268 00:23:34,540 --> 00:23:39,420 o abençoado proprietário das carícias e graças da doce na feima. 269 00:23:40,600 --> 00:23:44,560 Amigo Marreco, eu declaro a minha sincera inveja. 270 00:23:44,910 --> 00:23:50,350 Viva! Eu quero estender um brinde aos muitos que já morreram e aos muitos e 271 00:23:50,350 --> 00:23:52,250 muitos que ainda andam por aí, pelo mundo. 272 00:23:52,890 --> 00:23:58,210 Sorrindo, se agitando, brindando, comendo e trepando. 273 00:23:59,850 --> 00:24:02,450 Viver é jeito, morrer é descuido. 274 00:24:02,690 --> 00:24:03,690 Viva a vida! 275 00:24:06,830 --> 00:24:12,470 Marreco, agora eu vou mostrar pra vocês uma jogada de mestre. 276 00:24:12,670 --> 00:24:15,910 que vocês não vão ver nem em filme americano. Eu duvido, Mozart. 277 00:24:17,290 --> 00:24:18,450 Então, silêncio. 278 00:24:31,190 --> 00:24:32,190 Iracema! 279 00:24:33,830 --> 00:24:34,830 Iracema! 280 00:24:38,870 --> 00:24:40,590 Seu João Marreco. 281 00:24:41,800 --> 00:24:43,620 O que significa isso? 282 00:24:44,280 --> 00:24:49,980 Eu estou fora do meu horário, não é, dona Lindalva? Pois olhe, sua filha, 283 00:24:50,000 --> 00:24:53,360 Irasema, ela está na lista da manita. 284 00:24:53,740 --> 00:24:54,740 Irasema! 285 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Tome. 286 00:25:03,040 --> 00:25:04,460 É o meu diário. 287 00:25:05,160 --> 00:25:06,840 Está tudo contado aí. 288 00:25:12,400 --> 00:25:14,140 A música vinha do céu. 289 00:25:16,380 --> 00:25:19,280 Eu envolta nos braços dele. 290 00:25:20,380 --> 00:25:22,720 Uma sensação estranha. 291 00:25:24,760 --> 00:25:26,580 Eu flutuava. 292 00:25:28,620 --> 00:25:35,000 O senhor controle -se. Pois quem é ele? Pode -se saber? 293 00:25:37,120 --> 00:25:38,300 Robert Collins. 294 00:25:39,440 --> 00:25:41,000 O oficial americano. 295 00:25:41,300 --> 00:25:42,520 Pois olhe bem para mim. 296 00:25:43,760 --> 00:25:46,400 Porque é a última vez que você me vê. 297 00:25:54,840 --> 00:26:01,000 Eu vou sentir muita falta das nossas prosas e das partidas de dama. 298 00:26:02,220 --> 00:26:03,380 Vai, vai, vai. 299 00:26:04,320 --> 00:26:05,660 Isso passa logo. 300 00:26:07,880 --> 00:26:14,660 Caprichos do destino? Eu que sempre fui um fã adoroso dos Estados Unidos, 301 00:26:14,860 --> 00:26:19,780 eu jamais podia imaginar que um dia fosse ter tanta raiva assim de um 302 00:26:22,100 --> 00:26:23,300 O chapéu. 303 00:26:30,040 --> 00:26:31,040 Adeus, Miguel. 304 00:26:31,280 --> 00:26:32,280 Tchau, João. 305 00:26:32,440 --> 00:26:34,760 Eu corto as minhas pernas! 306 00:26:35,050 --> 00:26:40,430 antes de atravessar novamente esse portão. Deus lhe ouça, João Marreco. 307 00:26:45,050 --> 00:26:46,790 Vixe Maria! 308 00:26:53,230 --> 00:27:00,130 Bom dia! 309 00:27:00,550 --> 00:27:01,970 Bom dia! 310 00:27:03,240 --> 00:27:06,500 A faxina da banheira vai estar acabada em 10 minutos. 311 00:27:07,200 --> 00:27:08,900 E vai estar, vai estar. 312 00:27:09,920 --> 00:27:12,360 E você, Sandoval, como vai você? 313 00:27:13,060 --> 00:27:14,060 Eu? 314 00:27:14,560 --> 00:27:15,560 Eu vou bem. 315 00:27:15,780 --> 00:27:17,040 Aqui na merda, né? 316 00:27:18,320 --> 00:27:21,100 Ter uma aula agora, não poder conversar. 317 00:27:22,260 --> 00:27:23,700 Aula? De que? 318 00:27:24,180 --> 00:27:27,380 Português. E tem isso agora aqui? 319 00:27:27,880 --> 00:27:30,120 Começar hoje, estar atrasado. 320 00:27:33,550 --> 00:27:38,170 Sandova, para mim, seu trabalho é tão importante como o meu. 321 00:27:39,470 --> 00:27:40,550 Vamos trocar? 322 00:28:17,659 --> 00:28:19,060 Norte. 323 00:28:20,820 --> 00:28:21,920 Norte. 324 00:28:23,120 --> 00:28:24,420 Nome. 325 00:28:26,200 --> 00:28:27,600 Nome. 326 00:28:28,820 --> 00:28:35,300 Meu nome é João 327 00:28:35,300 --> 00:28:37,000 Marreco. 328 00:28:40,620 --> 00:28:45,900 Seu nome é... Meu nome é Targento Frank Donovan, da US Navy. 329 00:28:46,260 --> 00:28:52,740 Pronto. Meu nome é Thomas Browning. 330 00:28:53,060 --> 00:28:58,940 Meu nome é Robert Collins, de América do Norte. 331 00:28:59,260 --> 00:29:00,400 Filho da puta. 332 00:29:00,700 --> 00:29:01,820 Filho da puta? 333 00:29:03,180 --> 00:29:04,240 Filho da puta? 334 00:29:05,060 --> 00:29:06,280 Son of a bitch. 335 00:29:07,240 --> 00:29:08,460 Son of a bitch? 336 00:29:09,080 --> 00:29:10,220 Filho da puta! 337 00:29:10,420 --> 00:29:15,820 Filho da puta! Filho da puta! 338 00:29:17,280 --> 00:29:19,620 Filho da puta! 339 00:30:02,420 --> 00:30:06,200 Obrigada. É que eu vim do Recife. Eu moro com uma tia enjoada pra danar. 340 00:30:06,560 --> 00:30:07,580 Lá é melhor não ir. 341 00:30:07,840 --> 00:30:11,240 Pra eu sair como hoje, eu aperreio. Ou ela não deixa o Kevin junto. 342 00:30:12,660 --> 00:30:13,920 Como é que eu faço pra te ver, então? 343 00:30:15,800 --> 00:30:17,980 Você não quer? 344 00:30:20,420 --> 00:30:21,420 Quero. 345 00:30:22,080 --> 00:30:23,440 É que é difícil mesmo. 346 00:30:34,159 --> 00:30:35,620 Olha, hoje é quinta -feira. 347 00:30:36,720 --> 00:30:39,880 Toda quinta -feira, na mesma sessão, eu vou te esperar na porta do cinema. 348 00:30:40,600 --> 00:30:42,100 Sempre que você puder, eu estou lá esperando. 349 00:30:43,120 --> 00:30:44,440 Eu filme, eu passeio. 350 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 Eu também, Lula. 351 00:31:19,360 --> 00:31:21,060 O lecaute hoje era mais cedo? 352 00:31:22,260 --> 00:31:23,400 Deu no rádio, você não viu, não? 353 00:31:24,620 --> 00:31:26,620 Acho que eu vou lá na cozinha ver se a mamãe tá bem. 354 00:32:01,090 --> 00:32:04,730 Meu nome é Wolfgang Stotsel. 355 00:32:19,470 --> 00:32:20,470 Serei breve. 356 00:32:21,710 --> 00:32:23,930 Estou aqui para um convite. 357 00:32:24,970 --> 00:32:27,330 Para uma visita a meu caso. 358 00:32:29,210 --> 00:32:31,930 Eu sei algumas coisas a seu respeito, Sr. Sandrini. 359 00:32:32,610 --> 00:32:35,590 Por exemplo, sua história com Mussolini. 360 00:32:36,270 --> 00:32:40,830 E também o recente afeto de seu filho pelos americanos. 361 00:32:41,890 --> 00:32:48,090 Então, eu gostaria que conversássemos com calma sobre esses assuntos e... 362 00:32:48,460 --> 00:32:49,740 E outras coisas mais. 363 00:32:50,940 --> 00:32:52,000 Meu cartão. 364 00:32:54,820 --> 00:32:56,100 Estarei lhe esperando. 365 00:33:14,640 --> 00:33:16,560 O chão. 366 00:33:17,160 --> 00:33:20,040 O chão. O teto. 367 00:33:20,280 --> 00:33:21,580 O teto. 368 00:33:21,880 --> 00:33:23,480 A janela. 369 00:33:23,680 --> 00:33:25,160 A janela. 370 00:33:25,520 --> 00:33:26,940 A porta. 371 00:33:27,500 --> 00:33:28,560 A porta. 372 00:33:33,360 --> 00:33:34,360 Quiet, please. 373 00:33:35,380 --> 00:33:38,520 Eita, como é que vocês sabiam que eu vim aqui? 374 00:33:39,100 --> 00:33:41,920 Eles não sabiam, meu amigo. E o senhor deseja o quê? 375 00:33:43,790 --> 00:33:46,470 Estou carecendo de escrever uma carta em inglês. Olha, o senhor me desculpe, eu 376 00:33:46,470 --> 00:33:50,090 invadi aqui a sua aula, mas é que tem horas que ou a gente vara com fé ou fica 377 00:33:50,090 --> 00:33:53,790 na vontade. Uma carta em inglês, não é? O que acontece é que essa é uma aula de 378 00:33:53,790 --> 00:33:57,690 português para americanos. Então foi por isso que eu vim. É como diz o outro, o 379 00:33:57,690 --> 00:34:00,030 que vai daqui para lá pode vir de lá para cá, não é verdade? 380 00:34:00,330 --> 00:34:04,090 É isso, seu Marreco, eu estou precisando. É um socorro de inglês para 381 00:34:04,090 --> 00:34:05,090 brasileiros. Sim. 382 00:34:05,890 --> 00:34:06,890 Muito bem. 383 00:34:06,990 --> 00:34:09,270 O senhor, por favor, espere a aula terminar. 384 00:34:09,770 --> 00:34:12,750 Vai ser uma réplica daqui a cinco minutos, já vai ser outra coisa, né? O 385 00:34:12,750 --> 00:34:16,110 não pode usar a minha cartinha aí na sua aula, não? Meu amigo, o tempo é muito 386 00:34:16,110 --> 00:34:19,650 curto e a aula obedece a um plano. O senhor, por favor, não insista. 387 00:34:22,010 --> 00:34:23,070 É sempre assim, né? 388 00:34:23,770 --> 00:34:24,770 Sempre. 389 00:34:25,850 --> 00:34:27,750 Quando eu tenho coragem, me falta quem ajude. 390 00:34:28,389 --> 00:34:31,870 Quando tem quem me ajude, me falta coragem. E agora que eu consegui juntar 391 00:34:31,870 --> 00:34:35,530 duas coisas, não cabe no plano dele. 392 00:34:39,340 --> 00:34:42,739 Só pode seguir a sua reta, mas a terra é redonda. 393 00:34:43,400 --> 00:34:44,440 Sandoval, espera. 394 00:34:45,719 --> 00:34:47,719 Com permissão, 15 minutos. 395 00:34:49,420 --> 00:34:51,300 Sandoval, Sandoval. 396 00:34:52,679 --> 00:34:55,340 Eu gosto muito de vocês. 397 00:34:55,980 --> 00:34:59,340 O dia chegou para vocês irem para o lixo. 398 00:35:06,760 --> 00:35:08,460 Vamos com o seu casta. 399 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 Quem vai? 400 00:35:10,520 --> 00:35:11,820 É pra Jay Francis. 401 00:35:13,140 --> 00:35:14,720 O senhor sabe quem é? 402 00:35:15,180 --> 00:35:17,100 Jay Francis, Estrela de Hollywood. 403 00:35:18,040 --> 00:35:19,580 Eu já vi quatro filmes dela. 404 00:35:20,060 --> 00:35:22,960 E tem mais de um ano que eu tô com essa carta entalada aqui no meu peito. 405 00:35:23,860 --> 00:35:26,600 Ai, essa mulher é difícil de explicar, viu? 406 00:35:26,880 --> 00:35:27,880 Não se repressa. 407 00:35:29,600 --> 00:35:32,440 O senhor ouve primeiro e depois escreve como quiser. 408 00:35:33,120 --> 00:35:34,820 E também pode dizer que foi eu que pedi. 409 00:35:35,380 --> 00:35:38,260 Eu não sei inglês, não sei nem pra onde que eu vou mandar esta carta. 410 00:35:38,590 --> 00:35:39,690 Isso é fácil de saber. 411 00:35:40,210 --> 00:35:41,210 É, não é? 412 00:35:42,010 --> 00:35:45,950 Então diz a ela... que é muito bom saber que ela está no mundo. 413 00:35:46,290 --> 00:35:48,690 E tem filme que a gente vê que é brincadeira. 414 00:35:49,650 --> 00:35:51,650 Mas com ela eu sei que não é brincadeira, não. 415 00:35:53,010 --> 00:35:57,470 E quando eu olho para ela... é quando eu vejo que a alma existe. 416 00:35:59,690 --> 00:36:06,050 Hoje... se eu estou vendo, eu não vou acreditar... quando ela 417 00:36:06,050 --> 00:36:07,270 canta e dança. 418 00:36:08,400 --> 00:36:09,720 É tudo uma coisa, não é só? 419 00:36:53,710 --> 00:36:54,710 da vida. 420 00:36:56,810 --> 00:36:58,950 Bom, pronto, agora acabou -se. 421 00:36:59,270 --> 00:37:03,550 O senhor também pode dizer a ela que aqui em Natal tem um homem que vem pra 422 00:37:03,550 --> 00:37:05,130 latrina e que pensa essas coisas dela. 423 00:37:05,870 --> 00:37:08,190 O senhor entendeu direitinho o que eu quis dizer? 424 00:37:08,410 --> 00:37:09,750 Sim, eu vou escrever. 425 00:37:10,910 --> 00:37:11,910 Obrigado. 426 00:37:16,950 --> 00:37:19,750 Agora eu tenho que ir, que eu já vadiei bastante. 427 00:37:20,870 --> 00:37:21,870 Desculpe, senhor. 428 00:37:22,080 --> 00:37:25,360 Eu posso levar o estebute? Claro, claro. 429 00:38:08,680 --> 00:38:09,680 Então, então. 430 00:38:21,120 --> 00:38:23,660 Seu lugar é entre os eleitos de uma nova era. 431 00:38:25,700 --> 00:38:32,080 Quando ganharmos a guerra, 432 00:38:32,340 --> 00:38:35,720 e vamos ganhar, tudo isso será nosso. 433 00:38:37,840 --> 00:38:39,060 E aí o que dizer? 434 00:38:39,340 --> 00:38:43,040 Que ficamos neutros, parados, sorrindo para os americanos? 435 00:38:43,840 --> 00:38:47,240 O Brasil está invadido já, senhor Sandrine, por eles. 436 00:38:47,760 --> 00:38:48,900 Deixou -se invadir. 437 00:38:49,360 --> 00:38:50,640 Entregou -se como um puta. 438 00:38:52,420 --> 00:38:55,000 E quem não é contra é a favor. 439 00:38:56,460 --> 00:38:58,320 O que é que o senhor espera de mim? 440 00:38:58,980 --> 00:39:00,380 O que eu devo fazer? 441 00:39:02,140 --> 00:39:03,260 Pequenas ações. 442 00:39:04,960 --> 00:39:06,400 Muitas pequenas ações. 443 00:39:08,120 --> 00:39:09,120 Variadas. 444 00:39:27,790 --> 00:39:31,890 Mas quem disse isso? 445 00:39:34,690 --> 00:39:37,050 Mussolini, senhor Sandroini. 446 00:39:38,310 --> 00:39:39,710 Mussolini. 447 00:39:41,670 --> 00:39:43,070 Mussolini. 448 00:40:07,280 --> 00:40:08,840 Acabou a festa, morezinho. 449 00:40:09,680 --> 00:40:11,080 Acabei, eu acabei. 450 00:40:11,540 --> 00:40:14,340 E não se fala mais incerta nessa casa. 451 00:40:16,660 --> 00:40:17,780 Ficou maluco? 452 00:40:19,860 --> 00:40:21,800 Eu tô ficando, eu fiquei, pronto. 453 00:40:22,120 --> 00:40:23,500 Pra acompanhar você. 454 00:40:47,820 --> 00:40:50,520 Sandoval, Sandoval, venha aqui, onde você está indo? 455 00:40:51,180 --> 00:40:56,020 Promoção, promoção, promoção, promoção. 456 00:41:51,790 --> 00:41:53,290 Ficou daqui, seu Jean. 457 00:41:53,630 --> 00:41:55,790 Olha, lembranças para a dona lindosa, viu? 458 00:41:56,550 --> 00:41:57,770 Obrigadinha. Grátis. 459 00:42:00,930 --> 00:42:01,930 Boa tarde. 460 00:42:01,970 --> 00:42:02,868 Boa tarde. 461 00:42:02,870 --> 00:42:05,310 É que eu bati lá na frente e ninguém atendeu. 462 00:42:05,570 --> 00:42:07,350 Ah, não tem ninguém em casa para escutar. 463 00:42:07,610 --> 00:42:09,390 A minha mulher saiu, o filho também. 464 00:42:09,650 --> 00:42:11,430 E a minha filha ouve música o dia todo. 465 00:42:12,510 --> 00:42:13,510 Queria falar comigo. 466 00:42:13,890 --> 00:42:16,390 Não, é que eu marquei aqui com o Robert para voltar com ele. 467 00:42:16,830 --> 00:42:18,450 Ah, amigo do americano. 468 00:42:18,940 --> 00:42:21,860 É, a gente trabalha junto lá na base, num programa de instrução de voo. 469 00:42:22,460 --> 00:42:23,460 Piloto também. 470 00:42:23,560 --> 00:42:25,720 Eu não queria lhe incomodar. Interromper o seu trabalho. 471 00:42:26,200 --> 00:42:28,740 Não, eu paro quando eu queira. Eu sou o meu próprio patrão. 472 00:42:30,120 --> 00:42:31,180 Sabe jogar dama? 473 00:42:34,020 --> 00:42:36,660 Isso foi há mais de 30 anos. 474 00:42:37,120 --> 00:42:38,380 Eu era um bambino. 475 00:42:39,360 --> 00:42:43,860 Ele fazia uma visita à escola municipal de Forlí. E eu estudava lá. 476 00:42:44,600 --> 00:42:45,600 Nessa época. 477 00:42:46,350 --> 00:42:51,810 Ele era o chefe mais importante do Partido Socialista. Sabia disso? 478 00:42:52,630 --> 00:42:53,870 Não, não sabia. 479 00:42:54,130 --> 00:42:55,130 Agora sabe. 480 00:42:56,150 --> 00:42:58,090 Mussolini era socialista. 481 00:42:58,650 --> 00:43:01,430 E o meu pai. O meu pai também era. 482 00:43:03,850 --> 00:43:06,550 Os alunos todos formando no pátio. 483 00:43:07,230 --> 00:43:10,870 E ele passando em revista, igual que uma tropa. 484 00:43:11,590 --> 00:43:16,330 De vez em quando ele parava na frente de um bambino. E eu lá na ponta rezando 485 00:43:16,330 --> 00:43:17,330 para ele parar na minha frente. 486 00:43:18,090 --> 00:43:19,110 E ele parou. 487 00:43:20,470 --> 00:43:22,250 Me olhou e disse. 488 00:43:23,910 --> 00:43:25,050 Qual é o seu nome? 489 00:43:26,310 --> 00:43:28,130 Jean Carlos Sandrinho. 490 00:43:29,810 --> 00:43:31,210 O que seu pai faz? 491 00:43:33,190 --> 00:43:35,030 Zapateiro. Bela profissão. 492 00:43:35,810 --> 00:43:37,490 Calçar os pés do povo. 493 00:43:38,230 --> 00:43:39,550 E você vai ser o quê? 494 00:43:40,630 --> 00:43:41,630 Zapateiro. 495 00:43:42,490 --> 00:43:43,590 Ele sorriu. 496 00:43:44,560 --> 00:43:45,760 E bateu no meu ombro assim. 497 00:43:47,960 --> 00:43:54,200 Depois, me olhando bem dentro dos olhos, falou... Bravo, 498 00:43:54,320 --> 00:43:55,320 Giancarlo. 499 00:43:56,480 --> 00:43:58,840 Arrivederci. E foi adiante. 500 00:44:00,660 --> 00:44:03,000 E até hoje eu vejo ele sorrindo. 501 00:44:03,980 --> 00:44:06,720 E sinto o peso da mão dele aqui no meu ombro. 502 00:44:09,800 --> 00:44:13,400 A minha mulher fala que eu conheço uma pessoa e cinco minutos depois estou 503 00:44:13,400 --> 00:44:14,400 contando essa história. 504 00:44:15,300 --> 00:44:16,300 E é verdade. 505 00:44:18,100 --> 00:44:19,560 Maranhão sempre me escuta com atenção. 506 00:44:21,380 --> 00:44:22,380 Como é seu nome? 507 00:44:22,800 --> 00:44:23,800 É Gilmar. 508 00:44:24,160 --> 00:44:25,160 Graças, Gilmar. 509 00:44:25,280 --> 00:44:27,300 Graças. Por me escutar com atenção. 510 00:44:29,160 --> 00:44:30,160 E vamos jogar. 511 00:44:49,320 --> 00:44:51,080 Obrigado. De nada. 512 00:45:25,040 --> 00:45:26,040 Você conseguiu aquela caixa, Miguel? 513 00:45:26,200 --> 00:45:27,200 Eu vou pegar essa aqui. 514 00:45:30,600 --> 00:45:33,000 Apenas alguns presentes americanos. 515 00:45:33,460 --> 00:45:34,980 Para a minha família brasileira. 516 00:46:06,040 --> 00:46:10,800 É meu filho, na América os homens também ajudam em casa. 517 00:46:33,700 --> 00:46:37,340 Calma, deve ser a mesma rotina de senha. Para as senhoritas, por favor, desçam a 518 00:46:37,340 --> 00:46:40,560 escada aqui. Vai ser fornecido uma senha para todo mundo poder ver o filme no 519 00:46:40,560 --> 00:46:41,800 outro dia. Muito obrigado, viu? 520 00:46:43,660 --> 00:46:46,360 Esse blackout ainda está acabando com a minha vida. 521 00:48:10,530 --> 00:48:11,530 Atenção, atenção! 522 00:48:11,630 --> 00:48:16,690 Cai mais um avião da US Navy em Natal. A perícia encontrou açúcar misturado ao 523 00:48:16,690 --> 00:48:20,650 combustível da aeronave, o que comprova a ação de sabotadores nas costas 524 00:48:20,650 --> 00:48:21,650 nordestinas. 525 00:49:26,800 --> 00:49:27,800 Vamos para essa festa. 526 00:49:59,569 --> 00:50:05,550 E por enquanto é só. 527 00:50:10,550 --> 00:50:13,070 E por 528 00:50:13,070 --> 00:50:19,930 enquanto é só. 529 00:50:27,910 --> 00:50:30,510 Não quero que você ria enquanto eu faço o negócio. 530 00:50:30,990 --> 00:50:32,330 Mas não posso com esse menino. 531 00:50:33,170 --> 00:50:35,790 Entre. Por favor, a casa é sua. 532 00:50:36,650 --> 00:50:37,930 Por favor, sente -se. 533 00:50:45,470 --> 00:50:47,430 Então, o que é que vai? 534 00:50:48,070 --> 00:50:49,490 Só para parar o cabelo. 535 00:50:51,490 --> 00:50:52,990 E raspar um pouquinho aqui. 536 00:50:55,400 --> 00:51:00,360 Foi muito bem ter vindo. Depois que rasparmos, vai crescer com aquele vigor 537 00:51:00,360 --> 00:51:03,920 extraordinário. Cabelo e bigode. 538 00:51:07,300 --> 00:51:07,980 Um 539 00:51:07,980 --> 00:51:17,860 momentinho, 540 00:51:17,860 --> 00:51:18,538 por favor. 541 00:51:18,540 --> 00:51:19,540 Volto já. 542 00:51:49,020 --> 00:51:52,140 A gente está lascado. 543 00:51:53,320 --> 00:51:55,460 Quer aumentar seu percentual? 544 00:51:56,080 --> 00:51:57,080 Vou aumentar. 545 00:51:58,140 --> 00:52:00,020 Aquele adianto que eu lhe dei, eu esqueço. 546 00:52:00,600 --> 00:52:02,600 São cento e quarenta dólares. 547 00:52:04,580 --> 00:52:09,260 Dois contos, quinhentos e vinte e dois mil réis pra você esquecer essa loucura 548 00:52:09,260 --> 00:52:10,260 por causa de homem. 549 00:52:11,020 --> 00:52:12,420 Sabe o que é, seu Bola? 550 00:52:12,760 --> 00:52:14,720 É que eu fiz uma promessa faz tempo. 551 00:52:15,240 --> 00:52:20,040 Se eu encontrasse na vida um amor verdadeiro, eu nunca mais ia com outro 552 00:52:20,100 --> 00:52:21,100 Por nada nessa vida. 553 00:52:21,360 --> 00:52:23,800 Eu já vi essa história umas quinhentas mil vezes. 554 00:52:25,230 --> 00:52:28,370 Eu sei que eu estou ganhando dinheiro que eu nunca sonhei, que eu nunca mais 555 00:52:28,370 --> 00:52:30,290 ganhar depois desses americanos, eu sei. 556 00:52:31,190 --> 00:52:36,690 Só que eu estou gostando do rapaz e eu quero ficar só com ele. E daqui a um mês 557 00:52:36,690 --> 00:52:42,290 você vai estar mamando um litro de cachaça por dia e procurando formicida 558 00:52:42,290 --> 00:52:43,290 se matar. 559 00:52:47,670 --> 00:52:48,970 Pare e espere. 560 00:52:50,350 --> 00:52:53,130 Espere para o seu coração ver se é verdadeiro ou não esse amor. 561 00:52:55,580 --> 00:52:57,440 Apenas um ou dois meses. 562 00:52:58,120 --> 00:53:00,120 Peça ao seu coraçãozinho para esperar. 563 00:53:00,640 --> 00:53:04,060 Porque a perereca, nesses dois meses, não vai gastar. 564 00:53:06,080 --> 00:53:07,080 Toma aqui. 565 00:53:12,180 --> 00:53:13,960 Para você comprar um agrado. 566 00:53:14,780 --> 00:53:16,060 Estamos combinados? 567 00:53:17,480 --> 00:53:19,080 É, não é, sabão? 568 00:53:19,900 --> 00:53:20,900 Estamos. 569 00:53:24,400 --> 00:53:26,740 e me disse que você não fez seu exame de saúde. 570 00:53:27,380 --> 00:53:30,760 Fiz, como é que não fiz? Assim que cheguei, eu só não fui buscar o cartão. 571 00:53:31,000 --> 00:53:34,840 Aquele cartão só vale contigo, minha filha. E eu não quero complicação com os 572 00:53:34,840 --> 00:53:36,900 americanos. Vá, vá logo. 573 00:53:37,200 --> 00:53:39,340 Saindo daqui, vá buscar o cartão. Tá bem? 574 00:54:10,510 --> 00:54:11,710 O senhor sabe que filha é aquela? 575 00:54:12,710 --> 00:54:13,710 Não sabe? 576 00:54:14,330 --> 00:54:16,350 Não. É de puta. 577 00:54:17,150 --> 00:54:20,090 Ali é onde elas recebem uma carteira de puta. 578 00:54:20,390 --> 00:54:23,390 Porque para americano, puta é com carteira. 579 00:54:24,250 --> 00:54:27,330 Eu vivi o bastante para ver uma coisa como essa. 580 00:54:33,210 --> 00:54:35,830 É Getúlio Roosevelt chegando, gente! 581 00:54:36,310 --> 00:54:38,310 O Brasil vai entrar na guerra! 582 00:54:43,919 --> 00:54:50,800 O Brasil, ser brasileiro é a nossa glória, em 583 00:54:50,800 --> 00:54:57,360 nossas vidas, em nossas vidas, é sagrado, é da vitória. 584 00:54:57,600 --> 00:55:03,200 Aqui é a terra do Cruzeiro, o nosso sangue 585 00:55:03,200 --> 00:55:09,680 brasileiro, nos nossos mares, nos nossos céus por caminho, nossa 586 00:55:09,680 --> 00:55:12,060 bandeira é o Brasil. 587 00:55:12,720 --> 00:55:17,920 Vivo Brasil, vivo Brasil, vivo Brasil, vivo Brasil, Brasil, Brasil. 588 00:55:42,380 --> 00:55:44,320 Miguel! Miguel! 589 00:55:45,340 --> 00:55:46,340 Miguel! 590 00:56:33,930 --> 00:56:37,030 na feira uma mulher de ver que a prima dela foi casada com um alemão. 591 00:56:38,290 --> 00:56:43,950 E que também passou por isso. É que tem que telefonar logo pro jornal, contando 592 00:56:43,950 --> 00:56:47,250 o que houve. Com todos os bordados, sem vida e babado. 593 00:56:47,590 --> 00:56:49,530 Nome, endereço, carteira, tudo. 594 00:56:49,850 --> 00:56:55,510 Porque saindo no jornal é uma proteção. Eu, se fosse você, pedia ajuda lá na 595 00:56:55,510 --> 00:56:56,428 base também. 596 00:56:56,430 --> 00:57:00,070 Eu também. E toma um chiclé que ajuda a relaxar. Pronto. 597 00:57:01,590 --> 00:57:02,990 Pergunta se o João tá lá. 598 00:57:07,560 --> 00:57:09,120 Seu João Marreco está aí. 599 00:57:14,920 --> 00:57:16,160 Eu vou lhe dizer. 600 00:57:18,640 --> 00:57:22,880 O nome dele é Giancarlo de 601 00:57:22,880 --> 00:57:25,700 Sandrini. 602 00:57:27,940 --> 00:57:34,900 Nós fomos direto ao comando. E a norma geral para 603 00:57:34,900 --> 00:57:35,900 todas as bases. 604 00:57:36,260 --> 00:57:38,660 Evitar qualquer envolvimento com a polícia brasileira. 605 00:57:39,820 --> 00:57:45,420 O que ele está falando? 606 00:57:45,920 --> 00:57:47,400 Que ele vai falar com o comandante. 607 00:57:48,140 --> 00:57:49,380 Mas adianta? 608 00:57:50,000 --> 00:57:51,600 Depois do que eles disseram? 609 00:57:53,820 --> 00:57:57,640 Meu marido está sendo acusado de quê? 610 00:57:58,080 --> 00:57:59,540 Do you want me to go with you? 611 00:57:59,860 --> 00:58:01,480 Sure. Good idea. 612 00:58:02,560 --> 00:58:05,360 Amanhã cedo ele vai tentar falar com o comandante. Eu vou junto. 613 00:58:05,850 --> 00:58:06,850 Eu quero ir também. 614 00:58:07,130 --> 00:58:10,250 Eu acho que não pode. Por que que não pode, menina? Eu quero ir. 615 00:58:11,130 --> 00:58:12,510 Infelizmente não dá, dona Lindalva. 616 00:58:17,510 --> 00:58:18,970 Não fica assim, Miguel. 617 00:58:19,870 --> 00:58:21,050 Vai dar tudo certo. 618 00:58:23,650 --> 00:58:25,070 E a sua namorada? 619 00:58:25,410 --> 00:58:27,030 Quando é que você vai me apresentar? 620 00:58:28,390 --> 00:58:29,390 Nunca. 621 00:58:30,090 --> 00:58:31,110 Já brigaram? 622 00:58:37,040 --> 00:58:40,780 Essa bandejinha de couro foi meu marido que fez. 623 00:58:41,380 --> 00:58:43,400 Seu marido fez essa bandeja de couro. 624 00:59:05,390 --> 00:59:06,530 E das duas, uma. 625 00:59:08,150 --> 00:59:12,570 Ou ele volta comigo, ou eles vão ter que me prender também. 626 00:59:13,950 --> 00:59:18,090 Professor Marreco, a gente também já está indo embora. 627 00:59:18,610 --> 00:59:19,710 Podemos lhe dar uma carona? 628 00:59:23,130 --> 00:59:24,130 Está muito bem. 629 01:00:01,870 --> 01:00:05,830 e seu quinta coluna de bosta. Eu tô começando a ficar irritado contigo. Você 630 01:00:05,830 --> 01:00:09,410 disse que não sabe nada, não sei isso. Não, nada, não sei nada. 631 01:00:09,630 --> 01:00:13,530 Agora, o seu nome e endereço foram encontrados quando você começou o 632 01:00:13,970 --> 01:00:16,510 Agora você canta ou vai estar na barra da porrada? 633 01:00:17,550 --> 01:00:20,470 Mas eu não sou ninte. Que coisa vai saber? 634 01:00:20,870 --> 01:00:22,310 Vamos ver se você fala ou não. 635 01:00:23,610 --> 01:00:28,890 A melhor um giorno da leone e cento anni da pecore. 636 01:00:30,320 --> 01:00:31,460 Deixa que eu cuido dele. 637 01:00:33,300 --> 01:00:35,000 Acabou esse pre -caute de merda. 638 01:00:35,240 --> 01:00:36,860 O que foi que o Taliano falou aí? 639 01:00:37,840 --> 01:00:38,840 Alô? 640 01:00:39,620 --> 01:00:40,620 Sim? 641 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 Ok. 642 01:00:43,500 --> 01:00:44,500 Pode deixar. 643 01:00:48,580 --> 01:00:53,200 Tá aí embaixo um sujeito do diário que diz que se responsabiliza por ele. 644 01:00:53,760 --> 01:00:55,420 Chegou num jipe americano da base. 645 01:00:55,860 --> 01:00:57,140 Vamos soltar o cara. 646 01:00:57,580 --> 01:00:59,280 É um pé de chinelo mesmo. 647 01:01:00,200 --> 01:01:02,500 Não vale uma confusão com os americanos. 648 01:01:02,900 --> 01:01:04,220 Sabateiro, peste, chinelo. 649 01:01:08,020 --> 01:01:09,240 Sabateiro, peste, chinelo. 650 01:01:15,420 --> 01:01:16,420 Amor em mim. 651 01:01:26,440 --> 01:01:29,240 Sandoval, venha, que chegou uma profunda coisa para a gente conferir. 652 01:01:31,549 --> 01:01:33,590 Pode deixar pequena que eu resolvo tudo sozinho aí, tá? 653 01:01:43,550 --> 01:01:46,950 Olha, Miguel, complicação de amor eu entendo, viu? 654 01:01:47,370 --> 01:01:48,570 Porque eu já tive muitas. 655 01:01:49,830 --> 01:01:52,590 Eu sou curioso, mas não é por isso que eu estou falando. 656 01:01:53,270 --> 01:01:54,950 É porque às vezes falar é bom, né? 657 01:01:55,810 --> 01:01:59,290 Mesmo que não resolva, a gente pelo menos se sente melhor, né? 658 01:02:01,360 --> 01:02:04,000 Me diz, foi ela que lhe deixou? 659 01:02:06,680 --> 01:02:07,680 Não. 660 01:02:08,940 --> 01:02:09,940 Pior. 661 01:02:12,960 --> 01:02:14,620 Ela é puta e eu não sabia. 662 01:02:16,880 --> 01:02:17,940 Puta de americano. 663 01:02:20,800 --> 01:02:22,100 Está difícil a curiosidade? 664 01:02:22,380 --> 01:02:23,580 Porque melhor eu não fiquei, não. 665 01:02:24,200 --> 01:02:26,520 Ou você entende disso também, de gostar de puta? 666 01:02:27,280 --> 01:02:28,280 Olha aqui, garoto. 667 01:02:29,740 --> 01:02:31,480 Não sou de levar desaforo, não, viu? 668 01:02:33,260 --> 01:02:35,840 Eu só vou lhe perdoar porque você está pior do que eu imaginava. 669 01:02:38,160 --> 01:02:39,640 Como é que eu vou entender disso, né? 670 01:02:40,680 --> 01:02:43,280 Eu, um idiota, como é que eu vou entender dessas coisas? 671 01:02:48,860 --> 01:02:52,420 Mas fique sabendo que gostar de puta, de puta mesmo, não. 672 01:02:53,320 --> 01:02:54,320 Nunca. 673 01:02:55,560 --> 01:02:56,920 Porque eu gosto de homem, viu? 674 01:02:57,680 --> 01:02:59,660 Eu sou baitola, não é assim que vocês dizem? 675 01:03:01,140 --> 01:03:02,540 Tu tá de deboche comigo, é? 676 01:03:03,400 --> 01:03:04,880 Não tô de deboche não, viu? 677 01:03:06,320 --> 01:03:09,420 Também não precisa ficar nervoso não, porque a gente tá falando baixo. 678 01:03:10,180 --> 01:03:12,860 Eu tô falando baixo porque eu tenho que falar baixo. 679 01:03:17,440 --> 01:03:19,000 E nem o meu caso é contigo, viu? 680 01:03:21,300 --> 01:03:23,060 Por você, Miguel, eu senti amizade. 681 01:03:25,080 --> 01:03:26,600 Mas a gente não pode ser amigo, né? 682 01:03:28,110 --> 01:03:30,570 Eu sou viado e você gosta de puta. 683 01:03:31,430 --> 01:03:32,650 É isso a vida, né? 684 01:03:36,150 --> 01:03:38,930 Eu tenho pena é dessa puta. 685 01:03:42,190 --> 01:03:45,590 Que gosta de você, que não tem culhão pra tirar ela das ondas. 686 01:03:48,590 --> 01:03:50,590 Agora me deixe em paz que eu tenho muito que trabalhar. 687 01:04:21,209 --> 01:04:26,750 Eu implorei para vir aqui comigo para 688 01:04:26,750 --> 01:04:29,710 ouvir um grito do meu peito. 689 01:04:46,920 --> 01:04:48,520 Extintos meus, me socorram. 690 01:04:52,720 --> 01:04:54,180 Refaçam todas as contas. 691 01:04:57,460 --> 01:04:58,700 Apaguem tudo o que eu fui. 692 01:05:02,600 --> 01:05:04,160 Cancelem os meus compromissos. 693 01:05:08,880 --> 01:05:09,880 Esperança amiga. 694 01:05:16,240 --> 01:05:17,920 Mágoas, se afastem de mim. 695 01:05:23,080 --> 01:05:27,800 Amor, orquestra o meu fim. 696 01:05:37,440 --> 01:05:40,060 Pronto. Você bebeu, João? 697 01:05:47,820 --> 01:05:48,820 ainda não. 698 01:06:00,620 --> 01:06:06,140 Vocês me amarrem num pau, num poste, no pé da cama, na puta que os pariu. 699 01:06:08,860 --> 01:06:11,120 Pra eu não ir mais atrás dessa mulher. 700 01:06:11,740 --> 01:06:15,920 Ou por outra, vocês que são meus amigos, me matem logo. 701 01:06:16,780 --> 01:06:18,600 Me arranquem desse pesadelo. 702 01:06:21,140 --> 01:06:25,140 Um tiro no pé do ouvido, por misericórdia. Romildo! 703 01:06:25,940 --> 01:06:27,620 Me ajuda, Romildo! 704 01:06:30,160 --> 01:06:33,820 Quinze mil americanos invadiram as nossas camas. 705 01:06:36,520 --> 01:06:38,520 Precisamos fazer alguma coisa. 706 01:06:40,140 --> 01:06:41,140 Urgente. 707 01:06:45,520 --> 01:06:46,520 Beautiful. 708 01:06:50,530 --> 01:06:53,790 My name is Irasema. 709 01:06:54,150 --> 01:06:55,150 Nice. 710 01:06:57,190 --> 01:06:58,810 Talk, talk. 711 01:06:59,010 --> 01:07:01,090 No, no. Talk. 712 01:07:01,630 --> 01:07:02,650 Talk. 713 01:07:04,030 --> 01:07:05,050 Talk. 714 01:07:07,950 --> 01:07:09,750 Eu não entendo. 715 01:07:10,550 --> 01:07:14,210 But like very much. 716 01:07:15,280 --> 01:07:16,280 Muito bom! 717 01:07:43,210 --> 01:07:48,330 Aí eu vou misturar Miami com Copacabana. 718 01:07:48,750 --> 01:07:50,430 Chiclete eu misturo com banana. 719 01:07:50,730 --> 01:07:52,730 E o meu samba vai ficar assim. 720 01:08:00,350 --> 01:08:02,310 Quero ver a grande conclusão. 721 01:08:09,310 --> 01:08:11,350 É o samba rock, meu irmão. 722 01:08:17,160 --> 01:08:22,220 Quero ver o tio Sam de frigideira numa batucada brasileira. 723 01:08:50,440 --> 01:08:51,960 Trabalhei a noite toda, não parei. 724 01:08:52,660 --> 01:08:54,460 Ficou um pouco diferente, mas bonita. 725 01:08:57,899 --> 01:08:58,899 Pai. 726 01:09:00,540 --> 01:09:02,220 Eu tô apaixonado por uma mulher. 727 01:09:03,060 --> 01:09:04,600 É brava, hein? Brava. 728 01:09:11,380 --> 01:09:12,760 Mas ela é uma puta, pai. 729 01:09:18,020 --> 01:09:19,760 Mas você tá apaixonado por uma... 730 01:09:21,490 --> 01:09:23,550 É, mas eu vou tirar ela da zona. 731 01:09:25,210 --> 01:09:31,649 Ah, mas... Mas... 732 01:09:31,649 --> 01:09:36,950 Mas o que está acontecendo com o mundo? 733 01:09:42,069 --> 01:09:43,630 Rapaz, mas que beleza! 734 01:09:44,310 --> 01:09:46,029 O teu pai é um artista, hein? 735 01:09:46,600 --> 01:09:49,260 Ele disse que ficou um pouquinho diferente por causa do blackout. Ah, não 736 01:09:49,260 --> 01:09:51,060 importa. Está diferente, mas está para melhor. 737 01:09:52,960 --> 01:09:54,880 Rapaz, aquilo de ontem você me desculpou, viu? 738 01:09:56,080 --> 01:09:57,220 Nós empatamos, né? 739 01:09:58,560 --> 01:10:00,640 Estamos dois desculpados. 740 01:10:01,620 --> 01:10:02,620 Pronto. 741 01:10:19,970 --> 01:10:23,250 Então, hoje é o dia das surpresas, porque eu também lhe tenho uma. Olha só. 742 01:10:23,890 --> 01:10:26,570 Eu lhe trouxe botas novas. 743 01:10:26,970 --> 01:10:30,230 O presente é meu, mas foi o pai de Miguel aqui quem fez. 744 01:10:37,150 --> 01:10:38,150 Olha, 745 01:10:40,190 --> 01:10:41,190 Miguel. 746 01:10:48,590 --> 01:10:49,590 Bom leite. 747 01:10:49,830 --> 01:10:51,630 Hum, sal. 748 01:10:54,310 --> 01:10:55,310 Quanto? 749 01:10:57,730 --> 01:10:59,630 É 10 dólares. 750 01:11:00,090 --> 01:11:01,090 Cheio, não? 751 01:11:06,410 --> 01:11:07,210 O 752 01:11:07,210 --> 01:11:16,650 que 753 01:11:16,650 --> 01:11:17,650 é, meu filho? 754 01:11:17,880 --> 01:11:19,040 Eu queria falar com Jusceline. 755 01:11:19,940 --> 01:11:21,980 Jusceline está com um cliente. 756 01:11:32,620 --> 01:11:33,620 Eu vou esperar. 757 01:11:34,260 --> 01:11:36,580 Mas diga que é Miguel que está aqui, com assunto urgente. 758 01:11:37,200 --> 01:11:38,200 Parente dela? 759 01:11:39,160 --> 01:11:40,160 Não, senhora. 760 01:11:40,620 --> 01:11:42,100 Eu vou dar o recado. 761 01:12:05,710 --> 01:12:06,830 Você gosta dessa vida? 762 01:12:07,570 --> 01:12:08,770 É a que eu tenho. 763 01:12:11,070 --> 01:12:12,070 E, Selene? 764 01:12:13,850 --> 01:12:15,370 Eu quero me casar com você. 765 01:12:16,310 --> 01:12:17,670 Tá brincando, é? 766 01:12:18,070 --> 01:12:19,690 Eu tenho cara de quem tá brincando. 767 01:12:22,250 --> 01:12:23,250 Você quer? 768 01:12:25,130 --> 01:12:27,010 Eu tenho uma dívida muito grande. 769 01:12:27,950 --> 01:12:29,650 Pra pagar, só trabalhando aqui. 770 01:12:30,070 --> 01:12:31,250 De quanto é essa dívida? 771 01:12:31,750 --> 01:12:32,830 140 dólares. 772 01:12:39,050 --> 01:12:40,150 Eu vou conseguir esse dinheiro. 773 01:12:44,290 --> 01:12:46,450 O que houve, Jusceline? O que falta me contar? 774 01:12:47,010 --> 01:12:48,010 Nada, Miguel. 775 01:12:49,010 --> 01:12:50,090 É alegria. 776 01:13:09,410 --> 01:13:11,010 Complicada essa frase, minha mãe. 777 01:13:11,250 --> 01:13:13,650 Iracema, telefone pra você. Ela dá base. 778 01:13:15,610 --> 01:13:17,150 E já quebrou? 779 01:13:18,530 --> 01:13:19,530 Não. 780 01:13:20,830 --> 01:13:21,830 Chegue, Iracema. 781 01:13:52,980 --> 01:13:55,780 Oi, amor. 782 01:14:04,040 --> 01:14:07,240 Estou muito triste. 783 01:14:07,780 --> 01:14:09,880 Até eu voltar. 784 01:14:11,080 --> 01:14:12,080 Um beijo. 785 01:14:12,980 --> 01:14:13,980 Tchau. 786 01:14:19,820 --> 01:14:21,580 Ele não vai poder vir. 787 01:15:05,900 --> 01:15:07,700 Eu vou me casar com ela assim que arranjar o dinheiro. 788 01:15:07,960 --> 01:15:14,420 Filho, a sua mamãe e eu conversamos muito. É nossa obrigação. A conversa 789 01:15:14,420 --> 01:15:17,940 terminar assim, mas não começa por aí. 790 01:15:19,340 --> 01:15:22,280 Você quer largar o colégio e casar com ela, não é? 791 01:15:23,020 --> 01:15:24,020 Muito bem. 792 01:15:24,560 --> 01:15:25,580 E amanhã? 793 01:15:26,360 --> 01:15:27,640 Eu vou ser o quê? 794 01:15:28,860 --> 01:15:30,340 Avó de um filho da puta? 795 01:15:34,200 --> 01:15:35,200 E tem mais. 796 01:15:35,850 --> 01:15:40,150 Se você se juntar com essa mulher que eu não conheço nem quero conhecer, você 797 01:15:40,150 --> 01:15:43,150 vai sair por aquele portão e não voltar nunca mais. 798 01:15:44,350 --> 01:15:49,130 Veja bem o que você está fazendo comigo, com seu pai e com a sua irmã. 799 01:15:50,910 --> 01:15:51,910 Pode ligar? 800 01:15:53,330 --> 01:15:54,330 Pode. 801 01:16:09,009 --> 01:16:12,350 Interrompemos nossa programação para comunicar a queda de um avião norte 802 01:16:12,350 --> 01:16:16,590 -americano. Segundo informações de pescadores, o piloto entrou em combate 803 01:16:16,590 --> 01:16:21,450 submarino inimigo no rio Potengi. O avião foi atingido em uma de suas asas, 804 01:16:21,450 --> 01:16:25,690 chocar -se contra uma duna na direção de extremos. No lugar de difícil acesso, 805 01:16:25,970 --> 01:16:30,810 um dos pescadores encontrou uma parte da fuselagem com o nome Irasema pintado. 806 01:16:37,420 --> 01:16:38,500 O que foi, minha filha? 807 01:16:41,320 --> 01:16:44,300 Robert, derrubaram o avião dele, deu no rádio. 808 01:16:47,380 --> 01:16:48,640 O que é isso? 809 01:17:06,640 --> 01:17:08,380 Fique assim, meu bichinho. 810 01:17:10,640 --> 01:17:13,960 Para mim também é muito difícil aceitar isso tudo. 811 01:17:16,240 --> 01:17:22,000 Porque esse rapaz, além do amor dele, podia dar uma vida melhor para você. 812 01:17:24,580 --> 01:17:26,820 Melhor do que é que nós podemos dar até hoje. 813 01:17:29,440 --> 01:17:32,100 Eu vou lhe dizer uma coisa que para mim é muito difícil. 814 01:17:34,990 --> 01:17:40,210 Por mais que eu não simpatize com o João Marrelco, eu sei que ele te ama. 815 01:17:42,070 --> 01:17:44,450 Um amor tão grande que eu nunca vi igual. 816 01:17:48,270 --> 01:17:50,090 Eu sei que você gosta dele. 817 01:17:51,850 --> 01:17:53,110 Sempre gostou. 818 01:17:56,350 --> 01:17:57,890 Roberto, coitado. 819 01:17:58,930 --> 01:18:00,210 Que Deus o tenha. 820 01:18:01,590 --> 01:18:03,170 Vai sair da tua cabeça. 821 01:18:06,740 --> 01:18:08,800 Junto com essa guerra toda, eu espero. 822 01:19:06,890 --> 01:19:08,850 Eu vou estar esperando sempre, Irassema. 823 01:19:10,790 --> 01:19:11,790 Sempre. 824 01:19:18,230 --> 01:19:19,690 Eu me entreguei a ele. 825 01:19:23,370 --> 01:19:24,730 E eu me entrego a você. 826 01:19:41,900 --> 01:19:43,460 Vinte e oito. 827 01:19:46,600 --> 01:19:47,640 Setenta. 828 01:19:49,200 --> 01:19:51,780 Doce. Nome? 829 01:19:52,060 --> 01:19:53,620 Arthur Freed. 830 01:19:54,140 --> 01:19:56,380 Fechamos mais uma pacote de 10. 831 01:19:59,260 --> 01:20:00,300 Claro. 832 01:20:05,660 --> 01:20:06,700 Próximo. 833 01:20:14,060 --> 01:20:15,940 Não precisa se mover, nem falar comigo. 834 01:20:16,820 --> 01:20:19,940 Mas olha, está cheio de dólar. 835 01:20:23,340 --> 01:20:25,340 É o sinal das botas. 836 01:20:27,480 --> 01:20:29,120 Deve ter ido para a malha de 140. 837 01:20:30,040 --> 01:20:31,040 Mas você conta. 838 01:20:31,480 --> 01:20:33,940 Eu não tenho tempo agora. Depois me deixa o troco aí. 839 01:20:37,000 --> 01:20:39,080 Vai buscar a menina, vai. 840 01:20:51,920 --> 01:20:53,240 As contas estão acertadas. 841 01:20:54,200 --> 01:20:56,120 Pegue. Isso aqui está de volta. 842 01:20:57,540 --> 01:21:00,000 Pegue. É um pretendo de casamento. 843 01:21:03,400 --> 01:21:04,400 Obrigada. 844 01:21:06,380 --> 01:21:07,380 Vamos. 845 01:21:14,320 --> 01:21:17,120 Seu Bola, você não é de minha conta? 846 01:21:17,500 --> 01:21:19,040 Como é seu nome de verdade? 847 01:21:20,440 --> 01:21:21,740 Eu não digo não, Errol. 848 01:21:22,040 --> 01:21:24,780 Eu quero que você se lembre de mim apenas como seu bola. 849 01:21:26,900 --> 01:21:30,440 Se eu fosse modal, então, se eu tivesse um filho que eu não vou ter, eu gostaria 850 01:21:30,440 --> 01:21:35,720 que ele se chamasse... esse nome que voa no céu com os americanos. 851 01:21:36,560 --> 01:21:37,560 Os Nave. 852 01:21:41,080 --> 01:21:42,720 Eu quero lhe dizer um particular. 853 01:21:47,900 --> 01:21:48,900 Jusceline... 854 01:21:49,290 --> 01:21:51,570 Igual a você, nunca mais. 855 01:21:53,470 --> 01:21:55,810 Agora me deixe trabalhar. 856 01:22:09,070 --> 01:22:10,410 Seu Bola é aqui? 857 01:22:11,610 --> 01:22:13,590 Seu Bola sou eu. 858 01:22:14,990 --> 01:22:17,050 Vamos conversar lá dentro. 859 01:22:21,480 --> 01:22:24,360 Vai ter uma grande festa na base. É, eu ouvi falar. 860 01:22:24,700 --> 01:22:26,800 Mas você não sabe quem vem para a festa. 861 01:22:27,120 --> 01:22:30,920 Quem? Uma pessoa vem para cantar e dançar. 862 01:22:31,600 --> 01:22:32,600 Quem? 863 01:22:34,360 --> 01:22:36,060 Uma grande surpresa. 864 01:22:37,160 --> 01:22:42,120 É ela. Ela. Pode convidar quem quiser. Uma festa for all, para todos. 865 01:22:43,220 --> 01:22:44,360 Sandoval, Sandoval! 866 01:22:45,160 --> 01:22:46,160 Black Tie! 867 01:22:48,800 --> 01:22:49,800 Black Tie! 868 01:22:50,140 --> 01:22:51,140 Pra você também. 869 01:22:57,720 --> 01:22:58,720 Quem falou? 870 01:22:58,920 --> 01:22:59,920 O internente. 871 01:23:00,520 --> 01:23:01,860 Indagorinha ali no bar. 872 01:23:02,120 --> 01:23:05,240 E é forró. Quem quiser, vai. 873 01:23:18,000 --> 01:23:24,860 If you want If you 874 01:23:24,860 --> 01:23:30,540 find the simple kinds are rather slow, dear 875 01:23:30,540 --> 01:23:36,700 Then you ought to try a naughty one you know, 876 01:23:36,920 --> 01:23:43,820 dear But you'll never meet a 877 01:23:43,820 --> 01:23:44,820 lover 878 01:24:30,960 --> 01:24:37,660 Obrigada. Eu vou te contar uma pequena história da minha 879 01:24:37,660 --> 01:24:38,660 vida. 880 01:24:39,160 --> 01:24:43,640 Eu estava doente e sozinha. 881 01:24:44,560 --> 01:24:50,460 Um dia, eu recebi um cartão de Natal. 882 01:24:51,980 --> 01:24:57,520 Esse cartão trouxe alegria de volta na minha vida. 883 01:25:00,360 --> 01:25:07,160 Então, eu pedi ao meu agente para fazer um show na baía. 884 01:25:12,640 --> 01:25:19,220 Mas, na verdade, eu estou aqui para 885 01:25:19,220 --> 01:25:22,000 conhecer o Sr. 886 01:25:22,280 --> 01:25:25,560 Sandoval Gomes da Silva. 887 01:25:43,940 --> 01:25:45,300 Eu entendi. 888 01:25:45,640 --> 01:25:47,760 Eu entendi tudinho, todo o inglês dela. 889 01:25:48,060 --> 01:25:49,180 Você sabia? 890 01:25:49,820 --> 01:25:51,980 Veio uma carta, com aquela foto. 891 01:26:05,840 --> 01:26:08,860 Como posso explicar para você o que estou sentindo agora? 892 01:26:10,380 --> 01:26:15,620 Estou falando em inglês. Menino, destrambelou, desentupiu, destravou. 893 01:26:15,960 --> 01:26:19,140 É um sonho ou um milagre? 894 01:27:24,670 --> 01:27:26,070 Música 895 01:27:55,620 --> 01:28:01,380 . . . . . . . 896 01:28:20,380 --> 01:28:23,260 E aí E 897 01:28:23,260 --> 01:28:31,920 aí 898 01:28:31,920 --> 01:28:34,440 E aí 899 01:29:21,640 --> 01:29:23,920 E aí 900 01:32:34,160 --> 01:32:39,060 Chega a morena, pimenta e a gente provoca, não tem dó. Vem que essa vida 901 01:32:39,060 --> 01:32:40,560 não fica à toa e vem dançar o forró. 902 01:32:40,820 --> 01:32:46,260 Chega mais perto, acende, é farol, é o povo contente. Forró é a fantasia, forró 903 01:32:46,260 --> 01:32:47,460 é a alegria da gente. 904 01:32:48,080 --> 01:32:50,360 Chega a tempona, chora. 905 01:32:51,560 --> 01:32:53,780 Triste é viver sem o amor. 906 01:32:54,240 --> 01:33:00,020 A quem me dera ter agora o teu sorriso, o teu calor. 907 01:33:00,990 --> 01:33:07,850 Quem é que pode viver sozinho? Sem ter carinho, sem ter alguém Bateu 908 01:33:07,850 --> 01:33:14,330 meu coração que é bater de mentir E um outro peito que bate também Deixa de 909 01:33:14,330 --> 01:33:18,430 besteira chegar aqui pra mim Esse banquinho vem pertinho Do seu bico bom, 910 01:33:18,430 --> 01:33:23,790 tão brilhão Nas vagas, no salão Vem, oh vem 911 01:33:23,790 --> 01:33:27,450 Deixa de mostrar minha paixão 912 01:33:29,080 --> 01:33:34,960 Barre a dor que no meu peito mora, eu não quero mais sofrer. 913 01:33:35,840 --> 01:33:40,680 Diga que este teu sorriso agora é sinal que eu posso te querer. 914 01:33:41,460 --> 01:33:46,980 Vem que o amor é uma festa, é essa doce ilusão, é sentir bater mais forte o 915 01:33:46,980 --> 01:33:47,980 coração. 916 01:33:48,100 --> 01:33:54,520 É bem naval, cachoeira, é o luar do sertão, viver sem ter a dor da solidão. 917 01:34:33,480 --> 01:34:34,480 Obrigada. 63507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.