Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,591 --> 00:03:03,593
¡Ole!
2
00:03:10,600 --> 00:03:12,819
¡Ole!
3
00:03:12,863 --> 00:03:15,300
Entonces Paco Román es un payaso.
4
00:03:15,344 --> 00:03:17,737
Bueno, mejor un payaso
vivo que un héroe muerto.
5
00:03:18,434 --> 00:03:20,088
Como yo, Sergei Kowalski,
6
00:03:20,131 --> 00:03:22,090
Inmigrante polaco al nuevo
7
00:03:22,133 --> 00:03:23,178
mundo, siempre realizado.
8
00:03:24,527 --> 00:03:26,137
Cuando nuestra historia comenzó,
9
00:03:26,181 --> 00:03:27,922
Paco era sólo un peón,
10
00:03:29,010 --> 00:03:31,751
pero uno con una diferencia.
11
00:04:03,261 --> 00:04:05,002
Es domingo, jefe.
12
00:04:05,046 --> 00:04:07,396
¿El domingo no nos
van a dar algo extra?
13
00:04:11,661 --> 00:04:12,661
Miren amigos,
14
00:04:14,185 --> 00:04:15,708
Nos han dado la carne.
15
00:04:23,586 --> 00:04:25,196
Es verdad.
16
00:04:25,240 --> 00:04:27,720
Aquí no hay diferencia
entre ricos y pobres, ¿eh?
17
00:04:30,462 --> 00:04:32,769
Eso es correcto.
18
00:04:32,812 --> 00:04:36,120
Después de comer eso, podrás
soportar cualquier cosa, ¿eh?
19
00:04:56,923 --> 00:04:59,709
Todo el mundo habla estos
días de Francisco Madera.
20
00:05:00,275 --> 00:05:01,450
¿Pero quién es él?
21
00:05:01,493 --> 00:05:02,493
Nada.
22
00:05:22,253 --> 00:05:23,796
Me dijeron en la mina que a los
23
00:05:23,820 --> 00:05:26,040
patrones y a los
peones les tratan igual.
24
00:05:26,083 --> 00:05:28,129
Así que le traigo algo de
nuestro almuerzo, señor García.
25
00:05:33,830 --> 00:05:34,874
Anda y come, tú
26
00:05:34,918 --> 00:05:36,224
también estás invitado.
27
00:05:37,616 --> 00:05:38,878
¿Cuál es el problema?
28
00:05:38,922 --> 00:05:39,923
¿No tienes hambre?
29
00:05:43,057 --> 00:05:44,406
Vamos, prueba.
30
00:05:44,449 --> 00:05:45,624
Pruebalo.
31
00:05:46,538 --> 00:05:47,800
Bien, ¿eh?
32
00:05:47,844 --> 00:05:49,063
¡Se lo comió!
33
00:05:49,106 --> 00:05:51,282
¡Se lo comió!
34
00:05:51,978 --> 00:05:53,110
Bebo por ti.
35
00:05:58,550 --> 00:06:00,857
Pero quitarles a los
ricos para dárselo a
36
00:06:00,900 --> 00:06:04,078
los pobres nunca es
del agrado de los ricos.
37
00:06:04,121 --> 00:06:06,645
He cenado bien, así
que no me importa.
38
00:06:20,137 --> 00:06:22,444
Esta será una lección que
no será de tu agrado, peón.
39
00:06:22,487 --> 00:06:25,316
¿Todavía siente el sabor de la
carne en el estómago, señor?
40
00:06:32,323 --> 00:06:34,020
Seguir. ¡Marzo!
41
00:07:00,221 --> 00:07:01,483
Paco.
42
00:07:03,833 --> 00:07:05,139
Vamos.
43
00:07:15,801 --> 00:07:19,414
No muy lejos estaba la casa
de Curly y el propio Curly.
44
00:07:19,457 --> 00:07:22,504
Poderoso, rico, el jefe.
45
00:07:23,200 --> 00:07:24,723
Treinta.
46
00:07:24,767 --> 00:07:26,029
Todo lo que hay.
47
00:07:27,552 --> 00:07:28,597
No.
48
00:07:30,686 --> 00:07:31,948
Cuatro gatos.
49
00:07:35,081 --> 00:07:36,170
Dos damas.
50
00:07:37,649 --> 00:07:41,958
Más dos más son cuatro.
51
00:07:42,001 --> 00:07:43,351
Curly, debes estar bromeando.
52
00:07:43,394 --> 00:07:46,005
Y en caso de
emergencia, existe esto.
53
00:07:51,228 --> 00:07:52,228
Gracias.
54
00:07:54,275 --> 00:07:55,754
¡Siete!
55
00:07:55,798 --> 00:07:57,539
Lo siento amigo.
56
00:07:57,582 --> 00:07:59,889
Muy bien, todos.
Haz tus apuestas.
57
00:07:59,932 --> 00:08:00,977
Prueba suerte de nuevo.
58
00:08:01,020 --> 00:08:03,066
Aquí tienes, vámonos.
59
00:08:03,109 --> 00:08:04,198
Disparemos una vez más.
60
00:08:05,547 --> 00:08:06,852
¡Siete!
61
00:08:22,912 --> 00:08:24,218
El dado.
62
00:08:25,697 --> 00:08:26,697
¿Dado?
63
00:08:31,921 --> 00:08:33,227
¿Qué tiré?
64
00:08:33,966 --> 00:08:35,098
Siete.
65
00:08:43,454 --> 00:08:45,151
Apuesto que son otros siete.
66
00:08:46,936 --> 00:08:48,503
Tiene un arma con él.
67
00:08:50,722 --> 00:08:52,028
¿Te gusta la leche?
68
00:08:52,724 --> 00:08:54,248
No demasiado.
69
00:08:55,901 --> 00:08:57,294
Un vaso de leche para el caballero.
70
00:08:57,338 --> 00:08:58,643
Está bien, Capitán.
71
00:09:01,516 --> 00:09:02,516
Aquí.
72
00:09:05,084 --> 00:09:06,608
¿Tengo que beberlo todo?
73
00:09:10,133 --> 00:09:12,048
- Muchas gracias.
- El dado.
74
00:09:24,974 --> 00:09:26,671
Esto es para ti.
75
00:09:42,818 --> 00:09:44,254
Eso es mejor.
76
00:09:44,298 --> 00:09:45,647
Y, si los recuperas, no
77
00:09:45,690 --> 00:09:48,302
los vuelvas a utilizar, ¿eh?
78
00:09:49,999 --> 00:09:52,001
Quien haya perdido
recuperará su dinero.
79
00:09:57,267 --> 00:09:59,400
¿Qué beberá, Capitán?
Tengo algunos de los mejores.
80
00:09:59,443 --> 00:10:00,792
Lo estamos comprando para ti.
81
00:10:00,836 --> 00:10:01,836
Invita la casa. Es cortesía de la casa.
82
00:10:35,523 --> 00:10:40,397
Park, si juegas conmigo, me
83
00:10:40,441 --> 00:10:42,486
encargaré de que te asesinen.
84
00:10:42,530 --> 00:10:44,246
Si juegas con
fuego, te quemarás.
85
00:10:44,270 --> 00:10:45,402
Llevo guantes.
86
00:10:47,012 --> 00:10:48,840
No los veo.
87
00:10:48,884 --> 00:10:49,972
No los veo.
88
00:10:51,408 --> 00:10:52,409
Me los quité porque
89
00:10:52,453 --> 00:10:54,585
sin guantes tiro mejor.
90
00:11:02,985 --> 00:11:05,422
Nunca se puede beber en paz.
91
00:11:10,906 --> 00:11:12,429
Chico travieso.
92
00:11:14,213 --> 00:11:15,563
Hola, rizado.
93
00:11:16,215 --> 00:11:17,391
Me sorprende que estés aquí.
94
00:11:20,219 --> 00:11:21,307
No te vi.
95
00:11:24,702 --> 00:11:27,313
- Entonces él es el polaco, ¿eh?
- Sí Sí.
96
00:11:27,357 --> 00:11:29,277
Él es el hombre que nos
va a ayudar en la mina.
97
00:11:30,926 --> 00:11:33,885
Señor, la revolución está a
punto de estallar en México.
98
00:11:33,929 --> 00:11:35,670
Señor, la situación es...
99
00:11:35,713 --> 00:11:37,802
Somos propietarios de minas
en Sierra Paulo, minas de plata.
100
00:11:37,846 --> 00:11:39,238
Cargas muy ricas.
101
00:11:39,282 --> 00:11:41,632
Los caminos están infestados
de bandas armadas, señor.
102
00:11:41,676 --> 00:11:44,505
Desde hace tres meses no
podemos realizar entregas.
103
00:11:44,548 --> 00:11:47,638
Verá, señor, se han acumulado
siete toneladas de plata.
104
00:11:47,682 --> 00:11:49,466
- Eso es correcto.
- Es cuestión de organizarse.
105
00:11:49,510 --> 00:11:51,468
el transporte desde Sierra Paulo a...
106
00:11:51,512 --> 00:11:52,774
Ciudad de México.
107
00:11:52,817 --> 00:11:54,210
Ah, no, señor.
108
00:11:54,253 --> 00:11:56,212
Mi hermano don Alfonso
109
00:11:56,255 --> 00:11:57,474
García prefiere enviar la plata.
110
00:11:57,518 --> 00:11:58,997
a los Estados Unidos.
111
00:11:59,041 --> 00:12:04,089
Está dispuesto a pagar
un bono de $500 más $100
112
00:12:04,133 --> 00:12:06,352
en efectivo cada semana
a una persona como usted,
113
00:12:06,396 --> 00:12:09,094
Señor Serguéi Kowalski.
114
00:12:09,138 --> 00:12:10,792
¿No tienes el ejército
para protegerte?
115
00:12:13,272 --> 00:12:15,666
Mi hermano lo prefiere a usted, señor.
116
00:12:15,710 --> 00:12:17,276
Es mas seguro.
117
00:12:17,320 --> 00:12:19,453
Además la plata tiene
que ir a Estados Unidos.
118
00:12:21,498 --> 00:12:22,499
Mil.
119
00:12:23,500 --> 00:12:24,632
¿Qué es eso, señor?
120
00:12:25,981 --> 00:12:29,463
$1,000 por adelantado, más $200 por semana.
121
00:12:30,551 --> 00:12:32,030
Más gastos de viaje
122
00:12:33,162 --> 00:12:34,293
y suministros.
123
00:12:36,165 --> 00:12:37,862
Aquí está tu dinero.
124
00:12:37,906 --> 00:12:39,100
La revolución ya ha estallado.
125
00:12:39,124 --> 00:12:40,604
Es muy serio.
126
00:12:40,648 --> 00:12:42,824
Será un gran trabajo llegar a
127
00:12:42,867 --> 00:12:43,867
Estados Unidos con tu plata.
128
00:12:50,353 --> 00:12:53,574
Se pospone la ejecución.
129
00:12:53,617 --> 00:12:56,838
Algo me dice que el polaco
hoy pescó un pez gordo.
130
00:12:58,187 --> 00:12:59,275
Entonces, por el momento,
131
00:12:59,318 --> 00:13:00,758
Sólo me interesan los mexicanos.
132
00:13:02,408 --> 00:13:03,540
Además...
133
00:13:06,369 --> 00:13:08,371
Pareces estar un poco
134
00:13:08,414 --> 00:13:10,329
nervioso y podrías fallar.
135
00:13:10,373 --> 00:13:12,723
Y hoy ya te perdiste una vez.
136
00:13:12,767 --> 00:13:14,029
Él pagará por ello.
137
00:13:14,072 --> 00:13:15,552
Lo juro, Curly.
138
00:13:16,597 --> 00:13:18,294
¿Estás casado, sementales?
139
00:13:18,337 --> 00:13:19,991
Seguro. Aunque estoy divorciada.
140
00:13:21,863 --> 00:13:22,864
¿Niños?
141
00:13:22,907 --> 00:13:23,952
No.
142
00:13:31,307 --> 00:13:32,307
Está bien.
143
00:14:19,834 --> 00:14:23,620
Y listo, apunta, dispara ahora.
144
00:14:23,664 --> 00:14:25,753
Todo está bien ahora.
Mantente calmado.
145
00:14:49,472 --> 00:14:50,734
Abre la puerta, continúa.
146
00:14:59,264 --> 00:15:01,484
Hola, cariño. Adelante.
147
00:15:01,527 --> 00:15:04,487
Entra, amigo. Preciosas niñas.
148
00:15:04,530 --> 00:15:07,925
El Americano.
¿Quieres una chica o una bebida?
149
00:15:09,840 --> 00:15:11,668
Escuché que tienes
armamento a la venta.
150
00:15:12,713 --> 00:15:13,844
¿O me equivoco?
151
00:15:17,326 --> 00:15:19,850
Vamos, lárgate.
Sal rápido, digo.
152
00:15:19,894 --> 00:15:22,200
Este señor quiere hablar
de negocios conmigo.
153
00:15:22,244 --> 00:15:23,680
Con proporción.
154
00:15:23,724 --> 00:15:25,639
Sólo ven por aquí.
155
00:15:28,903 --> 00:15:31,993
Bueno, señor, ¿Colt,
Winchester o Marcel?
156
00:15:32,036 --> 00:15:35,083
Ah, o quieres una hermosa
ametralladora, ¿eh?
157
00:15:35,126 --> 00:15:36,432
La ametralladora.
158
00:15:36,475 --> 00:15:38,042
La vida es extraña.
159
00:15:38,086 --> 00:15:41,089
Normalmente los norteamericanos
venden armas, no las compran.
160
00:15:42,481 --> 00:15:44,832
Hawkins, último modelo.
161
00:15:44,875 --> 00:15:46,921
Trescientos disparos por minuto.
162
00:15:49,401 --> 00:15:51,708
Lo compré por una buena causa.
163
00:15:51,752 --> 00:15:55,451
Ah, señor, cuando el corazón
164
00:15:55,494 --> 00:15:56,757
manda, vendo todo
por debajo del costo.
165
00:15:58,193 --> 00:15:59,237
Todo.
166
00:16:01,283 --> 00:16:03,372
¿Cuánto crees que vale la ametralladora?
167
00:16:03,415 --> 00:16:05,461
Sólo 2.000 pesos.
168
00:16:05,504 --> 00:16:08,725
- Mil.
- Mil... y 800.
169
00:16:11,336 --> 00:16:12,686
Mil.
170
00:16:13,774 --> 00:16:15,036
Mil quinientos.
171
00:16:16,428 --> 00:16:18,169
- Mil o nada.
- Ah, 1.000.
172
00:17:11,919 --> 00:17:13,007
Buenas tardes.
173
00:17:13,050 --> 00:17:14,356
Buenas tardes.
174
00:17:14,399 --> 00:17:15,923
Buenas tardes, señor.
175
00:17:15,966 --> 00:17:17,968
¿Quién da las órdenes aquí?
176
00:17:18,012 --> 00:17:20,754
Sí. soy garcia,
177
00:17:20,797 --> 00:17:22,190
Elías García.
178
00:17:23,408 --> 00:17:25,367
Este es uno de mis hermanos.
179
00:17:27,108 --> 00:17:28,108
¿Oyes?
180
00:17:29,197 --> 00:17:31,112
El otro no es necesario.
181
00:17:43,689 --> 00:17:45,561
No tengo tiempo que perder.
182
00:17:46,867 --> 00:17:48,825
¿Qué tipo de trabajo
le diste al polaco?
183
00:17:49,652 --> 00:17:52,002
¿Polaco? No lo sé.
184
00:17:55,484 --> 00:17:56,833
Don Elías es tímido.
185
00:17:57,529 --> 00:17:58,704
Ayúdalo, Sebastián.
186
00:18:18,507 --> 00:18:21,249
Este valle está
187
00:18:21,292 --> 00:18:22,641
plagado de buitres.
188
00:18:25,906 --> 00:18:27,342
Me pregunto cuánto
189
00:18:27,385 --> 00:18:28,822
duraría un cuerpo.
190
00:18:44,533 --> 00:18:46,491
¿Adónde fueron los polacos?
191
00:18:46,535 --> 00:18:47,928
¿Y por qué?
192
00:18:47,971 --> 00:18:50,582
Fue a la mina de Palo Alto.
193
00:18:50,626 --> 00:18:52,193
Mi hermano lo envió
194
00:18:52,236 --> 00:18:53,890
a entregar plata.
195
00:18:55,631 --> 00:18:57,067
No te perderás la plata...
196
00:19:01,463 --> 00:19:03,030
A dónde vas.
197
00:20:59,581 --> 00:21:00,756
Hola, gringo.
198
00:21:01,626 --> 00:21:02,976
arriba con tus manos
199
00:21:03,672 --> 00:21:04,847
y ven aquí.
200
00:21:15,118 --> 00:21:16,990
No hay movimientos equivocados, amigo.
Mantén las manos en alto.
201
00:21:19,253 --> 00:21:20,253
¡Arriba!
202
00:21:23,648 --> 00:21:27,043
Ahora, ¿qué estás buscando?
203
00:21:28,871 --> 00:21:30,394
Uno de los hermanos García.
204
00:21:31,308 --> 00:21:32,701
Alfonso García.
205
00:21:33,832 --> 00:21:35,008
Tenía un afeitado apurado.
206
00:21:37,271 --> 00:21:38,794
Ese es su primo colgado allí.
207
00:21:41,101 --> 00:21:42,624
Ha cambiado un poco.
208
00:21:42,667 --> 00:21:45,018
Me trajeron para
encargarme del transporte.
209
00:21:46,106 --> 00:21:47,498
Pero, viendo la situación,
210
00:21:48,325 --> 00:21:49,935
Me imagino que la plata ha
211
00:21:49,979 --> 00:21:51,241
acabado en manos de este señor.
212
00:21:52,416 --> 00:21:54,114
¿Qué sabes sobre la plata?
213
00:22:00,120 --> 00:22:02,557
Debía llevarlo más allá de la frontera.
214
00:22:02,600 --> 00:22:05,342
- Por eso estoy aquí.
- Ese señor se balancea ahí porque,
215
00:22:05,386 --> 00:22:07,426
Cuando nos hicimos cargo
de la mina, ¿sabes lo que hizo?
216
00:22:08,476 --> 00:22:09,651
¿No?
217
00:22:09,694 --> 00:22:10,869
Yo te mostraré.
218
00:22:13,437 --> 00:22:15,222
Aquí.
219
00:22:15,265 --> 00:22:16,701
Aquí está la mina Malachin,
220
00:22:16,745 --> 00:22:17,920
en la que se encuentra la plata.
221
00:22:19,878 --> 00:22:22,533
Aquí, este señor hizo
estallar una carga de dinamita.
222
00:22:24,927 --> 00:22:27,408
Ahora hay una montaña
entre nosotros y la plata.
223
00:22:28,713 --> 00:22:29,932
Entonces lo cuelgo,
224
00:22:31,151 --> 00:22:32,674
y empiezo a cavar.
225
00:22:33,892 --> 00:22:37,113
¿Y cuántos sois?
226
00:22:37,157 --> 00:22:38,941
Doce.
227
00:22:38,984 --> 00:22:41,117
Los doce apóstoles de Paco Román.
228
00:22:46,079 --> 00:22:47,558
Mmm, bueno, diles a tus
229
00:22:47,602 --> 00:22:48,733
apóstoles que se
pongan a trabajar.
230
00:22:48,777 --> 00:22:52,781
Porque, si trabajas 24 horas
231
00:22:52,824 --> 00:22:55,740
al día, te llevará 10 años,
232
00:22:55,784 --> 00:22:57,133
Más o menos un año.
233
00:22:58,352 --> 00:22:59,483
¿Adónde vas?
234
00:23:01,833 --> 00:23:04,097
Afuera.
Para mí, mi trabajo ha terminado.
235
00:23:06,273 --> 00:23:08,231
Una historia muy extraña.
236
00:23:08,275 --> 00:23:11,713
Comienza con un tesoro que desaparece
por completo en cuanto se encuentra.
237
00:23:14,324 --> 00:23:17,022
Hablas bien, como un cura.
238
00:23:17,980 --> 00:23:19,112
O un delincuente de clase alta.
239
00:23:19,938 --> 00:23:21,984
Los delincuentes que conozco
240
00:23:22,027 --> 00:23:23,267
no hablan tan raro como tú.
241
00:23:30,688 --> 00:23:32,908
¿Quién eres?
Eres rápido, hombre.
242
00:23:33,778 --> 00:23:34,778
¿Quién eres?
243
00:23:35,606 --> 00:23:37,826
Serguéi el Polaco.
244
00:23:37,869 --> 00:23:40,544
Pero a ti me llaman mala suerte,
porque si no me dejan pasar te mato.
245
00:23:40,568 --> 00:23:42,396
Yo también tengo mala suerte.
246
00:23:42,439 --> 00:23:45,834
Porque no les importa
si me matas o no.
247
00:23:48,228 --> 00:23:50,621
- ¿Sabes contar hasta diez?
- Seguro que puedo.
248
00:23:50,665 --> 00:23:52,928
También puedo sumar,
249
00:23:52,971 --> 00:23:54,408
restar y dividir con dos cifras.
250
00:23:55,974 --> 00:23:57,585
Bien.
251
00:23:57,628 --> 00:23:59,413
Empiece a contar.
252
00:23:59,456 --> 00:24:02,155
A las diez quiero que todas
las armas caigan al suelo.
253
00:24:03,852 --> 00:24:06,246
Uno dos tres CUATRO CINCO...
254
00:24:11,164 --> 00:24:15,951
Compañeros... Seis, cuatro.
255
00:24:20,085 --> 00:24:22,349
Por ahí, mira lo que dice.
256
00:24:24,612 --> 00:24:26,440
Bueno, este es tu día de mala suerte.
257
00:24:27,267 --> 00:24:28,355
¿Qué?
258
00:24:31,271 --> 00:24:34,099
¿Qué dice?
259
00:24:34,143 --> 00:24:37,755
Es un mensaje para él. Toda una
compañía de Regulares está en camino.
260
00:24:39,061 --> 00:24:40,501
¿Y adivina quién está al frente de ellos?
261
00:24:41,542 --> 00:24:42,978
García.
262
00:24:43,021 --> 00:24:45,328
Coronel Alfonso García.
263
00:24:45,372 --> 00:24:47,025
Es un truco.
264
00:25:14,662 --> 00:25:15,662
Ametralladora.
265
00:25:20,494 --> 00:25:21,538
Maldita sea.
266
00:25:21,582 --> 00:25:24,019
Eh, tú.
267
00:25:24,062 --> 00:25:26,717
Ven aquí. ¿Sabes
cómo armar esto?
268
00:25:26,761 --> 00:25:28,458
Oye, vamos, échanos una mano.
269
00:25:34,116 --> 00:25:36,727
Soy un profesional.
Sin dinero, sin trabajo.
270
00:25:36,771 --> 00:25:38,686
- ¿Eres cliente?
- ¿Cuánto cuesta?
271
00:25:38,729 --> 00:25:39,904
Doscientos.
272
00:25:41,079 --> 00:25:42,080
Doscientos.
273
00:25:42,124 --> 00:25:43,865
Hijo de un...
274
00:25:43,908 --> 00:25:45,348
Aquí.
Espero que lo gastes en médicos.
275
00:25:47,477 --> 00:25:48,522
Chupa sangre.
276
00:26:05,539 --> 00:26:06,888
Muy bien, me haré cargo.
277
00:26:06,931 --> 00:26:09,673
Rafael, tráeme balas.
278
00:26:19,901 --> 00:26:21,294
Nunca alcanzarán esos cañones.
279
00:26:24,297 --> 00:26:25,907
Gringo, ¿cómo funciona?
280
00:26:25,950 --> 00:26:27,082
Ven aquí.
281
00:26:27,125 --> 00:26:28,692
Haz que esto funcione para mí.
282
00:26:29,824 --> 00:26:31,782
Disparar no es ensamblar.
283
00:26:31,826 --> 00:26:33,349
Otros 200.
284
00:26:33,393 --> 00:26:34,959
Está bien.
285
00:26:35,003 --> 00:26:36,309
Doscientos.
286
00:26:42,619 --> 00:26:44,447
Gracias. Bueno.
287
00:26:46,406 --> 00:26:47,972
Ahora los tenemos.
288
00:26:48,016 --> 00:26:50,148
¡Primera fila, carguen!
289
00:27:27,229 --> 00:27:29,536
Envía a un par de tus
hombres a buscar dinamita.
290
00:27:29,579 --> 00:27:31,320
Debe haber alguno.
291
00:27:31,364 --> 00:27:33,670
- Ve a la mina y mira.
- Lo haré.
292
00:27:33,714 --> 00:27:34,714
Roberto.
293
00:27:45,639 --> 00:27:48,816
- Pon la dinamita ahí.
- ¿Qué va a hacer esto?
294
00:27:48,859 --> 00:27:50,859
No saben que nuestra
ametralladora sigue en acción.
295
00:27:51,819 --> 00:27:52,820
Aquí.
296
00:27:57,128 --> 00:27:58,303
Esa arma está en silencio.
297
00:27:58,869 --> 00:27:59,869
Podemos atacar.
298
00:28:00,567 --> 00:28:02,003
Vamos, date prisa, Paco.
299
00:28:02,046 --> 00:28:03,221
Entrar en el coche.
300
00:28:03,265 --> 00:28:05,659
- ¿Y hacer qué?
- Nos encontraremos con el ejército.
301
00:28:05,702 --> 00:28:07,312
En nuestros propios términos, ¿verdad?
302
00:28:31,119 --> 00:28:32,033
¿A dónde vamos ahora?
303
00:28:32,076 --> 00:28:33,469
Directo a los cañones.
304
00:28:45,960 --> 00:28:47,570
Saltar. Vamos.
305
00:29:40,405 --> 00:29:44,018
Oye, brindo por ti, gringo.
306
00:29:45,541 --> 00:29:47,369
Eres un genio militar.
307
00:29:49,327 --> 00:29:50,807
El único hombre que me ayuda.
308
00:29:54,289 --> 00:29:56,726
Y pensar que si te
hubiera disparado, no nos
309
00:29:56,770 --> 00:30:00,469
habrías ayudado contra
esos... esos bastardos.
310
00:30:00,513 --> 00:30:03,777
No se podía disparar a nadie
cuando llegaron esos hombres.
311
00:30:03,820 --> 00:30:06,388
Porque tenía mi arma
pegada a tu espalda.
312
00:30:08,956 --> 00:30:09,956
Sí.
313
00:30:11,654 --> 00:30:14,788
Pensé para mis adentros, por
qué, cuando tuvo la oportunidad,
314
00:30:14,831 --> 00:30:15,963
¿No me mató el gringo?
315
00:30:19,575 --> 00:30:20,750
Pensé dentro de mí...
316
00:30:23,057 --> 00:30:24,101
Pensé dentro de mí,
317
00:30:25,363 --> 00:30:26,713
¿No está él de su lado?
318
00:30:28,236 --> 00:30:30,760
Estoy de mi lado, siempre.
319
00:30:34,764 --> 00:30:36,244
Me pagaste.
320
00:30:36,287 --> 00:30:38,942
Y además, tal vez
siento lástima por ti.
321
00:30:41,989 --> 00:30:44,426
No me gusta que
nadie sienta pena por mí.
322
00:30:44,469 --> 00:30:45,775
No vuelvas a decir eso, gringo.
323
00:30:48,517 --> 00:30:51,607
¿Estás buscando esto?
No pierdas la cabeza cuando la consigas.
324
00:30:51,651 --> 00:30:54,091
Es muy peligroso. No quiero
sentir lástima por ti dos veces.
325
00:30:54,479 --> 00:30:55,611
Vivos y muertos.
326
00:31:00,834 --> 00:31:03,750
Eres tan rápido con tu
lengua como con tu arma.
327
00:31:03,793 --> 00:31:07,405
- Hola compañeros, brindo por ustedes.
- ¡Viva el gringo!
328
00:31:07,449 --> 00:31:09,625
¡Larga vida a la revolución!
329
00:31:12,280 --> 00:31:13,760
¿Qué es para ti la revolución?
330
00:31:16,676 --> 00:31:18,634
Matar a los patrones
y quitarles el dinero.
331
00:31:21,245 --> 00:31:22,595
Es un poco más que eso.
332
00:31:24,684 --> 00:31:26,511
No me gusta hacer discursos largos.
333
00:31:29,427 --> 00:31:31,168
Vi morir a mi padre en esta mina.
334
00:31:32,474 --> 00:31:33,997
Mi hermano muere en esta mina.
335
00:31:34,781 --> 00:31:36,173
Yo no.
336
00:31:36,217 --> 00:31:37,740
No voy a morir en esta mina.
337
00:31:39,481 --> 00:31:40,743
Yo hago la revolución.
338
00:31:42,789 --> 00:31:44,094
Estoy bien, ¿eh?
339
00:31:46,053 --> 00:31:47,054
No.
340
00:33:08,222 --> 00:33:09,702
Él quería que tuvieras esto.
341
00:33:20,669 --> 00:33:22,192
Has aprendido las
reglas del juego.
342
00:33:23,803 --> 00:33:26,936
No. Juegas según las reglas...
343
00:33:28,068 --> 00:33:29,199
tú pierdes.
344
00:33:30,548 --> 00:33:32,376
Viajas bastante ligero.
345
00:33:32,420 --> 00:33:33,638
¿Dónde está la plata?
346
00:33:36,163 --> 00:33:38,426
Me pagaron muy caro
por esta información.
347
00:33:39,644 --> 00:33:40,733
¿Verdad, rizado?
348
00:33:42,386 --> 00:33:43,823
Estás perdiendo tu tiempo.
349
00:33:44,911 --> 00:33:46,739
Olvídate de la plata.
350
00:33:48,436 --> 00:33:49,916
Eres duro, polaco.
351
00:33:53,267 --> 00:33:56,183
Pero sé cómo hacer que cualquiera,
352
00:33:57,227 --> 00:33:59,186
Incluso la gente como tú habla.
353
00:34:00,013 --> 00:34:01,144
Ya verás.
354
00:34:03,930 --> 00:34:05,322
Vamos.
355
00:34:10,675 --> 00:34:13,461
Sebastián, Sebastián.
356
00:34:13,504 --> 00:34:16,594
Oye, gringo, te extrañamos
en el desayuno esta mañana.
357
00:34:17,682 --> 00:34:18,962
¿Por qué te fuiste tan temprano, eh?
358
00:34:19,772 --> 00:34:21,469
Siempre me levanto temprano.
359
00:34:23,036 --> 00:34:24,994
No me he olvidado de la plata.
360
00:34:27,692 --> 00:34:28,955
Te necesito vivo, gringo.
361
00:34:30,217 --> 00:34:31,217
Pero no él.
362
00:34:32,262 --> 00:34:33,394
¿Qué hago con él?
363
00:34:37,615 --> 00:34:39,835
Bueno, me llevaré sus botas.
364
00:34:41,228 --> 00:34:43,012
y todo lo demás.
365
00:34:44,666 --> 00:34:46,973
Buena idea. Adelante.
366
00:35:11,432 --> 00:35:12,433
Es suficiente.
367
00:35:13,347 --> 00:35:14,827
Déjale un billete de vuelta.
368
00:35:16,654 --> 00:35:18,395
Es demasiado feo para andar desnudo.
369
00:35:18,439 --> 00:35:19,657
Ahora, desaparece.
370
00:35:22,095 --> 00:35:23,487
Dijo que desapareciera.
371
00:35:34,063 --> 00:35:35,804
Pero nos volveremos a encontrar.
372
00:35:35,848 --> 00:35:39,460
Te mataré, mexicano.
373
00:36:22,329 --> 00:36:23,591
Ten un buen viaje.
374
00:36:25,549 --> 00:36:26,768
Quiero la ametralladora.
375
00:36:27,421 --> 00:36:28,901
Me alegra que quieras algo.
376
00:36:28,944 --> 00:36:30,467
Eres bastante inteligente, gringo.
377
00:36:31,425 --> 00:36:32,948
Pero ahora es el momento.
378
00:36:32,992 --> 00:36:34,994
Podemos trabajar juntos.
379
00:36:35,037 --> 00:36:36,386
Enséñame cómo hacer una revolución.
380
00:36:37,910 --> 00:36:38,954
Programa ambicioso.
381
00:36:40,608 --> 00:36:41,968
Quizás no tengas suficiente dinero.
382
00:36:43,219 --> 00:36:44,219
Medio.
383
00:36:44,960 --> 00:36:46,048
La mitad de todo nuestro tesoro.
384
00:36:47,397 --> 00:36:48,790
¿Te basta, no?
385
00:36:48,833 --> 00:36:50,270
Puedes olvidarte del tesoro.
386
00:36:50,313 --> 00:36:51,314
Escúchame.
387
00:36:52,098 --> 00:36:53,273
No existe.
388
00:36:54,361 --> 00:36:56,972
Ofréceme dinero real.
389
00:36:57,016 --> 00:36:59,496
Del tipo que puedo tocar y ver.
390
00:37:01,150 --> 00:37:03,239
Esa es la única forma en que me interesaría.
391
00:37:08,418 --> 00:37:10,029
Digamos 200 por día...
392
00:37:11,030 --> 00:37:13,946
más mis gastos, por adelantado.
393
00:37:18,646 --> 00:37:22,128
Hola compañeros.
394
00:37:24,913 --> 00:37:26,349
Compañeros.
395
00:37:27,872 --> 00:37:30,484
Entrega todo.
396
00:37:30,527 --> 00:37:33,313
Con la ayuda del gringo
se nos abrirán todos
397
00:37:33,356 --> 00:37:35,576
los bancos y las cajas
fuertes de México.
398
00:37:35,619 --> 00:37:36,707
¿Así es, gringo?
399
00:37:38,013 --> 00:37:40,015
Vamos. Es una gran inversión.
400
00:37:40,059 --> 00:37:41,756
Hola, Rafael.
401
00:37:41,799 --> 00:37:43,149
¿Quién puede invertir?
402
00:37:43,192 --> 00:37:44,454
Lo perdí todo.
403
00:37:52,854 --> 00:37:56,162
Verás, siempre que lo pidas con delicadeza,
podrás conseguir lo que quieras.
404
00:38:02,907 --> 00:38:04,126
El entrenamiento ha comenzado.
405
00:38:06,085 --> 00:38:08,652
En primer lugar,
nunca le dé la espalda a
406
00:38:08,696 --> 00:38:09,914
un hombre cuyos
bolsillos acaba de vaciar.
407
00:38:10,915 --> 00:38:13,875
Segundo, aléjate de este lugar.
408
00:38:13,918 --> 00:38:15,833
Pronto llegarán los
409
00:38:15,877 --> 00:38:17,487
Regulares y serán muchos.
410
00:38:17,531 --> 00:38:20,186
Compañeros, vámonos.
411
00:38:21,100 --> 00:38:22,492
Tú también, Rafael.
412
00:38:22,536 --> 00:38:23,754
Ahora somos un ejército.
413
00:39:13,804 --> 00:39:16,546
Izquierda, derecha, izquierda, derecha, izquierda, derecha.
414
00:39:16,590 --> 00:39:18,722
Pelotón, alto.
415
00:39:18,766 --> 00:39:20,115
Armas terrestres.
416
00:39:20,159 --> 00:39:21,464
A la izquierda, gira.
417
00:40:31,230 --> 00:40:33,797
Vamos.
418
00:40:40,891 --> 00:40:41,979
¡aquí dentro!
419
00:40:54,122 --> 00:40:56,516
Todos afuera.
Sois libres, hermanos. Estas libre.
420
00:40:56,559 --> 00:40:57,559
¡Apurarse!
421
00:41:07,483 --> 00:41:08,615
Dispara a la cerradura.
422
00:41:08,658 --> 00:41:10,617
¡Maldita sea, estas botas están apretadas!
423
00:41:19,539 --> 00:41:21,062
No mucho.
424
00:41:21,105 --> 00:41:22,890
Quizás 3 o 4.000 en billetes
425
00:41:22,933 --> 00:41:24,892
y otros 2.000 en pesos oro.
426
00:41:26,981 --> 00:41:31,681
Te debo 2.800 por el pago
427
00:41:31,725 --> 00:41:33,074
atrasado de dos
semanas, ¿verdad?
428
00:41:35,381 --> 00:41:36,425
Bien.
429
00:41:39,733 --> 00:41:40,733
Sin papel.
430
00:41:52,876 --> 00:41:55,270
Feliz de ser libre, ¿eh?
431
00:41:55,314 --> 00:41:58,273
Pasar de manos
de la policía a esos
432
00:41:58,317 --> 00:42:00,101
bandidos no me
hace llorar de felicidad.
433
00:42:02,103 --> 00:42:04,410
- ¿Cómo te llamas?
- Columba.
434
00:42:04,453 --> 00:42:07,674
¿Columba?
No somos bandidos, ¿entiendes?
435
00:42:07,717 --> 00:42:08,979
Seguramente.
436
00:42:09,023 --> 00:42:10,807
Sois revolucionarios.
437
00:42:10,851 --> 00:42:12,113
Conozco esa melodía.
438
00:42:14,115 --> 00:42:17,118
Mi padre era un revolucionario.
439
00:42:17,161 --> 00:42:20,382
Lo colgaron en Nueva Llende,
pero nunca lo vi pagarle a
440
00:42:20,426 --> 00:42:22,210
un extranjero para que ayudara
a matar a otros mexicanos.
441
00:42:25,561 --> 00:42:26,649
Hola.
442
00:42:26,693 --> 00:42:28,303
No es un gringo como los demás.
443
00:42:28,347 --> 00:42:30,044
Él... él es uno de mis empleados.
444
00:42:30,958 --> 00:42:32,438
Él me dice qué hacer.
445
00:42:34,309 --> 00:42:36,050
El dinero es suficiente.
446
00:42:36,093 --> 00:42:37,399
Esto es suyo, general.
447
00:42:41,011 --> 00:42:43,492
Da tu discurso y
vámonos de aquí, ¿eh?
448
00:42:49,150 --> 00:42:52,719
Amigos, toda la
comida, los suministros,
449
00:42:52,762 --> 00:42:55,330
todo lo que encontrarás
en el almacén.
450
00:42:55,374 --> 00:42:57,201
del gobierno,
pertenecen al pueblo.
451
00:42:57,898 --> 00:43:00,161
Eso significa para ti.
452
00:43:00,204 --> 00:43:03,686
Ahora, todos los hombres
que quieran luchar
453
00:43:03,730 --> 00:43:05,253
por la revolución,
den un paso adelante.
454
00:43:05,297 --> 00:43:07,081
¡Larga vida a la revolución!
455
00:43:07,124 --> 00:43:08,343
¡Viva la revolución!
456
00:43:08,387 --> 00:43:09,779
¡Viva Paco Román!
457
00:43:29,538 --> 00:43:31,105
No fue un gran éxito, ¿eh?
458
00:43:33,934 --> 00:43:35,588
¿No puede ayudar una mujer?
459
00:43:35,631 --> 00:43:37,416
No tengo nada que hacer aquí ahora.
460
00:43:39,418 --> 00:43:40,810
Recoge todos los uniformes.
461
00:43:40,854 --> 00:43:41,854
Tengo una idea.
462
00:43:44,640 --> 00:43:45,728
No te quedes ahí.
463
00:43:48,775 --> 00:43:49,950
Haz lo que él dice.
464
00:43:52,866 --> 00:43:55,477
Muy bien, Columba, si quieres
venir con nosotros, ponte a trabajar.
465
00:44:29,381 --> 00:44:32,166
Ciertamente pareces ser un
graduado de la universidad de guerra.
466
00:44:32,209 --> 00:44:33,602
Y usted es lo mejor de nuestro país.
467
00:44:33,646 --> 00:44:35,822
Ahora que nuestra moral
está tan alta contra los rebeldes,
468
00:44:35,865 --> 00:44:37,843
no pasará mucho tiempo antes
de que sean puestos en su lugar.
469
00:44:37,867 --> 00:44:38,868
de una vez por todas.
470
00:44:38,912 --> 00:44:41,088
Y matar a los líderes del círculo, digo.
471
00:44:41,131 --> 00:44:42,394
¿Por qué sonríe, señor?
472
00:44:42,437 --> 00:44:43,612
Oh, algo en el periódico.
473
00:44:57,147 --> 00:44:58,507
¿Por qué le hiciste eso a los frenos?
474
00:44:59,498 --> 00:45:01,108
- Rebeldes, señor.
- ¿Dónde?
475
00:45:02,718 --> 00:45:04,938
Aquí.
476
00:45:04,981 --> 00:45:07,133
Y si haces un solo
movimiento, pasarás a la
477
00:45:07,157 --> 00:45:09,682
historia como una valiente
víctima de la revolución.
478
00:45:14,600 --> 00:45:15,688
¿Estás listo?
479
00:45:15,731 --> 00:45:17,037
Vale, Paco, ya estoy preparado.
480
00:46:14,964 --> 00:46:16,662
Ahora puedes volver a tu regimiento.
481
00:46:18,011 --> 00:46:20,666
Son unos 20 kilómetros a pie.
482
00:46:24,191 --> 00:46:26,280
No es un largo camino para
483
00:46:26,323 --> 00:46:27,542
un soldado de la República.
484
00:47:02,185 --> 00:47:06,929
De los fondos del regimiento
tenemos 26.000 pesos oro.
485
00:47:06,973 --> 00:47:09,366
Uh, 10.000 del tren.
486
00:47:09,410 --> 00:47:10,542
¿Cuánto es eso?
487
00:47:11,281 --> 00:47:13,327
$5,600.
488
00:47:13,370 --> 00:47:14,894
El salario de cuatro semanas para mí.
489
00:47:14,937 --> 00:47:15,937
¿Qué tal esto?
490
00:47:17,505 --> 00:47:19,812
No, no, quítate eso, continúa.
491
00:47:21,030 --> 00:47:22,902
¿Qué te pasa, gran hombre?
492
00:47:22,945 --> 00:47:25,426
Un revolucionario nunca se
avergüenza de sus acciones.
493
00:47:26,601 --> 00:47:27,950
Un ladrón lo es.
494
00:47:27,994 --> 00:47:29,299
Y eres un ladrón.
495
00:47:29,343 --> 00:47:30,779
No soy un ladrón.
496
00:47:30,823 --> 00:47:32,476
Hemos liberado esta ciudad.
497
00:47:33,652 --> 00:47:35,044
Esto va para pagar a mi ejército.
498
00:47:36,655 --> 00:47:37,655
Les robaste.
499
00:47:38,439 --> 00:47:40,615
Eso es lo que hiciste.
500
00:47:40,659 --> 00:47:43,792
Ahora irás y los soldados
501
00:47:43,836 --> 00:47:45,577
volverán y se vengarán.
502
00:47:46,795 --> 00:47:48,101
Y volverán a estar solos.
503
00:47:52,105 --> 00:47:53,105
¿Lo que está sucediendo?
504
00:47:55,238 --> 00:47:57,632
¿No eres tú el hombre que
nos liberó a todos, hmm?
505
00:47:57,676 --> 00:47:59,068
Todos quieren honrarte.
506
00:48:02,811 --> 00:48:04,770
- El dinero.
- Me cuidaré mucho.
507
00:48:07,337 --> 00:48:09,644
Bienvenidos a nuestra ciudad.
508
00:48:09,688 --> 00:48:11,603
-Viva Paco.
- No tengas miedo, ladrón.
509
00:48:12,821 --> 00:48:15,171
Te han confundido
con Simón Bolívar.
510
00:48:15,215 --> 00:48:16,215
Deja que te vean.
511
00:48:53,645 --> 00:48:55,124
¡Hola amigos!
512
00:48:57,126 --> 00:48:58,780
¡Amigos!
513
00:49:00,521 --> 00:49:02,262
Somos ricos esta noche, ¿eh?
514
00:49:03,437 --> 00:49:04,656
Rico y feliz.
515
00:49:08,268 --> 00:49:09,878
Rico y feliz.
516
00:49:10,966 --> 00:49:12,881
Quién sabe si mañana seremos felices.
517
00:49:14,100 --> 00:49:15,362
¿Por qué?
518
00:49:17,712 --> 00:49:18,713
Tienes mi palabra.
519
00:49:20,280 --> 00:49:21,368
Aquí estamos,
520
00:49:22,978 --> 00:49:25,633
aquí nos quedaremos.
Toma una bebida.
521
00:49:25,677 --> 00:49:27,679
Ya has estado
bebiendo toda la noche.
522
00:49:44,565 --> 00:49:46,741
¿Qué pasa contigo?
¿Eres una mujer pensante?
523
00:49:46,785 --> 00:49:48,134
Mmm, ven y mira.
524
00:49:50,789 --> 00:49:53,748
Creo que las mujeres que piensan son peligrosas.
525
00:49:53,792 --> 00:49:55,794
¿Incluso si piensan
en las mismas cosas?
526
00:49:59,623 --> 00:50:01,408
¿Estás pensando en lo mismo?
527
00:50:01,451 --> 00:50:04,541
Realmente lo creo, general.
528
00:50:06,021 --> 00:50:08,937
Entonces pensemos en ello juntos.
529
00:50:36,443 --> 00:50:37,618
¿Quién es?
530
00:50:41,448 --> 00:50:44,538
Los Regulares llegarán,
esta vez con toda su fuerza.
531
00:50:46,801 --> 00:50:50,109
Oh, lo pensaré mañana.
532
00:50:54,461 --> 00:50:58,160
polaco, ¿quién es este?
533
00:50:58,204 --> 00:50:59,683
¿Simon Bolivar?
534
00:51:03,078 --> 00:51:04,819
¿Y qué significa
hacer una revolución?
535
00:51:06,038 --> 00:51:08,780
Mmm, para hacer una revolución...
536
00:51:13,175 --> 00:51:16,570
Los jefes son los
que dan órdenes,
537
00:51:16,613 --> 00:51:17,789
los que hacen
trabajar a los demás.
538
00:51:18,702 --> 00:51:19,791
Los ricos.
539
00:51:26,275 --> 00:51:28,712
Las partes bajas son los pobres.
540
00:51:29,801 --> 00:51:32,978
Entonces la revolución intenta la unidad.
541
00:51:34,414 --> 00:51:39,419
Eso significa juntar
el trasero y la cabeza.
542
00:51:39,462 --> 00:51:40,899
Era inteligente, Bolívar.
543
00:51:42,552 --> 00:51:44,072
Únete a ellos y harás la revolución.
544
00:51:45,817 --> 00:51:47,601
Pero es imposible.
545
00:51:47,644 --> 00:51:50,996
Porque, como ves, hay
toda la espalda entre ellos.
546
00:51:51,039 --> 00:51:52,824
Los ricos y los pobres.
547
00:51:53,912 --> 00:51:54,912
Veo.
548
00:51:56,566 --> 00:51:57,741
Estoy con los pobres.
549
00:52:09,928 --> 00:52:11,886
En 10 minutos, quiero que todos
550
00:52:11,930 --> 00:52:13,061
estén en sus sillas
y listos para partir.
551
00:52:13,105 --> 00:52:14,625
- La ametralladora está en la habitación.
- No.
552
00:52:15,672 --> 00:52:16,848
¿No que?
553
00:52:17,936 --> 00:52:18,936
No, no es así.
554
00:52:19,720 --> 00:52:20,852
Tengo que quedarme aquí.
555
00:52:21,940 --> 00:52:24,725
Ya veo, todavía estás borracho.
556
00:52:24,768 --> 00:52:26,746
Te recuperarás en un
momento cuando veas aparecer
557
00:52:26,770 --> 00:52:28,076
un regimiento con
ametralladoras y cañones.
558
00:52:30,862 --> 00:52:32,342
Bueno, por eso tengo que quedarme aquí.
559
00:52:33,777 --> 00:52:35,083
Tengo que proteger a la gente.
560
00:52:38,521 --> 00:52:40,088
Esos cerdos del gobierno no me asustan.
561
00:52:41,263 --> 00:52:43,570
Puedo vencerlos con una mano, puedo.
562
00:52:43,613 --> 00:52:45,137
Sí, general, usted es un niño grande.
563
00:52:46,573 --> 00:52:48,053
Te veré en Sonora.
564
00:52:50,925 --> 00:52:53,125
Al menos salvaste a esta ciudad
de esos cerdos del gobierno.
565
00:52:53,885 --> 00:52:56,452
Y trae mucho dinero. ¿Mmm?
566
00:52:56,496 --> 00:52:57,540
¿Por qué?
567
00:52:59,194 --> 00:53:01,066
Porque la próxima vez mi precio sube.
568
00:54:42,645 --> 00:54:44,647
Ah, pobre Paco.
569
00:54:44,691 --> 00:54:48,477
Realmente te crees Bolívar y
te has convertido en un idealista.
570
00:54:49,478 --> 00:54:51,350
El camino más corto al cementerio.
571
00:54:53,047 --> 00:54:54,396
¿Que te gustaría para el almuerzo?
572
00:54:57,530 --> 00:55:00,576
Una tortilla hecha con 30
huevos, dos jamones cortados en
573
00:55:00,620 --> 00:55:03,884
rebanadas, cuatro libras de queso,
40 barras de pan, como mínimo,
574
00:55:03,927 --> 00:55:05,799
y 30 botellas de cerveza.
575
00:55:05,842 --> 00:55:07,018
La cerveza es importante.
576
00:55:07,627 --> 00:55:08,889
Es todo...
577
00:55:08,932 --> 00:55:10,195
¿Todo para usted, señor?
578
00:55:14,242 --> 00:55:16,244
Nunca hagas preguntas
a alguien que paga bien.
579
00:55:17,289 --> 00:55:19,421
Sí, señor. Por supuesto.
580
00:55:19,465 --> 00:55:22,642
A sus órdenes, señor.
Nunca haga preguntas, señor.
581
00:55:22,685 --> 00:55:24,252
Tiene razón, señor.
582
00:55:33,218 --> 00:55:35,046
Ahora mismo Paco se está postulando.
583
00:55:35,089 --> 00:55:37,265
Ja, corriendo detrás de mí, por supuesto.
584
00:55:53,934 --> 00:55:55,675
Buenos días, señor.
¿Dormiste bien?
585
00:55:57,285 --> 00:55:58,330
Si, gracias.
586
00:56:01,072 --> 00:56:02,247
Entonces, ¿qué has preparado?
587
00:56:03,335 --> 00:56:05,641
Sí, señor.
588
00:56:05,685 --> 00:56:10,690
Todo está listo. Se
cortan los jamones, 40
589
00:56:10,733 --> 00:56:12,909
hogazas de pan, las
30 botellas de cerveza,
590
00:56:12,953 --> 00:56:15,303
Tal como usted ordenó, General.
591
00:56:16,826 --> 00:56:20,091
- Capitán.
- Sí, capitán.
592
00:56:21,831 --> 00:56:22,831
¡Salga!
593
00:56:24,573 --> 00:56:26,923
¿Deberíamos?
594
00:56:26,967 --> 00:56:29,317
Oigan, salgan, idiotas,
antes de que todo se enfríe.
595
00:56:47,596 --> 00:56:49,316
Usted tenía razón.
Había demasiados.
596
00:56:50,164 --> 00:56:51,296
Todo salio mal.
597
00:56:56,649 --> 00:56:58,825
Curly también estaba allí.
598
00:56:58,868 --> 00:57:00,268
Ya sabes, el que no mataríamos.
599
00:57:05,092 --> 00:57:07,412
Polaco, sé lo que estás pensando.
Sé lo que quieres.
600
00:57:11,403 --> 00:57:12,621
Te pagaré el doble.
601
00:57:15,581 --> 00:57:16,756
Sin crédito.
602
00:57:54,010 --> 00:57:55,186
Esto esta bien.
603
00:57:59,886 --> 00:58:01,061
Eres un hombre honesto.
604
00:58:05,718 --> 00:58:12,246
Escucha, Paco, puedo hacerte mundialmente
famoso como Poncho Villa o Zapata.
605
00:58:12,290 --> 00:58:13,682
Y puedo hacerlos a todos muy ricos.
606
00:58:16,424 --> 00:58:18,209
Pero no quiero
más interferencias.
607
00:58:18,252 --> 00:58:19,906
Al menos hasta la empresa final.
608
00:58:20,559 --> 00:58:22,256
¿Qu--?
609
00:58:22,300 --> 00:58:24,606
¿Qué intentas decirme?
610
00:58:24,650 --> 00:58:27,392
No te preocupes, basta con que lo sepa.
611
00:58:27,435 --> 00:58:29,611
Y por eso he preparado
un pequeño contrato.
612
00:58:35,095 --> 00:58:38,838
Uno, todas las
decisiones técnicas y
613
00:58:38,881 --> 00:58:41,101
militares dependerán
de mí y sólo de mí.
614
00:58:41,144 --> 00:58:46,933
Dos, durante el período en el que
trabajo para usted, y ese período no
615
00:58:46,976 --> 00:58:49,414
excederá de ocho semanas, cualquiera
que sea la situación en ese momento,
616
00:58:50,676 --> 00:58:52,286
Yo, Serguéi Kowalski,
617
00:58:53,983 --> 00:58:56,725
Estarán equipados con
una tienda de campaña o un
618
00:58:56,769 --> 00:58:58,945
techo y se les suministrará
comida, tabaco y bebidas.
619
00:58:58,988 --> 00:59:01,948
en la cantidad a la que
estoy acostumbrado.
620
00:59:01,991 --> 00:59:04,864
Tres, tendré derecho a deducir
621
00:59:04,907 --> 00:59:07,127
personalmente, antes que nadie,
622
00:59:07,170 --> 00:59:09,912
mi salario, que desde
este momento ha
623
00:59:09,956 --> 00:59:13,786
aumentado en un
200% de su cifra anterior.
624
00:59:13,829 --> 00:59:17,920
Este dinero provendrá de
cualquier activo que confisquemos o
625
00:59:17,964 --> 00:59:19,922
confisquemos en todas nuestras
actividades revolucionarias.
626
00:59:25,580 --> 00:59:26,580
Firmar.
627
00:59:42,728 --> 00:59:45,948
Ya que estás tan dispuesto
a quitarte los pantalones
628
00:59:45,992 --> 00:59:49,474
ante el polaco, ¿por qué
no escribes en ese contrato?
629
00:59:49,517 --> 00:59:51,432
¿Que le darás también mujeres?
630
00:59:54,783 --> 00:59:56,307
Paco Román está de acuerdo.
631
00:59:56,350 --> 00:59:58,526
Él también te conseguirá mujeres.
632
00:59:58,570 --> 01:00:00,370
Amigo, por la revolución,
yo también puedo hacer esto.
633
01:00:03,183 --> 01:00:07,405
Puedes elegir las mujeres
que quieras. Putas comunes...
634
01:00:08,797 --> 01:00:10,364
O aquellos que tratan sólo con caballeros.
635
01:00:12,105 --> 01:00:14,325
Incluso los más caros.
636
01:00:14,368 --> 01:00:17,240
Incluso un soldado vestido como yo.
637
01:00:17,284 --> 01:00:19,155
No puedes negarle nada.
638
01:00:19,199 --> 01:00:20,461
Todo lo que tiene que hacer es preguntar.
639
01:00:22,202 --> 01:00:23,362
Cállate, Columba, vete a la cama.
640
01:00:24,422 --> 01:00:25,684
Es suficiente.
641
01:00:25,727 --> 01:00:28,513
Seguro que nos iremos a la cama.
Vamos, gringo.
642
01:00:28,556 --> 01:00:30,166
Digo vete a la cama, quiero decir solo.
643
01:00:32,517 --> 01:00:34,157
Polack no quiere
acostarse contigo.
644
01:00:45,443 --> 01:00:46,792
No dije nada.
645
01:00:47,401 --> 01:00:48,576
Columba, escucha.
646
01:00:53,581 --> 01:00:55,366
No querrás llevarlo
a la cama, ¿verdad?
647
01:00:55,409 --> 01:00:56,758
Por supuesto que quiero.
648
01:00:56,802 --> 01:00:58,325
¿Por qué no?
649
01:00:58,369 --> 01:00:59,544
Él es un hombre.
650
01:01:16,604 --> 01:01:17,604
¿Satisfecho?
651
01:01:20,652 --> 01:01:23,089
No, no lo soy, francamente.
Intentémoslo de esta manera.
652
01:01:37,146 --> 01:01:38,496
Con su mejor amigo.
653
01:01:40,585 --> 01:01:42,195
Y socio comercial.
654
01:01:53,859 --> 01:01:55,991
¡Gringo!
655
01:01:57,732 --> 01:01:59,473
¡Gringo!
656
01:02:09,831 --> 01:02:10,831
¿Dónde está?
657
01:02:14,923 --> 01:02:16,272
Apesta, ¿no?
658
01:02:17,535 --> 01:02:18,623
No no.
659
01:02:19,667 --> 01:02:20,842
Bueno para tu piel.
660
01:02:23,323 --> 01:02:24,933
Sí, mejora tu apariencia.
661
01:02:24,977 --> 01:02:27,283
¿Y qué pensaste, tonto?
662
01:02:27,327 --> 01:02:30,939
Adelante, demuestra
cuánto vale un mexicano.
663
01:02:32,593 --> 01:02:33,812
Seguir.
664
01:02:33,855 --> 01:02:35,683
O te dispararé en la cabeza.
665
01:02:41,733 --> 01:02:43,386
Disculpe, gringo.
666
01:02:43,430 --> 01:02:44,649
Sabes que las mujeres son...
667
01:02:51,133 --> 01:02:52,221
Bueno, están enojados.
668
01:02:56,574 --> 01:02:59,533
Estás exagerando, Paco.
669
01:02:59,577 --> 01:03:01,404
Pero, si quieres hacer
un poco de deporte,
670
01:03:02,710 --> 01:03:05,496
Demostraré cómo un
pequeño idiota celoso
671
01:03:06,322 --> 01:03:07,541
puede ser castigado.
672
01:03:08,411 --> 01:03:09,587
¡Afuera!
673
01:03:52,238 --> 01:03:54,022
No pelea limpio. Dile.
674
01:03:54,066 --> 01:03:55,720
Ah, entonces no peleo limpio, ¿eh?
675
01:03:55,763 --> 01:03:57,548
Pruébatelos para la talla.
676
01:03:57,591 --> 01:04:00,551
¡Oh, oh, está loco!
677
01:04:15,478 --> 01:04:17,263
¡Gringo!
678
01:04:39,415 --> 01:04:40,634
Muy bien, Paco, tú ganas.
679
01:05:25,287 --> 01:05:28,247
¡Listo, apunta, dispara!
680
01:06:25,173 --> 01:06:26,305
¡Detener!
681
01:06:26,348 --> 01:06:27,567
¿Qué es?
682
01:06:27,610 --> 01:06:28,742
¿Por qué paramos?
683
01:06:32,006 --> 01:06:33,051
Hace calor.
684
01:07:46,994 --> 01:07:49,170
Santa Rosita es una ciudad.
685
01:07:49,214 --> 01:07:51,259
Al menos habrá allí
un regimiento completo.
686
01:07:51,303 --> 01:07:52,783
¿Por qué deberíamos correr riesgos?
687
01:07:52,826 --> 01:07:54,828
Eso lo sé, Paco.
688
01:07:54,872 --> 01:07:56,874
Aún así, deberíamos encontrarlo interesante.
689
01:07:56,917 --> 01:07:59,137
El jueves, fiesta
de Santa Rosita.
690
01:08:00,834 --> 01:08:01,966
La dama de la barba.
691
01:08:03,706 --> 01:08:04,838
Habrá una procesión.
692
01:08:06,274 --> 01:08:08,059
Y sabes lo religiosos que somos.
693
01:08:13,194 --> 01:08:14,194
Bonito.
694
01:09:06,291 --> 01:09:07,640
¡Ahora!
695
01:09:42,544 --> 01:09:43,894
Vamos con el primero.
696
01:09:51,510 --> 01:09:53,468
Pido uno y me salen cuatro.
697
01:09:57,385 --> 01:09:58,734
¿Quiénes son?
698
01:09:58,778 --> 01:10:00,519
Este es el alcalde con su familia.
699
01:10:04,175 --> 01:10:05,654
Cuelgalos.
700
01:10:05,698 --> 01:10:07,656
No, no los cuelgues.
701
01:10:07,700 --> 01:10:08,962
Cocinarás para nosotros.
702
01:10:09,006 --> 01:10:10,529
Y el alcalde lavará la ropa
703
01:10:10,572 --> 01:10:11,612
interior del ejército
revolucionario.
704
01:10:12,357 --> 01:10:14,141
¡Salir!
705
01:10:20,408 --> 01:10:21,409
General.
706
01:10:21,453 --> 01:10:22,584
General Paco Román.
707
01:10:22,628 --> 01:10:24,108
Quiero justicia.
708
01:10:24,804 --> 01:10:26,371
Quiero mi tierra.
709
01:10:26,414 --> 01:10:27,589
Quiero su piel.
710
01:10:28,982 --> 01:10:30,810
¿Que te hizo? No lo sé.
711
01:10:30,853 --> 01:10:31,942
Él es el notario público.
712
01:10:36,207 --> 01:10:37,991
¿Qué le hiciste?
713
01:10:38,035 --> 01:10:38,992
Yo no hice nada, general.
714
01:10:39,036 --> 01:10:40,428
Por favor escucha.
715
01:10:40,472 --> 01:10:41,995
Quieres la verdad y te la diré.
716
01:10:42,039 --> 01:10:44,258
Me preguntó por los últimos tres meses.
717
01:10:44,302 --> 01:10:47,392
Quiere hacer un intercambio.
Mi casa y mi esposa.
718
01:10:47,435 --> 01:10:49,611
Él quiere... Quería
que yo aceptara
719
01:10:49,655 --> 01:10:51,526
a su mujer a cambio, ya sabes.
720
01:10:51,570 --> 01:10:54,250
Y el hogar miserable que tiene,
porque está ganando la revolución.
721
01:11:15,420 --> 01:11:16,420
Disparale.
722
01:11:20,468 --> 01:11:21,948
No, no, él no.
723
01:11:21,992 --> 01:11:22,818
El otro.
724
01:11:22,862 --> 01:11:24,429
El que quería justicia.
725
01:11:28,607 --> 01:11:29,869
Gracias general.
726
01:11:29,912 --> 01:11:32,045
Gracias, eres la esperanza de México.
727
01:11:32,872 --> 01:11:34,439
¡Paco!
728
01:11:34,482 --> 01:11:35,962
¡Pequito!
729
01:11:36,006 --> 01:11:38,443
¡Mi amigo, mi hermano!
730
01:11:39,705 --> 01:11:41,272
¿Amigo?
731
01:11:41,315 --> 01:11:42,403
¿Mi hermano?
732
01:11:43,578 --> 01:11:44,884
Yo no te conozco.
733
01:11:48,061 --> 01:11:49,671
¿Qué quieres decir con que no me conoces?
734
01:11:49,715 --> 01:11:52,109
Solía trabajar en las
minas contigo, amigo mío.
735
01:11:52,674 --> 01:11:53,936
Mi amigo.
736
01:11:54,763 --> 01:11:56,200
Solía trabajar en las minas.
737
01:11:57,549 --> 01:11:58,854
¡Soy Pepote!
738
01:11:59,855 --> 01:12:02,075
¡Pepote!
739
01:12:03,120 --> 01:12:04,382
Solía conocer un Pepote.
740
01:12:05,861 --> 01:12:07,037
Era un revolucionario.
741
01:12:08,212 --> 01:12:09,300
Era como un hermano.
742
01:12:11,258 --> 01:12:13,043
Lo envié a comprar
armas para la revolución.
743
01:12:14,696 --> 01:12:16,220
Pero eso fue hace mucho tiempo.
744
01:12:18,787 --> 01:12:20,920
Sí, eso fue antes
de conocerte, Polack.
745
01:12:34,542 --> 01:12:35,761
¿Tu recuerdas?
746
01:12:37,241 --> 01:12:38,981
Le dimos todo nuestro dinero para comprar armas.
747
01:12:40,331 --> 01:12:42,072
Él no vuelve con nosotros.
748
01:12:42,115 --> 01:12:43,899
Entonces pensamos que Pepote está muerto.
749
01:12:43,943 --> 01:12:47,164
Pero escucha, déjame explicarte.
Todavía estoy vivo.
750
01:12:56,956 --> 01:12:59,132
Sí, ahora te reconozco.
751
01:13:01,003 --> 01:13:03,876
Oye, Pepote, ¿no?
752
01:13:03,919 --> 01:13:07,140
¿Pepote?
753
01:13:07,184 --> 01:13:09,316
Todos lo recordáis ahora, ¿no?
754
01:13:11,188 --> 01:13:14,147
Gracias mi amigo.
755
01:13:24,114 --> 01:13:25,593
Traicionaste la revolución.
756
01:13:25,637 --> 01:13:26,812
Te comiste nuestro dinero.
757
01:13:28,509 --> 01:13:29,629
No deberías haberlo hecho.
758
01:13:30,642 --> 01:13:31,904
Realmente no deberías haberlo hecho.
759
01:13:31,947 --> 01:13:33,166
No desperdicies ni una bala.
760
01:13:33,819 --> 01:13:35,908
Usa tus cuchillos.
761
01:13:35,951 --> 01:13:38,867
¡No! ¡No!
Te salvé la vida una vez.
762
01:13:38,911 --> 01:13:42,828
¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor!
No quería hacerle daño a nadie.
763
01:13:45,570 --> 01:13:49,182
Han sido las mujeres.
Las mujeres.
764
01:13:52,229 --> 01:13:53,360
Eso es verdad,
765
01:13:54,056 --> 01:13:55,232
me salvaste la vida.
766
01:13:56,755 --> 01:13:57,799
No puedo matarte.
767
01:14:00,193 --> 01:14:03,327
Sólo que ya no irás con mujeres.
768
01:14:03,370 --> 01:14:04,370
¡Lo juro!
769
01:14:05,024 --> 01:14:07,374
¡Lo juro! ¡Lo juro, no!
770
01:14:08,375 --> 01:14:09,594
Tenemos que asegurarnos.
771
01:14:10,203 --> 01:14:13,206
¡No! ¡No! ¡No!
772
01:14:13,250 --> 01:14:16,209
¡No, por favor, no!
773
01:14:16,253 --> 01:14:18,646
Debería alegrarse de que lo deje vivir.
774
01:14:18,690 --> 01:14:20,953
¡No! ¡No! ¡No!
775
01:14:20,996 --> 01:14:22,172
¡No!
776
01:14:24,086 --> 01:14:26,393
Nunca puedes confiar en nadie.
777
01:14:46,152 --> 01:14:48,676
Paco quiere verte, gringo.
778
01:14:48,720 --> 01:14:50,591
Él también quiere ver esto.
779
01:14:57,642 --> 01:14:58,642
Bueno.
780
01:15:38,291 --> 01:15:41,294
Querías dejarnos, gringo.
781
01:15:41,338 --> 01:15:44,471
No se debe abandonar a los amigos, especialmente
cuando trabajan por una gran causa.
782
01:15:45,951 --> 01:15:47,474
Nadie ha abandonado nunca a Paco.
783
01:15:48,432 --> 01:15:50,042
y se fue con los bolsillos llenos.
784
01:15:52,958 --> 01:15:56,091
Tu dinero se queda.
785
01:15:56,135 --> 01:15:58,093
Requisado por la revolución.
786
01:15:59,138 --> 01:16:00,313
Tu puerco.
787
01:16:02,010 --> 01:16:03,142
Tal vez. No lo sé.
788
01:16:08,756 --> 01:16:10,105
¿Mira esto?
789
01:16:13,848 --> 01:16:14,848
Es México.
790
01:16:17,156 --> 01:16:19,506
No sabía que era tan... tan grande.
791
01:16:22,727 --> 01:16:23,727
Es hermoso.
792
01:16:25,556 --> 01:16:27,949
He decidido trabajar para México...
793
01:16:30,822 --> 01:16:32,302
y recuperar lo que es nuestro.
794
01:16:33,215 --> 01:16:34,695
Además, estoy aquí para hacer justicia.
795
01:16:35,522 --> 01:16:36,567
Entonces tendrás un juicio.
796
01:16:37,568 --> 01:16:38,612
Columba.
797
01:16:45,532 --> 01:16:49,754
Por haber comido cuando
todos padecíamos hambre.
798
01:16:49,797 --> 01:16:52,713
Por haber bebido cuando
todos teníamos sed.
799
01:16:52,757 --> 01:16:56,195
Por habernos mantenido siempre
800
01:16:56,238 --> 01:16:57,370
secos cuando nos
pudrimos bajo la lluvia.
801
01:16:57,414 --> 01:16:58,806
Etcétera, etcétera.
802
01:16:59,677 --> 01:17:01,331
Te sentenciamos, polaco.
803
01:17:01,374 --> 01:17:02,897
Hasta la muerte, supongo.
804
01:17:10,731 --> 01:17:11,731
No lo sé.
805
01:17:12,907 --> 01:17:13,995
Todavía.
806
01:17:17,259 --> 01:17:18,522
Depende de mi digestión.
807
01:17:20,611 --> 01:17:24,223
Porque ahora vamos a
cenar en nuestra boda.
808
01:17:26,225 --> 01:17:29,315
Además, tu sentencia dependerá
de lo que Columba siente por ti.
809
01:17:29,359 --> 01:17:30,679
Así que no tendría muchas esperanzas.
810
01:17:31,752 --> 01:17:33,363
Nos vamos a casar, polaco.
811
01:17:35,016 --> 01:17:36,191
Soy un general.
812
01:17:36,844 --> 01:17:38,411
Un revolucionario.
813
01:17:38,455 --> 01:17:39,455
No necesito un sacerdote...
814
01:17:40,370 --> 01:17:41,414
y no necesito papeles.
815
01:17:44,330 --> 01:17:47,551
Oye, llévatelo afuera.
816
01:18:17,276 --> 01:18:18,843
- Buena fiesta.
-Paco.
817
01:19:38,226 --> 01:19:41,752
Paco, tu vaina.
818
01:19:41,795 --> 01:19:43,101
Por favor quítatelo.
819
01:19:43,144 --> 01:19:44,363
Tu espada.
820
01:19:44,406 --> 01:19:46,017
Me duele.
821
01:20:27,145 --> 01:20:28,189
¡Fuego!
822
01:20:49,776 --> 01:20:50,951
¿Lo que está sucediendo?
823
01:20:52,605 --> 01:20:53,737
Son fuegos artificiales.
824
01:20:53,780 --> 01:20:55,260
Están celebrando nuestra boda.
825
01:21:16,890 --> 01:21:19,589
Estamos indefensos.
Es mejor liberar a los polacos.
826
01:21:19,632 --> 01:21:21,634
No es nada.
827
01:21:21,678 --> 01:21:23,593
Los regimientos están atacando.
828
01:21:25,203 --> 01:21:26,334
¡Paco!
829
01:21:26,378 --> 01:21:27,771
¡Paco!
830
01:21:33,167 --> 01:21:35,387
¡Paco! ¡Paco!
831
01:21:35,430 --> 01:21:36,930
Bajaré a buscar al polaco,
pero luego no me digas
832
01:21:36,954 --> 01:21:37,954
Estoy bajo su control.
833
01:21:41,523 --> 01:21:42,655
¡Nos destruirán, Paco!
834
01:21:50,402 --> 01:21:51,882
¡Polaco!
835
01:21:51,925 --> 01:21:54,493
¡Polaco! Están haciendo
volar toda la ciudad.
836
01:21:54,536 --> 01:21:56,216
Los hijos de puta
están por todos lados.
837
01:21:57,409 --> 01:21:58,845
Usted me debe ayudar.
838
01:21:58,889 --> 01:22:00,542
¿Qué debo hacer?
Incluso tienen un avión.
839
01:22:03,110 --> 01:22:04,677
¿Cómo lo derribo?
¿Con una pistola?
840
01:22:06,636 --> 01:22:08,638
A veces uno puede hacerlo.
841
01:22:09,421 --> 01:22:11,031
Pero es tu problema.
842
01:22:12,337 --> 01:22:13,817
Ya no trabajo para ti.
843
01:22:13,860 --> 01:22:14,948
¡Polaco!
844
01:22:14,992 --> 01:22:16,471
Polaco, cualquiera puede cometer un error.
845
01:22:16,515 --> 01:22:18,430
Por favor, ayúdame.
Te devuelvo tu dinero.
846
01:22:18,473 --> 01:22:19,866
Agrego 10.000 más.
847
01:22:19,910 --> 01:22:20,998
Verás...
848
01:22:23,304 --> 01:22:24,566
Demasiado tarde.
849
01:22:26,568 --> 01:22:28,179
¡Oh, aún no es demasiado tarde!
¡Regresar!
850
01:22:28,222 --> 01:22:29,833
¡Regresar! ¡Gringo!
851
01:22:29,876 --> 01:22:30,876
Llévatelo.
852
01:22:42,759 --> 01:22:44,848
¡Hasta luego, Paco!
853
01:22:50,984 --> 01:22:52,624
Bueno, eso es suficiente.
Ya están terminados.
854
01:22:54,771 --> 01:22:56,903
Tu idea del avión realmente funcionó.
855
01:22:58,992 --> 01:23:00,712
Voy a entrar allí a
buscar a esos dos míos.
856
01:23:01,560 --> 01:23:02,960
- Me lo prometiste, García.
- Mm-hmm.
857
01:23:06,347 --> 01:23:07,740
Vamos. Adelante.
858
01:23:35,028 --> 01:23:36,813
A veces, cuando es lo suficientemente bajo.
859
01:24:11,848 --> 01:24:13,197
¡Paco!
860
01:24:13,240 --> 01:24:14,240
¡Columba!
861
01:24:23,381 --> 01:24:24,643
Estoy encerrado.
862
01:24:24,686 --> 01:24:26,210
Ve a buscar un arma y dispara a la cerradura.
863
01:24:26,253 --> 01:24:27,253
Ir.
864
01:24:40,702 --> 01:24:41,921
Ya es demasiado tarde, Paco.
865
01:24:41,965 --> 01:24:43,227
Están todos muertos.
866
01:24:43,270 --> 01:24:44,402
¡Mirar!
867
01:24:57,284 --> 01:24:58,416
Escúchame.
868
01:24:59,634 --> 01:25:02,289
¿Dónde está Paco y el Polaco?
869
01:25:03,900 --> 01:25:06,163
Puedes irte al infierno
870
01:25:06,206 --> 01:25:07,512
por todo lo que te diré.
871
01:25:42,329 --> 01:25:45,855
- ¿Bien?
- Ese es el fin de la banda de Paco.
872
01:25:45,898 --> 01:25:47,857
Tanto él como el polaco
escaparon y se dirigieron al norte.
873
01:25:48,553 --> 01:25:49,553
Yo los conseguiré.
874
01:25:50,337 --> 01:25:51,251
Ambos.
875
01:25:51,295 --> 01:25:53,688
Maldición.
876
01:25:53,732 --> 01:25:56,082
Dijiste que te encargarías
de ello y te dejé hacerlo.
877
01:25:57,083 --> 01:25:59,259
Podría haberlos conseguido yo mismo.
878
01:25:59,303 --> 01:26:01,740
Ahora se escurrirán como arena.
879
01:26:01,783 --> 01:26:04,656
Quiero esos dos, si es posible.
¡Y vivo!
880
01:26:04,699 --> 01:26:06,745
Duplica su recompensa y
envía patrullas a la frontera.
881
01:26:08,486 --> 01:26:09,530
Intentaré.
882
01:26:13,970 --> 01:26:16,320
Así que Paco logró escapar.
883
01:26:17,147 --> 01:26:20,237
de Salvador a payaso en seis meses.
884
01:28:59,570 --> 01:29:01,528
Hola, rizado.
885
01:29:01,572 --> 01:29:05,445
Aquí estamos de nuevo,
quizás por última vez.
886
01:29:05,489 --> 01:29:06,620
Pero si quieres matarlo,
887
01:29:07,665 --> 01:29:09,058
al menos dale una oportunidad.
888
01:29:10,059 --> 01:29:11,756
Una oportunidad para defenderse.
889
01:29:33,343 --> 01:29:35,084
Ahora les doy una bala a cada uno.
890
01:29:41,133 --> 01:29:42,656
Camine en direcciones opuestas.
891
01:29:44,223 --> 01:29:47,661
Al tercer toque de
campana, te giras y disparas.
892
01:30:05,984 --> 01:30:06,985
vamos.
893
01:32:26,298 --> 01:32:28,474
¿Has visto? No es un mal tiro.
894
01:32:31,042 --> 01:32:32,173
Nada mal.
895
01:32:33,131 --> 01:32:34,393
gringo, amigo.
896
01:32:34,437 --> 01:32:35,873
Sabía que no me decepcionarías.
897
01:32:35,916 --> 01:32:37,353
Yo quiero...
898
01:32:37,396 --> 01:32:40,704
Quita tus sucias manos de encima, Paco.
899
01:32:41,792 --> 01:32:43,184
Vamos, muévete.
900
01:32:45,970 --> 01:32:46,971
¿A dónde me llevas?
901
01:32:47,885 --> 01:32:49,539
A México.
902
01:32:49,582 --> 01:32:52,498
Hay una recompensa de 10.000 dólares por tu cabeza.
903
01:32:52,542 --> 01:32:54,805
Voy a recuperar parte
de lo que me robaste.
904
01:32:54,848 --> 01:32:56,328
Hijo de puta.
905
01:33:09,689 --> 01:33:11,125
Apresúrate.
906
01:33:11,169 --> 01:33:13,345
Tu cara no ha estado tan
limpia desde que naciste.
907
01:33:16,653 --> 01:33:17,871
¿Estás seguro de que quieres hacer esto?
908
01:33:20,352 --> 01:33:22,180
Estoy seguro de que quiero que me devuelvan mi dinero.
909
01:33:45,072 --> 01:33:47,901
Lo llevará al cuartel
general del 51º Regimiento.
910
01:33:47,945 --> 01:33:49,120
Vamos a ganarles allí.
911
01:34:07,530 --> 01:34:09,401
El polaco, lo entiendo.
912
01:34:10,228 --> 01:34:11,447
¿Pero Paco?
913
01:34:13,753 --> 01:34:14,754
¿No es tu hombre?
914
01:34:16,016 --> 01:34:17,061
Él era mi hombre.
915
01:34:17,801 --> 01:34:18,845
pero una mujer mexicana
916
01:34:19,672 --> 01:34:21,370
Sólo se puede traicionar una vez.
917
01:34:26,113 --> 01:34:28,420
¿Pero quién puede asegurarme
que no es una trampa?
918
01:34:28,464 --> 01:34:31,162
Me quedaré con
usted, señor García,
919
01:34:31,205 --> 01:34:33,991
hasta que sus soldados
los hayan capturado.
920
01:34:35,035 --> 01:34:36,210
Entonces me pagarás.
921
01:34:37,168 --> 01:34:38,387
Veo.
922
01:35:00,234 --> 01:35:02,411
Oye, polaco, ¿qué
clase de canción es esa?
923
01:35:03,499 --> 01:35:05,457
Un amigo mío lo escribió.
924
01:35:05,501 --> 01:35:06,763
Quizás hayas oído hablar de él.
925
01:35:06,806 --> 01:35:08,852
Chopín.
926
01:35:08,895 --> 01:35:10,680
Chopin, no. Espera un
927
01:35:10,723 --> 01:35:12,638
momento, ¿era de Chihuahua?
928
01:35:54,854 --> 01:35:57,161
- Buenos días, comandante.
- Buen día.
929
01:35:57,204 --> 01:35:59,293
Estaba trayendo a este rebelde.
930
01:35:59,337 --> 01:36:01,121
El famoso Paco Román.
931
01:36:02,514 --> 01:36:06,387
El gobierno mexicano me
debe ahora 3.000 pesos.
932
01:36:06,431 --> 01:36:08,564
Respecto a este asunto, tengo
933
01:36:08,607 --> 01:36:11,044
algo aquí que
podría interesarle.
934
01:36:11,828 --> 01:36:12,959
¿Oh sí?
935
01:36:30,847 --> 01:36:32,239
Eres tú.
936
01:36:32,283 --> 01:36:35,852
¡Eres tú, polaco!
937
01:36:50,214 --> 01:36:51,737
Prepara las células.
938
01:36:58,004 --> 01:36:59,571
¡Compañía, alto!
939
01:37:12,802 --> 01:37:16,457
Bien por usted. Te lo mereces
con mi agradecimiento personal.
940
01:37:18,198 --> 01:37:24,248
¿Por qué tú y yo no
celebramos juntos esta noche?
941
01:37:24,291 --> 01:37:27,468
Esperemos al menos
su muerte, coronel.
942
01:37:30,559 --> 01:37:31,734
Está bien.
943
01:38:01,677 --> 01:38:04,636
No hay ese trato para ti, Kowalski.
944
01:38:04,680 --> 01:38:08,858
Como ves, te valoramos
más que a tu amigo aquí.
945
01:38:08,901 --> 01:38:10,773
Mmmm, eso es realmente extraordinario.
946
01:38:12,252 --> 01:38:13,602
Capitán, dispárales.
947
01:38:22,872 --> 01:38:25,352
La avaricia, gringo, es una mala enfermedad.
948
01:38:25,396 --> 01:38:27,441
Ya ves adónde te llevó.
949
01:38:27,485 --> 01:38:30,662
Bueno, lo que no entiendo
es por qué te vendió.
950
01:38:31,315 --> 01:38:32,838
Las mujeres son extrañas.
951
01:38:32,882 --> 01:38:34,623
Ella es una verdadera revolucionaria.
952
01:38:34,666 --> 01:38:36,537
Cuando la revolución es pobre,
953
01:38:36,581 --> 01:38:38,931
pueden utilizar 60.000 pesos.
954
01:38:38,975 --> 01:38:41,455
Pobres mendigos como yo, puedes
encontrar tantos como quieras.
955
01:38:56,862 --> 01:38:58,690
En nombre de la República de México,
956
01:38:58,734 --> 01:39:01,345
Condeno a muerte
por fusilamiento
957
01:39:01,388 --> 01:39:03,216
al siguiente... Paco Román
958
01:39:03,260 --> 01:39:05,044
y Serguéi Kowalski.
959
01:39:05,088 --> 01:39:09,005
Acusado de los siguientes
delitos... hurto, agresión
960
01:39:09,048 --> 01:39:11,181
con intención de matar,
alta traición y sedición,
961
01:39:11,224 --> 01:39:13,966
Homicidio agravado y
asesinato en primer grado, robo
962
01:39:14,010 --> 01:39:17,535
en carreteras y trenes,
daños a bienes del Estado.
963
01:39:17,578 --> 01:39:19,711
como líneas telefónicas
y telegráficas, crímenes
964
01:39:19,755 --> 01:39:22,845
contra la religión y contra
el pueblo de México.
965
01:39:22,888 --> 01:39:26,675
Como resultado de estos y
otros actos criminales, los presos
966
01:39:26,718 --> 01:39:29,068
son condenados a muerte de
conformidad con el párrafo 1224.
967
01:39:29,112 --> 01:39:31,114
del código penal de la
República de México.
968
01:39:31,157 --> 01:39:32,917
La sentencia se
ejecutará de inmediato.
969
01:39:34,944 --> 01:39:37,120
Si crees que esas ovejas pueden
970
01:39:37,163 --> 01:39:38,991
salvarte la vida,
estás equivocado.
971
01:39:39,035 --> 01:39:41,254
- Nuestro salvador viene del cielo.
- ¡Atención!
972
01:39:41,298 --> 01:39:42,342
Armas listas.
973
01:39:43,343 --> 01:39:44,344
Columba, dispara al tanque.
974
01:39:50,002 --> 01:39:51,090
No te muevas o estarás muerto.
975
01:42:10,882 --> 01:42:12,251
Muy bien, ¿recuerdas todo?
976
01:42:12,275 --> 01:42:14,155
- Sí.
- Te veré en San Pedro en dos días.
977
01:42:17,933 --> 01:42:19,499
Diles a todos que Paco ha vuelto.
978
01:42:19,543 --> 01:42:21,197
- Lo haré, Paco.
- ¡Ey!
979
01:42:22,111 --> 01:42:23,111
¡Buena suerte!
980
01:42:38,736 --> 01:42:41,913
Bueno, esta es tu parte.
981
01:42:52,402 --> 01:42:53,707
Vuelvo, polaco...
982
01:43:00,323 --> 01:43:01,323
a mi gente.
983
01:43:07,286 --> 01:43:10,899
Paco, juntos podemos hacer un buen trabajo.
984
01:43:12,726 --> 01:43:14,119
Podemos formar una empresa.
985
01:43:15,991 --> 01:43:20,212
Roman y Kowalski, socios.
986
01:43:20,256 --> 01:43:22,060
En este mundo siempre
hay alguien que está haciendo
987
01:43:22,084 --> 01:43:24,608
una revolución o una contrarrevolución.
988
01:43:24,651 --> 01:43:27,567
Podemos trabajar por
uno y luego por el otro.
989
01:43:27,611 --> 01:43:30,048
En unos años nos jubilaremos
con una gran cantidad de dinero.
990
01:43:31,006 --> 01:43:32,094
¿Qué dices?
991
01:43:33,399 --> 01:43:37,099
Ser tu socio,
Polack, sería genial.
992
01:43:39,318 --> 01:43:41,016
Pero mi revolución está en México.
993
01:43:43,148 --> 01:43:44,280
Adiós amigo.
994
01:43:49,981 --> 01:43:51,940
¡Ey! ¡Ey!
995
01:43:55,247 --> 01:43:57,293
¿Adónde vas? Te atraparán.
996
01:43:59,425 --> 01:44:00,513
Tal vez.
997
01:44:01,558 --> 01:44:03,429
Tengo un sueño.
998
01:44:03,473 --> 01:44:04,996
Y tú, ¿nunca has tenido un sueño?
999
01:44:06,650 --> 01:44:07,738
No lo creo.
1000
01:44:10,349 --> 01:44:11,524
1001
01:44:32,632 --> 01:44:33,632
¡Ahora!
1002
01:45:11,628 --> 01:45:13,021
¡Buena suerte, Paco!
1003
01:45:13,064 --> 01:45:14,239
Sigue soñando.
1004
01:45:15,719 --> 01:45:17,068
Pero con los ojos abiertos.
1005
01:45:21,377 --> 01:45:22,639
68599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.