All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E16(Uncut).1080p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,534 --> 00:01:34,334 The Loyal Pin 2 00:01:35,054 --> 00:01:36,974 JĂĄ chega! Pare de mentir! 3 00:01:36,974 --> 00:01:41,054 Vou espancar essa criança indesejada atĂ© a morte na frente do prĂłprio pai! 4 00:01:42,054 --> 00:01:43,534 Esse Ă© o nosso filho. 5 00:01:45,254 --> 00:01:46,814 Este casamento
 6 00:01:46,814 --> 00:01:48,814 serĂĄ considerado nulo. 7 00:01:50,454 --> 00:01:52,774 NĂŁo se preocupe em prestar atenção neles, Pattamika. 8 00:01:55,454 --> 00:01:57,334 Por favor, lembre-se
 9 00:01:58,014 --> 00:01:59,694 que eu estarei sempre aqui... 10 00:02:00,534 --> 00:02:02,774 e nunca vou soltar as suas mĂŁos 11 00:02:03,614 --> 00:02:07,654 Estou profundamente apaixonada pela pessoa com quem nĂŁo posso me casar. 12 00:02:08,374 --> 00:02:10,934 Quem Ă© essa pessoa que vocĂȘ ama? 13 00:02:12,414 --> 00:02:14,814 Lady Pinlanthita, pai. 14 00:02:17,934 --> 00:02:19,254 Lady Pin? 15 00:02:23,774 --> 00:02:26,734 Mas ela tambĂ©m nĂŁo Ă© uma Lady como vocĂȘ? 16 00:02:29,414 --> 00:02:31,654 Eu nĂŁo entendo o que vocĂȘ estĂĄ pedindo. 17 00:02:33,534 --> 00:02:35,974 E nĂŁo importa como eu olhe para isso, 18 00:02:36,814 --> 00:02:38,854 Eu nĂŁo consigo ver como isso seria possĂ­vel. 19 00:02:39,174 --> 00:02:41,534 Por isso
 20 00:02:42,454 --> 00:02:46,974 Estou aqui para implorar a sua permissĂŁo
 21 00:02:46,974 --> 00:02:48,934 para me deixar continuar vivendo a minha vida como ela Ă©... 22 00:02:49,334 --> 00:02:52,574 onde ficarei solteira pelo resto da minha vida. 23 00:02:53,974 --> 00:02:57,934 VocĂȘ tem certeza de que o amor que vocĂȘ tem pela Lady Pin
 24 00:02:58,334 --> 00:03:00,974 Ă© um entre amantes? 25 00:03:02,454 --> 00:03:03,974 Sim, Pai. 26 00:03:06,094 --> 00:03:09,534 EntĂŁo, por que a Lady Pin aceitou a proposta de noivado do Kueakiat? 27 00:03:10,574 --> 00:03:13,014 Ela nĂŁo quer que eu desista do meu tĂ­tulo real. 28 00:03:13,694 --> 00:03:15,494 Eu jĂĄ contei para a mamĂŁe... 29 00:03:15,614 --> 00:03:18,094 que se ela nĂŁo me deixar ficar com a Lady Pin, 30 00:03:18,414 --> 00:03:19,854 Vou desistir do meu tĂ­tulo real. 31 00:03:19,854 --> 00:03:22,574 E vamos fugir juntas. 32 00:03:25,094 --> 00:03:27,094 Sua mĂŁe jĂĄ sabia? 33 00:03:29,334 --> 00:03:31,574 EntĂŁo, sou o Ășltimo a saber. 34 00:03:32,814 --> 00:03:35,534 O PrĂ­ncipe Arnon ainda nĂŁo sabe disso, pai. 35 00:03:40,174 --> 00:03:43,654 O que vocĂȘ farĂĄ se eu recusar? 36 00:03:45,214 --> 00:03:49,934 Minha vida como princesa Ă© como um lindo pĂĄssaro em uma linda gaiola. 37 00:03:50,534 --> 00:03:54,734 Nunca deixarei ninguĂ©m me forçar... 38 00:03:54,734 --> 00:03:57,374 a aprisionar meu coração naquela prisĂŁo novamente. 39 00:03:58,414 --> 00:04:00,294 HĂĄ um ditado
 40 00:04:00,734 --> 00:04:05,014 que Ă© impossĂ­vel alguĂ©m conseguir sempre o que deseja. 41 00:04:06,534 --> 00:04:11,534 O que faz vocĂȘ pensar que vocĂȘ serĂĄ uma exceção? 42 00:04:12,094 --> 00:04:16,294 É porque eu sou sua filha. 43 00:04:17,014 --> 00:04:21,814 Minha vida Ă©, na verdade, minha. SĂł eu posso viver isso. 44 00:04:24,374 --> 00:04:26,334 O que vocĂȘ quer dizer? 45 00:04:26,734 --> 00:04:30,974 devo preferir viver minha vida como desejo e desaparecer 46 00:04:30,974 --> 00:04:33,414 da sua vida e da nossa famĂ­lia, 47 00:04:33,694 --> 00:04:35,134 Eu certamente poderia ter feito isso. 48 00:04:36,414 --> 00:04:39,054 No entanto, ainda sou sua filha. 49 00:04:39,694 --> 00:04:41,694 Devo planejar tomar qualquer atitude, 50 00:04:42,734 --> 00:04:46,894 Ainda desejo ter sua permissĂŁo ou aprovação primeiro. 51 00:04:48,454 --> 00:04:51,174 VocĂȘ estĂĄ talvez me ameaçando? 52 00:04:52,094 --> 00:04:53,454 De jeito nenhum, Pai. 53 00:04:54,254 --> 00:04:59,014 Estou apenas explicando a vocĂȘ sobre o meu processo de pensamento. 54 00:05:01,414 --> 00:05:08,054 Ficar com a pessoa que vocĂȘ ama Ă© a coisa mais importante da sua vida? 55 00:05:09,094 --> 00:05:10,974 NĂŁo Ă© totalmente verdade, Pai. 56 00:05:11,094 --> 00:05:13,094 Se for esse o caso, 57 00:05:13,934 --> 00:05:17,094 Eu teria escolhido fugir para a Inglaterra com a Lady Pin. 58 00:05:17,854 --> 00:05:20,334 Mas, na verdade, eu amo muito minha famĂ­lia. 59 00:05:21,014 --> 00:05:24,654 Seja vocĂȘ, a quem admiro e adoro acima de tudo. 60 00:05:26,054 --> 00:05:29,934 Ou minha mĂŁe, de quem eu nunca desejo ficar longe. 61 00:05:30,334 --> 00:05:33,054 E meus dois irmĂŁos tambĂ©m. 62 00:05:41,014 --> 00:05:43,454 NĂŁo desejo arranjar um casamento adequado 63 00:05:43,454 --> 00:05:45,414 para envergonhar vocĂȘ e nossa famĂ­lia. 64 00:05:46,374 --> 00:05:49,254 Tudo que eu desejo Ă© ficar quieta ao lado dela
 65 00:05:49,774 --> 00:05:51,414 e envelhecer juntas no PalĂĄcio Pinho. 66 00:05:52,134 --> 00:05:57,854 As pessoas sĂł nos veriam como melhores companheiras que preferem uma vida solitĂĄria. 67 00:05:59,934 --> 00:06:02,614 Isso Ă© tudo que eu quero. 68 00:06:07,454 --> 00:06:11,334 VocĂȘ pode, por favor, me permitir fazer isso, Pai? 69 00:06:17,894 --> 00:06:21,814 Isso significa que se eu recusar, 70 00:06:22,294 --> 00:06:26,014 vocĂȘ escolherĂĄ deixar este palĂĄcio? 71 00:06:37,934 --> 00:06:39,574 Sim. 72 00:07:00,254 --> 00:07:02,894 O que Sua Majestade disse? 73 00:07:05,454 --> 00:07:08,174 Eu contei tudo a ele. 74 00:07:09,174 --> 00:07:12,214 Agora cabe a ele decidir. 75 00:08:00,494 --> 00:08:02,094 Pai. 76 00:08:02,094 --> 00:08:04,454 Eu gostaria de falar com vocĂȘ
 Se for sobre a Anin, 77 00:08:04,454 --> 00:08:06,014 vĂĄ embora. 78 00:08:06,494 --> 00:08:08,534 NĂŁo quero falar sobre isso agora. 79 00:08:24,534 --> 00:08:26,574 O que seu pai disse? 80 00:09:04,054 --> 00:09:05,854 Onde estĂĄ o Pai? 81 00:09:09,934 --> 00:09:13,814 Ele sĂł fica no quarto e ainda nĂŁo saiu. 82 00:09:22,734 --> 00:09:24,134 Vamos sentar e comer. 83 00:09:24,814 --> 00:09:25,934 Ele estĂĄ certo. 84 00:09:26,814 --> 00:09:30,694 A mesa estĂĄ cheia de seus pratos favoritos hoje. 85 00:09:31,254 --> 00:09:33,454 Vamos comer juntos, Anin. 86 00:09:40,054 --> 00:09:41,374 Pia, sirva o arroz. 87 00:09:41,374 --> 00:09:42,374 Sim, Sua Alteza. 88 00:09:48,774 --> 00:09:50,294 Sente-se, querida. 89 00:09:53,134 --> 00:09:54,934 Sim, MĂŁe. 90 00:10:23,094 --> 00:10:24,974 Desde aquele dia a princesa foi conversar com Sua Majestade, 91 00:10:24,974 --> 00:10:28,774 ele ficou quieto e nunca saiu do quarto para comer nada, Sua Alteza. 92 00:10:30,894 --> 00:10:33,214 O que a princesa Alisa fez entĂŁo? 93 00:10:34,654 --> 00:10:36,534 O que mais ela poderia fazer, Sua Alteza? 94 00:10:36,534 --> 00:10:38,734 Ela sĂł podia deixar isso acontecer. 95 00:10:39,214 --> 00:10:43,854 Sua Alteza nem mesmo permitiu que o PrĂ­ncipe Anan o visse, Sua Alteza. 96 00:10:44,574 --> 00:10:46,694 Ele deve estar muito furioso. 97 00:10:50,134 --> 00:10:52,534 Este Ă© um problema muito sĂ©rio para o nosso palĂĄcio. 98 00:10:52,694 --> 00:10:55,254 TambĂ©m nunca aconteceu antes. 99 00:10:55,934 --> 00:10:58,614 Ele deve estar pensando muito sobre isso. 100 00:11:32,374 --> 00:11:36,854 Se o seu pai nĂŁo aprovar o seu relacionamento com a Lady Pin, 101 00:11:37,374 --> 00:11:39,734 o que vocĂȘ vai fazer? 102 00:11:42,294 --> 00:11:44,774 Eu pretendo deixar este palĂĄcio
 103 00:11:46,134 --> 00:11:48,574 e mudar para a Inglaterra com a Lady Pin. 104 00:11:54,614 --> 00:11:59,454 VocĂȘ estĂĄ ciente das consequĂȘncias que enfrentarĂĄ com tal decisĂŁo? 105 00:12:02,014 --> 00:12:04,654 Viver na Inglaterra nĂŁo serĂĄ tĂŁo fĂĄcil e confortĂĄvel 106 00:12:04,654 --> 00:12:06,534 quanto viver aqui em nosso palĂĄcio, querida. 107 00:12:07,614 --> 00:12:09,854 Como vocĂȘ sobreviverĂĄ entĂŁo? 108 00:12:16,814 --> 00:12:20,534 Sim, mĂŁe. Estou bem ciente disso. 109 00:12:21,974 --> 00:12:25,854 A Lady Pin e eu tentaremos encontrar um emprego e construir nossa famĂ­lia lĂĄ. 110 00:12:27,094 --> 00:12:29,254 Por favor, nĂŁo se preocupe, mĂŁe. 111 00:12:38,694 --> 00:12:43,294 Claro, eu devo ficar preocupada. Afinal, sou sua mĂŁe. 112 00:12:47,854 --> 00:12:50,494 Mas se for a sua felicidade, 113 00:12:51,414 --> 00:12:54,294 e vocĂȘ refletiu profundamente sobre isso, 114 00:12:55,854 --> 00:12:57,414 Eu nĂŁo vou parar vocĂȘ. 115 00:13:02,294 --> 00:13:04,694 Eu sĂł quero que vocĂȘ saiba
 116 00:13:06,374 --> 00:13:08,454 que estarei sempre aqui, 117 00:13:09,854 --> 00:13:13,334 e sempre me preocuparei com vocĂȘ e cuidarei de vocĂȘ. 118 00:13:42,574 --> 00:13:46,414 VocĂȘ contou Ă  sua tia sobre seu plano 119 00:13:46,414 --> 00:13:49,494 de levar a Lady Pin para morar na Inglaterra com vocĂȘ? 120 00:13:56,414 --> 00:13:57,814 Ainda nĂŁo, MĂŁe. 121 00:14:01,254 --> 00:14:03,694 Sua tia ama muito a Lady Pin. 122 00:14:04,294 --> 00:14:07,134 Ela vai deixar vocĂȘ tirar a sobrinha dela? 123 00:14:13,054 --> 00:14:16,654 Estou preocupada com isso tambĂ©m. 124 00:14:46,974 --> 00:14:48,974 Por que vocĂȘ gostaria de me ver, Sua Alteza? 125 00:14:53,934 --> 00:14:57,934 VocĂȘ nĂŁo estava bem recentemente. VocĂȘ estĂĄ totalmente recuperada? 126 00:14:59,814 --> 00:15:00,974 Sim, Sua Alteza. 127 00:15:03,054 --> 00:15:05,014 Eu gostaria de me desculpar com vocĂȘ. 128 00:15:06,774 --> 00:15:08,734 Pedir desculpas por quĂȘ, Sua Alteza? 129 00:15:12,454 --> 00:15:15,214 Por forçar vocĂȘ a se casar... 130 00:15:16,494 --> 00:15:18,134 e colocar vocĂȘ em perigo. 131 00:15:27,854 --> 00:15:30,654 VocĂȘ pode me perdoar? 132 00:15:35,014 --> 00:15:38,454 Eu entendo que vocĂȘ me ama mais do que ninguĂ©m. 133 00:15:39,494 --> 00:15:42,134 E tudo que vocĂȘ faz... 134 00:15:43,054 --> 00:15:45,974 Ă© tudo porque vocĂȘ deseja que eu tenha o melhor na vida. 135 00:15:47,694 --> 00:15:49,694 Nunca fiquei brava ou zangada com vocĂȘ, Sua Alteza. 136 00:15:52,694 --> 00:15:58,934 Mas meu desejo de boa sorte quase destruiu o resto da sua vida. 137 00:16:09,494 --> 00:16:11,854 Sem vocĂȘ, 138 00:16:13,174 --> 00:16:16,294 nunca existiria eu hoje. 139 00:16:50,054 --> 00:16:51,494 Sua Alteza. 140 00:16:52,054 --> 00:16:55,734 A Princesa Alisa gostaria de solicitar sua presença. 141 00:17:03,014 --> 00:17:04,374 Por favor, entre. 142 00:17:13,774 --> 00:17:15,214 Sente-se, querida. 143 00:17:25,373 --> 00:17:27,733 Estes sĂŁo para vocĂȘ e a Lady Pin. 144 00:17:32,094 --> 00:17:35,094 Por que vocĂȘ nos daria esses presentes preciosos, Sua Alteza? 145 00:17:35,694 --> 00:17:39,494 A Lady Pin e eu nĂŁo fizemos nenhum mĂ©rito ou virtude para merecer tais presentes. 146 00:17:41,214 --> 00:17:44,894 Desejo apenas fazer isso apenas para minha prĂłpria satisfação. 147 00:17:48,934 --> 00:17:49,374 Mas
 148 00:17:49,454 --> 00:17:50,974 NĂŁo hĂĄ mas. 149 00:18:15,414 --> 00:18:19,014 Dentro dessas caixas estĂŁo joias antigas com diamantes lindamente trabalhadas. 150 00:18:19,534 --> 00:18:22,174 Eu gostaria de dar eles a Lady Pin. 151 00:18:34,334 --> 00:18:35,654 E esta caixa
 152 00:18:37,734 --> 00:18:39,774 Ă© para vocĂȘ. 153 00:18:46,374 --> 00:18:50,334 Ao dar pra mim e a Lady Pin presentes tĂŁo inestimĂĄveis, 154 00:18:51,734 --> 00:18:54,734 vocĂȘ talvez esteja esperando alguma coisa em troca, Sua Alteza? 155 00:19:16,174 --> 00:19:17,974 Lembre-se apenas de que
 156 00:19:18,374 --> 00:19:24,494 o que estou fazendo Ă© a coisa mais justificĂĄvel e apropriada a fazer. 157 00:20:02,254 --> 00:20:03,254 O que vocĂȘ acabou de dizer? 158 00:20:03,814 --> 00:20:06,814 VocĂȘ vai se mudar para a Inglaterra com a Lady Pin? 159 00:20:08,014 --> 00:20:09,374 Sim. 160 00:20:09,694 --> 00:20:13,294 É por isso que gostaria de pedir a sua permissĂŁo primeiro. 161 00:20:15,094 --> 00:20:19,694 O que Sua Alteza disse sobre isso? 162 00:20:22,014 --> 00:20:27,014 Eu disse ao meu pai que nĂŁo me casaria pelo resto da vida. 163 00:20:27,854 --> 00:20:30,494 Pois sĂł desejo passar a vida com a Lady Pin, 164 00:20:30,494 --> 00:20:32,974 a mulher por quem sempre fui apaixonada. 165 00:20:33,534 --> 00:20:35,934 Mas o pai ainda nĂŁo disse nada. 166 00:20:38,174 --> 00:20:42,174 EntĂŁo, acredito que essa talvez seja a Ășnica maneira
 167 00:20:42,934 --> 00:20:45,294 que me permitiria estar com a Lady Pin. 168 00:20:51,654 --> 00:20:53,214 Agora, eu entendo
 169 00:20:53,934 --> 00:20:57,854 por que a princesa Alisa me deu esses presentes preciosos antes. 170 00:20:58,614 --> 00:21:02,014 Ela deve ter previsto isso. 171 00:21:10,574 --> 00:21:13,334 A mĂŁe fez isso? 172 00:21:13,894 --> 00:21:15,774 Eu nĂŁo tenho ideia antes. 173 00:21:18,934 --> 00:21:22,134 Sua mĂŁe devia saber... 174 00:21:22,134 --> 00:21:25,454 que vocĂȘ viria falar comigo sobre a Lady Pin. 175 00:21:32,854 --> 00:21:35,174 MamĂŁe Ă© tĂŁo gentil comigo. 176 00:21:37,814 --> 00:21:39,574 Quanto ao seu pedido, 177 00:21:40,414 --> 00:21:42,534 por favor, me permita algum tempo para refletir sobre isso. 178 00:21:43,654 --> 00:21:46,374 Acredito que a Sua Alteza nĂŁo deve estar muito satisfeito 179 00:21:46,374 --> 00:21:48,574 com a sua decisĂŁo de se mudar para Inglaterra. 180 00:21:54,094 --> 00:21:57,854 Eu gostaria de sugerir que vocĂȘ tentasse falar com seu pai novamente. 181 00:22:11,134 --> 00:22:13,894 VocĂȘ quer falar com Sua Alteza sobre a princesa? 182 00:22:13,894 --> 00:22:15,014 Sim, Sua Alteza. 183 00:22:15,694 --> 00:22:19,254 NĂŁo quero ver a princesa Anin tendo uma disputa com o pai. 184 00:22:43,734 --> 00:22:46,454 The Loyal Pin 185 00:22:50,915 --> 00:22:53,675 The Loyal Pin 186 00:23:18,395 --> 00:23:21,555 A princesa Alisa me pediu para dar esses conjuntos de joias para vocĂȘ. 187 00:23:23,475 --> 00:23:25,195 Para mim, Sua Alteza? 188 00:23:28,395 --> 00:23:33,635 Esses presentes de alguma forma implicam que Sua Alteza te concedeu sua aprovação
 189 00:23:34,355 --> 00:23:36,955 e gostaria de propor vocĂȘ para a Princesa Anin. 190 00:23:42,515 --> 00:23:43,995 Quanto ao seu plano de se mudar para a Inglaterra, 191 00:23:44,995 --> 00:23:46,475 se eu falar honestamente, 192 00:23:47,195 --> 00:23:50,675 NĂŁo desejo que vocĂȘ more tĂŁo longe. 193 00:23:51,794 --> 00:23:53,795 Mas jĂĄ que vocĂȘ estĂĄ feliz em fazer isso, 194 00:23:55,515 --> 00:23:57,075 Eu nĂŁo vou parar vocĂȘ. 195 00:24:00,035 --> 00:24:02,555 Obrigada, Sua Alteza. 196 00:24:03,555 --> 00:24:07,275 Eu sĂł queria que vocĂȘ reconsiderasse isso novamente
 197 00:24:08,315 --> 00:24:11,835 se esta Ă© a melhor opção que existe. 198 00:24:13,755 --> 00:24:19,235 Ao se afastar tĂŁo repentinamente, apesar do desacordo de Sua Alteza, 199 00:24:20,355 --> 00:24:21,675 no fundo, 200 00:24:23,115 --> 00:24:26,915 vocĂȘ tem certeza de que vocĂȘ e a princesa encontrariam a felicidade lĂĄ? 201 00:25:09,635 --> 00:25:14,475 O que devo fazer, irmĂŁo? 202 00:25:24,115 --> 00:25:26,995 Eu nĂŁo quero sair deste palĂĄcio. 203 00:25:28,435 --> 00:25:30,395 Mas com esta situação, 204 00:25:32,875 --> 00:25:35,235 Receio nĂŁo ter escolha. 205 00:25:42,595 --> 00:25:43,555 Algum dia 206 00:25:45,675 --> 00:25:48,035 Tenho certeza de que meu pai vai entender vocĂȘ. 207 00:25:50,795 --> 00:25:53,155 Vou tentar falar com ele por vocĂȘ. 208 00:25:55,915 --> 00:25:58,115 Por favor, nĂŁo fique triste. 209 00:26:32,675 --> 00:26:35,435 VocĂȘ quer falar com Sua Alteza sobre a princesa? 210 00:26:36,115 --> 00:26:37,235 Sim, Sua Alteza. 211 00:26:38,035 --> 00:26:41,795 NĂŁo quero ver a princesa Anin tendo uma disputa com o Pai. 212 00:26:41,795 --> 00:26:45,035 Eu quero fazer algo e defender a princesa. 213 00:26:45,795 --> 00:26:48,355 E se Sua Alteza ficar ainda mais furioso? 214 00:26:50,755 --> 00:26:53,035 O que tiver que ser, serĂĄ, Sua Alteza. 215 00:26:53,555 --> 00:26:54,915 Mas eu nĂŁo vou fugir. 216 00:26:55,435 --> 00:26:57,115 Nem ficarei em silĂȘncio. 217 00:27:11,875 --> 00:27:16,955 De agora em diante, nĂŁo importa o que vocĂȘ decida fazer
 218 00:27:20,675 --> 00:27:26,915 Eu sempre estarei ao seu lado e apoiarei vocĂȘ. 219 00:28:00,355 --> 00:28:01,275 Espere. 220 00:28:03,275 --> 00:28:04,715 Onde estĂĄ a Sua Alteza neste momento? 221 00:28:04,715 --> 00:28:06,155 Na sala de estudo, minha Lady. 222 00:28:07,795 --> 00:28:09,995 VocĂȘ estĂĄ levando isso para ele? 223 00:28:09,995 --> 00:28:10,955 Sim, minha Lady. 224 00:28:13,595 --> 00:28:15,875 Me deixe fazer isso. 225 00:28:35,795 --> 00:28:36,555 Sua Alteza. 226 00:28:36,915 --> 00:28:38,435 Estou aqui para ver a Lady Pin. 227 00:28:42,635 --> 00:28:44,275 Ela foi ver o seu pai. 228 00:29:17,875 --> 00:29:19,515 VocĂȘ estĂĄ aqui para falar sobre a Anin, nĂŁo estĂĄ? 229 00:29:22,675 --> 00:29:24,115 Sim, Sua Alteza. 230 00:29:28,955 --> 00:29:30,795 Apenas diga entĂŁo. 231 00:29:34,595 --> 00:29:36,915 Eu gostaria de me desculpar
 232 00:29:37,435 --> 00:29:41,315 por te causar tanto desagrado e irritação, Sua Alteza. 233 00:29:45,995 --> 00:29:48,115 Tenho plena consciĂȘncia de que sou apenas uma plebĂ©ia. 234 00:29:50,435 --> 00:29:51,915 E que fui presunçosa 235 00:29:53,075 --> 00:29:54,435 Mas vocĂȘ ainda fez isso. 236 00:30:03,595 --> 00:30:07,235 Mas a princesa e eu nos amamos de verdade, Sua Alteza. 237 00:30:15,315 --> 00:30:19,235 E daĂ­? Seu desejo jĂĄ nĂŁo foi realizado? 238 00:30:19,955 --> 00:30:21,235 Por que vocĂȘ estĂĄ me contando isso? 239 00:30:26,675 --> 00:30:28,555 A princesa Ă© uma pessoa direta. 240 00:30:29,115 --> 00:30:31,275 Ela Ă© muito honesta com seus sentimentos. 241 00:30:33,915 --> 00:30:35,555 É por isso que ela decidiu ir embora. 242 00:30:37,875 --> 00:30:41,675 Por fora, ela pode parecer forte e determinada. 243 00:30:46,555 --> 00:30:49,835 Mas, na verdade, ela estĂĄ arrasada por dentro. 244 00:30:55,835 --> 00:30:57,515 Pois ela ama vocĂȘ... 245 00:30:58,155 --> 00:31:00,115 e sua famĂ­lia mais do que tudo. 246 00:31:06,515 --> 00:31:09,955 Se ela fizer essa escolha, a princesa certamente sentirĂĄ muita dor. 247 00:31:16,395 --> 00:31:19,795 Eu nĂŁo quero que sua decisĂŁo 248 00:31:20,315 --> 00:31:22,875 crie mais cicatrizes em seu coração, Sua Alteza. 249 00:31:29,755 --> 00:31:31,755 VocĂȘ estĂĄ dizendo que a culpa Ă© minha? 250 00:31:35,755 --> 00:31:38,315 Estou aqui para implorar por sua misericĂłrdia. 251 00:31:41,395 --> 00:31:47,355 Por favor, nĂŁo nos proĂ­ba de amar uma a outra, Sua Alteza. 252 00:31:49,915 --> 00:31:52,075 A princesa e eu 253 00:31:52,915 --> 00:31:55,835 sĂł desejamos ficar ao lado uma da outra para cuidar uma da outra
 254 00:31:56,715 --> 00:31:58,835 e envelhecermos juntas como companheiras. 255 00:32:00,515 --> 00:32:02,675 Eu prometo
 256 00:32:03,115 --> 00:32:06,235 que nĂŁo faremos nada para manchar seu nome e reputação. 257 00:32:10,315 --> 00:32:13,555 VocĂȘ pode nos dar sua aprovação, Sua Alteza? 258 00:32:14,555 --> 00:32:16,115 Como vocĂȘ ousa! 259 00:32:18,435 --> 00:32:20,435 NĂŁo sĂł vocĂȘ me culpa. 260 00:32:21,035 --> 00:32:24,155 VocĂȘ ainda tem a audĂĄcia de pedir a minha aprovação. 261 00:33:13,235 --> 00:33:15,835 Por que vocĂȘ nĂŁo me contou primeiro? 262 00:33:21,675 --> 00:33:23,315 Desculpe. 263 00:33:26,035 --> 00:33:28,435 Eu queria fazer algo por vocĂȘ tambĂ©m. 264 00:33:30,595 --> 00:33:32,515 Eu sinceramente amo ela. 265 00:33:34,515 --> 00:33:41,075 NĂŁo desejo ver a pessoa que amo viver o resto da vida em perigo. 266 00:33:44,555 --> 00:33:47,515 Se vocĂȘ quiser me punir, 267 00:33:49,955 --> 00:33:52,155 Estou disposta a aceitar, Sua Alteza. 268 00:33:55,195 --> 00:33:58,355 Tudo bem, vocĂȘ mesma disse isso. 269 00:34:01,395 --> 00:34:04,115 Eu nunca vou perder a Anin para ninguĂ©m. 270 00:34:04,875 --> 00:34:08,195 Ela deve ficar aqui comigo. 271 00:34:52,835 --> 00:34:55,235 VocĂȘ realmente vai deixar a Anin ir, Sua Alteza? 272 00:34:55,555 --> 00:34:57,555 VocĂȘ nĂŁo a ama mais? 273 00:34:57,835 --> 00:35:00,355 Por que vocĂȘ deve colocĂĄ-la em uma situação tĂŁo difĂ­cil? 274 00:35:02,955 --> 00:35:05,595 Eu nunca vou deixĂĄ-la viver fora deste palĂĄcio. 275 00:35:06,155 --> 00:35:08,635 Ela deve ficar aqui comigo. 276 00:35:10,275 --> 00:35:11,995 E quanto a Lady Pin, Sua Alteza? 277 00:35:13,755 --> 00:35:15,195 Se a Lady Pin for um problema, 278 00:35:15,595 --> 00:35:16,835 entĂŁo vou acabar com isso. 279 00:35:30,395 --> 00:35:32,115 NĂŁo Ă© um carro do palĂĄcio da frente, minha Lady? 280 00:35:32,115 --> 00:35:34,115 Por que estĂĄ aqui no PalĂĄcio Lotus? 281 00:35:35,555 --> 00:35:38,155 Por favor, nĂŁo! NĂŁo faça isso, por favor! 282 00:35:38,155 --> 00:35:41,115 Por favor, nĂŁo as leve embora! Por favor! 283 00:35:41,675 --> 00:35:42,595 Sua Alteza! 284 00:35:42,755 --> 00:35:43,755 Por favor, nĂŁo as leve embora! 285 00:35:48,315 --> 00:35:50,035 O que estĂĄ acontecendo, Sua Alteza? 286 00:35:50,755 --> 00:35:52,875 Essas sĂŁo as minhas malas? 287 00:35:53,155 --> 00:35:54,875 Sua Alteza ordenou que vocĂȘ 288 00:35:54,875 --> 00:35:57,355 saĂ­sse do PalĂĄcio de LĂłtus imediatamente. 289 00:36:03,795 --> 00:36:06,435 Sair deste palĂĄcio imediatamente? 290 00:36:10,635 --> 00:36:12,275 Por favor, venha comigo, minha Lady. 291 00:36:14,715 --> 00:36:15,755 Por favor, minha Lady. 292 00:36:19,915 --> 00:36:21,035 Sua Alteza! 293 00:36:21,035 --> 00:36:22,235 Lady Pin! 294 00:36:23,675 --> 00:36:25,395 VocĂȘ nĂŁo pode levĂĄ-la agora? 295 00:36:25,475 --> 00:36:27,115 Me deixe falar primeiro com Sua Alteza. 296 00:36:27,235 --> 00:36:28,595 Receio que nĂŁo. Chegou a hora. 297 00:36:28,595 --> 00:36:29,595 Por favor, entre no carro, minha Lady. 298 00:36:29,795 --> 00:36:30,915 Sua Alteza! 299 00:36:31,515 --> 00:36:34,315 Posso pelo menos dizer adeus a ela primeiro? 300 00:36:34,955 --> 00:36:35,875 NĂŁo, minha Lady. 301 00:36:36,275 --> 00:36:37,195 Sua Alteza proibiu isso. 302 00:36:37,395 --> 00:36:39,195 Para onde vocĂȘ estĂĄ levando ela? 303 00:36:39,515 --> 00:36:41,315 NĂŁo temos permissĂŁo para te contar, Sua Alteza. 304 00:36:42,715 --> 00:36:43,715 Sua Alteza! 305 00:36:44,555 --> 00:36:45,835 Para onde vocĂȘ estĂĄ levando ela? 306 00:36:46,875 --> 00:36:47,675 Lady Pin! 307 00:36:47,915 --> 00:36:48,555 Sua Alteza! 308 00:36:48,995 --> 00:36:49,875 Lady Pin! 309 00:36:50,195 --> 00:36:50,955 Lady Pin! 310 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 Lady Pin! 311 00:36:53,195 --> 00:36:54,195 Sua Alteza! 312 00:36:54,955 --> 00:36:56,035 Lady Pin! 313 00:36:57,115 --> 00:37:00,075 NĂŁo se preocupe, querida! 314 00:37:00,075 --> 00:37:02,315 Eu irei falar com Sua Alteza por vocĂȘ! 315 00:37:05,075 --> 00:37:06,075 Sua Alteza! 316 00:37:09,755 --> 00:37:10,715 Lady Pin! 317 00:37:12,475 --> 00:37:13,715 Minha Lady! 318 00:37:14,155 --> 00:37:15,395 Minha Lady! 319 00:37:18,875 --> 00:37:21,075 Para onde vocĂȘ estĂĄ me levando? 320 00:37:23,355 --> 00:37:26,955 VocĂȘ pode me dizer para onde estĂĄ me levando? 321 00:37:33,075 --> 00:37:37,235 VocĂȘ estĂĄ ciente de que esta relação vai contra a nossa moral e tradição? 322 00:37:37,235 --> 00:37:39,195 VocĂȘ estĂĄ ciente das consequĂȘncias dessa sua escolha? 323 00:37:40,755 --> 00:37:42,595 Onde eu estou? Por favor, diga. 324 00:38:00,955 --> 00:38:03,995 The Loyal Pin 325 00:38:08,576 --> 00:38:11,336 The Loyal Pin 326 00:38:25,056 --> 00:38:27,256 Para onde vocĂȘ estĂĄ me levando? 327 00:38:29,536 --> 00:38:33,136 VocĂȘ pode me dizer para onde estĂĄ me levando? 328 00:38:45,576 --> 00:38:46,336 Ai! 329 00:38:49,976 --> 00:38:50,976 Ai! 330 00:38:52,536 --> 00:38:55,416 Onde eu estou? Por favor, diga. 331 00:38:56,376 --> 00:38:57,936 Onde eu estou? 332 00:38:58,656 --> 00:39:00,816 Por favor, diga. 333 00:42:33,656 --> 00:42:35,616 O que estĂĄ acontecendo, Anin? 334 00:42:37,176 --> 00:42:39,536 Por que estou aqui? 335 00:42:45,376 --> 00:42:48,896 Porque esta Ă© a nossa casa. 336 00:42:52,416 --> 00:42:54,016 O que vocĂȘ quer dizer? 337 00:43:05,976 --> 00:43:09,016 Venho implorar a vocĂȘ pela Ășltima vez. 338 00:43:09,416 --> 00:43:12,176 Por favor, tenha simpatia por mim. 339 00:43:13,216 --> 00:43:14,856 Posso te perguntar entĂŁo. 340 00:43:16,016 --> 00:43:19,016 VocĂȘ tem certeza de que nĂŁo mudarĂĄ de ideia mais tarde
 341 00:43:20,336 --> 00:43:24,016 se um dia vocĂȘ encontrar o homem em quem estĂĄ interessada? 342 00:43:24,936 --> 00:43:27,696 Eu me apaixonei pela Lady Pin desde quando tinha 14 anos. 343 00:43:28,896 --> 00:43:31,536 E sempre vou amĂĄ-la pelo resto da minha vida. 344 00:43:32,856 --> 00:43:34,176 Anin. 345 00:43:35,616 --> 00:43:39,776 VocĂȘ estĂĄ ciente de que esta relação vai contra a nossa moral e tradição? 346 00:43:40,856 --> 00:43:43,496 NinguĂ©m jamais aceitou ou fez isso antes. 347 00:43:44,616 --> 00:43:48,696 VocĂȘ estĂĄ ciente das consequĂȘncias dessa sua escolha? 348 00:43:51,216 --> 00:43:52,576 Eu estou, Pai. 349 00:43:53,936 --> 00:43:56,256 Pode nĂŁo ser aceitĂĄvel em nossa sociedade hoje. 350 00:43:56,976 --> 00:44:01,896 Mas no futuro, eu realmente acredito que esse tipo de amor
 351 00:44:02,296 --> 00:44:04,056 serĂĄ amplamente aceito. 352 00:44:05,136 --> 00:44:07,296 Nosso mundo serĂĄ mais aberto e de igualdade. 353 00:44:08,856 --> 00:44:10,336 Sejam homens ou mulheres, 354 00:44:11,416 --> 00:44:16,056 todos nĂłs teremos liberdade para retratar a nĂłs mesmos e ao nosso amor. 355 00:44:16,376 --> 00:44:18,376 E nos tornarmos o que quisermos ser. 356 00:44:20,216 --> 00:44:23,936 Mais importante ainda, o casamento serĂĄ aceitĂĄvel
 357 00:44:24,336 --> 00:44:27,336 tanto social como legalmente, independentemente do nosso gĂ©nero. 358 00:44:29,496 --> 00:44:32,856 Eu realmente acredito que o amor estĂĄ muito alĂ©m da definição. 359 00:44:34,536 --> 00:44:36,896 NĂŁo serĂĄ restrito apenas entre um homem e uma mulher. 360 00:44:39,416 --> 00:44:41,336 Assim como o amor que tenho pela Lady Pin. 361 00:44:42,136 --> 00:44:46,216 Nunca considerei outra coisa senĂŁo o coração dela. 362 00:44:46,496 --> 00:44:49,136 E atĂ© agora, o amor que tenho por ela
 363 00:44:49,136 --> 00:44:50,816 nunca mudou. 364 00:44:52,016 --> 00:44:54,656 NĂŁo importa quais dificuldades eu possa enfrentar no futuro, 365 00:44:55,576 --> 00:44:56,976 Eu nĂŁo terei medo. 366 00:44:58,736 --> 00:45:00,276 Pois estou cercada por pessoas que me amam muito
 367 00:45:02,816 --> 00:45:04,136 como vocĂȘ, 368 00:45:05,736 --> 00:45:07,056 MĂŁe, 369 00:45:08,096 --> 00:45:09,856 meus dois irmĂŁos, 370 00:45:11,376 --> 00:45:13,256 e a Lady Pin. 371 00:45:15,576 --> 00:45:18,976 Isso Ă© tudo que eu preciso na minha vida. 372 00:45:32,736 --> 00:45:33,896 Pai. 373 00:45:33,896 --> 00:45:35,136 Eu gostaria de falar com vocĂȘ sobre
 374 00:45:35,216 --> 00:45:35,936 Sobre a Anin? 375 00:45:40,976 --> 00:45:45,496 VocĂȘ sabe o quĂŁo ousada e atrevida sua irmĂŁ Ă©? 376 00:45:47,536 --> 00:45:48,496 Eu sei, Pai. 377 00:45:49,936 --> 00:45:52,656 E vocĂȘ ainda quer falar comigo por ela? 378 00:45:55,056 --> 00:45:57,736 Mas Pai, estou certo em entender que no fundo
 379 00:45:57,736 --> 00:46:00,216 vocĂȘ nunca teve a intenção de encontrar um homem para ela? 380 00:46:02,376 --> 00:46:04,136 Se vocĂȘ tivesse, 381 00:46:05,216 --> 00:46:07,056 vocĂȘ nĂŁo teria esperado tanto tempo. 382 00:46:10,496 --> 00:46:12,776 NĂŁo tente me enganar. 383 00:46:13,856 --> 00:46:17,096 Eu sĂł ainda nĂŁo encontrei um homem que merece estar com a Anin. 384 00:46:19,736 --> 00:46:21,216 Se tal homem nĂŁo existi agora, 385 00:46:21,896 --> 00:46:25,016 nĂŁo seria impossĂ­vel encontrar um no futuro? 386 00:46:27,296 --> 00:46:29,736 Se a Anin deseja se casar sem abrir mĂŁo de seu tĂ­tulo real, 387 00:46:30,616 --> 00:46:33,216 ela deve se casar com um PrĂ­ncipe da Alteza Serena ou com alguĂ©m de posição superior. 388 00:46:34,976 --> 00:46:37,216 Entre aqueles de posiçÔes adequadas, 389 00:46:38,015 --> 00:46:40,615 Ainda nĂŁo vejo ninguĂ©m que mereça estar com a Anin. 390 00:46:46,616 --> 00:46:49,216 Eu sempre fui dessa opiniĂŁo
 391 00:46:49,736 --> 00:46:52,336 que tal homem nĂŁo merece estar com a Anin. 392 00:46:55,016 --> 00:46:56,936 Pode ser porque gosto muito dela. 393 00:46:59,696 --> 00:47:01,536 E se for uma Lady, Pai? 394 00:47:03,736 --> 00:47:06,896 Uma Lady merece estar com a Anin? 395 00:47:15,096 --> 00:47:16,216 VocĂȘ estĂĄ certo. 396 00:47:19,016 --> 00:47:20,656 Que estranho. 397 00:47:21,856 --> 00:47:24,576 Quando imagino a minha Anin com qualquer homem, 398 00:47:25,856 --> 00:47:29,256 Muitas vezes considero esses homens inferiores a ela. 399 00:47:34,816 --> 00:47:36,256 Ainda, 400 00:47:38,256 --> 00:47:41,456 quando eu imagino ela com a Lady Pin, 401 00:47:44,696 --> 00:47:47,416 NĂŁo encontro nada de errado com isso. 402 00:47:48,776 --> 00:47:54,496 Como se fosse o lugar certo para as duas. 403 00:47:58,936 --> 00:48:02,096 EntĂŁo, vocĂȘ pode, por favor, nĂŁo forçå-la a agir contra sua prĂłpria vontade? 404 00:48:06,776 --> 00:48:09,976 Meu casamento tambĂ©m foi arranjado fora do convencional. 405 00:48:12,536 --> 00:48:15,896 E nĂŁo sou capaz de estar com a mulher que amo de verdade. 406 00:48:19,456 --> 00:48:22,296 EntĂŁo, eu nĂŁo quero que a minha Ășnica irmã
 407 00:48:24,416 --> 00:48:26,976 tenha o mesmo destino que eu. 408 00:48:30,856 --> 00:48:33,136 Mas o que a Anin quer 409 00:48:33,136 --> 00:48:35,896 vai alĂ©m do que alguĂ©m poderia ter feito por ela. 410 00:48:37,056 --> 00:48:40,536 VocĂȘ sabe o quanto eu a amo. 411 00:48:41,616 --> 00:48:45,896 NĂŁo importa o que ela deseje, seja uma estrela ou a lua, 412 00:48:46,296 --> 00:48:48,536 Estou disposto a conseguir isso para ela. 413 00:48:50,896 --> 00:48:53,096 Mas desta vez, o que ela quer
 414 00:48:55,096 --> 00:48:58,136 Ă© a coisa mais simples de todas. 415 00:49:01,616 --> 00:49:05,376 Ela sĂł deseja estar com a pessoa que ama. 416 00:49:05,976 --> 00:49:08,136 E envelhecer junto com ela. 417 00:49:11,576 --> 00:49:14,336 Por que vocĂȘ nĂŁo pode deixar de dar isso a ela agora, pai? 418 00:49:22,176 --> 00:49:24,496 Ela deve ficar aqui comigo. 419 00:49:26,216 --> 00:49:28,496 E quanto a Lady Pin, Sua Alteza? 420 00:49:29,056 --> 00:49:30,736 Se a Lady Pin for um problema, 421 00:49:30,936 --> 00:49:32,536 entĂŁo eu vou acabar com isso. 422 00:49:35,776 --> 00:49:38,176 O que vocĂȘ vai fazer, Sua Alteza? 423 00:49:46,736 --> 00:49:49,096 Irei falar com a Pattamika e fazer uma proposta adequada
 424 00:49:49,096 --> 00:49:51,936 para que a Lady Pin e a Anin possam finalmente viver juntas. 425 00:49:58,576 --> 00:50:00,376 O que vocĂȘ quer dizer, Sua Alteza? 426 00:50:00,976 --> 00:50:02,536 O que fez vocĂȘ mudar de ideia? 427 00:50:05,896 --> 00:50:11,256 Bem, jĂĄ que a Anin, Lady Pin, Anan e atĂ© vocĂȘ
 428 00:50:12,136 --> 00:50:14,976 todos vieram marchando e tentaram me persuadir, 429 00:50:15,296 --> 00:50:17,096 se eu ainda permanecer em silĂȘncio
 430 00:50:17,656 --> 00:50:21,296 Receio que todos neste palĂĄcio tambĂ©m possam vir e tentar me persuadir. 431 00:50:41,576 --> 00:50:45,456 Por que vocĂȘ estĂĄ me dando todos esses presentes valiosos de novo, Sua Alteza? 432 00:50:50,976 --> 00:50:53,016 GostarĂ­amos de fazer uma proposta
 433 00:50:53,256 --> 00:50:57,736 E peço que vocĂȘ permita que a Lady Pin se mude para o PalĂĄcio Pinho e fique com a Anin permanentemente. 434 00:51:03,936 --> 00:51:08,136 O que o fez ceder a essa ideia tĂŁo facilmente, Sua Alteza? 435 00:51:11,456 --> 00:51:13,656 Enquanto a Anin ficar, 436 00:51:14,016 --> 00:51:19,136 seja o que for que ela deseje, estou mais do que disposto a dar a ela. 437 00:51:21,536 --> 00:51:24,256 Na verdade, o pai estĂĄ preocupado
 438 00:51:24,696 --> 00:51:27,576 que ele ainda nĂŁo conseguiu encontrar ninguĂ©m adequado para a Anin. 439 00:51:29,056 --> 00:51:33,496 Para ele, nenhum dos homens merece estar com ela. 440 00:51:34,736 --> 00:51:38,896 O pedido da Anin estava perfeitamente de acordo com sua intenção. 441 00:51:39,176 --> 00:51:42,176 EntĂŁo, ele concordou em conceder a ela sua aprovação
 442 00:51:42,176 --> 00:51:45,056 para nĂŁo viver sua vida em casamento. 443 00:51:46,136 --> 00:51:48,376 Contanto que vocĂȘ nĂŁo seja contra a ideia, 444 00:51:48,696 --> 00:51:50,656 todas as outras coisas devem ficar bem. 445 00:51:54,976 --> 00:51:59,936 E vocĂȘ, Sua Alteza? VocĂȘ vai concordar com a proposta? 446 00:52:02,136 --> 00:52:04,136 Seu pai jĂĄ disse isso. 447 00:52:04,336 --> 00:52:06,176 O que mais eu poderia dizer? 448 00:52:10,376 --> 00:52:16,376 Mas infelizmente nĂŁo posso permitir que a Lady Pin se mude permanentemente para PalĂĄcio Pinho. 449 00:52:24,136 --> 00:52:26,136 Mas entĂŁo
 450 00:52:27,696 --> 00:52:30,696 SĂł posso permitir que a Lady Pin fique lĂĄ principalmente. 451 00:52:31,336 --> 00:52:35,816 No entanto, ela deve visitar o PalĂĄcio de LĂłtus de vez em quando. 452 00:52:37,216 --> 00:52:42,056 Meu coração nunca ficarĂĄ em paz se eu precisar ver todos os pertences da Lady Pin
 453 00:52:42,056 --> 00:52:44,136 sendo retirado do quarto 454 00:52:44,136 --> 00:52:46,376 onde mora desde pequena. 455 00:53:16,936 --> 00:53:19,856 Isso jĂĄ foi muito gentil da sua parte. 456 00:53:25,976 --> 00:53:27,576 Tem mais uma coisa
 457 00:53:27,576 --> 00:53:30,616 que eu gostaria de pedir a vocĂȘ, princesa. 458 00:53:32,456 --> 00:53:34,176 O que Ă©? 459 00:53:38,376 --> 00:53:43,656 Por favor, cuide melhor da Lady Pin do que eu cuidei dela. 460 00:53:47,296 --> 00:53:53,496 Essa Ă© a Ășnica coisa que gostaria de pedir a vocĂȘ. 461 00:53:57,176 --> 00:53:58,416 Sim. 462 00:54:01,136 --> 00:54:05,376 Prometo que sempre cuidarei bem dela... 463 00:54:06,816 --> 00:54:09,256 enquanto eu ainda estiver respirando. 464 00:54:50,336 --> 00:54:54,856 Papai jĂĄ concordou com a Princesa Patt sobre nĂłs. 465 00:54:56,456 --> 00:54:59,016 EntĂŁo, esta Ă© como se fosse a nossa primeira noite depois do casamento. 466 00:55:05,096 --> 00:55:07,856 E a ordem do seu pai para que eu fosse retirada do PalĂĄcio LĂłtus? 467 00:55:09,096 --> 00:55:11,216 Para que vocĂȘ possa morar comigo. 468 00:55:12,455 --> 00:55:14,095 VocĂȘ estava me enganando? 469 00:55:17,856 --> 00:55:20,656 Eu apenas nĂŁo tive a chance de te contar primeiro. 470 00:55:24,056 --> 00:55:30,296 Isso significa que a princesa Patt, Prik e Pia tambĂ©m sabiam? 471 00:55:34,656 --> 00:55:35,336 Sua Alteza! 472 00:55:37,096 --> 00:55:37,856 Lady Pin! 473 00:55:38,296 --> 00:55:39,176 Lady Pin! 474 00:55:39,936 --> 00:55:40,816 Lady Pin! 475 00:55:41,256 --> 00:55:42,136 Sua Alteza! 476 00:55:42,896 --> 00:55:43,816 Lady Pin! 477 00:55:45,096 --> 00:55:45,976 Lady Pin! 478 00:55:46,536 --> 00:55:48,056 NĂŁo se preocupe, querida! 479 00:55:48,536 --> 00:55:50,456 Eu irei falar com Sua Alteza por vocĂȘ! 480 00:55:51,096 --> 00:55:52,216 Lady Pin! 481 00:55:53,216 --> 00:55:54,296 Sua Alteza! 482 00:55:57,016 --> 00:55:57,696 Lady Pin! 483 00:55:57,976 --> 00:55:58,936 Lady Pin! 484 00:56:03,136 --> 00:56:04,456 Lady Pin! 485 00:56:04,696 --> 00:56:06,216 Ha Ha Ha... 486 00:56:07,736 --> 00:56:09,136 Lady Pin! 487 00:56:15,016 --> 00:56:16,416 Como foi? 488 00:56:16,656 --> 00:56:18,656 Eu a enganei completamente? 489 00:56:21,416 --> 00:56:24,696 Nunca pensei que vocĂȘ seria tĂŁo boa, Sua Alteza. 490 00:56:25,856 --> 00:56:28,456 Eu nunca fiz nada assim antes. 491 00:56:28,456 --> 00:56:31,376 Se nĂŁo fosse por Sua Alteza, eu nĂŁo teria feito isso. 492 00:56:34,536 --> 00:56:35,656 Essas lĂĄgrimas foram lindas. 493 00:56:35,656 --> 00:56:36,936 NĂŁo foram? 494 00:56:39,376 --> 00:56:41,976 EntĂŁo, todos estĂŁo juntos nessa charada? 495 00:56:42,496 --> 00:56:45,016 Eles sĂł queriam fazer uma surpresa para vocĂȘ. 496 00:56:47,416 --> 00:56:50,776 VocĂȘ sabe o quĂŁo assustada e irritada eu estava? 497 00:56:58,016 --> 00:57:00,376 VocĂȘ nĂŁo precisa mais se preocupar com isso. 498 00:57:01,376 --> 00:57:04,016 Vamos dar uma olhada em nosso quarto. 499 00:57:12,696 --> 00:57:15,176 A Lady Pin deve estar bastante petrificada. 500 00:57:16,056 --> 00:57:18,336 Papai montou uma peça de teatro tĂŁo grande desta vez. 501 00:57:18,736 --> 00:57:21,776 Foi porque a Anin disse que queria surpreender a Lady Pin. 502 00:57:22,136 --> 00:57:24,696 Achei que seria divertido, entĂŁo decidi me juntar a ela. 503 00:57:26,096 --> 00:57:29,216 Agora eu sei quem a Anin puxou. 504 00:57:30,176 --> 00:57:33,736 Todos tiveram que desempenhar seu papel de acordo com o seu roteiro, Sua Alteza. 505 00:57:35,136 --> 00:57:38,736 Eu ainda nĂŁo consigo acreditar que vocĂȘ mudou de ideia tĂŁo facilmente 506 00:57:38,736 --> 00:57:41,176 e concedeu a elas a sua aprovação, Sua Alteza. 507 00:57:41,176 --> 00:57:43,456 É porque a Lady Pin Ă© sua sobrinha. 508 00:57:43,896 --> 00:57:47,096 Confio em vocĂȘ de todo o coração, pois vocĂȘ a criou bem. 509 00:57:47,336 --> 00:57:49,696 É por isso que tambĂ©m confio que a Lady Pin
 510 00:57:49,696 --> 00:57:51,936 para cuidar da Anin atĂ© envelhecerem juntas. 511 00:57:55,576 --> 00:57:58,736 Na verdade, o pai nĂŁo Ă© contra o que a Anin Ă©. 512 00:57:58,736 --> 00:58:01,216 Ele sĂł se preocupa com o status social dela. 513 00:58:02,136 --> 00:58:03,376 Sim. 514 00:58:03,496 --> 00:58:04,656 Porque no final, 515 00:58:04,976 --> 00:58:08,136 nĂŁo importa o que ela seja, ela sempre serĂĄ minha filha. 516 00:58:08,456 --> 00:58:09,896 E eu a amo tanto 517 00:58:09,896 --> 00:58:12,296 que nunca poderia forçå-la a fazer nada contra sua vontade. 518 00:58:13,616 --> 00:58:15,016 Estou correto em dizer que 519 00:58:15,016 --> 00:58:18,416 vocĂȘ estĂĄ completamente apaixonado pela sua filha, pai? 520 00:58:20,256 --> 00:58:22,256 Eu amo vocĂȘs do mesmo jeito. 521 00:58:22,456 --> 00:58:25,176 Vamos comemorar. SaĂșde! 522 00:58:28,176 --> 00:58:31,696 A seguir, vamos desembrulhar o presente da Lady Pin. 523 00:58:32,216 --> 00:58:34,336 Parece que o presente do PrĂ­ncipe Anan 524 00:58:34,336 --> 00:58:37,056 pode atĂ© parecer inferior quando comparado ao da Lady Pin. 525 00:58:55,954 --> 00:58:59,074 The Loyal Pin 526 00:59:39,444 --> 00:59:41,044 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 527 00:59:41,044 --> 00:59:42,524 Por que vocĂȘ estĂĄ sorrindo tĂŁo alegremente? 528 00:59:44,764 --> 00:59:47,084 Estou tentando encontrar um lugar para colocar essa foto sua. 529 00:59:48,044 --> 00:59:49,324 Deveria ser naquele canto
 530 00:59:49,644 --> 00:59:50,804 Ou esse canto? 531 00:59:52,284 --> 00:59:54,044 VocĂȘ pode colocĂĄ-la onde quiser. 532 00:59:54,364 --> 00:59:56,324 Eu nĂŁo gosto de olhar minha prĂłpria foto. 533 00:59:59,604 --> 01:00:01,204 Mas eu gosto. 534 01:00:03,684 --> 01:00:06,804 VocĂȘ estĂĄ sorrindo timidamente. É adorĂĄvel. 535 01:00:16,164 --> 01:00:18,764 Quem estaria sorrindo de orelha a orelha como vocĂȘ? 536 01:00:34,204 --> 01:00:38,244 Eu nĂŁo sabia que vocĂȘ tambĂ©m guardou esta minha foto. 537 01:00:39,244 --> 01:00:41,364 Por que eu nĂŁo deveria guardar ela? 538 01:00:42,764 --> 01:00:44,924 Por que vocĂȘ guarda ela? 539 01:00:48,004 --> 01:00:50,004 Eu jĂĄ te contei. 540 01:00:51,604 --> 01:00:58,404 Que pude passar por aqueles momentos enquanto esperava por vocĂȘ olhando sua foto. 541 01:01:00,404 --> 01:01:02,404 Eu consegui dormir sozinha... 542 01:01:04,444 --> 01:01:07,084 porque eu via seu rosto na foto. 543 01:01:08,324 --> 01:01:09,284 De agora em diante, 544 01:01:11,604 --> 01:01:14,004 vocĂȘ pode dormir comigo em seus braços todas as noites. 545 01:01:14,964 --> 01:01:16,044 NĂŁo Ă© bom? 546 01:01:20,004 --> 01:01:22,964 É um sonho que nunca ousei sonhar. 547 01:01:26,924 --> 01:01:30,604 Uma pessoa como eu, dormindo ao seu lado todas as noites. 548 01:01:32,764 --> 01:01:35,524 E envelhecer com vocĂȘ. 549 01:01:37,964 --> 01:01:40,244 Por mais irreal que possa parecer para vocĂȘ, 550 01:01:41,604 --> 01:01:44,324 estĂĄ acontecendo bem na sua frente agora. 551 01:01:47,724 --> 01:01:49,404 VocĂȘ sabe
 552 01:01:50,204 --> 01:01:54,564 que esta noite Ă© a nossa primeira noite depois de estarmos oficialmente juntas? 553 01:01:58,124 --> 01:01:59,724 Como assim? 554 01:02:00,404 --> 01:02:06,324 Porque esta noite Ă© a primeira noite em que começaremos uma famĂ­lia juntas
 555 01:02:07,044 --> 01:02:14,644 sob aprovação e aceitação do pai, da mĂŁe e da nossa tia. 556 01:02:35,764 --> 01:02:41,764 EntĂŁo, vamos começar nossa primeira noite agora? 557 01:09:37,764 --> 01:09:40,564 VocĂȘ gostou do presente que eu te dei? 558 01:09:41,644 --> 01:09:42,764 Muito, irmĂŁo. 559 01:09:42,884 --> 01:09:45,004 É exatamente o que estou procurando. 560 01:09:47,884 --> 01:09:50,444 Anin, se vocĂȘ continuar desembrulhando os presentes na frente de todos assim, 561 01:09:50,444 --> 01:09:53,284 meu presente nĂŁo vai parecer tĂŁo barato comparado ao presente do nosso irmĂŁo? 562 01:09:56,684 --> 01:10:00,604 Isso Ă© bom. Para que no prĂłximo ano vocĂȘ me compre um presente melhor. 563 01:10:16,924 --> 01:10:20,444 A seguir, vamos desembrulhar o presente da Lady Pin. 564 01:11:42,124 --> 01:11:44,244 Parece que o presente do PrĂ­ncipe Anan 565 01:11:44,244 --> 01:11:46,964 pode atĂ© parecer inferior quando comparado ao da Lady Pin. 566 01:11:54,484 --> 01:12:00,404 VocĂȘ pode colocar este anel no meu dedo na frente de todos? 567 01:12:06,684 --> 01:12:07,764 Vamos fazer isso. 568 01:12:08,524 --> 01:12:10,004 Para que eu possa ser sua testemunha. 569 01:12:14,524 --> 01:12:20,644 Faça isso! Faça isso! Faça isso! 570 01:12:32,644 --> 01:12:34,644 Como eu te dei minha promessa, 571 01:12:36,404 --> 01:12:41,924 se um dia eu encontrar um anel que mereça estar no seu dedo
 572 01:12:44,844 --> 01:12:49,044 Vou colocar no seu dedo para tornĂĄ-la completamente minha. 573 01:12:55,284 --> 01:12:57,644 VocĂȘ pode aceitar este anel... 574 01:12:58,404 --> 01:13:01,204 e se tornar minha para o resto de nossas vidas? 575 01:13:10,564 --> 01:13:11,844 Eu na verdade
 576 01:13:13,564 --> 01:13:18,564 entreguei meu coração e minha alma a vocĂȘ desde o primeiro dia em que nos conhecemos. 577 01:14:43,324 --> 01:14:44,324 E isso
 578 01:14:44,844 --> 01:14:46,844 Ă© um presente meu. 579 01:14:50,204 --> 01:14:52,324 Eu mesma preparei especialmente para vocĂȘ, princesa. 580 01:14:53,924 --> 01:14:55,964 A Prik e eu tambĂ©m ajudamos, Sua Alteza. 581 01:14:55,964 --> 01:14:57,124 Sim, Sua Alteza. 582 01:15:00,204 --> 01:15:02,164 É a minha sincera gratidĂŁo, Sua Alteza. 583 01:15:04,764 --> 01:15:06,124 1, 2, 3. 584 01:15:10,404 --> 01:15:11,764 Por favor, me deixe ajudar, Sua Alteza. 585 01:15:29,644 --> 01:15:31,604 Vamos cortar o bolo juntas. 586 01:15:33,564 --> 01:15:35,444 Eu gostaria de compartilhar a minha felicidade, 587 01:15:36,444 --> 01:15:37,684 todas as coisas boas, 588 01:15:38,524 --> 01:15:40,924 e meu tudo na vida com vocĂȘ. 589 01:15:44,484 --> 01:15:45,244 Sim. 590 01:15:48,364 --> 01:15:51,164 TambĂ©m estou disposta a compartilhar minha felicidade
 591 01:15:52,124 --> 01:15:54,604 e meu tudo com vocĂȘ pelo resto da minha vida. 592 01:17:00,524 --> 01:17:02,564 Estou grĂĄvida de 3 meses agora, Sua Alteza. 593 01:17:04,004 --> 01:17:05,004 É verdade? 594 01:17:05,204 --> 01:17:06,524 É verdade? 595 01:17:28,444 --> 01:17:31,164 The Loyal Pin 596 01:17:35,414 --> 01:17:38,174 The Loyal Pin 597 01:17:46,254 --> 01:17:50,174 [5 anos depois] 598 01:18:01,774 --> 01:18:04,494 Depois que a Sua Alteza e a Princesa Pattamika 599 01:18:04,494 --> 01:18:08,414 concederam aprovação para eu ficar com a Anin no PalĂĄcio Pinho, 600 01:18:09,334 --> 01:18:12,454 A Lady Parawatee trouxe outra boa notĂ­cia 601 01:18:12,454 --> 01:18:15,414 ao nosso PalĂĄcio Savettawarit com a sua gravidez. 602 01:18:19,654 --> 01:18:21,694 Estou grĂĄvida de 3 meses agora, Sua Alteza. 603 01:18:23,134 --> 01:18:24,134 É verdade? 604 01:18:24,334 --> 01:18:25,654 É verdade? 605 01:18:30,254 --> 01:18:31,854 Vou ser tia agora? 606 01:18:34,094 --> 01:18:35,574 ParabĂ©ns, irmĂŁo. 607 01:18:37,173 --> 01:18:41,294 Os coraçÔes de todos estavam cheios de alegria, especialmente pelo PrĂ­ncipe Anantawut
 608 01:18:41,814 --> 01:18:44,094 pois ele sempre desejou ter uma filha 609 01:18:44,094 --> 01:18:48,094 como a princesa Anilaphat, sua irmĂŁ. 610 01:18:51,454 --> 01:18:52,454 VocĂȘ pode me ouvir? 611 01:18:53,014 --> 01:18:54,934 [5 anos depois] 612 01:18:55,174 --> 01:18:59,334 Eventualmente, o sonho do PrĂ­ncipe Anan finalmente se tornou realidade. 613 01:18:59,654 --> 01:19:02,374 A Lady Parawatee deu Ă  luz uma filha 614 01:19:02,374 --> 01:19:05,454 que se parecia exatamente com sua tia Anilaphat. 615 01:19:05,894 --> 01:19:09,214 Era como se tivessem sido criados pelas mesmas mĂŁos de Deus. 616 01:19:10,374 --> 01:19:14,374 Tia Anin, por favor, espere por mim! 617 01:19:18,174 --> 01:19:21,654 Pare de brincar agora, vocĂȘs duas. 618 01:19:39,854 --> 01:19:41,134 Por favor, nĂŁo! 619 01:19:42,174 --> 01:19:48,054 O prĂ­ncipe Anan nomeou sua filha de ‘Alinrada’ para combinar com Anilaphat. 620 01:19:48,054 --> 01:19:52,654 Esta princesinha gosta mais da tia do que da prĂłpria mĂŁe. 621 01:20:09,534 --> 01:20:12,214 Tente ser mais gentil. 622 01:20:12,574 --> 01:20:14,294 VocĂȘ estĂĄ estragando as frutas. 623 01:20:17,014 --> 01:20:18,014 Me deixe mostrar quem deve fazer isso. 624 01:20:18,494 --> 01:20:22,854 A Princesa Patt ainda estĂĄ ocupada com todas as tarefas, como sempre. 625 01:20:22,854 --> 01:20:27,854 A Ășnica diferença é  ela parece ser menos rĂ­gida. 626 01:20:28,214 --> 01:20:30,254 Talvez seja porque a princesa e eu 627 01:20:30,254 --> 01:20:32,334 quebramos tantas regras e tradiçÔes 628 01:20:32,334 --> 01:20:34,934 que ela pode finalmente deixar tudo como estĂĄ. 629 01:20:37,854 --> 01:20:39,294 Remova esta parte primeiro. 630 01:20:39,934 --> 01:20:42,094 Segure perto do fim. 631 01:20:45,334 --> 01:20:49,654 Por favor, espere por mim, princesa! Princesa Alin! 632 01:20:49,734 --> 01:20:51,374 Quanto a Prik e a Pia, 633 01:20:51,574 --> 01:20:53,494 elas agora sĂŁo lacaias da Alin 634 01:20:53,494 --> 01:20:55,894 que devem continuar correndo atrĂĄs de sua nova mestre o dia todo. 635 01:20:55,894 --> 01:20:58,734 Princesa Alin! JĂĄ estou cansada! 636 01:20:58,734 --> 01:21:00,054 Por favor, espere, Sua Alteza! 637 01:21:00,254 --> 01:21:01,174 Servi bem pra vocĂȘ! 638 01:21:01,174 --> 01:21:03,654 VocĂȘ tinha que correr atrĂĄs da princesa Anin quando ela era jovem. 639 01:21:03,654 --> 01:21:06,214 E agora vocĂȘ deve fazer o mesmo com a Lady Alin. 640 01:21:06,214 --> 01:21:07,334 Espere sĂł, Pia. 641 01:21:07,774 --> 01:21:11,494 Por favor, espere, Sua Alteza! Espere por mim, Sua Alteza! 642 01:21:12,094 --> 01:21:13,494 Sua Alteza! 643 01:21:16,534 --> 01:21:19,974 Quanto a Lady Uang, ela nos enviou uma carta 644 01:21:20,334 --> 01:21:23,854 nos contando como nossa histĂłria deu coragem a ela 645 01:21:24,374 --> 01:21:27,774 para recusar o casamento com o Lord Muang-Rahm. 646 01:21:29,494 --> 01:21:35,454 E ouvimos dizer que o Kueakiat agora Ă© pai de dois filhos. 647 01:21:40,974 --> 01:21:45,454 A Anin agora leciona em tempo integral na universidade, seguindo o conselho de seu pai. 648 01:21:45,454 --> 01:21:46,614 Anin. 649 01:21:47,574 --> 01:21:48,254 Sim? 650 01:21:48,894 --> 01:21:50,414 Aqui estĂĄ o seu almoço. 651 01:21:52,774 --> 01:21:53,854 Obrigada. 652 01:21:54,854 --> 01:21:56,334 Estou indo entĂŁo. 653 01:21:58,774 --> 01:22:00,654 VocĂȘ esqueceu alguma coisa? 654 01:22:09,854 --> 01:22:10,854 Estou indo entĂŁo. 655 01:22:10,854 --> 01:22:11,854 Sim. 656 01:22:12,734 --> 01:22:19,294 AlĂ©m do trabalho de tradução, minha principal função Ă© cuidar da Anin, 657 01:22:19,294 --> 01:22:23,774 mandĂĄ-la para o trabalho pela manhĂŁ e esperar que ela volte para casa. 658 01:22:26,894 --> 01:22:29,054 Minha princesa, por favor, coma alguma coisa primeiro. 659 01:22:29,054 --> 01:22:32,534 TambĂ©m devo tomar conta da minha sobrinha princesa 660 01:22:32,534 --> 01:22:36,054 que estĂĄ sempre esperando ansiosamente a volta da tia do trabalho. 661 01:22:36,294 --> 01:22:38,294 Estou cheia agora. JĂĄ? 662 01:22:40,734 --> 01:22:42,134 Knock, Knock, Knock. 663 01:22:42,414 --> 01:22:44,374 A tia estĂĄ de volta. 664 01:22:49,214 --> 01:22:50,654 OlĂĄ, minha querida. 665 01:22:50,894 --> 01:22:52,334 Eu senti muito a sua falta. 666 01:22:54,414 --> 01:22:57,774 Estou esperando hĂĄ tanto tempo hoje. 667 01:22:59,574 --> 01:23:01,094 O que vocĂȘ gostaria de brincar? 668 01:23:02,374 --> 01:23:09,094 Uma famĂ­lia de trĂȘs. Quero que a tia seja o pai. 669 01:23:09,454 --> 01:23:11,974 E a tia Pin, a mĂŁe. 670 01:23:12,374 --> 01:23:15,654 VocĂȘ ainda precisa encenar isso, minha princesa? 671 01:23:15,654 --> 01:23:18,534 VocĂȘs jĂĄ parecem uma famĂ­lia de trĂȘs pessoas. 672 01:23:23,694 --> 01:23:25,374 O que mais vocĂȘ quer brincar? 673 01:23:26,014 --> 01:23:27,334 O que mais vocĂȘ quer brincar? 674 01:23:27,334 --> 01:23:28,814 Andar a cavalo enviado para a cidade. 675 01:23:28,814 --> 01:23:29,494 Entendi. 676 01:23:30,174 --> 01:23:31,214 Sim. 677 01:23:31,214 --> 01:23:32,254 Vamos? 678 01:23:32,534 --> 01:23:35,934 OK. Por favor, posso ficar com sua bolsa? 679 01:23:39,254 --> 01:23:41,254 Vamos. 680 01:23:42,014 --> 01:23:44,014 1, 2, 3 681 01:23:45,454 --> 01:23:48,254 VĂĄ! VĂĄ perseguir a Prik. 682 01:23:48,654 --> 01:23:50,454 Eu de novo, Sua Alteza? 683 01:23:55,174 --> 01:23:56,294 Estou com tanto medo, Sua Alteza. 684 01:23:56,534 --> 01:23:58,734 É a minha vez de perseguir vocĂȘ agora. 685 01:24:02,134 --> 01:24:04,174 Eu vou te morder, princesa! 686 01:24:11,014 --> 01:24:12,254 É divertido? 687 01:24:14,174 --> 01:24:15,654 Me segure com força. 688 01:24:34,894 --> 01:24:35,894 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo ? 689 01:24:36,974 --> 01:24:38,294 Eu nĂŁo vou te contar. 690 01:24:43,534 --> 01:24:47,894 Acredito que Ă© hora de mudar o nome desse PalĂĄcio Pinho 691 01:24:47,894 --> 01:24:49,574 para PalĂĄcio Pin. 692 01:24:51,494 --> 01:24:53,334 Por que vocĂȘ diria isso? 693 01:24:54,134 --> 01:24:59,134 Porque vocĂȘ cuidou muito bem do palĂĄcio. 694 01:24:59,134 --> 01:25:02,174 VocĂȘ parece gostar muito mais do que eu. 695 01:25:02,974 --> 01:25:06,254 EntĂŁo, talvez devĂȘssemos mudar o nome deste palĂĄcio
 696 01:25:06,254 --> 01:25:08,614 para PalĂĄcio Pin em vez disso. VocĂȘ concorda? 697 01:25:12,614 --> 01:25:14,494 Eu gosto mais do nome antigo. 698 01:25:18,694 --> 01:25:22,094 VocĂȘ desenhou este PalĂĄcio Pinho desde quando era pequena. 699 01:25:22,574 --> 01:25:24,134 Ainda me lembro disso vividamente. 700 01:25:26,014 --> 01:25:27,374 O que eu desenhei? 701 01:25:29,254 --> 01:25:31,694 VocĂȘ desenhou uma casinha... 702 01:25:32,334 --> 01:25:34,494 rodeada por muitos pinheiros. 703 01:25:35,214 --> 01:25:37,294 AĂ­ vocĂȘ me disse que era a casa dos seus sonhos. 704 01:25:40,574 --> 01:25:41,574 Olha. 705 01:25:46,534 --> 01:25:48,294 Esta Ă© a casa do meu sonho. 706 01:25:51,254 --> 01:25:53,854 Mas Ă© muito menor que o palĂĄcio frontal. 707 01:25:54,574 --> 01:25:57,694 Eu prefiro pequeno e aconchegante. 708 01:25:58,494 --> 01:26:00,374 Para onde quer que eu olhe, sempre nos veremos. 709 01:26:01,974 --> 01:26:03,414 É muito sonhador. 710 01:26:05,294 --> 01:26:08,334 Vou construĂ­-lo prĂłximo ao PalĂĄcio de LĂłtus. 711 01:26:08,534 --> 01:26:10,854 Para que vocĂȘ sempre possa me ver. 712 01:26:11,934 --> 01:26:14,294 Quem gostaria de ver vocĂȘ o tempo todo? 713 01:26:15,253 --> 01:26:17,614 Mas se um dia eu tiver minha prĂłpria casa, 714 01:26:19,774 --> 01:26:22,174 Vou pedir que vocĂȘ more lĂĄ comigo. 715 01:26:28,294 --> 01:26:29,654 Eu prometo. 716 01:26:54,974 --> 01:26:56,054 Inicialmente, 717 01:26:57,494 --> 01:26:59,454 Eu nĂŁo entendi o significado disso. 718 01:27:01,614 --> 01:27:04,774 AtĂ© que finalmente tive a oportunidade de morar com vocĂȘ no PalĂĄcio Pinho. 719 01:27:07,614 --> 01:27:10,414 Foi sĂł entĂŁo que percebi seu verdadeiro significado. 720 01:27:12,814 --> 01:27:17,414 Uma casa que nĂŁo importa para onde eu olhe, 721 01:27:17,814 --> 01:27:20,254 Sempre verei vocĂȘ bem ao meu lado. 722 01:27:24,854 --> 01:27:26,414 Essa casa Ă© realmente calorosa e aconchegante. 723 01:27:30,574 --> 01:27:31,974 Eu te amo, Anin. 724 01:27:38,814 --> 01:27:40,534 Eu tambĂ©m te amo. 725 01:27:42,254 --> 01:27:44,294 E eu quero que vocĂȘ saiba que
 726 01:27:45,094 --> 01:27:51,254 enquanto eu viver, vocĂȘ sempre serĂĄ amada. 727 01:27:59,734 --> 01:28:05,614 đŸŽ”Eu comparo vocĂȘ a um lindo diamanteđŸŽ” 728 01:28:07,254 --> 01:28:10,774 đŸŽ”VocĂȘ Ă© tĂŁo doce quanto o mel de cinco mesesđŸŽ” 729 01:28:10,774 --> 01:28:12,094 Vamos. đŸŽ”VocĂȘ Ă© tĂŁo doce quanto o mel de cinco mesesđŸŽ” 730 01:28:12,094 --> 01:28:13,374 Me deixe ler seu diĂĄrio. đŸŽ”VocĂȘ Ă© tĂŁo doce quanto o mel de cinco mesesđŸŽ” 731 01:28:14,294 --> 01:28:15,334 đŸŽ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđŸŽ” 732 01:28:15,334 --> 01:28:16,774 NĂŁo. đŸŽ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđŸŽ” 733 01:28:16,774 --> 01:28:17,334 đŸŽ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđŸŽ” 734 01:28:17,334 --> 01:28:17,854 Me deixe ver. đŸŽ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđŸŽ” 735 01:28:17,854 --> 01:28:18,134 đŸŽ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđŸŽ” 736 01:28:18,134 --> 01:28:20,134 NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo pode. đŸŽ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđŸŽ” 737 01:28:20,134 --> 01:28:20,334 đŸŽ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđŸŽ” 738 01:28:20,334 --> 01:28:20,774 Me deixe ver. đŸŽ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđŸŽ” 739 01:28:20,774 --> 01:28:21,214 đŸŽ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđŸŽ” 740 01:28:21,214 --> 01:28:22,094 NĂŁo. đŸŽ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđŸŽ” 741 01:28:22,094 --> 01:28:22,214 đŸŽ”Eles vieram do cĂ©u ou o quĂȘ?đŸŽ” 742 01:28:22,214 --> 01:28:23,054 um pouco. đŸŽ”Eles vieram do cĂ©u ou o quĂȘ?đŸŽ” 743 01:28:23,054 --> 01:28:23,854 NĂŁo. đŸŽ”Eles vieram do cĂ©u ou o quĂȘ?đŸŽ” 744 01:28:23,854 --> 01:28:29,814 đŸŽ”Eles vieram do cĂ©u ou o quĂȘ?đŸŽ” 745 01:28:30,614 --> 01:28:35,974 đŸŽ”As gotas estĂŁo aqui, nĂŁo fique infelizđŸŽ” 746 01:28:35,974 --> 01:28:37,654 NĂŁo. đŸŽ”As gotas estĂŁo aqui, nĂŁo fique infelizđŸŽ” 747 01:28:38,414 --> 01:28:41,734 đŸŽ”Deixe as pessoas de todo o mundo choraremđŸŽ” 748 01:28:41,734 --> 01:28:43,174 NĂŁo. đŸŽ”Deixe as pessoas de todo o mundo choraremđŸŽ” 749 01:28:43,174 --> 01:28:44,134 đŸŽ”Deixe as pessoas de todo o mundo choraremđŸŽ” 750 01:28:45,254 --> 01:28:52,014 đŸŽ”Gotas de diamantes brilham alegrementeđŸŽ” 751 01:28:53,054 --> 01:28:59,134 đŸŽ”Muito longe para tocarđŸŽ” 752 01:29:01,534 --> 01:29:07,214 đŸŽ”Mas quando os diamantes caem do cĂ©uđŸŽ” 753 01:29:08,374 --> 01:29:15,574 đŸŽ”Eles caem e o cĂ©u tremeđŸŽ” 754 01:29:16,134 --> 01:29:22,374 đŸŽ”As estrelas sĂŁo joias tristesđŸŽ” 755 01:29:23,374 --> 01:29:31,734 đŸŽ”Eles nĂŁo vĂŁo conter as lĂĄgrimas tristesđŸŽ” 756 01:29:32,494 --> 01:29:39,214 đŸŽ”Eu busco as gotas de diamantesđŸŽ” 757 01:29:40,174 --> 01:29:46,294 đŸŽ”Amando e sonhando descuidadamenteđŸŽ” 758 01:29:47,214 --> 01:29:54,374 đŸŽ”Gotas de diamantes caem da poeira brilhanteđŸŽ” 759 01:29:55,014 --> 01:30:01,534 đŸŽ”Como se estivessem na escuridĂŁođŸŽ” 760 01:30:30,814 --> 01:30:37,254 đŸŽ”Eu busco as gotas de diamantesđŸŽ” 761 01:30:38,494 --> 01:30:45,174 đŸŽ”Amando e sonhando descuidadamenteđŸŽ” 762 01:30:45,174 --> 01:30:52,574 đŸŽ”Gotas de diamantes caem da poeira brilhanteđŸŽ” 763 01:30:52,934 --> 01:31:00,334 đŸŽ”Como se estivessem na escuridĂŁođŸŽ” 764 01:31:00,774 --> 01:31:11,694 đŸŽ”Como se estivessem na escuridĂŁođŸŽ” 59269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.