All language subtitles for The.Mercenary.1968.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,591 --> 00:03:03,593 ¡Ole! 2 00:03:10,600 --> 00:03:12,819 ¡Ole! 3 00:03:12,863 --> 00:03:15,300 Entonces Paco Román es un payaso. 4 00:03:15,344 --> 00:03:17,737 Bueno, mejor un payaso vivo que un héroe muerto. 5 00:03:18,434 --> 00:03:20,088 Como yo, Sergei Kowalski, 6 00:03:20,131 --> 00:03:22,090 Inmigrante polaco al nuevo 7 00:03:22,133 --> 00:03:23,178 mundo, siempre realizado. 8 00:03:24,527 --> 00:03:26,137 Cuando nuestra historia comenzó, 9 00:03:26,181 --> 00:03:27,922 Paco era sólo un peón, 10 00:03:29,010 --> 00:03:31,751 pero uno con una diferencia. 11 00:04:03,261 --> 00:04:05,002 Es domingo, jefe. 12 00:04:05,046 --> 00:04:07,396 ¿El domingo no nos van a dar algo extra? 13 00:04:11,661 --> 00:04:12,661 Miren amigos, 14 00:04:14,185 --> 00:04:15,708 Nos han dado la carne. 15 00:04:23,586 --> 00:04:25,196 Es verdad. 16 00:04:25,240 --> 00:04:27,720 Aquí no hay diferencia entre ricos y pobres, ¿eh? 17 00:04:30,462 --> 00:04:32,769 Eso es correcto. 18 00:04:32,812 --> 00:04:36,120 Después de comer eso, podrás soportar cualquier cosa, ¿eh? 19 00:04:56,923 --> 00:04:59,709 Todo el mundo habla estos días de Francisco Madera. 20 00:05:00,275 --> 00:05:01,450 ¿Pero quién es él? 21 00:05:01,493 --> 00:05:02,493 Nada. 22 00:05:22,253 --> 00:05:23,796 Me dijeron en la mina que a los 23 00:05:23,820 --> 00:05:26,040 patrones y a los peones les tratan igual. 24 00:05:26,083 --> 00:05:28,129 Así que le traigo algo de nuestro almuerzo, señor García. 25 00:05:33,830 --> 00:05:34,874 Anda y come, tú 26 00:05:34,918 --> 00:05:36,224 también estás invitado. 27 00:05:37,616 --> 00:05:38,878 ¿Cuál es el problema? 28 00:05:38,922 --> 00:05:39,923 ¿No tienes hambre? 29 00:05:43,057 --> 00:05:44,406 Vamos, prueba. 30 00:05:44,449 --> 00:05:45,624 Pruebalo. 31 00:05:46,538 --> 00:05:47,800 Bien, ¿eh? 32 00:05:47,844 --> 00:05:49,063 ¡Se lo comió! 33 00:05:49,106 --> 00:05:51,282 ¡Se lo comió! 34 00:05:51,978 --> 00:05:53,110 Bebo por ti. 35 00:05:58,550 --> 00:06:00,857 Pero quitarles a los ricos para dárselo a 36 00:06:00,900 --> 00:06:04,078 los pobres nunca es del agrado de los ricos. 37 00:06:04,121 --> 00:06:06,645 He cenado bien, así que no me importa. 38 00:06:20,137 --> 00:06:22,444 Esta será una lección que no será de tu agrado, peón. 39 00:06:22,487 --> 00:06:25,316 ¿Todavía siente el sabor de la carne en el estómago, señor? 40 00:06:32,323 --> 00:06:34,020 Seguir. ¡Marzo! 41 00:07:00,221 --> 00:07:01,483 Paco. 42 00:07:03,833 --> 00:07:05,139 Vamos. 43 00:07:15,801 --> 00:07:19,414 No muy lejos estaba la casa de Curly y el propio Curly. 44 00:07:19,457 --> 00:07:22,504 Poderoso, rico, el jefe. 45 00:07:23,200 --> 00:07:24,723 Treinta. 46 00:07:24,767 --> 00:07:26,029 Todo lo que hay. 47 00:07:27,552 --> 00:07:28,597 No. 48 00:07:30,686 --> 00:07:31,948 Cuatro gatos. 49 00:07:35,081 --> 00:07:36,170 Dos damas. 50 00:07:37,649 --> 00:07:41,958 Más dos más son cuatro. 51 00:07:42,001 --> 00:07:43,351 Curly, debes estar bromeando. 52 00:07:43,394 --> 00:07:46,005 Y en caso de emergencia, existe esto. 53 00:07:51,228 --> 00:07:52,228 Gracias. 54 00:07:54,275 --> 00:07:55,754 ¡Siete! 55 00:07:55,798 --> 00:07:57,539 Lo siento amigo. 56 00:07:57,582 --> 00:07:59,889 Muy bien, todos. Haz tus apuestas. 57 00:07:59,932 --> 00:08:00,977 Prueba suerte de nuevo. 58 00:08:01,020 --> 00:08:03,066 Aquí tienes, vámonos. 59 00:08:03,109 --> 00:08:04,198 Disparemos una vez más. 60 00:08:05,547 --> 00:08:06,852 ¡Siete! 61 00:08:22,912 --> 00:08:24,218 El dado. 62 00:08:25,697 --> 00:08:26,697 ¿Dado? 63 00:08:31,921 --> 00:08:33,227 ¿Qué tiré? 64 00:08:33,966 --> 00:08:35,098 Siete. 65 00:08:43,454 --> 00:08:45,151 Apuesto que son otros siete. 66 00:08:46,936 --> 00:08:48,503 Tiene un arma con él. 67 00:08:50,722 --> 00:08:52,028 ¿Te gusta la leche? 68 00:08:52,724 --> 00:08:54,248 No demasiado. 69 00:08:55,901 --> 00:08:57,294 Un vaso de leche para el caballero. 70 00:08:57,338 --> 00:08:58,643 Está bien, Capitán. 71 00:09:01,516 --> 00:09:02,516 Aquí. 72 00:09:05,084 --> 00:09:06,608 ¿Tengo que beberlo todo? 73 00:09:10,133 --> 00:09:12,048 - Muchas gracias. - El dado. 74 00:09:24,974 --> 00:09:26,671 Esto es para ti. 75 00:09:42,818 --> 00:09:44,254 Eso es mejor. 76 00:09:44,298 --> 00:09:45,647 Y, si los recuperas, no 77 00:09:45,690 --> 00:09:48,302 los vuelvas a utilizar, ¿eh? 78 00:09:49,999 --> 00:09:52,001 Quien haya perdido recuperará su dinero. 79 00:09:57,267 --> 00:09:59,400 ¿Qué beberá, Capitán? Tengo algunos de los mejores. 80 00:09:59,443 --> 00:10:00,792 Lo estamos comprando para ti. 81 00:10:00,836 --> 00:10:01,836 Invita la casa. Es cortesía de la casa. 82 00:10:35,523 --> 00:10:40,397 Park, si juegas conmigo, me 83 00:10:40,441 --> 00:10:42,486 encargaré de que te asesinen. 84 00:10:42,530 --> 00:10:44,246 Si juegas con fuego, te quemarás. 85 00:10:44,270 --> 00:10:45,402 Llevo guantes. 86 00:10:47,012 --> 00:10:48,840 No los veo. 87 00:10:48,884 --> 00:10:49,972 No los veo. 88 00:10:51,408 --> 00:10:52,409 Me los quité porque 89 00:10:52,453 --> 00:10:54,585 sin guantes tiro mejor. 90 00:11:02,985 --> 00:11:05,422 Nunca se puede beber en paz. 91 00:11:10,906 --> 00:11:12,429 Chico travieso. 92 00:11:14,213 --> 00:11:15,563 Hola, rizado. 93 00:11:16,215 --> 00:11:17,391 Me sorprende que estés aquí. 94 00:11:20,219 --> 00:11:21,307 No te vi. 95 00:11:24,702 --> 00:11:27,313 - Entonces él es el polaco, ¿eh? - Sí Sí. 96 00:11:27,357 --> 00:11:29,277 Él es el hombre que nos va a ayudar en la mina. 97 00:11:30,926 --> 00:11:33,885 Señor, la revolución está a punto de estallar en México. 98 00:11:33,929 --> 00:11:35,670 Señor, la situación es... 99 00:11:35,713 --> 00:11:37,802 Somos propietarios de minas en Sierra Paulo, minas de plata. 100 00:11:37,846 --> 00:11:39,238 Cargas muy ricas. 101 00:11:39,282 --> 00:11:41,632 Los caminos están infestados de bandas armadas, señor. 102 00:11:41,676 --> 00:11:44,505 Desde hace tres meses no podemos realizar entregas. 103 00:11:44,548 --> 00:11:47,638 Verá, señor, se han acumulado siete toneladas de plata. 104 00:11:47,682 --> 00:11:49,466 - Eso es correcto. - Es cuestión de organizarse. 105 00:11:49,510 --> 00:11:51,468 el transporte desde Sierra Paulo a... 106 00:11:51,512 --> 00:11:52,774 Ciudad de México. 107 00:11:52,817 --> 00:11:54,210 Ah, no, señor. 108 00:11:54,253 --> 00:11:56,212 Mi hermano don Alfonso 109 00:11:56,255 --> 00:11:57,474 García prefiere enviar la plata. 110 00:11:57,518 --> 00:11:58,997 a los Estados Unidos. 111 00:11:59,041 --> 00:12:04,089 Está dispuesto a pagar un bono de $500 más $100 112 00:12:04,133 --> 00:12:06,352 en efectivo cada semana a una persona como usted, 113 00:12:06,396 --> 00:12:09,094 Señor Serguéi Kowalski. 114 00:12:09,138 --> 00:12:10,792 ¿No tienes el ejército para protegerte? 115 00:12:13,272 --> 00:12:15,666 Mi hermano lo prefiere a usted, señor. 116 00:12:15,710 --> 00:12:17,276 Es mas seguro. 117 00:12:17,320 --> 00:12:19,453 Además la plata tiene que ir a Estados Unidos. 118 00:12:21,498 --> 00:12:22,499 Mil. 119 00:12:23,500 --> 00:12:24,632 ¿Qué es eso, señor? 120 00:12:25,981 --> 00:12:29,463 $1,000 por adelantado, más $200 por semana. 121 00:12:30,551 --> 00:12:32,030 Más gastos de viaje 122 00:12:33,162 --> 00:12:34,293 y suministros. 123 00:12:36,165 --> 00:12:37,862 Aquí está tu dinero. 124 00:12:37,906 --> 00:12:39,100 La revolución ya ha estallado. 125 00:12:39,124 --> 00:12:40,604 Es muy serio. 126 00:12:40,648 --> 00:12:42,824 Será un gran trabajo llegar a 127 00:12:42,867 --> 00:12:43,867 Estados Unidos con tu plata. 128 00:12:50,353 --> 00:12:53,574 Se pospone la ejecución. 129 00:12:53,617 --> 00:12:56,838 Algo me dice que el polaco hoy pescó un pez gordo. 130 00:12:58,187 --> 00:12:59,275 Entonces, por el momento, 131 00:12:59,318 --> 00:13:00,758 Sólo me interesan los mexicanos. 132 00:13:02,408 --> 00:13:03,540 Además... 133 00:13:06,369 --> 00:13:08,371 Pareces estar un poco 134 00:13:08,414 --> 00:13:10,329 nervioso y podrías fallar. 135 00:13:10,373 --> 00:13:12,723 Y hoy ya te perdiste una vez. 136 00:13:12,767 --> 00:13:14,029 Él pagará por ello. 137 00:13:14,072 --> 00:13:15,552 Lo juro, Curly. 138 00:13:16,597 --> 00:13:18,294 ¿Estás casado, sementales? 139 00:13:18,337 --> 00:13:19,991 Seguro. Aunque estoy divorciada. 140 00:13:21,863 --> 00:13:22,864 ¿Niños? 141 00:13:22,907 --> 00:13:23,952 No. 142 00:13:31,307 --> 00:13:32,307 Está bien. 143 00:14:19,834 --> 00:14:23,620 Y listo, apunta, dispara ahora. 144 00:14:23,664 --> 00:14:25,753 Todo está bien ahora. Mantente calmado. 145 00:14:49,472 --> 00:14:50,734 Abre la puerta, continúa. 146 00:14:59,264 --> 00:15:01,484 Hola, cariño. Adelante. 147 00:15:01,527 --> 00:15:04,487 Entra, amigo. Preciosas niñas. 148 00:15:04,530 --> 00:15:07,925 El Americano. ¿Quieres una chica o una bebida? 149 00:15:09,840 --> 00:15:11,668 Escuché que tienes armamento a la venta. 150 00:15:12,713 --> 00:15:13,844 ¿O me equivoco? 151 00:15:17,326 --> 00:15:19,850 Vamos, lárgate. Sal rápido, digo. 152 00:15:19,894 --> 00:15:22,200 Este señor quiere hablar de negocios conmigo. 153 00:15:22,244 --> 00:15:23,680 Con proporción. 154 00:15:23,724 --> 00:15:25,639 Sólo ven por aquí. 155 00:15:28,903 --> 00:15:31,993 Bueno, señor, ¿Colt, Winchester o Marcel? 156 00:15:32,036 --> 00:15:35,083 Ah, o quieres una hermosa ametralladora, ¿eh? 157 00:15:35,126 --> 00:15:36,432 La ametralladora. 158 00:15:36,475 --> 00:15:38,042 La vida es extraña. 159 00:15:38,086 --> 00:15:41,089 Normalmente los norteamericanos venden armas, no las compran. 160 00:15:42,481 --> 00:15:44,832 Hawkins, último modelo. 161 00:15:44,875 --> 00:15:46,921 Trescientos disparos por minuto. 162 00:15:49,401 --> 00:15:51,708 Lo compré por una buena causa. 163 00:15:51,752 --> 00:15:55,451 Ah, señor, cuando el corazón 164 00:15:55,494 --> 00:15:56,757 manda, vendo todo por debajo del costo. 165 00:15:58,193 --> 00:15:59,237 Todo. 166 00:16:01,283 --> 00:16:03,372 ¿Cuánto crees que vale la ametralladora? 167 00:16:03,415 --> 00:16:05,461 Sólo 2.000 pesos. 168 00:16:05,504 --> 00:16:08,725 - Mil. - Mil... y 800. 169 00:16:11,336 --> 00:16:12,686 Mil. 170 00:16:13,774 --> 00:16:15,036 Mil quinientos. 171 00:16:16,428 --> 00:16:18,169 - Mil o nada. - Ah, 1.000. 172 00:17:11,919 --> 00:17:13,007 Buenas tardes. 173 00:17:13,050 --> 00:17:14,356 Buenas tardes. 174 00:17:14,399 --> 00:17:15,923 Buenas tardes, señor. 175 00:17:15,966 --> 00:17:17,968 ¿Quién da las órdenes aquí? 176 00:17:18,012 --> 00:17:20,754 Sí. soy garcia, 177 00:17:20,797 --> 00:17:22,190 Elías García. 178 00:17:23,408 --> 00:17:25,367 Este es uno de mis hermanos. 179 00:17:27,108 --> 00:17:28,108 ¿Oyes? 180 00:17:29,197 --> 00:17:31,112 El otro no es necesario. 181 00:17:43,689 --> 00:17:45,561 No tengo tiempo que perder. 182 00:17:46,867 --> 00:17:48,825 ¿Qué tipo de trabajo le diste al polaco? 183 00:17:49,652 --> 00:17:52,002 ¿Polaco? No lo sé. 184 00:17:55,484 --> 00:17:56,833 Don Elías es tímido. 185 00:17:57,529 --> 00:17:58,704 Ayúdalo, Sebastián. 186 00:18:18,507 --> 00:18:21,249 Este valle está 187 00:18:21,292 --> 00:18:22,641 plagado de buitres. 188 00:18:25,906 --> 00:18:27,342 Me pregunto cuánto 189 00:18:27,385 --> 00:18:28,822 duraría un cuerpo. 190 00:18:44,533 --> 00:18:46,491 ¿Adónde fueron los polacos? 191 00:18:46,535 --> 00:18:47,928 ¿Y por qué? 192 00:18:47,971 --> 00:18:50,582 Fue a la mina de Palo Alto. 193 00:18:50,626 --> 00:18:52,193 Mi hermano lo envió 194 00:18:52,236 --> 00:18:53,890 a entregar plata. 195 00:18:55,631 --> 00:18:57,067 No te perderás la plata... 196 00:19:01,463 --> 00:19:03,030 A dónde vas. 197 00:20:59,581 --> 00:21:00,756 Hola, gringo. 198 00:21:01,626 --> 00:21:02,976 arriba con tus manos 199 00:21:03,672 --> 00:21:04,847 y ven aquí. 200 00:21:15,118 --> 00:21:16,990 No hay movimientos equivocados, amigo. Mantén las manos en alto. 201 00:21:19,253 --> 00:21:20,253 ¡Arriba! 202 00:21:23,648 --> 00:21:27,043 Ahora, ¿qué estás buscando? 203 00:21:28,871 --> 00:21:30,394 Uno de los hermanos García. 204 00:21:31,308 --> 00:21:32,701 Alfonso García. 205 00:21:33,832 --> 00:21:35,008 Tenía un afeitado apurado. 206 00:21:37,271 --> 00:21:38,794 Ese es su primo colgado allí. 207 00:21:41,101 --> 00:21:42,624 Ha cambiado un poco. 208 00:21:42,667 --> 00:21:45,018 Me trajeron para encargarme del transporte. 209 00:21:46,106 --> 00:21:47,498 Pero, viendo la situación, 210 00:21:48,325 --> 00:21:49,935 Me imagino que la plata ha 211 00:21:49,979 --> 00:21:51,241 acabado en manos de este señor. 212 00:21:52,416 --> 00:21:54,114 ¿Qué sabes sobre la plata? 213 00:22:00,120 --> 00:22:02,557 Debía llevarlo más allá de la frontera. 214 00:22:02,600 --> 00:22:05,342 - Por eso estoy aquí. - Ese señor se balancea ahí porque, 215 00:22:05,386 --> 00:22:07,426 Cuando nos hicimos cargo de la mina, ¿sabes lo que hizo? 216 00:22:08,476 --> 00:22:09,651 ¿No? 217 00:22:09,694 --> 00:22:10,869 Yo te mostraré. 218 00:22:13,437 --> 00:22:15,222 Aquí. 219 00:22:15,265 --> 00:22:16,701 Aquí está la mina Malachin, 220 00:22:16,745 --> 00:22:17,920 en la que se encuentra la plata. 221 00:22:19,878 --> 00:22:22,533 Aquí, este señor hizo estallar una carga de dinamita. 222 00:22:24,927 --> 00:22:27,408 Ahora hay una montaña entre nosotros y la plata. 223 00:22:28,713 --> 00:22:29,932 Entonces lo cuelgo, 224 00:22:31,151 --> 00:22:32,674 y empiezo a cavar. 225 00:22:33,892 --> 00:22:37,113 ¿Y cuántos sois? 226 00:22:37,157 --> 00:22:38,941 Doce. 227 00:22:38,984 --> 00:22:41,117 Los doce apóstoles de Paco Román. 228 00:22:46,079 --> 00:22:47,558 Mmm, bueno, diles a tus 229 00:22:47,602 --> 00:22:48,733 apóstoles que se pongan a trabajar. 230 00:22:48,777 --> 00:22:52,781 Porque, si trabajas 24 horas 231 00:22:52,824 --> 00:22:55,740 al día, te llevará 10 años, 232 00:22:55,784 --> 00:22:57,133 Más o menos un año. 233 00:22:58,352 --> 00:22:59,483 ¿Adónde vas? 234 00:23:01,833 --> 00:23:04,097 Afuera. Para mí, mi trabajo ha terminado. 235 00:23:06,273 --> 00:23:08,231 Una historia muy extraña. 236 00:23:08,275 --> 00:23:11,713 Comienza con un tesoro que desaparece por completo en cuanto se encuentra. 237 00:23:14,324 --> 00:23:17,022 Hablas bien, como un cura. 238 00:23:17,980 --> 00:23:19,112 O un delincuente de clase alta. 239 00:23:19,938 --> 00:23:21,984 Los delincuentes que conozco 240 00:23:22,027 --> 00:23:23,267 no hablan tan raro como tú. 241 00:23:30,688 --> 00:23:32,908 ¿Quién eres? Eres rápido, hombre. 242 00:23:33,778 --> 00:23:34,778 ¿Quién eres? 243 00:23:35,606 --> 00:23:37,826 Serguéi el Polaco. 244 00:23:37,869 --> 00:23:40,544 Pero a ti me llaman mala suerte, porque si no me dejan pasar te mato. 245 00:23:40,568 --> 00:23:42,396 Yo también tengo mala suerte. 246 00:23:42,439 --> 00:23:45,834 Porque no les importa si me matas o no. 247 00:23:48,228 --> 00:23:50,621 - ¿Sabes contar hasta diez? - Seguro que puedo. 248 00:23:50,665 --> 00:23:52,928 También puedo sumar, 249 00:23:52,971 --> 00:23:54,408 restar y dividir con dos cifras. 250 00:23:55,974 --> 00:23:57,585 Bien. 251 00:23:57,628 --> 00:23:59,413 Empiece a contar. 252 00:23:59,456 --> 00:24:02,155 A las diez quiero que todas las armas caigan al suelo. 253 00:24:03,852 --> 00:24:06,246 Uno dos tres CUATRO CINCO... 254 00:24:11,164 --> 00:24:15,951 Compañeros... Seis, cuatro. 255 00:24:20,085 --> 00:24:22,349 Por ahí, mira lo que dice. 256 00:24:24,612 --> 00:24:26,440 Bueno, este es tu día de mala suerte. 257 00:24:27,267 --> 00:24:28,355 ¿Qué? 258 00:24:31,271 --> 00:24:34,099 ¿Qué dice? 259 00:24:34,143 --> 00:24:37,755 Es un mensaje para él. Toda una compañía de Regulares está en camino. 260 00:24:39,061 --> 00:24:40,501 ¿Y adivina quién está al frente de ellos? 261 00:24:41,542 --> 00:24:42,978 García. 262 00:24:43,021 --> 00:24:45,328 Coronel Alfonso García. 263 00:24:45,372 --> 00:24:47,025 Es un truco. 264 00:25:14,662 --> 00:25:15,662 Ametralladora. 265 00:25:20,494 --> 00:25:21,538 Maldita sea. 266 00:25:21,582 --> 00:25:24,019 Eh, tú. 267 00:25:24,062 --> 00:25:26,717 Ven aquí. ¿Sabes cómo armar esto? 268 00:25:26,761 --> 00:25:28,458 Oye, vamos, échanos una mano. 269 00:25:34,116 --> 00:25:36,727 Soy un profesional. Sin dinero, sin trabajo. 270 00:25:36,771 --> 00:25:38,686 - ¿Eres cliente? - ¿Cuánto cuesta? 271 00:25:38,729 --> 00:25:39,904 Doscientos. 272 00:25:41,079 --> 00:25:42,080 Doscientos. 273 00:25:42,124 --> 00:25:43,865 Hijo de un... 274 00:25:43,908 --> 00:25:45,348 Aquí. Espero que lo gastes en médicos. 275 00:25:47,477 --> 00:25:48,522 Chupa sangre. 276 00:26:05,539 --> 00:26:06,888 Muy bien, me haré cargo. 277 00:26:06,931 --> 00:26:09,673 Rafael, tráeme balas. 278 00:26:19,901 --> 00:26:21,294 Nunca alcanzarán esos cañones. 279 00:26:24,297 --> 00:26:25,907 Gringo, ¿cómo funciona? 280 00:26:25,950 --> 00:26:27,082 Ven aquí. 281 00:26:27,125 --> 00:26:28,692 Haz que esto funcione para mí. 282 00:26:29,824 --> 00:26:31,782 Disparar no es ensamblar. 283 00:26:31,826 --> 00:26:33,349 Otros 200. 284 00:26:33,393 --> 00:26:34,959 Está bien. 285 00:26:35,003 --> 00:26:36,309 Doscientos. 286 00:26:42,619 --> 00:26:44,447 Gracias. Bueno. 287 00:26:46,406 --> 00:26:47,972 Ahora los tenemos. 288 00:26:48,016 --> 00:26:50,148 ¡Primera fila, carguen! 289 00:27:27,229 --> 00:27:29,536 Envía a un par de tus hombres a buscar dinamita. 290 00:27:29,579 --> 00:27:31,320 Debe haber alguno. 291 00:27:31,364 --> 00:27:33,670 - Ve a la mina y mira. - Lo haré. 292 00:27:33,714 --> 00:27:34,714 Roberto. 293 00:27:45,639 --> 00:27:48,816 - Pon la dinamita ahí. - ¿Qué va a hacer esto? 294 00:27:48,859 --> 00:27:50,859 No saben que nuestra ametralladora sigue en acción. 295 00:27:51,819 --> 00:27:52,820 Aquí. 296 00:27:57,128 --> 00:27:58,303 Esa arma está en silencio. 297 00:27:58,869 --> 00:27:59,869 Podemos atacar. 298 00:28:00,567 --> 00:28:02,003 Vamos, date prisa, Paco. 299 00:28:02,046 --> 00:28:03,221 Entrar en el coche. 300 00:28:03,265 --> 00:28:05,659 - ¿Y hacer qué? - Nos encontraremos con el ejército. 301 00:28:05,702 --> 00:28:07,312 En nuestros propios términos, ¿verdad? 302 00:28:31,119 --> 00:28:32,033 ¿A dónde vamos ahora? 303 00:28:32,076 --> 00:28:33,469 Directo a los cañones. 304 00:28:45,960 --> 00:28:47,570 Saltar. Vamos. 305 00:29:40,405 --> 00:29:44,018 Oye, brindo por ti, gringo. 306 00:29:45,541 --> 00:29:47,369 Eres un genio militar. 307 00:29:49,327 --> 00:29:50,807 El único hombre que me ayuda. 308 00:29:54,289 --> 00:29:56,726 Y pensar que si te hubiera disparado, no nos 309 00:29:56,770 --> 00:30:00,469 habrías ayudado contra esos... esos bastardos. 310 00:30:00,513 --> 00:30:03,777 No se podía disparar a nadie cuando llegaron esos hombres. 311 00:30:03,820 --> 00:30:06,388 Porque tenía mi arma pegada a tu espalda. 312 00:30:08,956 --> 00:30:09,956 Sí. 313 00:30:11,654 --> 00:30:14,788 Pensé para mis adentros, por qué, cuando tuvo la oportunidad, 314 00:30:14,831 --> 00:30:15,963 ¿No me mató el gringo? 315 00:30:19,575 --> 00:30:20,750 Pensé dentro de mí... 316 00:30:23,057 --> 00:30:24,101 Pensé dentro de mí, 317 00:30:25,363 --> 00:30:26,713 ¿No está él de su lado? 318 00:30:28,236 --> 00:30:30,760 Estoy de mi lado, siempre. 319 00:30:34,764 --> 00:30:36,244 Me pagaste. 320 00:30:36,287 --> 00:30:38,942 Y además, tal vez siento lástima por ti. 321 00:30:41,989 --> 00:30:44,426 No me gusta que nadie sienta pena por mí. 322 00:30:44,469 --> 00:30:45,775 No vuelvas a decir eso, gringo. 323 00:30:48,517 --> 00:30:51,607 ¿Estás buscando esto? No pierdas la cabeza cuando la consigas. 324 00:30:51,651 --> 00:30:54,091 Es muy peligroso. No quiero sentir lástima por ti dos veces. 325 00:30:54,479 --> 00:30:55,611 Vivos y muertos. 326 00:31:00,834 --> 00:31:03,750 Eres tan rápido con tu lengua como con tu arma. 327 00:31:03,793 --> 00:31:07,405 - Hola compañeros, brindo por ustedes. - ¡Viva el gringo! 328 00:31:07,449 --> 00:31:09,625 ¡Larga vida a la revolución! 329 00:31:12,280 --> 00:31:13,760 ¿Qué es para ti la revolución? 330 00:31:16,676 --> 00:31:18,634 Matar a los patrones y quitarles el dinero. 331 00:31:21,245 --> 00:31:22,595 Es un poco más que eso. 332 00:31:24,684 --> 00:31:26,511 No me gusta hacer discursos largos. 333 00:31:29,427 --> 00:31:31,168 Vi morir a mi padre en esta mina. 334 00:31:32,474 --> 00:31:33,997 Mi hermano muere en esta mina. 335 00:31:34,781 --> 00:31:36,173 Yo no. 336 00:31:36,217 --> 00:31:37,740 No voy a morir en esta mina. 337 00:31:39,481 --> 00:31:40,743 Yo hago la revolución. 338 00:31:42,789 --> 00:31:44,094 Estoy bien, ¿eh? 339 00:31:46,053 --> 00:31:47,054 No. 340 00:33:08,222 --> 00:33:09,702 Él quería que tuvieras esto. 341 00:33:20,669 --> 00:33:22,192 Has aprendido las reglas del juego. 342 00:33:23,803 --> 00:33:26,936 No. Juegas según las reglas... 343 00:33:28,068 --> 00:33:29,199 tú pierdes. 344 00:33:30,548 --> 00:33:32,376 Viajas bastante ligero. 345 00:33:32,420 --> 00:33:33,638 ¿Dónde está la plata? 346 00:33:36,163 --> 00:33:38,426 Me pagaron muy caro por esta información. 347 00:33:39,644 --> 00:33:40,733 ¿Verdad, rizado? 348 00:33:42,386 --> 00:33:43,823 Estás perdiendo tu tiempo. 349 00:33:44,911 --> 00:33:46,739 Olvídate de la plata. 350 00:33:48,436 --> 00:33:49,916 Eres duro, polaco. 351 00:33:53,267 --> 00:33:56,183 Pero sé cómo hacer que cualquiera, 352 00:33:57,227 --> 00:33:59,186 Incluso la gente como tú habla. 353 00:34:00,013 --> 00:34:01,144 Ya verás. 354 00:34:03,930 --> 00:34:05,322 Vamos. 355 00:34:10,675 --> 00:34:13,461 Sebastián, Sebastián. 356 00:34:13,504 --> 00:34:16,594 Oye, gringo, te extrañamos en el desayuno esta mañana. 357 00:34:17,682 --> 00:34:18,962 ¿Por qué te fuiste tan temprano, eh? 358 00:34:19,772 --> 00:34:21,469 Siempre me levanto temprano. 359 00:34:23,036 --> 00:34:24,994 No me he olvidado de la plata. 360 00:34:27,692 --> 00:34:28,955 Te necesito vivo, gringo. 361 00:34:30,217 --> 00:34:31,217 Pero no él. 362 00:34:32,262 --> 00:34:33,394 ¿Qué hago con él? 363 00:34:37,615 --> 00:34:39,835 Bueno, me llevaré sus botas. 364 00:34:41,228 --> 00:34:43,012 y todo lo demás. 365 00:34:44,666 --> 00:34:46,973 Buena idea. Adelante. 366 00:35:11,432 --> 00:35:12,433 Es suficiente. 367 00:35:13,347 --> 00:35:14,827 Déjale un billete de vuelta. 368 00:35:16,654 --> 00:35:18,395 Es demasiado feo para andar desnudo. 369 00:35:18,439 --> 00:35:19,657 Ahora, desaparece. 370 00:35:22,095 --> 00:35:23,487 Dijo que desapareciera. 371 00:35:34,063 --> 00:35:35,804 Pero nos volveremos a encontrar. 372 00:35:35,848 --> 00:35:39,460 Te mataré, mexicano. 373 00:36:22,329 --> 00:36:23,591 Ten un buen viaje. 374 00:36:25,549 --> 00:36:26,768 Quiero la ametralladora. 375 00:36:27,421 --> 00:36:28,901 Me alegra que quieras algo. 376 00:36:28,944 --> 00:36:30,467 Eres bastante inteligente, gringo. 377 00:36:31,425 --> 00:36:32,948 Pero ahora es el momento. 378 00:36:32,992 --> 00:36:34,994 Podemos trabajar juntos. 379 00:36:35,037 --> 00:36:36,386 Enséñame cómo hacer una revolución. 380 00:36:37,910 --> 00:36:38,954 Programa ambicioso. 381 00:36:40,608 --> 00:36:41,968 Quizás no tengas suficiente dinero. 382 00:36:43,219 --> 00:36:44,219 Medio. 383 00:36:44,960 --> 00:36:46,048 La mitad de todo nuestro tesoro. 384 00:36:47,397 --> 00:36:48,790 ¿Te basta, no? 385 00:36:48,833 --> 00:36:50,270 Puedes olvidarte del tesoro. 386 00:36:50,313 --> 00:36:51,314 Escúchame. 387 00:36:52,098 --> 00:36:53,273 No existe. 388 00:36:54,361 --> 00:36:56,972 Ofréceme dinero real. 389 00:36:57,016 --> 00:36:59,496 Del tipo que puedo tocar y ver. 390 00:37:01,150 --> 00:37:03,239 Esa es la única forma en que me interesaría. 391 00:37:08,418 --> 00:37:10,029 Digamos 200 por día... 392 00:37:11,030 --> 00:37:13,946 más mis gastos, por adelantado. 393 00:37:18,646 --> 00:37:22,128 Hola compañeros. 394 00:37:24,913 --> 00:37:26,349 Compañeros. 395 00:37:27,872 --> 00:37:30,484 Entrega todo. 396 00:37:30,527 --> 00:37:33,313 Con la ayuda del gringo se nos abrirán todos 397 00:37:33,356 --> 00:37:35,576 los bancos y las cajas fuertes de México. 398 00:37:35,619 --> 00:37:36,707 ¿Así es, gringo? 399 00:37:38,013 --> 00:37:40,015 Vamos. Es una gran inversión. 400 00:37:40,059 --> 00:37:41,756 Hola, Rafael. 401 00:37:41,799 --> 00:37:43,149 ¿Quién puede invertir? 402 00:37:43,192 --> 00:37:44,454 Lo perdí todo. 403 00:37:52,854 --> 00:37:56,162 Verás, siempre que lo pidas con delicadeza, podrás conseguir lo que quieras. 404 00:38:02,907 --> 00:38:04,126 El entrenamiento ha comenzado. 405 00:38:06,085 --> 00:38:08,652 En primer lugar, nunca le dé la espalda a 406 00:38:08,696 --> 00:38:09,914 un hombre cuyos bolsillos acaba de vaciar. 407 00:38:10,915 --> 00:38:13,875 Segundo, aléjate de este lugar. 408 00:38:13,918 --> 00:38:15,833 Pronto llegarán los 409 00:38:15,877 --> 00:38:17,487 Regulares y serán muchos. 410 00:38:17,531 --> 00:38:20,186 Compañeros, vámonos. 411 00:38:21,100 --> 00:38:22,492 Tú también, Rafael. 412 00:38:22,536 --> 00:38:23,754 Ahora somos un ejército. 413 00:39:13,804 --> 00:39:16,546 Izquierda, derecha, izquierda, derecha, izquierda, derecha. 414 00:39:16,590 --> 00:39:18,722 Pelotón, alto. 415 00:39:18,766 --> 00:39:20,115 Armas terrestres. 416 00:39:20,159 --> 00:39:21,464 A la izquierda, gira. 417 00:40:31,230 --> 00:40:33,797 Vamos. 418 00:40:40,891 --> 00:40:41,979 ¡aquí dentro! 419 00:40:54,122 --> 00:40:56,516 Todos afuera. Sois libres, hermanos. Estas libre. 420 00:40:56,559 --> 00:40:57,559 ¡Apurarse! 421 00:41:07,483 --> 00:41:08,615 Dispara a la cerradura. 422 00:41:08,658 --> 00:41:10,617 ¡Maldita sea, estas botas están apretadas! 423 00:41:19,539 --> 00:41:21,062 No mucho. 424 00:41:21,105 --> 00:41:22,890 Quizás 3 o 4.000 en billetes 425 00:41:22,933 --> 00:41:24,892 y otros 2.000 en pesos oro. 426 00:41:26,981 --> 00:41:31,681 Te debo 2.800 por el pago 427 00:41:31,725 --> 00:41:33,074 atrasado de dos semanas, ¿verdad? 428 00:41:35,381 --> 00:41:36,425 Bien. 429 00:41:39,733 --> 00:41:40,733 Sin papel. 430 00:41:52,876 --> 00:41:55,270 Feliz de ser libre, ¿eh? 431 00:41:55,314 --> 00:41:58,273 Pasar de manos de la policía a esos 432 00:41:58,317 --> 00:42:00,101 bandidos no me hace llorar de felicidad. 433 00:42:02,103 --> 00:42:04,410 - ¿Cómo te llamas? - Columba. 434 00:42:04,453 --> 00:42:07,674 ¿Columba? No somos bandidos, ¿entiendes? 435 00:42:07,717 --> 00:42:08,979 Seguramente. 436 00:42:09,023 --> 00:42:10,807 Sois revolucionarios. 437 00:42:10,851 --> 00:42:12,113 Conozco esa melodía. 438 00:42:14,115 --> 00:42:17,118 Mi padre era un revolucionario. 439 00:42:17,161 --> 00:42:20,382 Lo colgaron en Nueva Llende, pero nunca lo vi pagarle a 440 00:42:20,426 --> 00:42:22,210 un extranjero para que ayudara a matar a otros mexicanos. 441 00:42:25,561 --> 00:42:26,649 Hola. 442 00:42:26,693 --> 00:42:28,303 No es un gringo como los demás. 443 00:42:28,347 --> 00:42:30,044 Él... él es uno de mis empleados. 444 00:42:30,958 --> 00:42:32,438 Él me dice qué hacer. 445 00:42:34,309 --> 00:42:36,050 El dinero es suficiente. 446 00:42:36,093 --> 00:42:37,399 Esto es suyo, general. 447 00:42:41,011 --> 00:42:43,492 Da tu discurso y vámonos de aquí, ¿eh? 448 00:42:49,150 --> 00:42:52,719 Amigos, toda la comida, los suministros, 449 00:42:52,762 --> 00:42:55,330 todo lo que encontrarás en el almacén. 450 00:42:55,374 --> 00:42:57,201 del gobierno, pertenecen al pueblo. 451 00:42:57,898 --> 00:43:00,161 Eso significa para ti. 452 00:43:00,204 --> 00:43:03,686 Ahora, todos los hombres que quieran luchar 453 00:43:03,730 --> 00:43:05,253 por la revolución, den un paso adelante. 454 00:43:05,297 --> 00:43:07,081 ¡Larga vida a la revolución! 455 00:43:07,124 --> 00:43:08,343 ¡Viva la revolución! 456 00:43:08,387 --> 00:43:09,779 ¡Viva Paco Román! 457 00:43:29,538 --> 00:43:31,105 No fue un gran éxito, ¿eh? 458 00:43:33,934 --> 00:43:35,588 ¿No puede ayudar una mujer? 459 00:43:35,631 --> 00:43:37,416 No tengo nada que hacer aquí ahora. 460 00:43:39,418 --> 00:43:40,810 Recoge todos los uniformes. 461 00:43:40,854 --> 00:43:41,854 Tengo una idea. 462 00:43:44,640 --> 00:43:45,728 No te quedes ahí. 463 00:43:48,775 --> 00:43:49,950 Haz lo que él dice. 464 00:43:52,866 --> 00:43:55,477 Muy bien, Columba, si quieres venir con nosotros, ponte a trabajar. 465 00:44:29,381 --> 00:44:32,166 Ciertamente pareces ser un graduado de la universidad de guerra. 466 00:44:32,209 --> 00:44:33,602 Y usted es lo mejor de nuestro país. 467 00:44:33,646 --> 00:44:35,822 Ahora que nuestra moral está tan alta contra los rebeldes, 468 00:44:35,865 --> 00:44:37,843 no pasará mucho tiempo antes de que sean puestos en su lugar. 469 00:44:37,867 --> 00:44:38,868 de una vez por todas. 470 00:44:38,912 --> 00:44:41,088 Y matar a los líderes del círculo, digo. 471 00:44:41,131 --> 00:44:42,394 ¿Por qué sonríe, señor? 472 00:44:42,437 --> 00:44:43,612 Oh, algo en el periódico. 473 00:44:57,147 --> 00:44:58,507 ¿Por qué le hiciste eso a los frenos? 474 00:44:59,498 --> 00:45:01,108 - Rebeldes, señor. - ¿Dónde? 475 00:45:02,718 --> 00:45:04,938 Aquí. 476 00:45:04,981 --> 00:45:07,133 Y si haces un solo movimiento, pasarás a la 477 00:45:07,157 --> 00:45:09,682 historia como una valiente víctima de la revolución. 478 00:45:14,600 --> 00:45:15,688 ¿Estás listo? 479 00:45:15,731 --> 00:45:17,037 Vale, Paco, ya estoy preparado. 480 00:46:14,964 --> 00:46:16,662 Ahora puedes volver a tu regimiento. 481 00:46:18,011 --> 00:46:20,666 Son unos 20 kilómetros a pie. 482 00:46:24,191 --> 00:46:26,280 No es un largo camino para 483 00:46:26,323 --> 00:46:27,542 un soldado de la República. 484 00:47:02,185 --> 00:47:06,929 De los fondos del regimiento tenemos 26.000 pesos oro. 485 00:47:06,973 --> 00:47:09,366 Uh, 10.000 del tren. 486 00:47:09,410 --> 00:47:10,542 ¿Cuánto es eso? 487 00:47:11,281 --> 00:47:13,327 $5,600. 488 00:47:13,370 --> 00:47:14,894 El salario de cuatro semanas para mí. 489 00:47:14,937 --> 00:47:15,937 ¿Qué tal esto? 490 00:47:17,505 --> 00:47:19,812 No, no, quítate eso, continúa. 491 00:47:21,030 --> 00:47:22,902 ¿Qué te pasa, gran hombre? 492 00:47:22,945 --> 00:47:25,426 Un revolucionario nunca se avergüenza de sus acciones. 493 00:47:26,601 --> 00:47:27,950 Un ladrón lo es. 494 00:47:27,994 --> 00:47:29,299 Y eres un ladrón. 495 00:47:29,343 --> 00:47:30,779 No soy un ladrón. 496 00:47:30,823 --> 00:47:32,476 Hemos liberado esta ciudad. 497 00:47:33,652 --> 00:47:35,044 Esto va para pagar a mi ejército. 498 00:47:36,655 --> 00:47:37,655 Les robaste. 499 00:47:38,439 --> 00:47:40,615 Eso es lo que hiciste. 500 00:47:40,659 --> 00:47:43,792 Ahora irás y los soldados 501 00:47:43,836 --> 00:47:45,577 volverán y se vengarán. 502 00:47:46,795 --> 00:47:48,101 Y volverán a estar solos. 503 00:47:52,105 --> 00:47:53,105 ¿Lo que está sucediendo? 504 00:47:55,238 --> 00:47:57,632 ¿No eres tú el hombre que nos liberó a todos, hmm? 505 00:47:57,676 --> 00:47:59,068 Todos quieren honrarte. 506 00:48:02,811 --> 00:48:04,770 - El dinero. - Me cuidaré mucho. 507 00:48:07,337 --> 00:48:09,644 Bienvenidos a nuestra ciudad. 508 00:48:09,688 --> 00:48:11,603 -Viva Paco. - No tengas miedo, ladrón. 509 00:48:12,821 --> 00:48:15,171 Te han confundido con Simón Bolívar. 510 00:48:15,215 --> 00:48:16,215 Deja que te vean. 511 00:48:53,645 --> 00:48:55,124 ¡Hola amigos! 512 00:48:57,126 --> 00:48:58,780 ¡Amigos! 513 00:49:00,521 --> 00:49:02,262 Somos ricos esta noche, ¿eh? 514 00:49:03,437 --> 00:49:04,656 Rico y feliz. 515 00:49:08,268 --> 00:49:09,878 Rico y feliz. 516 00:49:10,966 --> 00:49:12,881 Quién sabe si mañana seremos felices. 517 00:49:14,100 --> 00:49:15,362 ¿Por qué? 518 00:49:17,712 --> 00:49:18,713 Tienes mi palabra. 519 00:49:20,280 --> 00:49:21,368 Aquí estamos, 520 00:49:22,978 --> 00:49:25,633 aquí nos quedaremos. Toma una bebida. 521 00:49:25,677 --> 00:49:27,679 Ya has estado bebiendo toda la noche. 522 00:49:44,565 --> 00:49:46,741 ¿Qué pasa contigo? ¿Eres una mujer pensante? 523 00:49:46,785 --> 00:49:48,134 Mmm, ven y mira. 524 00:49:50,789 --> 00:49:53,748 Creo que las mujeres que piensan son peligrosas. 525 00:49:53,792 --> 00:49:55,794 ¿Incluso si piensan en las mismas cosas? 526 00:49:59,623 --> 00:50:01,408 ¿Estás pensando en lo mismo? 527 00:50:01,451 --> 00:50:04,541 Realmente lo creo, general. 528 00:50:06,021 --> 00:50:08,937 Entonces pensemos en ello juntos. 529 00:50:36,443 --> 00:50:37,618 ¿Quién es? 530 00:50:41,448 --> 00:50:44,538 Los Regulares llegarán, esta vez con toda su fuerza. 531 00:50:46,801 --> 00:50:50,109 Oh, lo pensaré mañana. 532 00:50:54,461 --> 00:50:58,160 polaco, ¿quién es este? 533 00:50:58,204 --> 00:50:59,683 ¿Simon Bolivar? 534 00:51:03,078 --> 00:51:04,819 ¿Y qué significa hacer una revolución? 535 00:51:06,038 --> 00:51:08,780 Mmm, para hacer una revolución... 536 00:51:13,175 --> 00:51:16,570 Los jefes son los que dan órdenes, 537 00:51:16,613 --> 00:51:17,789 los que hacen trabajar a los demás. 538 00:51:18,702 --> 00:51:19,791 Los ricos. 539 00:51:26,275 --> 00:51:28,712 Las partes bajas son los pobres. 540 00:51:29,801 --> 00:51:32,978 Entonces la revolución intenta la unidad. 541 00:51:34,414 --> 00:51:39,419 Eso significa juntar el trasero y la cabeza. 542 00:51:39,462 --> 00:51:40,899 Era inteligente, Bolívar. 543 00:51:42,552 --> 00:51:44,072 Únete a ellos y harás la revolución. 544 00:51:45,817 --> 00:51:47,601 Pero es imposible. 545 00:51:47,644 --> 00:51:50,996 Porque, como ves, hay toda la espalda entre ellos. 546 00:51:51,039 --> 00:51:52,824 Los ricos y los pobres. 547 00:51:53,912 --> 00:51:54,912 Veo. 548 00:51:56,566 --> 00:51:57,741 Estoy con los pobres. 549 00:52:09,928 --> 00:52:11,886 En 10 minutos, quiero que todos 550 00:52:11,930 --> 00:52:13,061 estén en sus sillas y listos para partir. 551 00:52:13,105 --> 00:52:14,625 - La ametralladora está en la habitación. - No. 552 00:52:15,672 --> 00:52:16,848 ¿No que? 553 00:52:17,936 --> 00:52:18,936 No, no es así. 554 00:52:19,720 --> 00:52:20,852 Tengo que quedarme aquí. 555 00:52:21,940 --> 00:52:24,725 Ya veo, todavía estás borracho. 556 00:52:24,768 --> 00:52:26,746 Te recuperarás en un momento cuando veas aparecer 557 00:52:26,770 --> 00:52:28,076 un regimiento con ametralladoras y cañones. 558 00:52:30,862 --> 00:52:32,342 Bueno, por eso tengo que quedarme aquí. 559 00:52:33,777 --> 00:52:35,083 Tengo que proteger a la gente. 560 00:52:38,521 --> 00:52:40,088 Esos cerdos del gobierno no me asustan. 561 00:52:41,263 --> 00:52:43,570 Puedo vencerlos con una mano, puedo. 562 00:52:43,613 --> 00:52:45,137 Sí, general, usted es un niño grande. 563 00:52:46,573 --> 00:52:48,053 Te veré en Sonora. 564 00:52:50,925 --> 00:52:53,125 Al menos salvaste a esta ciudad de esos cerdos del gobierno. 565 00:52:53,885 --> 00:52:56,452 Y trae mucho dinero. ¿Mmm? 566 00:52:56,496 --> 00:52:57,540 ¿Por qué? 567 00:52:59,194 --> 00:53:01,066 Porque la próxima vez mi precio sube. 568 00:54:42,645 --> 00:54:44,647 Ah, pobre Paco. 569 00:54:44,691 --> 00:54:48,477 Realmente te crees Bolívar y te has convertido en un idealista. 570 00:54:49,478 --> 00:54:51,350 El camino más corto al cementerio. 571 00:54:53,047 --> 00:54:54,396 ¿Que te gustaría para el almuerzo? 572 00:54:57,530 --> 00:55:00,576 Una tortilla hecha con 30 huevos, dos jamones cortados en 573 00:55:00,620 --> 00:55:03,884 rebanadas, cuatro libras de queso, 40 barras de pan, como mínimo, 574 00:55:03,927 --> 00:55:05,799 y 30 botellas de cerveza. 575 00:55:05,842 --> 00:55:07,018 La cerveza es importante. 576 00:55:07,627 --> 00:55:08,889 Es todo... 577 00:55:08,932 --> 00:55:10,195 ¿Todo para usted, señor? 578 00:55:14,242 --> 00:55:16,244 Nunca hagas preguntas a alguien que paga bien. 579 00:55:17,289 --> 00:55:19,421 Sí, señor. Por supuesto. 580 00:55:19,465 --> 00:55:22,642 A sus órdenes, señor. Nunca haga preguntas, señor. 581 00:55:22,685 --> 00:55:24,252 Tiene razón, señor. 582 00:55:33,218 --> 00:55:35,046 Ahora mismo Paco se está postulando. 583 00:55:35,089 --> 00:55:37,265 Ja, corriendo detrás de mí, por supuesto. 584 00:55:53,934 --> 00:55:55,675 Buenos días, señor. ¿Dormiste bien? 585 00:55:57,285 --> 00:55:58,330 Si, gracias. 586 00:56:01,072 --> 00:56:02,247 Entonces, ¿qué has preparado? 587 00:56:03,335 --> 00:56:05,641 Sí, señor. 588 00:56:05,685 --> 00:56:10,690 Todo está listo. Se cortan los jamones, 40 589 00:56:10,733 --> 00:56:12,909 hogazas de pan, las 30 botellas de cerveza, 590 00:56:12,953 --> 00:56:15,303 Tal como usted ordenó, General. 591 00:56:16,826 --> 00:56:20,091 - Capitán. - Sí, capitán. 592 00:56:21,831 --> 00:56:22,831 ¡Salga! 593 00:56:24,573 --> 00:56:26,923 ¿Deberíamos? 594 00:56:26,967 --> 00:56:29,317 Oigan, salgan, idiotas, antes de que todo se enfríe. 595 00:56:47,596 --> 00:56:49,316 Usted tenía razón. Había demasiados. 596 00:56:50,164 --> 00:56:51,296 Todo salio mal. 597 00:56:56,649 --> 00:56:58,825 Curly también estaba allí. 598 00:56:58,868 --> 00:57:00,268 Ya sabes, el que no mataríamos. 599 00:57:05,092 --> 00:57:07,412 Polaco, sé lo que estás pensando. Sé lo que quieres. 600 00:57:11,403 --> 00:57:12,621 Te pagaré el doble. 601 00:57:15,581 --> 00:57:16,756 Sin crédito. 602 00:57:54,010 --> 00:57:55,186 Esto esta bien. 603 00:57:59,886 --> 00:58:01,061 Eres un hombre honesto. 604 00:58:05,718 --> 00:58:12,246 Escucha, Paco, puedo hacerte mundialmente famoso como Poncho Villa o Zapata. 605 00:58:12,290 --> 00:58:13,682 Y puedo hacerlos a todos muy ricos. 606 00:58:16,424 --> 00:58:18,209 Pero no quiero más interferencias. 607 00:58:18,252 --> 00:58:19,906 Al menos hasta la empresa final. 608 00:58:20,559 --> 00:58:22,256 ¿Qu--? 609 00:58:22,300 --> 00:58:24,606 ¿Qué intentas decirme? 610 00:58:24,650 --> 00:58:27,392 No te preocupes, basta con que lo sepa. 611 00:58:27,435 --> 00:58:29,611 Y por eso he preparado un pequeño contrato. 612 00:58:35,095 --> 00:58:38,838 Uno, todas las decisiones técnicas y 613 00:58:38,881 --> 00:58:41,101 militares dependerán de mí y sólo de mí. 614 00:58:41,144 --> 00:58:46,933 Dos, durante el período en el que trabajo para usted, y ese período no 615 00:58:46,976 --> 00:58:49,414 excederá de ocho semanas, cualquiera que sea la situación en ese momento, 616 00:58:50,676 --> 00:58:52,286 Yo, Serguéi Kowalski, 617 00:58:53,983 --> 00:58:56,725 Estarán equipados con una tienda de campaña o un 618 00:58:56,769 --> 00:58:58,945 techo y se les suministrará comida, tabaco y bebidas. 619 00:58:58,988 --> 00:59:01,948 en la cantidad a la que estoy acostumbrado. 620 00:59:01,991 --> 00:59:04,864 Tres, tendré derecho a deducir 621 00:59:04,907 --> 00:59:07,127 personalmente, antes que nadie, 622 00:59:07,170 --> 00:59:09,912 mi salario, que desde este momento ha 623 00:59:09,956 --> 00:59:13,786 aumentado en un 200% de su cifra anterior. 624 00:59:13,829 --> 00:59:17,920 Este dinero provendrá de cualquier activo que confisquemos o 625 00:59:17,964 --> 00:59:19,922 confisquemos en todas nuestras actividades revolucionarias. 626 00:59:25,580 --> 00:59:26,580 Firmar. 627 00:59:42,728 --> 00:59:45,948 Ya que estás tan dispuesto a quitarte los pantalones 628 00:59:45,992 --> 00:59:49,474 ante el polaco, ¿por qué no escribes en ese contrato? 629 00:59:49,517 --> 00:59:51,432 ¿Que le darás también mujeres? 630 00:59:54,783 --> 00:59:56,307 Paco Román está de acuerdo. 631 00:59:56,350 --> 00:59:58,526 Él también te conseguirá mujeres. 632 00:59:58,570 --> 01:00:00,370 Amigo, por la revolución, yo también puedo hacer esto. 633 01:00:03,183 --> 01:00:07,405 Puedes elegir las mujeres que quieras. Putas comunes... 634 01:00:08,797 --> 01:00:10,364 O aquellos que tratan sólo con caballeros. 635 01:00:12,105 --> 01:00:14,325 Incluso los más caros. 636 01:00:14,368 --> 01:00:17,240 Incluso un soldado vestido como yo. 637 01:00:17,284 --> 01:00:19,155 No puedes negarle nada. 638 01:00:19,199 --> 01:00:20,461 Todo lo que tiene que hacer es preguntar. 639 01:00:22,202 --> 01:00:23,362 Cállate, Columba, vete a la cama. 640 01:00:24,422 --> 01:00:25,684 Es suficiente. 641 01:00:25,727 --> 01:00:28,513 Seguro que nos iremos a la cama. Vamos, gringo. 642 01:00:28,556 --> 01:00:30,166 Digo vete a la cama, quiero decir solo. 643 01:00:32,517 --> 01:00:34,157 Polack no quiere acostarse contigo. 644 01:00:45,443 --> 01:00:46,792 No dije nada. 645 01:00:47,401 --> 01:00:48,576 Columba, escucha. 646 01:00:53,581 --> 01:00:55,366 No querrás llevarlo a la cama, ¿verdad? 647 01:00:55,409 --> 01:00:56,758 Por supuesto que quiero. 648 01:00:56,802 --> 01:00:58,325 ¿Por qué no? 649 01:00:58,369 --> 01:00:59,544 Él es un hombre. 650 01:01:16,604 --> 01:01:17,604 ¿Satisfecho? 651 01:01:20,652 --> 01:01:23,089 No, no lo soy, francamente. Intentémoslo de esta manera. 652 01:01:37,146 --> 01:01:38,496 Con su mejor amigo. 653 01:01:40,585 --> 01:01:42,195 Y socio comercial. 654 01:01:53,859 --> 01:01:55,991 ¡Gringo! 655 01:01:57,732 --> 01:01:59,473 ¡Gringo! 656 01:02:09,831 --> 01:02:10,831 ¿Dónde está? 657 01:02:14,923 --> 01:02:16,272 Apesta, ¿no? 658 01:02:17,535 --> 01:02:18,623 No no. 659 01:02:19,667 --> 01:02:20,842 Bueno para tu piel. 660 01:02:23,323 --> 01:02:24,933 Sí, mejora tu apariencia. 661 01:02:24,977 --> 01:02:27,283 ¿Y qué pensaste, tonto? 662 01:02:27,327 --> 01:02:30,939 Adelante, demuestra cuánto vale un mexicano. 663 01:02:32,593 --> 01:02:33,812 Seguir. 664 01:02:33,855 --> 01:02:35,683 O te dispararé en la cabeza. 665 01:02:41,733 --> 01:02:43,386 Disculpe, gringo. 666 01:02:43,430 --> 01:02:44,649 Sabes que las mujeres son... 667 01:02:51,133 --> 01:02:52,221 Bueno, están enojados. 668 01:02:56,574 --> 01:02:59,533 Estás exagerando, Paco. 669 01:02:59,577 --> 01:03:01,404 Pero, si quieres hacer un poco de deporte, 670 01:03:02,710 --> 01:03:05,496 Demostraré cómo un pequeño idiota celoso 671 01:03:06,322 --> 01:03:07,541 puede ser castigado. 672 01:03:08,411 --> 01:03:09,587 ¡Afuera! 673 01:03:52,238 --> 01:03:54,022 No pelea limpio. Dile. 674 01:03:54,066 --> 01:03:55,720 Ah, entonces no peleo limpio, ¿eh? 675 01:03:55,763 --> 01:03:57,548 Pruébatelos para la talla. 676 01:03:57,591 --> 01:04:00,551 ¡Oh, oh, está loco! 677 01:04:15,478 --> 01:04:17,263 ¡Gringo! 678 01:04:39,415 --> 01:04:40,634 Muy bien, Paco, tú ganas. 679 01:05:25,287 --> 01:05:28,247 ¡Listo, apunta, dispara! 680 01:06:25,173 --> 01:06:26,305 ¡Detener! 681 01:06:26,348 --> 01:06:27,567 ¿Qué es? 682 01:06:27,610 --> 01:06:28,742 ¿Por qué paramos? 683 01:06:32,006 --> 01:06:33,051 Hace calor. 684 01:07:46,994 --> 01:07:49,170 Santa Rosita es una ciudad. 685 01:07:49,214 --> 01:07:51,259 Al menos habrá allí un regimiento completo. 686 01:07:51,303 --> 01:07:52,783 ¿Por qué deberíamos correr riesgos? 687 01:07:52,826 --> 01:07:54,828 Eso lo sé, Paco. 688 01:07:54,872 --> 01:07:56,874 Aún así, deberíamos encontrarlo interesante. 689 01:07:56,917 --> 01:07:59,137 El jueves, fiesta de Santa Rosita. 690 01:08:00,834 --> 01:08:01,966 La dama de la barba. 691 01:08:03,706 --> 01:08:04,838 Habrá una procesión. 692 01:08:06,274 --> 01:08:08,059 Y sabes lo religiosos que somos. 693 01:08:13,194 --> 01:08:14,194 Bonito. 694 01:09:06,291 --> 01:09:07,640 ¡Ahora! 695 01:09:42,544 --> 01:09:43,894 Vamos con el primero. 696 01:09:51,510 --> 01:09:53,468 Pido uno y me salen cuatro. 697 01:09:57,385 --> 01:09:58,734 ¿Quiénes son? 698 01:09:58,778 --> 01:10:00,519 Este es el alcalde con su familia. 699 01:10:04,175 --> 01:10:05,654 Cuelgalos. 700 01:10:05,698 --> 01:10:07,656 No, no los cuelgues. 701 01:10:07,700 --> 01:10:08,962 Cocinarás para nosotros. 702 01:10:09,006 --> 01:10:10,529 Y el alcalde lavará la ropa 703 01:10:10,572 --> 01:10:11,612 interior del ejército revolucionario. 704 01:10:12,357 --> 01:10:14,141 ¡Salir! 705 01:10:20,408 --> 01:10:21,409 General. 706 01:10:21,453 --> 01:10:22,584 General Paco Román. 707 01:10:22,628 --> 01:10:24,108 Quiero justicia. 708 01:10:24,804 --> 01:10:26,371 Quiero mi tierra. 709 01:10:26,414 --> 01:10:27,589 Quiero su piel. 710 01:10:28,982 --> 01:10:30,810 ¿Que te hizo? No lo sé. 711 01:10:30,853 --> 01:10:31,942 Él es el notario público. 712 01:10:36,207 --> 01:10:37,991 ¿Qué le hiciste? 713 01:10:38,035 --> 01:10:38,992 Yo no hice nada, general. 714 01:10:39,036 --> 01:10:40,428 Por favor escucha. 715 01:10:40,472 --> 01:10:41,995 Quieres la verdad y te la diré. 716 01:10:42,039 --> 01:10:44,258 Me preguntó por los últimos tres meses. 717 01:10:44,302 --> 01:10:47,392 Quiere hacer un intercambio. Mi casa y mi esposa. 718 01:10:47,435 --> 01:10:49,611 Él quiere... Quería que yo aceptara 719 01:10:49,655 --> 01:10:51,526 a su mujer a cambio, ya sabes. 720 01:10:51,570 --> 01:10:54,250 Y el hogar miserable que tiene, porque está ganando la revolución. 721 01:11:15,420 --> 01:11:16,420 Disparale. 722 01:11:20,468 --> 01:11:21,948 No, no, él no. 723 01:11:21,992 --> 01:11:22,818 El otro. 724 01:11:22,862 --> 01:11:24,429 El que quería justicia. 725 01:11:28,607 --> 01:11:29,869 Gracias general. 726 01:11:29,912 --> 01:11:32,045 Gracias, eres la esperanza de México. 727 01:11:32,872 --> 01:11:34,439 ¡Paco! 728 01:11:34,482 --> 01:11:35,962 ¡Pequito! 729 01:11:36,006 --> 01:11:38,443 ¡Mi amigo, mi hermano! 730 01:11:39,705 --> 01:11:41,272 ¿Amigo? 731 01:11:41,315 --> 01:11:42,403 ¿Mi hermano? 732 01:11:43,578 --> 01:11:44,884 Yo no te conozco. 733 01:11:48,061 --> 01:11:49,671 ¿Qué quieres decir con que no me conoces? 734 01:11:49,715 --> 01:11:52,109 Solía ​​trabajar en las minas contigo, amigo mío. 735 01:11:52,674 --> 01:11:53,936 Mi amigo. 736 01:11:54,763 --> 01:11:56,200 Solía ​​trabajar en las minas. 737 01:11:57,549 --> 01:11:58,854 ¡Soy Pepote! 738 01:11:59,855 --> 01:12:02,075 ¡Pepote! 739 01:12:03,120 --> 01:12:04,382 Solía ​​conocer un Pepote. 740 01:12:05,861 --> 01:12:07,037 Era un revolucionario. 741 01:12:08,212 --> 01:12:09,300 Era como un hermano. 742 01:12:11,258 --> 01:12:13,043 Lo envié a comprar armas para la revolución. 743 01:12:14,696 --> 01:12:16,220 Pero eso fue hace mucho tiempo. 744 01:12:18,787 --> 01:12:20,920 Sí, eso fue antes de conocerte, Polack. 745 01:12:34,542 --> 01:12:35,761 ¿Tu recuerdas? 746 01:12:37,241 --> 01:12:38,981 Le dimos todo nuestro dinero para comprar armas. 747 01:12:40,331 --> 01:12:42,072 Él no vuelve con nosotros. 748 01:12:42,115 --> 01:12:43,899 Entonces pensamos que Pepote está muerto. 749 01:12:43,943 --> 01:12:47,164 Pero escucha, déjame explicarte. Todavía estoy vivo. 750 01:12:56,956 --> 01:12:59,132 Sí, ahora te reconozco. 751 01:13:01,003 --> 01:13:03,876 Oye, Pepote, ¿no? 752 01:13:03,919 --> 01:13:07,140 ¿Pepote? 753 01:13:07,184 --> 01:13:09,316 Todos lo recordáis ahora, ¿no? 754 01:13:11,188 --> 01:13:14,147 Gracias mi amigo. 755 01:13:24,114 --> 01:13:25,593 Traicionaste la revolución. 756 01:13:25,637 --> 01:13:26,812 Te comiste nuestro dinero. 757 01:13:28,509 --> 01:13:29,629 No deberías haberlo hecho. 758 01:13:30,642 --> 01:13:31,904 Realmente no deberías haberlo hecho. 759 01:13:31,947 --> 01:13:33,166 No desperdicies ni una bala. 760 01:13:33,819 --> 01:13:35,908 Usa tus cuchillos. 761 01:13:35,951 --> 01:13:38,867 ¡No! ¡No! Te salvé la vida una vez. 762 01:13:38,911 --> 01:13:42,828 ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! No quería hacerle daño a nadie. 763 01:13:45,570 --> 01:13:49,182 Han sido las mujeres. Las mujeres. 764 01:13:52,229 --> 01:13:53,360 Eso es verdad, 765 01:13:54,056 --> 01:13:55,232 me salvaste la vida. 766 01:13:56,755 --> 01:13:57,799 No puedo matarte. 767 01:14:00,193 --> 01:14:03,327 Sólo que ya no irás con mujeres. 768 01:14:03,370 --> 01:14:04,370 ¡Lo juro! 769 01:14:05,024 --> 01:14:07,374 ¡Lo juro! ¡Lo juro, no! 770 01:14:08,375 --> 01:14:09,594 Tenemos que asegurarnos. 771 01:14:10,203 --> 01:14:13,206 ¡No! ¡No! ¡No! 772 01:14:13,250 --> 01:14:16,209 ¡No, por favor, no! 773 01:14:16,253 --> 01:14:18,646 Debería alegrarse de que lo deje vivir. 774 01:14:18,690 --> 01:14:20,953 ¡No! ¡No! ¡No! 775 01:14:20,996 --> 01:14:22,172 ¡No! 776 01:14:24,086 --> 01:14:26,393 Nunca puedes confiar en nadie. 777 01:14:46,152 --> 01:14:48,676 Paco quiere verte, gringo. 778 01:14:48,720 --> 01:14:50,591 Él también quiere ver esto. 779 01:14:57,642 --> 01:14:58,642 Bueno. 780 01:15:38,291 --> 01:15:41,294 Querías dejarnos, gringo. 781 01:15:41,338 --> 01:15:44,471 No se debe abandonar a los amigos, especialmente cuando trabajan por una gran causa. 782 01:15:45,951 --> 01:15:47,474 Nadie ha abandonado nunca a Paco. 783 01:15:48,432 --> 01:15:50,042 y se fue con los bolsillos llenos. 784 01:15:52,958 --> 01:15:56,091 Tu dinero se queda. 785 01:15:56,135 --> 01:15:58,093 Requisado por la revolución. 786 01:15:59,138 --> 01:16:00,313 Tu puerco. 787 01:16:02,010 --> 01:16:03,142 Tal vez. No lo sé. 788 01:16:08,756 --> 01:16:10,105 ¿Mira esto? 789 01:16:13,848 --> 01:16:14,848 Es México. 790 01:16:17,156 --> 01:16:19,506 No sabía que era tan... tan grande. 791 01:16:22,727 --> 01:16:23,727 Es hermoso. 792 01:16:25,556 --> 01:16:27,949 He decidido trabajar para México... 793 01:16:30,822 --> 01:16:32,302 y recuperar lo que es nuestro. 794 01:16:33,215 --> 01:16:34,695 Además, estoy aquí para hacer justicia. 795 01:16:35,522 --> 01:16:36,567 Entonces tendrás un juicio. 796 01:16:37,568 --> 01:16:38,612 Columba. 797 01:16:45,532 --> 01:16:49,754 Por haber comido cuando todos padecíamos hambre. 798 01:16:49,797 --> 01:16:52,713 Por haber bebido cuando todos teníamos sed. 799 01:16:52,757 --> 01:16:56,195 Por habernos mantenido siempre 800 01:16:56,238 --> 01:16:57,370 secos cuando nos pudrimos bajo la lluvia. 801 01:16:57,414 --> 01:16:58,806 Etcétera, etcétera. 802 01:16:59,677 --> 01:17:01,331 Te sentenciamos, polaco. 803 01:17:01,374 --> 01:17:02,897 Hasta la muerte, supongo. 804 01:17:10,731 --> 01:17:11,731 No lo sé. 805 01:17:12,907 --> 01:17:13,995 Todavía. 806 01:17:17,259 --> 01:17:18,522 Depende de mi digestión. 807 01:17:20,611 --> 01:17:24,223 Porque ahora vamos a cenar en nuestra boda. 808 01:17:26,225 --> 01:17:29,315 Además, tu sentencia dependerá de lo que Columba siente por ti. 809 01:17:29,359 --> 01:17:30,679 Así que no tendría muchas esperanzas. 810 01:17:31,752 --> 01:17:33,363 Nos vamos a casar, polaco. 811 01:17:35,016 --> 01:17:36,191 Soy un general. 812 01:17:36,844 --> 01:17:38,411 Un revolucionario. 813 01:17:38,455 --> 01:17:39,455 No necesito un sacerdote... 814 01:17:40,370 --> 01:17:41,414 y no necesito papeles. 815 01:17:44,330 --> 01:17:47,551 Oye, llévatelo afuera. 816 01:18:17,276 --> 01:18:18,843 - Buena fiesta. -Paco. 817 01:19:38,226 --> 01:19:41,752 Paco, tu vaina. 818 01:19:41,795 --> 01:19:43,101 Por favor quítatelo. 819 01:19:43,144 --> 01:19:44,363 Tu espada. 820 01:19:44,406 --> 01:19:46,017 Me duele. 821 01:20:27,145 --> 01:20:28,189 ¡Fuego! 822 01:20:49,776 --> 01:20:50,951 ¿Lo que está sucediendo? 823 01:20:52,605 --> 01:20:53,737 Son fuegos artificiales. 824 01:20:53,780 --> 01:20:55,260 Están celebrando nuestra boda. 825 01:21:16,890 --> 01:21:19,589 Estamos indefensos. Es mejor liberar a los polacos. 826 01:21:19,632 --> 01:21:21,634 No es nada. 827 01:21:21,678 --> 01:21:23,593 Los regimientos están atacando. 828 01:21:25,203 --> 01:21:26,334 ¡Paco! 829 01:21:26,378 --> 01:21:27,771 ¡Paco! 830 01:21:33,167 --> 01:21:35,387 ¡Paco! ¡Paco! 831 01:21:35,430 --> 01:21:36,930 Bajaré a buscar al polaco, pero luego no me digas 832 01:21:36,954 --> 01:21:37,954 Estoy bajo su control. 833 01:21:41,523 --> 01:21:42,655 ¡Nos destruirán, Paco! 834 01:21:50,402 --> 01:21:51,882 ¡Polaco! 835 01:21:51,925 --> 01:21:54,493 ¡Polaco! Están haciendo volar toda la ciudad. 836 01:21:54,536 --> 01:21:56,216 Los hijos de puta están por todos lados. 837 01:21:57,409 --> 01:21:58,845 Usted me debe ayudar. 838 01:21:58,889 --> 01:22:00,542 ¿Qué debo hacer? Incluso tienen un avión. 839 01:22:03,110 --> 01:22:04,677 ¿Cómo lo derribo? ¿Con una pistola? 840 01:22:06,636 --> 01:22:08,638 A veces uno puede hacerlo. 841 01:22:09,421 --> 01:22:11,031 Pero es tu problema. 842 01:22:12,337 --> 01:22:13,817 Ya no trabajo para ti. 843 01:22:13,860 --> 01:22:14,948 ¡Polaco! 844 01:22:14,992 --> 01:22:16,471 Polaco, cualquiera puede cometer un error. 845 01:22:16,515 --> 01:22:18,430 Por favor, ayúdame. Te devuelvo tu dinero. 846 01:22:18,473 --> 01:22:19,866 Agrego 10.000 más. 847 01:22:19,910 --> 01:22:20,998 Verás... 848 01:22:23,304 --> 01:22:24,566 Demasiado tarde. 849 01:22:26,568 --> 01:22:28,179 ¡Oh, aún no es demasiado tarde! ¡Regresar! 850 01:22:28,222 --> 01:22:29,833 ¡Regresar! ¡Gringo! 851 01:22:29,876 --> 01:22:30,876 Llévatelo. 852 01:22:42,759 --> 01:22:44,848 ¡Hasta luego, Paco! 853 01:22:50,984 --> 01:22:52,624 Bueno, eso es suficiente. Ya están terminados. 854 01:22:54,771 --> 01:22:56,903 Tu idea del avión realmente funcionó. 855 01:22:58,992 --> 01:23:00,712 Voy a entrar allí a buscar a esos dos míos. 856 01:23:01,560 --> 01:23:02,960 - Me lo prometiste, García. - Mm-hmm. 857 01:23:06,347 --> 01:23:07,740 Vamos. Adelante. 858 01:23:35,028 --> 01:23:36,813 A veces, cuando es lo suficientemente bajo. 859 01:24:11,848 --> 01:24:13,197 ¡Paco! 860 01:24:13,240 --> 01:24:14,240 ¡Columba! 861 01:24:23,381 --> 01:24:24,643 Estoy encerrado. 862 01:24:24,686 --> 01:24:26,210 Ve a buscar un arma y dispara a la cerradura. 863 01:24:26,253 --> 01:24:27,253 Ir. 864 01:24:40,702 --> 01:24:41,921 Ya es demasiado tarde, Paco. 865 01:24:41,965 --> 01:24:43,227 Están todos muertos. 866 01:24:43,270 --> 01:24:44,402 ¡Mirar! 867 01:24:57,284 --> 01:24:58,416 Escúchame. 868 01:24:59,634 --> 01:25:02,289 ¿Dónde está Paco y el Polaco? 869 01:25:03,900 --> 01:25:06,163 Puedes irte al infierno 870 01:25:06,206 --> 01:25:07,512 por todo lo que te diré. 871 01:25:42,329 --> 01:25:45,855 - ¿Bien? - Ese es el fin de la banda de Paco. 872 01:25:45,898 --> 01:25:47,857 Tanto él como el polaco escaparon y se dirigieron al norte. 873 01:25:48,553 --> 01:25:49,553 Yo los conseguiré. 874 01:25:50,337 --> 01:25:51,251 Ambos. 875 01:25:51,295 --> 01:25:53,688 Maldición. 876 01:25:53,732 --> 01:25:56,082 Dijiste que te encargarías de ello y te dejé hacerlo. 877 01:25:57,083 --> 01:25:59,259 Podría haberlos conseguido yo mismo. 878 01:25:59,303 --> 01:26:01,740 Ahora se escurrirán como arena. 879 01:26:01,783 --> 01:26:04,656 Quiero esos dos, si es posible. ¡Y vivo! 880 01:26:04,699 --> 01:26:06,745 Duplica su recompensa y envía patrullas a la frontera. 881 01:26:08,486 --> 01:26:09,530 Intentaré. 882 01:26:13,970 --> 01:26:16,320 Así que Paco logró escapar. 883 01:26:17,147 --> 01:26:20,237 de Salvador a payaso en seis meses. 884 01:28:59,570 --> 01:29:01,528 Hola, rizado. 885 01:29:01,572 --> 01:29:05,445 Aquí estamos de nuevo, quizás por última vez. 886 01:29:05,489 --> 01:29:06,620 Pero si quieres matarlo, 887 01:29:07,665 --> 01:29:09,058 al menos dale una oportunidad. 888 01:29:10,059 --> 01:29:11,756 Una oportunidad para defenderse. 889 01:29:33,343 --> 01:29:35,084 Ahora les doy una bala a cada uno. 890 01:29:41,133 --> 01:29:42,656 Camine en direcciones opuestas. 891 01:29:44,223 --> 01:29:47,661 Al tercer toque de campana, te giras y disparas. 892 01:30:05,984 --> 01:30:06,985 vamos. 893 01:32:26,298 --> 01:32:28,474 ¿Has visto? No es un mal tiro. 894 01:32:31,042 --> 01:32:32,173 Nada mal. 895 01:32:33,131 --> 01:32:34,393 gringo, amigo. 896 01:32:34,437 --> 01:32:35,873 Sabía que no me decepcionarías. 897 01:32:35,916 --> 01:32:37,353 Yo quiero... 898 01:32:37,396 --> 01:32:40,704 Quita tus sucias manos de encima, Paco. 899 01:32:41,792 --> 01:32:43,184 Vamos, muévete. 900 01:32:45,970 --> 01:32:46,971 ¿A dónde me llevas? 901 01:32:47,885 --> 01:32:49,539 A México. 902 01:32:49,582 --> 01:32:52,498 Hay una recompensa de 10.000 dólares por tu cabeza. 903 01:32:52,542 --> 01:32:54,805 Voy a recuperar parte de lo que me robaste. 904 01:32:54,848 --> 01:32:56,328 Hijo de puta. 905 01:33:09,689 --> 01:33:11,125 Apresúrate. 906 01:33:11,169 --> 01:33:13,345 Tu cara no ha estado tan limpia desde que naciste. 907 01:33:16,653 --> 01:33:17,871 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 908 01:33:20,352 --> 01:33:22,180 Estoy seguro de que quiero que me devuelvan mi dinero. 909 01:33:45,072 --> 01:33:47,901 Lo llevará al cuartel general del 51º Regimiento. 910 01:33:47,945 --> 01:33:49,120 Vamos a ganarles allí. 911 01:34:07,530 --> 01:34:09,401 El polaco, lo entiendo. 912 01:34:10,228 --> 01:34:11,447 ¿Pero Paco? 913 01:34:13,753 --> 01:34:14,754 ¿No es tu hombre? 914 01:34:16,016 --> 01:34:17,061 Él era mi hombre. 915 01:34:17,801 --> 01:34:18,845 pero una mujer mexicana 916 01:34:19,672 --> 01:34:21,370 Sólo se puede traicionar una vez. 917 01:34:26,113 --> 01:34:28,420 ¿Pero quién puede asegurarme que no es una trampa? 918 01:34:28,464 --> 01:34:31,162 Me quedaré con usted, señor García, 919 01:34:31,205 --> 01:34:33,991 hasta que sus soldados los hayan capturado. 920 01:34:35,035 --> 01:34:36,210 Entonces me pagarás. 921 01:34:37,168 --> 01:34:38,387 Veo. 922 01:35:00,234 --> 01:35:02,411 Oye, polaco, ¿qué clase de canción es esa? 923 01:35:03,499 --> 01:35:05,457 Un amigo mío lo escribió. 924 01:35:05,501 --> 01:35:06,763 Quizás hayas oído hablar de él. 925 01:35:06,806 --> 01:35:08,852 Chopín. 926 01:35:08,895 --> 01:35:10,680 Chopin, no. Espera un 927 01:35:10,723 --> 01:35:12,638 momento, ¿era de Chihuahua? 928 01:35:54,854 --> 01:35:57,161 - Buenos días, comandante. - Buen día. 929 01:35:57,204 --> 01:35:59,293 Estaba trayendo a este rebelde. 930 01:35:59,337 --> 01:36:01,121 El famoso Paco Román. 931 01:36:02,514 --> 01:36:06,387 El gobierno mexicano me debe ahora 3.000 pesos. 932 01:36:06,431 --> 01:36:08,564 Respecto a este asunto, tengo 933 01:36:08,607 --> 01:36:11,044 algo aquí que podría interesarle. 934 01:36:11,828 --> 01:36:12,959 ¿Oh sí? 935 01:36:30,847 --> 01:36:32,239 Eres tú. 936 01:36:32,283 --> 01:36:35,852 ¡Eres tú, polaco! 937 01:36:50,214 --> 01:36:51,737 Prepara las células. 938 01:36:58,004 --> 01:36:59,571 ¡Compañía, alto! 939 01:37:12,802 --> 01:37:16,457 Bien por usted. Te lo mereces con mi agradecimiento personal. 940 01:37:18,198 --> 01:37:24,248 ¿Por qué tú y yo no celebramos juntos esta noche? 941 01:37:24,291 --> 01:37:27,468 Esperemos al menos su muerte, coronel. 942 01:37:30,559 --> 01:37:31,734 Está bien. 943 01:38:01,677 --> 01:38:04,636 No hay ese trato para ti, Kowalski. 944 01:38:04,680 --> 01:38:08,858 Como ves, te valoramos más que a tu amigo aquí. 945 01:38:08,901 --> 01:38:10,773 Mmmm, eso es realmente extraordinario. 946 01:38:12,252 --> 01:38:13,602 Capitán, dispárales. 947 01:38:22,872 --> 01:38:25,352 La avaricia, gringo, es una mala enfermedad. 948 01:38:25,396 --> 01:38:27,441 Ya ves adónde te llevó. 949 01:38:27,485 --> 01:38:30,662 Bueno, lo que no entiendo es por qué te vendió. 950 01:38:31,315 --> 01:38:32,838 Las mujeres son extrañas. 951 01:38:32,882 --> 01:38:34,623 Ella es una verdadera revolucionaria. 952 01:38:34,666 --> 01:38:36,537 Cuando la revolución es pobre, 953 01:38:36,581 --> 01:38:38,931 pueden utilizar 60.000 pesos. 954 01:38:38,975 --> 01:38:41,455 Pobres mendigos como yo, puedes encontrar tantos como quieras. 955 01:38:56,862 --> 01:38:58,690 En nombre de la República de México, 956 01:38:58,734 --> 01:39:01,345 Condeno a muerte por fusilamiento 957 01:39:01,388 --> 01:39:03,216 al siguiente... Paco Román 958 01:39:03,260 --> 01:39:05,044 y Serguéi Kowalski. 959 01:39:05,088 --> 01:39:09,005 Acusado de los siguientes delitos... hurto, agresión 960 01:39:09,048 --> 01:39:11,181 con intención de matar, alta traición y sedición, 961 01:39:11,224 --> 01:39:13,966 Homicidio agravado y asesinato en primer grado, robo 962 01:39:14,010 --> 01:39:17,535 en carreteras y trenes, daños a bienes del Estado. 963 01:39:17,578 --> 01:39:19,711 como líneas telefónicas y telegráficas, crímenes 964 01:39:19,755 --> 01:39:22,845 contra la religión y contra el pueblo de México. 965 01:39:22,888 --> 01:39:26,675 Como resultado de estos y otros actos criminales, los presos 966 01:39:26,718 --> 01:39:29,068 son condenados a muerte de conformidad con el párrafo 1224. 967 01:39:29,112 --> 01:39:31,114 del código penal de la República de México. 968 01:39:31,157 --> 01:39:32,917 La sentencia se ejecutará de inmediato. 969 01:39:34,944 --> 01:39:37,120 Si crees que esas ovejas pueden 970 01:39:37,163 --> 01:39:38,991 salvarte la vida, estás equivocado. 971 01:39:39,035 --> 01:39:41,254 - Nuestro salvador viene del cielo. - ¡Atención! 972 01:39:41,298 --> 01:39:42,342 Armas listas. 973 01:39:43,343 --> 01:39:44,344 Columba, dispara al tanque. 974 01:39:50,002 --> 01:39:51,090 No te muevas o estarás muerto. 975 01:42:10,882 --> 01:42:12,251 Muy bien, ¿recuerdas todo? 976 01:42:12,275 --> 01:42:14,155 - Sí. - Te veré en San Pedro en dos días. 977 01:42:17,933 --> 01:42:19,499 Diles a todos que Paco ha vuelto. 978 01:42:19,543 --> 01:42:21,197 - Lo haré, Paco. - ¡Ey! 979 01:42:22,111 --> 01:42:23,111 ¡Buena suerte! 980 01:42:38,736 --> 01:42:41,913 Bueno, esta es tu parte. 981 01:42:52,402 --> 01:42:53,707 Vuelvo, polaco... 982 01:43:00,323 --> 01:43:01,323 a mi gente. 983 01:43:07,286 --> 01:43:10,899 Paco, juntos podemos hacer un buen trabajo. 984 01:43:12,726 --> 01:43:14,119 Podemos formar una empresa. 985 01:43:15,991 --> 01:43:20,212 Roman y Kowalski, socios. 986 01:43:20,256 --> 01:43:22,060 En este mundo siempre hay alguien que está haciendo 987 01:43:22,084 --> 01:43:24,608 una revolución o una contrarrevolución. 988 01:43:24,651 --> 01:43:27,567 Podemos trabajar por uno y luego por el otro. 989 01:43:27,611 --> 01:43:30,048 En unos años nos jubilaremos con una gran cantidad de dinero. 990 01:43:31,006 --> 01:43:32,094 ¿Qué dices? 991 01:43:33,399 --> 01:43:37,099 Ser tu socio, Polack, sería genial. 992 01:43:39,318 --> 01:43:41,016 Pero mi revolución está en México. 993 01:43:43,148 --> 01:43:44,280 Adiós amigo. 994 01:43:49,981 --> 01:43:51,940 ¡Ey! ¡Ey! 995 01:43:55,247 --> 01:43:57,293 ¿Adónde vas? Te atraparán. 996 01:43:59,425 --> 01:44:00,513 Tal vez. 997 01:44:01,558 --> 01:44:03,429 Tengo un sueño. 998 01:44:03,473 --> 01:44:04,996 Y tú, ¿nunca has tenido un sueño? 999 01:44:06,650 --> 01:44:07,738 No lo creo. 1000 01:44:10,349 --> 01:44:11,524 1001 01:44:32,632 --> 01:44:33,632 ¡Ahora! 1002 01:45:11,628 --> 01:45:13,021 ¡Buena suerte, Paco! 1003 01:45:13,064 --> 01:45:14,239 Sigue soñando. 1004 01:45:15,719 --> 01:45:17,068 Pero con los ojos abiertos. 1005 01:45:21,377 --> 01:45:22,639 68599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.