All language subtitles for bravery-sas.rogue.heroes.s02e04.vvccff

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,757 --> 00:00:06,077 I don't trust you to draw the line. 2 00:00:06,197 --> 00:00:09,397 Knowing the difference between enemy and friend and all those in-between. 3 00:00:09,517 --> 00:00:12,157 So the gravel will continue to be thrown. 4 00:00:15,837 --> 00:00:17,277 Right men, round them up. 5 00:00:17,517 --> 00:00:19,837 The real fellas made atactical withdrawal. 6 00:00:20,238 --> 00:00:22,998 Which means they'll regroup and counter attack. 7 00:00:23,198 --> 00:00:25,558 Every man for himself! 8 00:00:25,758 --> 00:00:29,998 - I am offering my surrender. - The famous SAS, huh? 9 00:00:30,278 --> 00:00:36,238 No pardon is, on any account, to be given and they are to be executed. 10 00:00:36,318 --> 00:00:38,198 These are the last moments of your lives 11 00:00:38,518 --> 00:00:42,118 when you won't have images of drowning men stuck inside your head. 12 00:00:42,278 --> 00:00:45,278 - I still can hear the voices, father. - They're leaving us to drown! 13 00:00:45,798 --> 00:00:47,198 Help! Hey! 14 00:00:54,198 --> 00:00:56,158 Was my brother in love with you, do you think? 15 00:00:56,438 --> 00:00:59,678 Or should the question be is my brother in love with you? 16 00:01:00,118 --> 00:01:03,319 - Where is your bloody tunic? - Covered in blood, colonel. 17 00:01:03,479 --> 00:01:08,319 Our orders are to take Termoli and hold it to the last man, come what may. 18 00:02:03,240 --> 00:02:05,120 Just let me sleep. 19 00:02:08,040 --> 00:02:09,440 I need to sleep. 20 00:02:46,481 --> 00:02:48,201 - Come. - Come where? 21 00:02:50,881 --> 00:02:53,521 It's a little early for a stroll don't you think. 22 00:02:55,241 --> 00:02:58,721 Be nice if you could tell me where the fuck you're taking me. 23 00:02:58,801 --> 00:02:59,881 Shut up! 24 00:03:08,762 --> 00:03:09,922 Forward! 25 00:03:10,842 --> 00:03:13,082 I'm a prisoner of fucking war. 26 00:03:13,442 --> 00:03:17,002 I have rights according to the Geneva Convention! OK? 27 00:03:17,882 --> 00:03:19,482 You can't do this! 28 00:03:33,922 --> 00:03:35,442 Mum, Dad, Heather. 29 00:03:39,722 --> 00:03:42,762 If my body makes it home bury me under the bridal path. 30 00:03:43,562 --> 00:03:44,802 Ready! 31 00:03:47,443 --> 00:03:50,603 God, judge my soul for the things I did before the war. 32 00:03:55,123 --> 00:03:56,163 Wait! 33 00:04:17,843 --> 00:04:20,603 General Heidrich of the 1st Fallschirmjäger Division 34 00:04:22,323 --> 00:04:23,963 has invited you to dinner. 35 00:04:53,404 --> 00:04:56,124 Up! Right! You lot. 36 00:04:57,484 --> 00:05:01,124 Hands off your cocks and pull on your socks cause the bastards are here! 37 00:05:02,684 --> 00:05:04,164 Get up! Up! 38 00:05:12,725 --> 00:05:16,725 Reg. There's a Panzer Division breaching the Northern horizon. 39 00:05:17,485 --> 00:05:19,725 Just like the Apache Indians in the films. 40 00:05:20,125 --> 00:05:21,485 Paddy's got a plan. 41 00:05:22,485 --> 00:05:26,845 Paddy's losing his marbles a bit but, aye yeah, he's got a plan. 42 00:05:30,325 --> 00:05:31,685 Did you... 43 00:05:33,685 --> 00:05:35,045 Did you sleep well, Reg? 44 00:05:39,565 --> 00:05:40,885 I slept very well. 45 00:05:43,405 --> 00:05:44,565 Why wouldn't I? 46 00:06:10,406 --> 00:06:11,406 You thirsty, Paddy? 47 00:06:17,846 --> 00:06:20,566 Paddy, the German advance has begun. 48 00:06:20,966 --> 00:06:23,126 And what we gonna bloody fight them with, water pistols? 49 00:06:23,246 --> 00:06:25,286 Get these aboard a truck, now. 50 00:06:28,166 --> 00:06:29,166 What for? 51 00:06:30,406 --> 00:06:31,406 Isn't it obvious? 52 00:06:34,807 --> 00:06:37,327 Even for Paddy, this is not fucking normal. 53 00:06:37,967 --> 00:06:40,167 I told you. He's gone mad. 54 00:06:40,607 --> 00:06:43,647 The laundry in Termoli has no water. 55 00:06:45,527 --> 00:06:47,807 So we are taking water to the laundry. 56 00:06:48,207 --> 00:06:50,807 Where we will leave our bloody uniforms 57 00:06:51,127 --> 00:06:53,687 with the lovely family who run the laundry 58 00:06:54,687 --> 00:06:57,607 before making our way to the frontline. 59 00:06:57,727 --> 00:06:59,727 Why? Paddy. 60 00:07:06,127 --> 00:07:10,687 Because GHQ radioed me an urgent communiqué overnight 61 00:07:11,887 --> 00:07:17,608 saying the SRS must wear correct uniforms when engaging the enemy. 62 00:07:18,608 --> 00:07:21,888 Especially when there is risk of capture. 63 00:07:23,848 --> 00:07:30,328 So, today, as we prepare to face the 16th Panzer division alone, 64 00:07:31,528 --> 00:07:32,848 ill-equipped, 65 00:07:34,288 --> 00:07:35,728 with no air cover... 66 00:07:39,808 --> 00:07:43,928 The cleaning of our uniforms is a priority. 67 00:07:48,488 --> 00:07:50,528 That is why we are going to the laundry. 68 00:08:16,849 --> 00:08:20,849 Alright, lads! Come on, clear out! Let's go! 69 00:08:26,569 --> 00:08:27,849 Come on! 70 00:08:58,930 --> 00:09:00,130 Sergeant. 71 00:09:07,050 --> 00:09:08,250 You will stay here. 72 00:09:09,170 --> 00:09:11,090 Bring us our uniforms once they are clean. 73 00:09:11,490 --> 00:09:12,930 Are you fucking joking? 74 00:09:13,490 --> 00:09:17,651 Your next question will be, "Why have you chosen me to stay behind?" 75 00:09:18,851 --> 00:09:21,491 I have chosen you because last night you didn't sleep 76 00:09:22,531 --> 00:09:24,131 and not for many nights before. 77 00:09:25,491 --> 00:09:27,051 I can see it in your eyes, Reggie. 78 00:09:27,691 --> 00:09:30,411 That is because I have the same look in my own eyes. 79 00:09:32,011 --> 00:09:33,291 Aye... 80 00:09:35,051 --> 00:09:37,451 I believe you and I share the same ghosts. 81 00:09:38,891 --> 00:09:41,851 Rum drowns them. Pills make them funny. 82 00:09:44,331 --> 00:09:47,611 But today you will stay here, get some rest 83 00:09:48,891 --> 00:09:50,971 and help these good people do our laundry. 84 00:09:51,931 --> 00:09:54,931 That is an order. Alright mucker? 85 00:10:02,292 --> 00:10:05,332 Alright, men! Listen fucking here. 86 00:10:06,332 --> 00:10:10,012 The barbarians are almost at the gates. 87 00:10:10,892 --> 00:10:15,012 So we, who are worse than barbarians-- 88 00:10:16,252 --> 00:10:18,092 ought to be there to fucking meet them. 89 00:10:43,533 --> 00:10:46,853 Do any of you speak English? 90 00:10:48,253 --> 00:10:49,573 I teach English. 91 00:10:53,773 --> 00:10:55,093 Do you want coffee? 92 00:10:56,893 --> 00:11:01,973 Coffee is good. And a gallon of booze of any description. 93 00:11:02,333 --> 00:11:04,493 - What? - Coffee is good. 94 00:11:05,213 --> 00:11:07,493 - He wants coffee. - Coffee, coming. 95 00:11:10,173 --> 00:11:12,733 - Here let me help you. - No, no, rest. 96 00:11:13,973 --> 00:11:15,253 You must be tired. 97 00:11:15,893 --> 00:11:19,853 She says it's OK. You must be tired, so sit down. 98 00:11:28,054 --> 00:11:29,254 I must be. 99 00:11:34,574 --> 00:11:37,094 That's my favourite... cioccolato. 100 00:11:57,054 --> 00:12:00,054 Alfredo said they move heavy equipment through this tunnel. 101 00:12:00,734 --> 00:12:02,455 We can stop them up there. 102 00:12:22,815 --> 00:12:26,575 No, no, no, no. No need to do all that, alright yeah. We're not on parade. 103 00:12:26,895 --> 00:12:30,735 - We want to do the best job for you. - This is fine. Like this. 104 00:12:33,815 --> 00:12:34,895 Thank you. 105 00:12:45,616 --> 00:12:46,656 You missed. 106 00:12:46,976 --> 00:12:49,056 - How many bad guys have you killed? - Matteo. 107 00:12:50,976 --> 00:12:54,456 - What did he say? - Nothing. Just being a boy. 108 00:12:54,736 --> 00:12:57,256 It's OK. Tell me. 109 00:12:59,696 --> 00:13:00,856 I have a nephew. 110 00:13:01,616 --> 00:13:04,056 About his age. They are honest. 111 00:13:05,576 --> 00:13:07,056 They say everything they wanna say. 112 00:13:08,576 --> 00:13:09,776 What did he say? 113 00:13:10,856 --> 00:13:15,096 He... He asked you how many people have you killed. 114 00:13:16,496 --> 00:13:21,856 One? Two? Three, four, 115 00:13:22,856 --> 00:13:24,096 five, 116 00:13:24,817 --> 00:13:29,777 six, seven, eight, 117 00:13:30,497 --> 00:13:33,097 nine, ten? 118 00:13:38,097 --> 00:13:41,537 Eleven, twelve, 119 00:13:43,537 --> 00:13:44,697 thirteen, 120 00:13:46,337 --> 00:13:47,697 fourteen, 121 00:13:49,497 --> 00:13:50,497 fifteen... 122 00:13:50,657 --> 00:13:51,777 You don't have to do that-- 123 00:13:51,857 --> 00:13:55,017 Sixteen, seventeen, 124 00:13:56,497 --> 00:13:57,497 eighteen, 125 00:13:59,497 --> 00:14:00,817 nineteen, 126 00:14:02,257 --> 00:14:03,417 twenty 127 00:14:06,138 --> 00:14:08,018 and on, and on and on. 128 00:14:08,898 --> 00:14:10,298 You're a hero. 129 00:14:10,898 --> 00:14:12,578 He says, you're a big hero. 130 00:14:14,218 --> 00:14:15,218 Yeah. 131 00:14:17,818 --> 00:14:18,858 That's me. 132 00:14:20,338 --> 00:14:22,058 Matteo, enough. Come on, let's go. Leave him alone. 133 00:14:22,138 --> 00:14:24,538 - No, no, no, no. I want to stay. - Come on Matteo, please, don't-- 134 00:14:24,618 --> 00:14:25,818 I want to stay. 135 00:14:28,618 --> 00:14:29,858 Can he stay with you? 136 00:14:33,058 --> 00:14:35,258 Yeah. Why not? 137 00:14:37,138 --> 00:14:39,818 Matteo, listen to me. Stay here but don't ask any questions, 138 00:14:39,858 --> 00:14:41,338 because he won't understand. You got that? 139 00:14:41,858 --> 00:14:43,338 Promise? 140 00:14:57,419 --> 00:14:59,179 In answer to your question... 141 00:15:03,179 --> 00:15:06,939 the number of men I have killed is unknown to me. 142 00:15:09,859 --> 00:15:12,179 We used to have a blackboard but the men didn't count. 143 00:15:29,300 --> 00:15:33,180 Please God, give me back my concussion. I need visitors. 144 00:15:34,860 --> 00:15:36,220 I love you. Is that the reason you came? 145 00:15:36,340 --> 00:15:38,180 - Yes. To make love. - You mean the whole thing? 146 00:15:38,260 --> 00:15:39,820 The whole thing sounds very English. 147 00:15:39,940 --> 00:15:41,660 In Sicily you will join my brother, yes? 148 00:15:41,780 --> 00:15:43,660 You fucking dare to talk to me like that. 149 00:15:46,620 --> 00:15:47,980 Hey, you madman! 150 00:16:08,580 --> 00:16:10,981 I will not swallow your fucking piss! 151 00:16:52,102 --> 00:16:53,902 My nephew always beats me as well. 152 00:16:55,702 --> 00:16:57,622 When I see him, I'm gonna tell him. 153 00:16:58,302 --> 00:17:00,902 If he asks, I'm gonna say, 154 00:17:02,102 --> 00:17:03,902 "We just played cowboys and Indians". 155 00:17:07,462 --> 00:17:08,942 My mother has cooked lunch. 156 00:17:11,662 --> 00:17:15,022 The noise of shooting and explosions in the north have stopped. 157 00:17:15,782 --> 00:17:16,782 Yeah. 158 00:17:17,862 --> 00:17:18,902 But Paddy's here. 159 00:17:20,222 --> 00:17:21,982 The noise will soon start again. 160 00:17:41,983 --> 00:17:43,863 Paddy! Tanks have been spotted. 161 00:17:45,143 --> 00:17:46,223 Jesus, Johnny. 162 00:17:46,783 --> 00:17:52,863 How I have missed the death rattle of approaching German vehicles. 163 00:17:53,743 --> 00:17:55,143 Just like the old days, Paddy. 164 00:17:57,863 --> 00:18:00,543 - Go, go, go! - On the double, men! 165 00:18:00,623 --> 00:18:01,623 Get with it! 166 00:18:28,744 --> 00:18:29,824 Thank you, lieutenant. 167 00:18:34,944 --> 00:18:35,944 What is it? 168 00:18:36,024 --> 00:18:38,864 A roadblock 20 miles South of Termoli reported a French female journalist 169 00:18:38,944 --> 00:18:41,264 travelling with a consignment of flamethrowers. 170 00:18:41,864 --> 00:18:42,984 Right. 171 00:18:44,664 --> 00:18:47,864 And since she had no authorization, they turned her back. Yes? 172 00:18:48,904 --> 00:18:50,184 No, Sir. They let her pass. 173 00:18:50,464 --> 00:18:52,704 She said she was on her way to visit Paddy Mayne. 174 00:18:53,264 --> 00:18:55,865 All the regulars love Paddy Mayne. The guard let her go. 175 00:18:56,025 --> 00:18:58,985 Yes, just as the guard at Bagnara let her go while I was sleeping, 176 00:18:59,065 --> 00:19:01,705 and the next guard at the next checkpoint on the road north let her go. 177 00:19:01,825 --> 00:19:03,665 All without my knowledge or permission. 178 00:19:05,305 --> 00:19:07,225 Each with their own different reasons. 179 00:19:15,985 --> 00:19:19,145 She is proving to be quite unstoppable. 180 00:19:33,065 --> 00:19:34,425 Here she comes... 181 00:19:42,146 --> 00:19:43,226 Fraser. 182 00:19:48,066 --> 00:19:49,266 Dave. 183 00:19:55,146 --> 00:19:57,746 Paddy... It's a Panzer. Panzer 4. 184 00:19:57,866 --> 00:19:59,506 Brand new model G with the increased armour. 185 00:19:59,626 --> 00:20:01,986 The only thing that will stop a Panzer 4 is a Bazooka to the back decks 186 00:20:02,106 --> 00:20:03,146 and we haven't got bazooka. 187 00:20:03,666 --> 00:20:04,666 It's about to open fire! 188 00:20:05,106 --> 00:20:07,106 Fall back! 189 00:20:17,947 --> 00:20:21,107 Fall back, fall back, fall! Come on! 190 00:20:21,347 --> 00:20:23,947 - Get it covered! - Get it covered, Mac! 191 00:20:24,587 --> 00:20:26,707 - Go, go, go. - Fall back, fall back. 192 00:20:30,827 --> 00:20:33,667 Paddy, those tanks are heading straight into town. 193 00:20:34,307 --> 00:20:37,707 If our order is to hold town, then we need to get there before they do. 194 00:20:37,907 --> 00:20:40,867 Previous strategy did not work. 195 00:20:41,067 --> 00:20:44,187 It couldn't work, Paddy. We've got no bazookas. We've got no cover. 196 00:20:44,627 --> 00:20:48,467 Our order is to hold the town until reinforcements come. 197 00:20:48,707 --> 00:20:51,507 - What fucking reinforcements? - We don't ask those questions anymore. 198 00:20:51,627 --> 00:20:53,747 - Since when? - We just follow the order. 199 00:20:55,067 --> 00:20:56,827 How am I doing, Staff Sergeant? 200 00:20:58,988 --> 00:21:02,228 Previous strategy did not work. So we fall back. 201 00:21:03,828 --> 00:21:06,268 And that's not obeying orders, it's common bloody sense, Paddy. 202 00:21:08,148 --> 00:21:10,708 Common sense? In a war? 203 00:21:12,228 --> 00:21:13,268 Whatever next? 204 00:21:15,188 --> 00:21:16,708 - Fall back. - Fall back. 205 00:21:32,828 --> 00:21:38,868 I have two nieces and one nephew in England. 206 00:21:39,628 --> 00:21:40,949 He has three nieces and nephews in England. 207 00:21:41,069 --> 00:21:43,309 - And what are their names? - What are their names? 208 00:21:44,269 --> 00:21:46,509 I haven't said their names out loud for... 209 00:21:48,869 --> 00:21:49,989 A long time. 210 00:21:54,669 --> 00:21:55,829 Before Jalo I think. 211 00:21:56,909 --> 00:21:58,069 What's 'Jalo'? 212 00:22:00,589 --> 00:22:02,109 I don't wanna bring 'em up. 213 00:22:03,669 --> 00:22:05,349 As if that would bring 'em here. 214 00:22:08,309 --> 00:22:11,469 I don't want them to imagine... me. 215 00:22:14,909 --> 00:22:16,149 And what I do. 216 00:22:17,269 --> 00:22:18,269 He doesn't want to think of them. 217 00:22:18,429 --> 00:22:23,110 If he does it's like they were here and could see what he's doing. 218 00:22:24,070 --> 00:22:27,190 When you are home by your fireplace, 219 00:22:28,750 --> 00:22:30,230 all of this will be forgotten. 220 00:22:32,070 --> 00:22:36,470 My mother says, when you get home in your own fireside, 221 00:22:37,150 --> 00:22:38,830 all of this will be forgotten. 222 00:22:43,110 --> 00:22:44,150 I hope. 223 00:22:47,110 --> 00:22:49,070 Yeah... 224 00:22:50,110 --> 00:22:52,590 I really... hope. 225 00:22:58,910 --> 00:22:59,950 Sorry. 226 00:23:01,510 --> 00:23:03,631 I've forgotten what to do around people. 227 00:23:08,591 --> 00:23:09,871 Sorry. 228 00:23:35,271 --> 00:23:36,551 Excuse me? 229 00:23:39,511 --> 00:23:40,911 Where is Paddy Mayne? 230 00:23:41,591 --> 00:23:43,151 They're holding a line three miles north. 231 00:23:43,271 --> 00:23:44,432 How do I get there? 232 00:23:45,832 --> 00:23:47,032 You join the SAS. 233 00:23:47,632 --> 00:23:51,632 Yes, why not. My permission is from General de Gaulle. 234 00:23:51,872 --> 00:23:54,112 I'm travelling with a consignment of mortar grenades, 235 00:23:54,192 --> 00:23:58,312 mortars, flamethrowers for use in the defence of Termoli. 236 00:23:59,872 --> 00:24:01,072 Why are you here? 237 00:24:03,112 --> 00:24:04,712 Waiting for some clothes to dry. 238 00:24:07,152 --> 00:24:09,792 If the tanks are in range it means the line is broken. 239 00:24:12,072 --> 00:24:15,192 So Paddy will come to you. You should get under cover. 240 00:24:20,832 --> 00:24:22,432 There are some nice people here. 241 00:24:24,032 --> 00:24:25,112 Normal people. 242 00:24:38,913 --> 00:24:40,073 Right, listen up. 243 00:24:41,513 --> 00:24:45,153 News is that the defensive positions in Termoli are being overrun. 244 00:24:45,913 --> 00:24:49,553 We've been ordered to join our comrades in the SRS as a matter of urgency 245 00:24:49,673 --> 00:24:51,833 and help them to hold the town. 246 00:24:52,513 --> 00:24:57,113 Termoli must not fall. It cannot fall. 247 00:24:57,873 --> 00:24:58,873 If the Germans break through 248 00:24:58,953 --> 00:25:02,713 they'll be able to outflank the American divisions heading north from Naples. 249 00:25:03,313 --> 00:25:07,634 So, the first ever engagement of 2SAS 250 00:25:07,754 --> 00:25:12,114 will be one of the most important engagements of the war in Europe so far. 251 00:25:14,434 --> 00:25:19,234 We'll be fighting beside some of the best and most courageous soldiers on earth. 252 00:25:21,274 --> 00:25:23,474 And we will match them! 253 00:25:25,834 --> 00:25:26,834 Yes, Sir! 254 00:25:26,994 --> 00:25:31,354 Right you lot, load up! Let's get moving, come on! 255 00:25:56,955 --> 00:25:59,715 The dad is going out to find a position. He says he's a good shot. 256 00:26:00,675 --> 00:26:03,035 The rest of the family are going down to the basement. 257 00:26:03,155 --> 00:26:04,235 You should go with them. 258 00:26:11,555 --> 00:26:13,635 Why would I go down into the basement? 259 00:26:16,755 --> 00:26:17,875 You know guns? 260 00:26:18,515 --> 00:26:22,235 I know you should never leave your gun lying around. Loaded. 261 00:26:22,955 --> 00:26:24,515 And without the safety catch. 262 00:26:26,275 --> 00:26:29,516 If the line has broken this will become a fight from street to street. 263 00:26:29,916 --> 00:26:32,836 You are outnumbered. You will need all the help you can get. 264 00:26:33,796 --> 00:26:36,756 GHQ have ordered all combatants to wear full uniform. 265 00:26:39,116 --> 00:26:40,596 But I think in your case... 266 00:26:42,876 --> 00:26:44,276 we can make an exception. 267 00:27:03,236 --> 00:27:06,516 Paddy! Turn around! Come fight with us! 268 00:27:15,877 --> 00:27:19,437 Retreating convoy heading South P2 moving into P3... 269 00:27:19,557 --> 00:27:20,717 Yes, Sir. 270 00:27:22,277 --> 00:27:28,637 Three four six five. Six five three four. Quick, quick! 271 00:27:32,957 --> 00:27:35,077 Panzer tanks, heading south! 272 00:27:35,357 --> 00:27:37,637 We know. It is why we are heading north. 273 00:27:37,797 --> 00:27:41,037 It's an entire tank division, Alfredo. You cannot engage! 274 00:27:41,157 --> 00:27:44,637 Alessia why don't you go and hide with your American boyfriend. 275 00:27:46,157 --> 00:27:48,117 - Now. - Fire! 276 00:27:54,358 --> 00:27:57,438 Get in the truck! Move! Get in the truck! 277 00:27:57,558 --> 00:27:58,558 Move! 278 00:27:58,638 --> 00:28:00,678 Get the ammo! Forget the weapons! Go, go, go! 279 00:28:00,798 --> 00:28:03,598 - In the truck! Get in the truck! - Alright now go! Come on, Johnny. 280 00:28:11,958 --> 00:28:16,038 Matteo, go down to the basement with your mother, yeah. 281 00:28:16,478 --> 00:28:18,158 You can't come with me and your dad. 282 00:28:18,318 --> 00:28:21,598 You have to go down to the cellar with mother. You can't stay here with them. 283 00:28:21,958 --> 00:28:22,958 I want to stay. 284 00:28:23,318 --> 00:28:26,238 Hey. Look after yourself, cowboy. 285 00:28:26,718 --> 00:28:28,438 - Matteo, we have to go. - No, mama. 286 00:28:28,558 --> 00:28:30,998 - We have to go. - I want to go with them! 287 00:30:01,801 --> 00:30:04,121 Square Q5. Q5. 288 00:30:04,881 --> 00:30:06,801 Three trucks. They are empty. 289 00:30:07,121 --> 00:30:08,641 Fire when they are full. 290 00:30:13,241 --> 00:30:18,121 Right, put on your nice clean uniforms. Form up outside. 291 00:30:18,281 --> 00:30:22,081 We have half an hour before they reach the north end of town. 292 00:30:22,201 --> 00:30:23,641 I'd leave if I were you. 293 00:30:25,361 --> 00:30:27,361 Not all SAS'll wear underwear. 294 00:30:28,641 --> 00:30:29,881 Mama! 295 00:30:47,802 --> 00:30:50,042 If you want to interview me for your newspaper, 296 00:30:50,642 --> 00:30:53,442 I'm gonna have to ask you to wait until I have at least put on some trousers. 297 00:30:53,962 --> 00:30:57,642 I am told that when I engage the enemy, I'm not required to wear a uniform. 298 00:30:58,602 --> 00:30:59,842 Reggie? 299 00:31:01,002 --> 00:31:02,602 What's the fucking crack here? 300 00:31:02,722 --> 00:31:04,362 The French woman arrived without permission 301 00:31:04,482 --> 00:31:06,202 in a truck load of flamethrowers. 302 00:31:07,002 --> 00:31:09,082 So you decided to give her a machine gun. 303 00:31:10,762 --> 00:31:13,962 I told you once in a bar in Cairo that my father taught me how to fight. 304 00:31:14,162 --> 00:31:15,842 The Germans will be here soon. 305 00:31:16,922 --> 00:31:19,803 And I really, really wanna shoot some of them. 306 00:31:21,723 --> 00:31:23,243 Fucking sweet Jesus. 307 00:31:23,883 --> 00:31:27,563 One French spy and a truck load of flamethrowers. 308 00:31:28,883 --> 00:31:29,963 Is that permission? 309 00:31:30,083 --> 00:31:33,883 Bill Stirling ordered me not to let you go anywhere near the frontline. 310 00:31:35,883 --> 00:31:41,683 So in the spirit of 'fuck you', welcome to the SAS. 311 00:32:09,844 --> 00:32:12,604 Just give them your toy gun, 312 00:32:12,764 --> 00:32:14,964 and then we can go back into the cellar and then you can stop crying, yes? 313 00:32:15,084 --> 00:32:16,084 Yes. 314 00:32:18,444 --> 00:32:21,484 Get on this truck, drive to Campomarino bridge, 315 00:32:21,564 --> 00:32:24,644 and fucking hold it to the last man, alright? 316 00:32:24,804 --> 00:32:26,004 That is an order! 317 00:32:26,084 --> 00:32:29,684 I don't even know your name! 318 00:32:31,324 --> 00:32:34,604 Matteo wants to give you his toy gun. For luck. 319 00:32:42,565 --> 00:32:43,885 Go, go, go! 320 00:32:47,005 --> 00:32:48,965 Now. Now! 321 00:33:01,845 --> 00:33:03,005 Move! 322 00:33:03,925 --> 00:33:06,005 Get inside! Move! 323 00:33:52,566 --> 00:33:53,966 Reg! 324 00:33:56,766 --> 00:33:57,766 Reg! 325 00:34:04,727 --> 00:34:05,727 Reg! 326 00:34:27,007 --> 00:34:28,887 Matteo?! 327 00:34:57,528 --> 00:34:59,008 He's got no chance, Reg. 328 00:35:04,088 --> 00:35:05,368 I will do it. 329 00:35:07,288 --> 00:35:08,488 I'll do it. 330 00:35:57,729 --> 00:35:59,089 We got a battle to fight. 331 00:36:09,770 --> 00:36:11,730 You got a battle to fight, Sergeant! 332 00:36:16,530 --> 00:36:17,890 Stand up, Reg. 333 00:36:21,570 --> 00:36:25,090 Fucking stand, Reg. Obey my orders! Stand up, Reg! 334 00:36:25,290 --> 00:36:27,770 Yes Sir! 335 00:36:48,971 --> 00:36:50,491 Reg! It's not random fire! 336 00:36:50,691 --> 00:36:52,971 They're being directed! There's a fucking spotter in the tower! 337 00:36:53,091 --> 00:36:55,331 You go fucking get 'em. Come on! 338 00:38:39,973 --> 00:38:41,213 Bingo. 339 00:38:43,333 --> 00:38:44,373 What's in it? 340 00:38:44,813 --> 00:38:46,973 I heard a wee rumour about flamethrowers. 341 00:38:51,133 --> 00:38:52,974 Oh, happy birthday boss. 342 00:38:57,814 --> 00:38:58,934 Cover the left! 343 00:39:00,014 --> 00:39:01,134 Moving, moving! 344 00:39:01,254 --> 00:39:03,094 - Move! - Moving! 345 00:39:05,054 --> 00:39:06,374 Go! 346 00:39:10,014 --> 00:39:11,694 Move! Fall back! 347 00:39:16,294 --> 00:39:17,614 Cover! 348 00:39:19,334 --> 00:39:21,654 Anyone know how to use one of these? 349 00:39:33,694 --> 00:39:34,975 Fire! 350 00:39:43,855 --> 00:39:47,895 Prepare to withdraw. Covering fire. Withdraw! 351 00:39:48,935 --> 00:39:50,655 Let's go! Go! 352 00:39:54,935 --> 00:39:57,375 Don't fucking slow down. Speed up. Hit the horn. 353 00:39:57,895 --> 00:39:59,895 We're the SAS! Get out of the fucking way! 354 00:39:59,935 --> 00:40:01,375 - Stop! - Move! 355 00:40:14,615 --> 00:40:16,736 Hey. Come. There are women here. 356 00:40:25,736 --> 00:40:27,456 Yes. There are women in here. 357 00:40:45,976 --> 00:40:47,016 Fuck you! 358 00:40:48,296 --> 00:40:49,896 Tanks! Get down! 359 00:40:51,816 --> 00:40:55,576 - So we withdraw? - No! We do not withdraw. 360 00:40:56,336 --> 00:40:59,057 Our orders are to hold Termoli until the last man. 361 00:41:00,977 --> 00:41:03,697 - That is what we will fucking do. - Riley! 362 00:41:09,697 --> 00:41:13,617 - Nozzle, give me the nozzle. - Here, this here. 363 00:41:13,697 --> 00:41:14,697 - No, no, no! - Yes! 364 00:41:14,777 --> 00:41:16,737 If you put that there, the whole fucking thing explodes. 365 00:41:16,857 --> 00:41:18,737 - But look at the diagram! - Fuck the diagram! 366 00:41:18,817 --> 00:41:19,817 Fuck you! 367 00:41:20,177 --> 00:41:21,457 Sir, look. 368 00:41:31,137 --> 00:41:32,817 So this is where we die. 369 00:41:40,658 --> 00:41:45,258 - Fuck. Have we got any more booze? - No, we finished it all to the last drop. 370 00:41:45,858 --> 00:41:50,138 But these final moments are intoxication enough. Are they not, boys? 371 00:41:50,378 --> 00:41:51,938 Oh, dear god. 372 00:41:59,498 --> 00:42:02,618 Riley. Riley. 373 00:42:13,978 --> 00:42:15,098 Prepare... 374 00:42:36,299 --> 00:42:39,179 We have our orders, 'to the last man'! 375 00:42:47,899 --> 00:42:49,659 Get up there, go on! 376 00:42:54,739 --> 00:42:55,899 Fuck you! 377 00:43:07,820 --> 00:43:10,220 Did everybody else see that bazooka? 378 00:43:11,940 --> 00:43:13,780 What the fuck just happened? 379 00:43:15,820 --> 00:43:19,060 Bazookas! Paddy! 2SAS! 380 00:43:20,900 --> 00:43:24,660 - Hold fire! Hold! - You shoot them on the left, move! 381 00:43:27,780 --> 00:43:29,900 2SAS have taken the southern part of the town. 382 00:43:30,340 --> 00:43:33,220 Our order is to re-group, then move North. 383 00:43:33,740 --> 00:43:36,780 - Counter the counter. So let's go. - Yes! 384 00:43:37,900 --> 00:43:39,900 You taste like fucking petrol. Let's go! 385 00:43:40,460 --> 00:43:44,141 Thank you, God, and 2SAS. 386 00:44:14,541 --> 00:44:16,061 Hold it! Hold it! 387 00:44:16,861 --> 00:44:20,341 Eve! What are you doing here? Get in! 388 00:44:24,382 --> 00:44:25,662 Go! 389 00:44:39,862 --> 00:44:42,902 Better late than fucking never, I suppose. 390 00:44:43,142 --> 00:44:46,062 We heard they were bringing Panzers. So we brought Bazookas. 391 00:44:46,822 --> 00:44:49,782 Holding Termoli for as long as you did was an exceptional feat. 392 00:44:50,182 --> 00:44:52,622 And I will mention the whole regiment in dispatches. 393 00:44:53,182 --> 00:44:56,862 But what on earth is Eve doing here, with a fucking firearm? 394 00:44:56,942 --> 00:45:00,662 From what I understand Sir, she's using the firearm to kill Germans. 395 00:45:34,823 --> 00:45:36,223 I went into the laundry. 396 00:45:41,663 --> 00:45:43,063 It might help you 397 00:45:44,863 --> 00:45:46,824 if you came back to the laundry with me 398 00:45:49,624 --> 00:45:51,224 to organise their burial. 399 00:47:36,466 --> 00:47:37,626 Welcome, Eve. 400 00:47:38,866 --> 00:47:40,666 How are things, my love? 401 00:48:30,507 --> 00:48:32,508 Lieutenant Tonkin. 402 00:48:33,108 --> 00:48:39,028 A real life, authentic member of the legendary British regiment of the SAS. 403 00:48:42,468 --> 00:48:43,868 Would you like chicken or beef? 404 00:48:45,348 --> 00:48:47,348 I would like freedom actually. 405 00:48:52,068 --> 00:48:54,988 But failing that... chicken. 406 00:49:01,828 --> 00:49:05,708 I wanted to talk to one of you fellows because I'm intrigued. 407 00:49:06,548 --> 00:49:10,388 You do know I won't be telling you anything of strategic importance. 408 00:49:10,868 --> 00:49:12,989 Strategies are not what I'm interested in. 409 00:49:13,309 --> 00:49:16,589 Strategies can be learned from Alexander to Napoleon. 410 00:49:16,909 --> 00:49:19,909 I am interested in this new thing. 411 00:49:20,309 --> 00:49:21,469 What 'new' thing? 412 00:49:22,029 --> 00:49:24,749 A harnessing of the power of madness. 413 00:49:28,949 --> 00:49:31,749 It is true that most men in the SAS are mad. 414 00:49:32,029 --> 00:49:33,349 Calculated madness. 415 00:49:34,709 --> 00:49:37,829 As if madness was the logic of a superior universe. 416 00:49:38,469 --> 00:49:44,469 And if executed correctly it inspires terror in those of us who are logical. 417 00:49:48,349 --> 00:49:52,189 Tell me about Paddy Mayne. 418 00:49:59,110 --> 00:50:02,550 GHQ insisted that all combatants wear uniforms today 419 00:50:02,630 --> 00:50:04,110 and they did so for a reason. 420 00:50:04,190 --> 00:50:05,870 That is quite revolutionary. 421 00:50:06,390 --> 00:50:09,550 The Geneva convention states that all soldiers who are taken prisoner, 422 00:50:09,630 --> 00:50:12,630 who are wearing uniform, are to be treated decently 423 00:50:12,950 --> 00:50:16,070 and are to be held as prisoners of war until the end of the conflict. 424 00:50:16,510 --> 00:50:21,390 Those not wearing uniforms are at risk of being executed. 425 00:50:23,150 --> 00:50:25,910 That is the convention as it stands. However, we have learned 426 00:50:26,230 --> 00:50:29,470 that the Germans have recently changed the rules of engagement. 427 00:50:29,550 --> 00:50:33,350 - I heard it was Hitler himself. - Indeed. 428 00:50:34,030 --> 00:50:37,671 Hitler has ordered that all members of commando units, 429 00:50:37,831 --> 00:50:39,751 such as the SAS and SRS, 430 00:50:39,831 --> 00:50:43,311 are to be summarily executed, whether they are in uniform or not. 431 00:50:44,631 --> 00:50:47,791 Even if they put up their hands and surrender, they are to be shot. 432 00:50:50,711 --> 00:50:53,791 Today GHQ ordered your men to wear uniforms 433 00:50:53,911 --> 00:50:56,351 so that if they were taken prisoner and there was a mass execution, 434 00:50:56,471 --> 00:50:59,591 there could be no doubt that it was a war crime. 435 00:51:00,471 --> 00:51:02,111 In any subsequent war crime trials, 436 00:51:02,191 --> 00:51:04,231 we do not want to give those bastards the excuse 437 00:51:04,351 --> 00:51:07,471 that those executed were shot because they were out of uniform. 438 00:51:08,311 --> 00:51:14,831 So Paddy, GHQ ordering you to wear uniforms was not GHQ being GHQ. 439 00:51:17,232 --> 00:51:19,512 The nature of the war has changed. Again. 440 00:51:20,912 --> 00:51:24,152 From now on surrender is no longer an option for the SAS. 441 00:51:25,952 --> 00:51:30,792 I'll fight but not surrender said the Wild Colonial Boy. 442 00:51:31,552 --> 00:51:33,632 Yes. Fight or die. 443 00:51:34,072 --> 00:51:36,552 I wonder. Why is it that this makes me happy? 444 00:51:37,792 --> 00:51:39,272 War without mercy. 445 00:51:40,392 --> 00:51:41,992 Am I a monster, do you think? 446 00:51:46,192 --> 00:51:48,592 Can I relay the good news to my men now? 447 00:51:54,672 --> 00:51:58,673 Paddy, this does not give you an excuse to treat prisoners in the same way. 448 00:51:59,353 --> 00:52:02,153 I will continue to be the perfect gentleman. 449 00:52:03,873 --> 00:52:08,633 That laundry would still be in one piece if we hadn't been ordered to go there. 450 00:52:09,873 --> 00:52:10,913 Y'know? 451 00:52:23,113 --> 00:52:26,353 I will arrange a burial party tomorrow morning, for the family. 452 00:52:26,713 --> 00:52:28,033 I will attend the burial. 453 00:52:30,913 --> 00:52:34,673 I've organized a vehicle. Seven a.m. To take you back to Bagnara. 454 00:52:35,473 --> 00:52:37,793 For military reasons I can't allow you to stay. 455 00:52:44,474 --> 00:52:46,794 For patriotic reasons I cannot leave. 456 00:52:53,354 --> 00:52:55,754 That Paddy Mayne is a lover of poetry 457 00:52:56,194 --> 00:52:59,034 adds a whole new dimension to my confusion. 458 00:53:01,274 --> 00:53:04,794 Maybe it's because I'm German and I don't understand the English. 459 00:53:06,074 --> 00:53:07,154 Irish. 460 00:53:09,194 --> 00:53:10,794 There's a difference? 461 00:53:13,754 --> 00:53:16,154 You really don't understand, do you. 462 00:53:21,035 --> 00:53:22,315 D'you know, 463 00:53:23,875 --> 00:53:28,595 there's something about today that I do not understand. 464 00:53:31,795 --> 00:53:35,235 I was taken prisoner in uniform. 465 00:53:36,315 --> 00:53:37,755 As you can plainly see. 466 00:53:38,755 --> 00:53:42,235 And yet this morning I was taken to the firing squad like a spy. 467 00:53:45,795 --> 00:53:46,875 Yes. 468 00:53:48,835 --> 00:53:50,795 I intervened this morning 469 00:53:52,675 --> 00:53:55,195 because I wanted to meet a member of the unit. 470 00:53:56,075 --> 00:54:01,756 Whose successes in Africa and Italy have so infuriated Hitler. 471 00:54:04,876 --> 00:54:07,996 That he has ordered that any one of you who surrenders... 472 00:54:12,676 --> 00:54:14,076 is to be executed. 473 00:54:15,276 --> 00:54:16,356 Shot. 474 00:54:16,916 --> 00:54:19,156 Against the rules of the convention. 475 00:54:19,916 --> 00:54:22,916 And anyone who fails to carry out this order 476 00:54:24,236 --> 00:54:25,716 will themselves be shot. 477 00:54:29,836 --> 00:54:31,836 So this was a kind of a last supper. 478 00:54:34,356 --> 00:54:36,396 I tried to make it as grand as I could. 479 00:54:39,596 --> 00:54:41,756 Well the chicken was rather wonderful. 480 00:54:55,637 --> 00:54:58,157 I told them to come for you at midnight. 481 00:55:02,957 --> 00:55:06,277 I gave you one extra day of life. 482 00:55:21,717 --> 00:55:23,157 Goodbye, Lieutenant. 483 00:56:03,038 --> 00:56:04,798 Someone said you wanted to see me. 484 00:56:05,079 --> 00:56:07,519 I didn't want to see you, I wanted to look at you. 485 00:56:08,519 --> 00:56:10,159 Find out how you are. 486 00:56:23,239 --> 00:56:24,239 I am... 487 00:56:24,319 --> 00:56:28,679 Also, I have news about the rules of engagement. 488 00:56:30,919 --> 00:56:32,559 I've told the others now I'm going to tell you-- 489 00:56:32,639 --> 00:56:33,919 I can't talk. 490 00:56:36,279 --> 00:56:37,599 Or listen. 491 00:56:38,879 --> 00:56:40,159 To anything, Paddy. 492 00:56:52,240 --> 00:56:55,920 Sodium Amytal or William Blake. 493 00:56:56,880 --> 00:56:58,040 I recommend the latter. 494 00:56:59,920 --> 00:57:03,760 Either way, tomorrow morning at dawn we go again. 495 00:57:06,800 --> 00:57:07,880 Alright, Reggie? 496 00:57:22,920 --> 00:57:27,921 Subtitling FAST TITLES MEDIA 37442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.