All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E16(Uncut).1080p.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,534 --> 00:01:34,334
The Loyal Pin
2
00:01:35,054 --> 00:01:36,974
JĂĄ chega!
Pare de mentir!
3
00:01:36,974 --> 00:01:41,054
Vou espancar essa criança indesejada
até a morte na frente do próprio pai!
4
00:01:42,054 --> 00:01:43,534
Esse Ă© o nosso filho.
5
00:01:45,254 --> 00:01:46,814
Este casamentoâŠ
6
00:01:46,814 --> 00:01:48,814
serĂĄ considerado nulo.
7
00:01:50,454 --> 00:01:52,774
Não se preocupe em prestar atenção neles, Pattamika.
8
00:01:55,454 --> 00:01:57,334
Por favor, lembre-seâŠ
9
00:01:58,014 --> 00:01:59,694
que eu estarei sempre aqui...
10
00:02:00,534 --> 00:02:02,774
e nunca vou soltar as suas mĂŁos
11
00:02:03,614 --> 00:02:07,654
Estou profundamente apaixonada
pela pessoa com quem nĂŁo posso me casar.
12
00:02:08,374 --> 00:02:10,934
Quem Ă© essa pessoa que vocĂȘ ama?
13
00:02:12,414 --> 00:02:14,814
Lady Pinlanthita, pai.
14
00:02:17,934 --> 00:02:19,254
Lady Pin?
15
00:02:23,774 --> 00:02:26,734
Mas ela tambĂ©m nĂŁo Ă© uma Lady como vocĂȘ?
16
00:02:29,414 --> 00:02:31,654
Eu nĂŁo entendo o que vocĂȘ estĂĄ pedindo.
17
00:02:33,534 --> 00:02:35,974
E nĂŁo importa como eu olhe para isso,
18
00:02:36,814 --> 00:02:38,854
Eu nĂŁo consigo ver como isso seria possĂvel.
19
00:02:39,174 --> 00:02:41,534
Por issoâŠ
20
00:02:42,454 --> 00:02:46,974
Estou aqui para implorar a sua permissĂŁoâŠ
21
00:02:46,974 --> 00:02:48,934
para me deixar continuar vivendo
a minha vida como ela Ă©...
22
00:02:49,334 --> 00:02:52,574
onde ficarei solteira pelo resto da minha vida.
23
00:02:53,974 --> 00:02:57,934
VocĂȘ tem certeza de que o amor
que vocĂȘ tem pela Lady PinâŠ
24
00:02:58,334 --> 00:03:00,974
Ă© um entre amantes?
25
00:03:02,454 --> 00:03:03,974
Sim, Pai.
26
00:03:06,094 --> 00:03:09,534
EntĂŁo, por que a Lady Pin aceitou
a proposta de noivado do Kueakiat?
27
00:03:10,574 --> 00:03:13,014
Ela nĂŁo quer que eu desista do meu tĂtulo real.
28
00:03:13,694 --> 00:03:15,494
Eu jĂĄ contei para a mamĂŁe...
29
00:03:15,614 --> 00:03:18,094
que se ela nĂŁo me deixar ficar com a Lady Pin,
30
00:03:18,414 --> 00:03:19,854
Vou desistir do meu tĂtulo real.
31
00:03:19,854 --> 00:03:22,574
E vamos fugir juntas.
32
00:03:25,094 --> 00:03:27,094
Sua mĂŁe jĂĄ sabia?
33
00:03:29,334 --> 00:03:31,574
EntĂŁo, sou o Ășltimo a saber.
34
00:03:32,814 --> 00:03:35,534
O PrĂncipe Arnon ainda nĂŁo sabe disso, pai.
35
00:03:40,174 --> 00:03:43,654
O que vocĂȘ farĂĄ se eu recusar?
36
00:03:45,214 --> 00:03:49,934
Minha vida como princesa Ă© como
um lindo pĂĄssaro em uma linda gaiola.
37
00:03:50,534 --> 00:03:54,734
Nunca deixarei ninguém me forçar...
38
00:03:54,734 --> 00:03:57,374
a aprisionar meu coração
naquela prisĂŁo novamente.
39
00:03:58,414 --> 00:04:00,294
HĂĄ um ditadoâŠ
40
00:04:00,734 --> 00:04:05,014
que Ă© impossĂvel alguĂ©m conseguir
sempre o que deseja.
41
00:04:06,534 --> 00:04:11,534
O que faz vocĂȘ pensar que vocĂȘ serĂĄ uma exceção?
42
00:04:12,094 --> 00:04:16,294
Ă porque eu sou sua filha.
43
00:04:17,014 --> 00:04:21,814
Minha vida Ă©, na verdade, minha.
SĂł eu posso viver isso.
44
00:04:24,374 --> 00:04:26,334
O que vocĂȘ quer dizer?
45
00:04:26,734 --> 00:04:30,974
devo preferir viver minha vida
como desejo e desaparecer
46
00:04:30,974 --> 00:04:33,414
da sua vida e da nossa famĂlia,
47
00:04:33,694 --> 00:04:35,134
Eu certamente poderia ter feito isso.
48
00:04:36,414 --> 00:04:39,054
No entanto, ainda sou sua filha.
49
00:04:39,694 --> 00:04:41,694
Devo planejar tomar qualquer atitude,
50
00:04:42,734 --> 00:04:46,894
Ainda desejo ter sua permissĂŁo
ou aprovação primeiro.
51
00:04:48,454 --> 00:04:51,174
VocĂȘ estĂĄ talvez me ameaçando?
52
00:04:52,094 --> 00:04:53,454
De jeito nenhum, Pai.
53
00:04:54,254 --> 00:04:59,014
Estou apenas explicando a vocĂȘ
sobre o meu processo de pensamento.
54
00:05:01,414 --> 00:05:08,054
Ficar com a pessoa que vocĂȘ ama
Ă© a coisa mais importante da sua vida?
55
00:05:09,094 --> 00:05:10,974
NĂŁo Ă© totalmente verdade, Pai.
56
00:05:11,094 --> 00:05:13,094
Se for esse o caso,
57
00:05:13,934 --> 00:05:17,094
Eu teria escolhido fugir
para a Inglaterra com a Lady Pin.
58
00:05:17,854 --> 00:05:20,334
Mas, na verdade,
eu amo muito minha famĂlia.
59
00:05:21,014 --> 00:05:24,654
Seja vocĂȘ, a quem admiro
e adoro acima de tudo.
60
00:05:26,054 --> 00:05:29,934
Ou minha mĂŁe, de quem eu nunca desejo ficar longe.
61
00:05:30,334 --> 00:05:33,054
E meus dois irmãos também.
62
00:05:41,014 --> 00:05:43,454
NĂŁo desejo arranjar
um casamento adequado
63
00:05:43,454 --> 00:05:45,414
para envergonhar vocĂȘ e nossa famĂlia.
64
00:05:46,374 --> 00:05:49,254
Tudo que eu desejo Ă© ficar quieta ao lado delaâŠ
65
00:05:49,774 --> 00:05:51,414
e envelhecer juntas no PalĂĄcio Pinho.
66
00:05:52,134 --> 00:05:57,854
As pessoas sĂł nos veriam como melhores companheiras
que preferem uma vida solitĂĄria.
67
00:05:59,934 --> 00:06:02,614
Isso Ă© tudo que eu quero.
68
00:06:07,454 --> 00:06:11,334
VocĂȘ pode, por favor,
me permitir fazer isso, Pai?
69
00:06:17,894 --> 00:06:21,814
Isso significa que se eu recusar,
70
00:06:22,294 --> 00:06:26,014
vocĂȘ escolherĂĄ deixar este palĂĄcio?
71
00:06:37,934 --> 00:06:39,574
Sim.
72
00:07:00,254 --> 00:07:02,894
O que Sua Majestade disse?
73
00:07:05,454 --> 00:07:08,174
Eu contei tudo a ele.
74
00:07:09,174 --> 00:07:12,214
Agora cabe a ele decidir.
75
00:08:00,494 --> 00:08:02,094
Pai.
76
00:08:02,094 --> 00:08:04,454
Eu gostaria de falar com vocĂȘâŠ
Se for sobre a Anin,
77
00:08:04,454 --> 00:08:06,014
vĂĄ embora.
78
00:08:06,494 --> 00:08:08,534
NĂŁo quero falar sobre isso agora.
79
00:08:24,534 --> 00:08:26,574
O que seu pai disse?
80
00:09:04,054 --> 00:09:05,854
Onde estĂĄ o Pai?
81
00:09:09,934 --> 00:09:13,814
Ele sĂł fica no quarto e ainda nĂŁo saiu.
82
00:09:22,734 --> 00:09:24,134
Vamos sentar e comer.
83
00:09:24,814 --> 00:09:25,934
Ele estĂĄ certo.
84
00:09:26,814 --> 00:09:30,694
A mesa estĂĄ cheia de seus pratos favoritos hoje.
85
00:09:31,254 --> 00:09:33,454
Vamos comer juntos, Anin.
86
00:09:40,054 --> 00:09:41,374
Pia, sirva o arroz.
87
00:09:41,374 --> 00:09:42,374
Sim, Sua Alteza.
88
00:09:48,774 --> 00:09:50,294
Sente-se, querida.
89
00:09:53,134 --> 00:09:54,934
Sim, MĂŁe.
90
00:10:23,094 --> 00:10:24,974
Desde aquele dia a princesa
foi conversar com Sua Majestade,
91
00:10:24,974 --> 00:10:28,774
ele ficou quieto e nunca saiu do
quarto para comer nada, Sua Alteza.
92
00:10:30,894 --> 00:10:33,214
O que a princesa Alisa fez entĂŁo?
93
00:10:34,654 --> 00:10:36,534
O que mais ela poderia fazer, Sua Alteza?
94
00:10:36,534 --> 00:10:38,734
Ela sĂł podia deixar isso acontecer.
95
00:10:39,214 --> 00:10:43,854
Sua Alteza nem mesmo permitiu
que o PrĂncipe Anan o visse, Sua Alteza.
96
00:10:44,574 --> 00:10:46,694
Ele deve estar muito furioso.
97
00:10:50,134 --> 00:10:52,534
Este é um problema muito sério
para o nosso palĂĄcio.
98
00:10:52,694 --> 00:10:55,254
Também nunca aconteceu antes.
99
00:10:55,934 --> 00:10:58,614
Ele deve estar pensando muito sobre isso.
100
00:11:32,374 --> 00:11:36,854
Se o seu pai nĂŁo aprovar
o seu relacionamento com a Lady Pin,
101
00:11:37,374 --> 00:11:39,734
o que vocĂȘ vai fazer?
102
00:11:42,294 --> 00:11:44,774
Eu pretendo deixar este palĂĄcioâŠ
103
00:11:46,134 --> 00:11:48,574
e mudar para a Inglaterra com a Lady Pin.
104
00:11:54,614 --> 00:11:59,454
VocĂȘ estĂĄ ciente das consequĂȘncias
que enfrentarĂĄ com tal decisĂŁo?
105
00:12:02,014 --> 00:12:04,654
Viver na Inglaterra nĂŁo
serĂĄ tĂŁo fĂĄcil e confortĂĄvel
106
00:12:04,654 --> 00:12:06,534
quanto viver aqui em nosso palĂĄcio, querida.
107
00:12:07,614 --> 00:12:09,854
Como vocĂȘ sobreviverĂĄ entĂŁo?
108
00:12:16,814 --> 00:12:20,534
Sim, mĂŁe. Estou bem ciente disso.
109
00:12:21,974 --> 00:12:25,854
A Lady Pin e eu tentaremos encontrar
um emprego e construir nossa famĂlia lĂĄ.
110
00:12:27,094 --> 00:12:29,254
Por favor, nĂŁo se preocupe, mĂŁe.
111
00:12:38,694 --> 00:12:43,294
Claro, eu devo ficar preocupada.
Afinal, sou sua mĂŁe.
112
00:12:47,854 --> 00:12:50,494
Mas se for a sua felicidade,
113
00:12:51,414 --> 00:12:54,294
e vocĂȘ refletiu profundamente sobre isso,
114
00:12:55,854 --> 00:12:57,414
Eu nĂŁo vou parar vocĂȘ.
115
00:13:02,294 --> 00:13:04,694
Eu sĂł quero que vocĂȘ saibaâŠ
116
00:13:06,374 --> 00:13:08,454
que estarei sempre aqui,
117
00:13:09,854 --> 00:13:13,334
e sempre me preocuparei
com vocĂȘ e cuidarei de vocĂȘ.
118
00:13:42,574 --> 00:13:46,414
VocĂȘ contou Ă sua tia sobre seu plano
119
00:13:46,414 --> 00:13:49,494
de levar a Lady Pin para morar
na Inglaterra com vocĂȘ?
120
00:13:56,414 --> 00:13:57,814
Ainda nĂŁo, MĂŁe.
121
00:14:01,254 --> 00:14:03,694
Sua tia ama muito a Lady Pin.
122
00:14:04,294 --> 00:14:07,134
Ela vai deixar vocĂȘ tirar a sobrinha dela?
123
00:14:13,054 --> 00:14:16,654
Estou preocupada com isso também.
124
00:14:46,974 --> 00:14:48,974
Por que vocĂȘ gostaria de me ver, Sua Alteza?
125
00:14:53,934 --> 00:14:57,934
VocĂȘ nĂŁo estava bem recentemente.
VocĂȘ estĂĄ totalmente recuperada?
126
00:14:59,814 --> 00:15:00,974
Sim, Sua Alteza.
127
00:15:03,054 --> 00:15:05,014
Eu gostaria de me desculpar com vocĂȘ.
128
00:15:06,774 --> 00:15:08,734
Pedir desculpas por quĂȘ, Sua Alteza?
129
00:15:12,454 --> 00:15:15,214
Por forçar vocĂȘ a se casar...
130
00:15:16,494 --> 00:15:18,134
e colocar vocĂȘ em perigo.
131
00:15:27,854 --> 00:15:30,654
VocĂȘ pode me perdoar?
132
00:15:35,014 --> 00:15:38,454
Eu entendo que vocĂȘ me ama mais do que ninguĂ©m.
133
00:15:39,494 --> 00:15:42,134
E tudo que vocĂȘ faz...
134
00:15:43,054 --> 00:15:45,974
Ă© tudo porque vocĂȘ deseja
que eu tenha o melhor na vida.
135
00:15:47,694 --> 00:15:49,694
Nunca fiquei brava ou zangada com vocĂȘ, Sua Alteza.
136
00:15:52,694 --> 00:15:58,934
Mas meu desejo de boa sorte
quase destruiu o resto da sua vida.
137
00:16:09,494 --> 00:16:11,854
Sem vocĂȘ,
138
00:16:13,174 --> 00:16:16,294
nunca existiria eu hoje.
139
00:16:50,054 --> 00:16:51,494
Sua Alteza.
140
00:16:52,054 --> 00:16:55,734
A Princesa Alisa gostaria de solicitar sua presença.
141
00:17:03,014 --> 00:17:04,374
Por favor, entre.
142
00:17:13,774 --> 00:17:15,214
Sente-se, querida.
143
00:17:25,373 --> 00:17:27,733
Estes sĂŁo para vocĂȘ e a Lady Pin.
144
00:17:32,094 --> 00:17:35,094
Por que vocĂȘ nos daria esses presentes preciosos,
Sua Alteza?
145
00:17:35,694 --> 00:17:39,494
A Lady Pin e eu não fizemos nenhum mérito
ou virtude para merecer tais presentes.
146
00:17:41,214 --> 00:17:44,894
Desejo apenas fazer isso apenas
para minha própria satisfação.
147
00:17:48,934 --> 00:17:49,374
MasâŠ
148
00:17:49,454 --> 00:17:50,974
NĂŁo hĂĄ mas.
149
00:18:15,414 --> 00:18:19,014
Dentro dessas caixas estĂŁo joias antigas
com diamantes lindamente trabalhadas.
150
00:18:19,534 --> 00:18:22,174
Eu gostaria de dar eles a Lady Pin.
151
00:18:34,334 --> 00:18:35,654
E esta caixaâŠ
152
00:18:37,734 --> 00:18:39,774
Ă© para vocĂȘ.
153
00:18:46,374 --> 00:18:50,334
Ao dar pra mim e a Lady Pin presentes tĂŁo inestimĂĄveis,
154
00:18:51,734 --> 00:18:54,734
vocĂȘ talvez esteja esperando alguma coisa em troca,
Sua Alteza?
155
00:19:16,174 --> 00:19:17,974
Lembre-se apenas de queâŠ
156
00:19:18,374 --> 00:19:24,494
o que estou fazendo Ă© a coisa
mais justificĂĄvel e apropriada a fazer.
157
00:20:02,254 --> 00:20:03,254
O que vocĂȘ acabou de dizer?
158
00:20:03,814 --> 00:20:06,814
VocĂȘ vai se mudar
para a Inglaterra com a Lady Pin?
159
00:20:08,014 --> 00:20:09,374
Sim.
160
00:20:09,694 --> 00:20:13,294
Ă por isso que gostaria de pedir
a sua permissĂŁo primeiro.
161
00:20:15,094 --> 00:20:19,694
O que Sua Alteza disse sobre isso?
162
00:20:22,014 --> 00:20:27,014
Eu disse ao meu pai que nĂŁo me casaria
pelo resto da vida.
163
00:20:27,854 --> 00:20:30,494
Pois sĂł desejo passar
a vida com a Lady Pin,
164
00:20:30,494 --> 00:20:32,974
a mulher por quem sempre fui apaixonada.
165
00:20:33,534 --> 00:20:35,934
Mas o pai ainda nĂŁo disse nada.
166
00:20:38,174 --> 00:20:42,174
EntĂŁo, acredito que essa talvez seja a Ășnica maneiraâŠ
167
00:20:42,934 --> 00:20:45,294
que me permitiria estar com a Lady Pin.
168
00:20:51,654 --> 00:20:53,214
Agora, eu entendoâŠ
169
00:20:53,934 --> 00:20:57,854
por que a princesa Alisa me deu
esses presentes preciosos antes.
170
00:20:58,614 --> 00:21:02,014
Ela deve ter previsto isso.
171
00:21:10,574 --> 00:21:13,334
A mĂŁe fez isso?
172
00:21:13,894 --> 00:21:15,774
Eu nĂŁo tenho ideia antes.
173
00:21:18,934 --> 00:21:22,134
Sua mĂŁe devia saber...
174
00:21:22,134 --> 00:21:25,454
que vocĂȘ viria falar comigo sobre a Lady Pin.
175
00:21:32,854 --> 00:21:35,174
MamĂŁe Ă© tĂŁo gentil comigo.
176
00:21:37,814 --> 00:21:39,574
Quanto ao seu pedido,
177
00:21:40,414 --> 00:21:42,534
por favor, me permita algum tempo
para refletir sobre isso.
178
00:21:43,654 --> 00:21:46,374
Acredito que a Sua Alteza
nĂŁo deve estar muito satisfeito
179
00:21:46,374 --> 00:21:48,574
com a sua decisĂŁo de
se mudar para Inglaterra.
180
00:21:54,094 --> 00:21:57,854
Eu gostaria de sugerir que vocĂȘ tentasse
falar com seu pai novamente.
181
00:22:11,134 --> 00:22:13,894
VocĂȘ quer falar com Sua Alteza sobre a princesa?
182
00:22:13,894 --> 00:22:15,014
Sim, Sua Alteza.
183
00:22:15,694 --> 00:22:19,254
NĂŁo quero ver a princesa Anin
tendo uma disputa com o pai.
184
00:22:43,734 --> 00:22:46,454
The Loyal Pin
185
00:22:50,915 --> 00:22:53,675
The Loyal Pin
186
00:23:18,395 --> 00:23:21,555
A princesa Alisa me pediu para dar
esses conjuntos de joias para vocĂȘ.
187
00:23:23,475 --> 00:23:25,195
Para mim, Sua Alteza?
188
00:23:28,395 --> 00:23:33,635
Esses presentes de alguma forma implicam
que Sua Alteza te concedeu sua aprovaçãoâŠ
189
00:23:34,355 --> 00:23:36,955
e gostaria de propor vocĂȘ para a Princesa Anin.
190
00:23:42,515 --> 00:23:43,995
Quanto ao seu plano de se mudar para a Inglaterra,
191
00:23:44,995 --> 00:23:46,475
se eu falar honestamente,
192
00:23:47,195 --> 00:23:50,675
NĂŁo desejo que vocĂȘ more tĂŁo longe.
193
00:23:51,794 --> 00:23:53,795
Mas jĂĄ que vocĂȘ estĂĄ feliz em fazer isso,
194
00:23:55,515 --> 00:23:57,075
Eu nĂŁo vou parar vocĂȘ.
195
00:24:00,035 --> 00:24:02,555
Obrigada, Sua Alteza.
196
00:24:03,555 --> 00:24:07,275
Eu sĂł queria que vocĂȘ reconsiderasse isso novamenteâŠ
197
00:24:08,315 --> 00:24:11,835
se esta é a melhor opção que existe.
198
00:24:13,755 --> 00:24:19,235
Ao se afastar tĂŁo repentinamente,
apesar do desacordo de Sua Alteza,
199
00:24:20,355 --> 00:24:21,675
no fundo,
200
00:24:23,115 --> 00:24:26,915
vocĂȘ tem certeza de que vocĂȘ
e a princesa encontrariam a felicidade lĂĄ?
201
00:25:09,635 --> 00:25:14,475
O que devo fazer, irmĂŁo?
202
00:25:24,115 --> 00:25:26,995
Eu nĂŁo quero sair deste palĂĄcio.
203
00:25:28,435 --> 00:25:30,395
Mas com esta situação,
204
00:25:32,875 --> 00:25:35,235
Receio nĂŁo ter escolha.
205
00:25:42,595 --> 00:25:43,555
Algum dia
206
00:25:45,675 --> 00:25:48,035
Tenho certeza de que meu pai vai entender vocĂȘ.
207
00:25:50,795 --> 00:25:53,155
Vou tentar falar com ele por vocĂȘ.
208
00:25:55,915 --> 00:25:58,115
Por favor, nĂŁo fique triste.
209
00:26:32,675 --> 00:26:35,435
VocĂȘ quer falar com Sua Alteza sobre a princesa?
210
00:26:36,115 --> 00:26:37,235
Sim, Sua Alteza.
211
00:26:38,035 --> 00:26:41,795
NĂŁo quero ver a princesa Anin tendo uma disputa com o Pai.
212
00:26:41,795 --> 00:26:45,035
Eu quero fazer algo e defender a princesa.
213
00:26:45,795 --> 00:26:48,355
E se Sua Alteza ficar ainda mais furioso?
214
00:26:50,755 --> 00:26:53,035
O que tiver que ser, serĂĄ, Sua Alteza.
215
00:26:53,555 --> 00:26:54,915
Mas eu nĂŁo vou fugir.
216
00:26:55,435 --> 00:26:57,115
Nem ficarei em silĂȘncio.
217
00:27:11,875 --> 00:27:16,955
De agora em diante,
nĂŁo importa o que vocĂȘ decida fazerâŠ
218
00:27:20,675 --> 00:27:26,915
Eu sempre estarei ao seu lado e apoiarei vocĂȘ.
219
00:28:00,355 --> 00:28:01,275
Espere.
220
00:28:03,275 --> 00:28:04,715
Onde estĂĄ a Sua Alteza neste momento?
221
00:28:04,715 --> 00:28:06,155
Na sala de estudo, minha Lady.
222
00:28:07,795 --> 00:28:09,995
VocĂȘ estĂĄ levando isso para ele?
223
00:28:09,995 --> 00:28:10,955
Sim, minha Lady.
224
00:28:13,595 --> 00:28:15,875
Me deixe fazer isso.
225
00:28:35,795 --> 00:28:36,555
Sua Alteza.
226
00:28:36,915 --> 00:28:38,435
Estou aqui para ver a Lady Pin.
227
00:28:42,635 --> 00:28:44,275
Ela foi ver o seu pai.
228
00:29:17,875 --> 00:29:19,515
VocĂȘ estĂĄ aqui para falar sobre a Anin, nĂŁo estĂĄ?
229
00:29:22,675 --> 00:29:24,115
Sim, Sua Alteza.
230
00:29:28,955 --> 00:29:30,795
Apenas diga entĂŁo.
231
00:29:34,595 --> 00:29:36,915
Eu gostaria de me desculparâŠ
232
00:29:37,435 --> 00:29:41,315
por te causar tanto desagrado e irritação, Sua Alteza.
233
00:29:45,995 --> 00:29:48,115
Tenho plena consciĂȘncia de que sou apenas uma plebĂ©ia.
234
00:29:50,435 --> 00:29:51,915
E que fui presunçosa
235
00:29:53,075 --> 00:29:54,435
Mas vocĂȘ ainda fez isso.
236
00:30:03,595 --> 00:30:07,235
Mas a princesa e eu nos amamos de verdade, Sua Alteza.
237
00:30:15,315 --> 00:30:19,235
E daĂ? Seu desejo jĂĄ nĂŁo foi realizado?
238
00:30:19,955 --> 00:30:21,235
Por que vocĂȘ estĂĄ me contando isso?
239
00:30:26,675 --> 00:30:28,555
A princesa Ă© uma pessoa direta.
240
00:30:29,115 --> 00:30:31,275
Ela Ă© muito honesta com seus sentimentos.
241
00:30:33,915 --> 00:30:35,555
Ă por isso que ela decidiu ir embora.
242
00:30:37,875 --> 00:30:41,675
Por fora, ela pode parecer forte e determinada.
243
00:30:46,555 --> 00:30:49,835
Mas, na verdade,
ela estĂĄ arrasada por dentro.
244
00:30:55,835 --> 00:30:57,515
Pois ela ama vocĂȘ...
245
00:30:58,155 --> 00:31:00,115
e sua famĂlia mais do que tudo.
246
00:31:06,515 --> 00:31:09,955
Se ela fizer essa escolha,
a princesa certamente sentirĂĄ muita dor.
247
00:31:16,395 --> 00:31:19,795
Eu nĂŁo quero que sua decisĂŁo
248
00:31:20,315 --> 00:31:22,875
crie mais cicatrizes em seu coração, Sua Alteza.
249
00:31:29,755 --> 00:31:31,755
VocĂȘ estĂĄ dizendo que a culpa Ă© minha?
250
00:31:35,755 --> 00:31:38,315
Estou aqui para implorar
por sua misericĂłrdia.
251
00:31:41,395 --> 00:31:47,355
Por favor, nĂŁo nos proĂba de amar uma a outra, Sua Alteza.
252
00:31:49,915 --> 00:31:52,075
A princesa e eu
253
00:31:52,915 --> 00:31:55,835
sĂł desejamos ficar ao lado uma da outra
para cuidar uma da outraâŠ
254
00:31:56,715 --> 00:31:58,835
e envelhecermos juntas como companheiras.
255
00:32:00,515 --> 00:32:02,675
Eu prometoâŠ
256
00:32:03,115 --> 00:32:06,235
que nĂŁo faremos nada para manchar
seu nome e reputação.
257
00:32:10,315 --> 00:32:13,555
VocĂȘ pode nos dar sua aprovação, Sua Alteza?
258
00:32:14,555 --> 00:32:16,115
Como vocĂȘ ousa!
259
00:32:18,435 --> 00:32:20,435
NĂŁo sĂł vocĂȘ me culpa.
260
00:32:21,035 --> 00:32:24,155
VocĂȘ ainda tem a audĂĄcia de pedir a minha aprovação.
261
00:33:13,235 --> 00:33:15,835
Por que vocĂȘ nĂŁo me contou primeiro?
262
00:33:21,675 --> 00:33:23,315
Desculpe.
263
00:33:26,035 --> 00:33:28,435
Eu queria fazer algo por vocĂȘ tambĂ©m.
264
00:33:30,595 --> 00:33:32,515
Eu sinceramente amo ela.
265
00:33:34,515 --> 00:33:41,075
NĂŁo desejo ver a pessoa que amo viver
o resto da vida em perigo.
266
00:33:44,555 --> 00:33:47,515
Se vocĂȘ quiser me punir,
267
00:33:49,955 --> 00:33:52,155
Estou disposta a aceitar, Sua Alteza.
268
00:33:55,195 --> 00:33:58,355
Tudo bem, vocĂȘ mesma disse isso.
269
00:34:01,395 --> 00:34:04,115
Eu nunca vou perder a Anin para ninguém.
270
00:34:04,875 --> 00:34:08,195
Ela deve ficar aqui comigo.
271
00:34:52,835 --> 00:34:55,235
VocĂȘ realmente vai deixar a Anin ir, Sua Alteza?
272
00:34:55,555 --> 00:34:57,555
VocĂȘ nĂŁo a ama mais?
273
00:34:57,835 --> 00:35:00,355
Por que vocĂȘ deve colocĂĄ-la
em uma situação tĂŁo difĂcil?
274
00:35:02,955 --> 00:35:05,595
Eu nunca vou deixĂĄ-la viver fora deste palĂĄcio.
275
00:35:06,155 --> 00:35:08,635
Ela deve ficar aqui comigo.
276
00:35:10,275 --> 00:35:11,995
E quanto a Lady Pin, Sua Alteza?
277
00:35:13,755 --> 00:35:15,195
Se a Lady Pin for um problema,
278
00:35:15,595 --> 00:35:16,835
entĂŁo vou acabar com isso.
279
00:35:30,395 --> 00:35:32,115
NĂŁo Ă© um carro do palĂĄcio da frente, minha Lady?
280
00:35:32,115 --> 00:35:34,115
Por que estĂĄ aqui no PalĂĄcio Lotus?
281
00:35:35,555 --> 00:35:38,155
Por favor, nĂŁo!
Não faça isso, por favor!
282
00:35:38,155 --> 00:35:41,115
Por favor, nĂŁo as leve embora!
Por favor!
283
00:35:41,675 --> 00:35:42,595
Sua Alteza!
284
00:35:42,755 --> 00:35:43,755
Por favor, nĂŁo as leve embora!
285
00:35:48,315 --> 00:35:50,035
O que estĂĄ acontecendo, Sua Alteza?
286
00:35:50,755 --> 00:35:52,875
Essas sĂŁo as minhas malas?
287
00:35:53,155 --> 00:35:54,875
Sua Alteza ordenou que vocĂȘ
288
00:35:54,875 --> 00:35:57,355
saĂsse do PalĂĄcio de LĂłtus imediatamente.
289
00:36:03,795 --> 00:36:06,435
Sair deste palĂĄcio imediatamente?
290
00:36:10,635 --> 00:36:12,275
Por favor, venha comigo, minha Lady.
291
00:36:14,715 --> 00:36:15,755
Por favor, minha Lady.
292
00:36:19,915 --> 00:36:21,035
Sua Alteza!
293
00:36:21,035 --> 00:36:22,235
Lady Pin!
294
00:36:23,675 --> 00:36:25,395
VocĂȘ nĂŁo pode levĂĄ-la agora?
295
00:36:25,475 --> 00:36:27,115
Me deixe falar primeiro com Sua Alteza.
296
00:36:27,235 --> 00:36:28,595
Receio que nĂŁo.
Chegou a hora.
297
00:36:28,595 --> 00:36:29,595
Por favor, entre no carro, minha Lady.
298
00:36:29,795 --> 00:36:30,915
Sua Alteza!
299
00:36:31,515 --> 00:36:34,315
Posso pelo menos dizer adeus a ela primeiro?
300
00:36:34,955 --> 00:36:35,875
NĂŁo, minha Lady.
301
00:36:36,275 --> 00:36:37,195
Sua Alteza proibiu isso.
302
00:36:37,395 --> 00:36:39,195
Para onde vocĂȘ estĂĄ levando ela?
303
00:36:39,515 --> 00:36:41,315
NĂŁo temos permissĂŁo para te contar, Sua Alteza.
304
00:36:42,715 --> 00:36:43,715
Sua Alteza!
305
00:36:44,555 --> 00:36:45,835
Para onde vocĂȘ estĂĄ levando ela?
306
00:36:46,875 --> 00:36:47,675
Lady Pin!
307
00:36:47,915 --> 00:36:48,555
Sua Alteza!
308
00:36:48,995 --> 00:36:49,875
Lady Pin!
309
00:36:50,195 --> 00:36:50,955
Lady Pin!
310
00:36:51,835 --> 00:36:52,795
Lady Pin!
311
00:36:53,195 --> 00:36:54,195
Sua Alteza!
312
00:36:54,955 --> 00:36:56,035
Lady Pin!
313
00:36:57,115 --> 00:37:00,075
NĂŁo se preocupe, querida!
314
00:37:00,075 --> 00:37:02,315
Eu irei falar com Sua Alteza por vocĂȘ!
315
00:37:05,075 --> 00:37:06,075
Sua Alteza!
316
00:37:09,755 --> 00:37:10,715
Lady Pin!
317
00:37:12,475 --> 00:37:13,715
Minha Lady!
318
00:37:14,155 --> 00:37:15,395
Minha Lady!
319
00:37:18,875 --> 00:37:21,075
Para onde vocĂȘ estĂĄ me levando?
320
00:37:23,355 --> 00:37:26,955
VocĂȘ pode me dizer
para onde estĂĄ me levando?
321
00:37:33,075 --> 00:37:37,235
VocĂȘ estĂĄ ciente de que esta relação
vai contra a nossa moral e tradição?
322
00:37:37,235 --> 00:37:39,195
VocĂȘ estĂĄ ciente das consequĂȘncias
dessa sua escolha?
323
00:37:40,755 --> 00:37:42,595
Onde eu estou? Por favor, diga.
324
00:38:00,955 --> 00:38:03,995
The Loyal Pin
325
00:38:08,576 --> 00:38:11,336
The Loyal Pin
326
00:38:25,056 --> 00:38:27,256
Para onde vocĂȘ estĂĄ me levando?
327
00:38:29,536 --> 00:38:33,136
VocĂȘ pode me dizer
para onde estĂĄ me levando?
328
00:38:45,576 --> 00:38:46,336
Ai!
329
00:38:49,976 --> 00:38:50,976
Ai!
330
00:38:52,536 --> 00:38:55,416
Onde eu estou? Por favor, diga.
331
00:38:56,376 --> 00:38:57,936
Onde eu estou?
332
00:38:58,656 --> 00:39:00,816
Por favor, diga.
333
00:42:33,656 --> 00:42:35,616
O que estĂĄ acontecendo, Anin?
334
00:42:37,176 --> 00:42:39,536
Por que estou aqui?
335
00:42:45,376 --> 00:42:48,896
Porque esta Ă© a nossa casa.
336
00:42:52,416 --> 00:42:54,016
O que vocĂȘ quer dizer?
337
00:43:05,976 --> 00:43:09,016
Venho implorar a vocĂȘ pela Ășltima vez.
338
00:43:09,416 --> 00:43:12,176
Por favor, tenha simpatia por mim.
339
00:43:13,216 --> 00:43:14,856
Posso te perguntar entĂŁo.
340
00:43:16,016 --> 00:43:19,016
VocĂȘ tem certeza de que nĂŁo
mudarĂĄ de ideia mais tardeâŠ
341
00:43:20,336 --> 00:43:24,016
se um dia vocĂȘ encontrar o homem
em quem estĂĄ interessada?
342
00:43:24,936 --> 00:43:27,696
Eu me apaixonei pela Lady Pin
desde quando tinha 14 anos.
343
00:43:28,896 --> 00:43:31,536
E sempre vou amĂĄ-la pelo resto da minha vida.
344
00:43:32,856 --> 00:43:34,176
Anin.
345
00:43:35,616 --> 00:43:39,776
VocĂȘ estĂĄ ciente de que esta relação
vai contra a nossa moral e tradição?
346
00:43:40,856 --> 00:43:43,496
Ninguém jamais aceitou ou fez isso antes.
347
00:43:44,616 --> 00:43:48,696
VocĂȘ estĂĄ ciente das consequĂȘncias dessa sua escolha?
348
00:43:51,216 --> 00:43:52,576
Eu estou, Pai.
349
00:43:53,936 --> 00:43:56,256
Pode nĂŁo ser aceitĂĄvel em nossa sociedade hoje.
350
00:43:56,976 --> 00:44:01,896
Mas no futuro, eu realmente
acredito que esse tipo de amorâŠ
351
00:44:02,296 --> 00:44:04,056
serĂĄ amplamente aceito.
352
00:44:05,136 --> 00:44:07,296
Nosso mundo serĂĄ mais aberto e de igualdade.
353
00:44:08,856 --> 00:44:10,336
Sejam homens ou mulheres,
354
00:44:11,416 --> 00:44:16,056
todos nĂłs teremos liberdade para retratar
a nĂłs mesmos e ao nosso amor.
355
00:44:16,376 --> 00:44:18,376
E nos tornarmos o que quisermos ser.
356
00:44:20,216 --> 00:44:23,936
Mais importante ainda,
o casamento serĂĄ aceitĂĄvelâŠ
357
00:44:24,336 --> 00:44:27,336
tanto social como legalmente,
independentemente do nosso género.
358
00:44:29,496 --> 00:44:32,856
Eu realmente acredito que o amor
estå muito além da definição.
359
00:44:34,536 --> 00:44:36,896
NĂŁo serĂĄ restrito apenas entre
um homem e uma mulher.
360
00:44:39,416 --> 00:44:41,336
Assim como o amor que tenho pela Lady Pin.
361
00:44:42,136 --> 00:44:46,216
Nunca considerei outra coisa senão o coração dela.
362
00:44:46,496 --> 00:44:49,136
E atĂ© agora, o amor que tenho por elaâŠ
363
00:44:49,136 --> 00:44:50,816
nunca mudou.
364
00:44:52,016 --> 00:44:54,656
NĂŁo importa quais dificuldades
eu possa enfrentar no futuro,
365
00:44:55,576 --> 00:44:56,976
Eu nĂŁo terei medo.
366
00:44:58,736 --> 00:45:00,276
Pois estou cercada por pessoas que me amam muitoâŠ
367
00:45:02,816 --> 00:45:04,136
como vocĂȘ,
368
00:45:05,736 --> 00:45:07,056
MĂŁe,
369
00:45:08,096 --> 00:45:09,856
meus dois irmĂŁos,
370
00:45:11,376 --> 00:45:13,256
e a Lady Pin.
371
00:45:15,576 --> 00:45:18,976
Isso Ă© tudo que eu preciso na minha vida.
372
00:45:32,736 --> 00:45:33,896
Pai.
373
00:45:33,896 --> 00:45:35,136
Eu gostaria de falar com vocĂȘ sobreâŠ
374
00:45:35,216 --> 00:45:35,936
Sobre a Anin?
375
00:45:40,976 --> 00:45:45,496
VocĂȘ sabe o quĂŁo ousada e atrevida sua irmĂŁ Ă©?
376
00:45:47,536 --> 00:45:48,496
Eu sei, Pai.
377
00:45:49,936 --> 00:45:52,656
E vocĂȘ ainda quer falar comigo por ela?
378
00:45:55,056 --> 00:45:57,736
Mas Pai, estou certo em entender que no fundoâŠ
379
00:45:57,736 --> 00:46:00,216
vocĂȘ nunca teve a intenção
de encontrar um homem para ela?
380
00:46:02,376 --> 00:46:04,136
Se vocĂȘ tivesse,
381
00:46:05,216 --> 00:46:07,056
vocĂȘ nĂŁo teria esperado tanto tempo.
382
00:46:10,496 --> 00:46:12,776
NĂŁo tente me enganar.
383
00:46:13,856 --> 00:46:17,096
Eu sĂł ainda nĂŁo encontrei um homem
que merece estar com a Anin.
384
00:46:19,736 --> 00:46:21,216
Se tal homem nĂŁo existi agora,
385
00:46:21,896 --> 00:46:25,016
nĂŁo seria impossĂvel encontrar um no futuro?
386
00:46:27,296 --> 00:46:29,736
Se a Anin deseja se casar
sem abrir mĂŁo de seu tĂtulo real,
387
00:46:30,616 --> 00:46:33,216
ela deve se casar com um PrĂncipe da Alteza Serena
ou com alguém de posição superior.
388
00:46:34,976 --> 00:46:37,216
Entre aqueles de posiçÔes adequadas,
389
00:46:38,015 --> 00:46:40,615
Ainda não vejo ninguém que mereça estar com a Anin.
390
00:46:46,616 --> 00:46:49,216
Eu sempre fui dessa opiniĂŁoâŠ
391
00:46:49,736 --> 00:46:52,336
que tal homem nĂŁo merece estar com a Anin.
392
00:46:55,016 --> 00:46:56,936
Pode ser porque gosto muito dela.
393
00:46:59,696 --> 00:47:01,536
E se for uma Lady, Pai?
394
00:47:03,736 --> 00:47:06,896
Uma Lady merece estar com a Anin?
395
00:47:15,096 --> 00:47:16,216
VocĂȘ estĂĄ certo.
396
00:47:19,016 --> 00:47:20,656
Que estranho.
397
00:47:21,856 --> 00:47:24,576
Quando imagino a minha Anin com qualquer homem,
398
00:47:25,856 --> 00:47:29,256
Muitas vezes considero esses homens inferiores a ela.
399
00:47:34,816 --> 00:47:36,256
Ainda,
400
00:47:38,256 --> 00:47:41,456
quando eu imagino ela com a Lady Pin,
401
00:47:44,696 --> 00:47:47,416
NĂŁo encontro nada de errado com isso.
402
00:47:48,776 --> 00:47:54,496
Como se fosse o lugar certo para as duas.
403
00:47:58,936 --> 00:48:02,096
EntĂŁo, vocĂȘ pode, por favor, nĂŁo forçå-la
a agir contra sua prĂłpria vontade?
404
00:48:06,776 --> 00:48:09,976
Meu casamento também
foi arranjado fora do convencional.
405
00:48:12,536 --> 00:48:15,896
E nĂŁo sou capaz de estar
com a mulher que amo de verdade.
406
00:48:19,456 --> 00:48:22,296
EntĂŁo, eu nĂŁo quero que a minha Ășnica irmĂŁâŠ
407
00:48:24,416 --> 00:48:26,976
tenha o mesmo destino que eu.
408
00:48:30,856 --> 00:48:33,136
Mas o que a Anin quer
409
00:48:33,136 --> 00:48:35,896
vai além do que alguém poderia
ter feito por ela.
410
00:48:37,056 --> 00:48:40,536
VocĂȘ sabe o quanto eu a amo.
411
00:48:41,616 --> 00:48:45,896
NĂŁo importa o que ela deseje,
seja uma estrela ou a lua,
412
00:48:46,296 --> 00:48:48,536
Estou disposto a conseguir isso para ela.
413
00:48:50,896 --> 00:48:53,096
Mas desta vez, o que ela querâŠ
414
00:48:55,096 --> 00:48:58,136
Ă© a coisa mais simples de todas.
415
00:49:01,616 --> 00:49:05,376
Ela sĂł deseja estar com a pessoa que ama.
416
00:49:05,976 --> 00:49:08,136
E envelhecer junto com ela.
417
00:49:11,576 --> 00:49:14,336
Por que vocĂȘ nĂŁo pode deixar de dar isso a ela agora, pai?
418
00:49:22,176 --> 00:49:24,496
Ela deve ficar aqui comigo.
419
00:49:26,216 --> 00:49:28,496
E quanto a Lady Pin, Sua Alteza?
420
00:49:29,056 --> 00:49:30,736
Se a Lady Pin for um problema,
421
00:49:30,936 --> 00:49:32,536
entĂŁo eu vou acabar com isso.
422
00:49:35,776 --> 00:49:38,176
O que vocĂȘ vai fazer, Sua Alteza?
423
00:49:46,736 --> 00:49:49,096
Irei falar com a Pattamika e fazer uma proposta adequadaâŠ
424
00:49:49,096 --> 00:49:51,936
para que a Lady Pin e a Anin
possam finalmente viver juntas.
425
00:49:58,576 --> 00:50:00,376
O que vocĂȘ quer dizer, Sua Alteza?
426
00:50:00,976 --> 00:50:02,536
O que fez vocĂȘ mudar de ideia?
427
00:50:05,896 --> 00:50:11,256
Bem, jĂĄ que a Anin, Lady Pin, Anan e atĂ© vocĂȘâŠ
428
00:50:12,136 --> 00:50:14,976
todos vieram marchando e tentaram me persuadir,
429
00:50:15,296 --> 00:50:17,096
se eu ainda permanecer em silĂȘncioâŠ
430
00:50:17,656 --> 00:50:21,296
Receio que todos neste palĂĄcio
também possam vir e tentar me persuadir.
431
00:50:41,576 --> 00:50:45,456
Por que vocĂȘ estĂĄ me dando todos
esses presentes valiosos de novo, Sua Alteza?
432
00:50:50,976 --> 00:50:53,016
GostarĂamos de fazer uma propostaâŠ
433
00:50:53,256 --> 00:50:57,736
E peço que vocĂȘ permita que a Lady Pin se mude para o PalĂĄcio Pinho e fique com a Anin permanentemente.
434
00:51:03,936 --> 00:51:08,136
O que o fez ceder a essa ideia tĂŁo facilmente, Sua Alteza?
435
00:51:11,456 --> 00:51:13,656
Enquanto a Anin ficar,
436
00:51:14,016 --> 00:51:19,136
seja o que for que ela deseje,
estou mais do que disposto a dar a ela.
437
00:51:21,536 --> 00:51:24,256
Na verdade, o pai estĂĄ preocupadoâŠ
438
00:51:24,696 --> 00:51:27,576
que ele ainda nĂŁo conseguiu encontrar
ninguém adequado para a Anin.
439
00:51:29,056 --> 00:51:33,496
Para ele, nenhum dos homens merece estar com ela.
440
00:51:34,736 --> 00:51:38,896
O pedido da Anin estava perfeitamente
de acordo com sua intenção.
441
00:51:39,176 --> 00:51:42,176
EntĂŁo, ele concordou em conceder a ela sua aprovaçãoâŠ
442
00:51:42,176 --> 00:51:45,056
para nĂŁo viver sua vida em casamento.
443
00:51:46,136 --> 00:51:48,376
Contanto que vocĂȘ nĂŁo seja contra a ideia,
444
00:51:48,696 --> 00:51:50,656
todas as outras coisas devem ficar bem.
445
00:51:54,976 --> 00:51:59,936
E vocĂȘ, Sua Alteza?
VocĂȘ vai concordar com a proposta?
446
00:52:02,136 --> 00:52:04,136
Seu pai jĂĄ disse isso.
447
00:52:04,336 --> 00:52:06,176
O que mais eu poderia dizer?
448
00:52:10,376 --> 00:52:16,376
Mas infelizmente nĂŁo posso permitir que a Lady Pin se mude permanentemente para PalĂĄcio Pinho.
449
00:52:24,136 --> 00:52:26,136
Mas entĂŁoâŠ
450
00:52:27,696 --> 00:52:30,696
SĂł posso permitir que a Lady Pin fique lĂĄ principalmente.
451
00:52:31,336 --> 00:52:35,816
No entanto, ela deve visitar
o PalĂĄcio de LĂłtus de vez em quando.
452
00:52:37,216 --> 00:52:42,056
Meu coração nunca ficarå em paz se eu precisar
ver todos os pertences da Lady PinâŠ
453
00:52:42,056 --> 00:52:44,136
sendo retirado do quarto
454
00:52:44,136 --> 00:52:46,376
onde mora desde pequena.
455
00:53:16,936 --> 00:53:19,856
Isso jĂĄ foi muito gentil da sua parte.
456
00:53:25,976 --> 00:53:27,576
Tem mais uma coisaâŠ
457
00:53:27,576 --> 00:53:30,616
que eu gostaria de pedir a vocĂȘ, princesa.
458
00:53:32,456 --> 00:53:34,176
O que Ă©?
459
00:53:38,376 --> 00:53:43,656
Por favor, cuide melhor da Lady Pin do que eu cuidei dela.
460
00:53:47,296 --> 00:53:53,496
Essa Ă© a Ășnica coisa que gostaria de pedir a vocĂȘ.
461
00:53:57,176 --> 00:53:58,416
Sim.
462
00:54:01,136 --> 00:54:05,376
Prometo que sempre cuidarei bem dela...
463
00:54:06,816 --> 00:54:09,256
enquanto eu ainda estiver respirando.
464
00:54:50,336 --> 00:54:54,856
Papai jĂĄ concordou com a Princesa Patt sobre nĂłs.
465
00:54:56,456 --> 00:54:59,016
EntĂŁo, esta Ă© como se fosse
a nossa primeira noite depois do casamento.
466
00:55:05,096 --> 00:55:07,856
E a ordem do seu pai para que eu fosse
retirada do PalĂĄcio LĂłtus?
467
00:55:09,096 --> 00:55:11,216
Para que vocĂȘ possa morar comigo.
468
00:55:12,455 --> 00:55:14,095
VocĂȘ estava me enganando?
469
00:55:17,856 --> 00:55:20,656
Eu apenas nĂŁo tive
a chance de te contar primeiro.
470
00:55:24,056 --> 00:55:30,296
Isso significa que a princesa Patt, Prik e Pia também sabiam?
471
00:55:34,656 --> 00:55:35,336
Sua Alteza!
472
00:55:37,096 --> 00:55:37,856
Lady Pin!
473
00:55:38,296 --> 00:55:39,176
Lady Pin!
474
00:55:39,936 --> 00:55:40,816
Lady Pin!
475
00:55:41,256 --> 00:55:42,136
Sua Alteza!
476
00:55:42,896 --> 00:55:43,816
Lady Pin!
477
00:55:45,096 --> 00:55:45,976
Lady Pin!
478
00:55:46,536 --> 00:55:48,056
NĂŁo se preocupe, querida!
479
00:55:48,536 --> 00:55:50,456
Eu irei falar com Sua Alteza por vocĂȘ!
480
00:55:51,096 --> 00:55:52,216
Lady Pin!
481
00:55:53,216 --> 00:55:54,296
Sua Alteza!
482
00:55:57,016 --> 00:55:57,696
Lady Pin!
483
00:55:57,976 --> 00:55:58,936
Lady Pin!
484
00:56:03,136 --> 00:56:04,456
Lady Pin!
485
00:56:04,696 --> 00:56:06,216
Ha Ha Ha...
486
00:56:07,736 --> 00:56:09,136
Lady Pin!
487
00:56:15,016 --> 00:56:16,416
Como foi?
488
00:56:16,656 --> 00:56:18,656
Eu a enganei completamente?
489
00:56:21,416 --> 00:56:24,696
Nunca pensei que vocĂȘ seria tĂŁo boa, Sua Alteza.
490
00:56:25,856 --> 00:56:28,456
Eu nunca fiz nada assim antes.
491
00:56:28,456 --> 00:56:31,376
Se nĂŁo fosse por Sua Alteza,
eu nĂŁo teria feito isso.
492
00:56:34,536 --> 00:56:35,656
Essas lĂĄgrimas foram lindas.
493
00:56:35,656 --> 00:56:36,936
NĂŁo foram?
494
00:56:39,376 --> 00:56:41,976
EntĂŁo, todos estĂŁo juntos nessa charada?
495
00:56:42,496 --> 00:56:45,016
Eles sĂł queriam fazer uma surpresa para vocĂȘ.
496
00:56:47,416 --> 00:56:50,776
VocĂȘ sabe o quĂŁo assustada e irritada eu estava?
497
00:56:58,016 --> 00:57:00,376
VocĂȘ nĂŁo precisa mais se preocupar com isso.
498
00:57:01,376 --> 00:57:04,016
Vamos dar uma olhada em nosso quarto.
499
00:57:12,696 --> 00:57:15,176
A Lady Pin deve estar bastante petrificada.
500
00:57:16,056 --> 00:57:18,336
Papai montou uma peça de teatro tão grande desta vez.
501
00:57:18,736 --> 00:57:21,776
Foi porque a Anin disse
que queria surpreender a Lady Pin.
502
00:57:22,136 --> 00:57:24,696
Achei que seria divertido,
entĂŁo decidi me juntar a ela.
503
00:57:26,096 --> 00:57:29,216
Agora eu sei quem a Anin puxou.
504
00:57:30,176 --> 00:57:33,736
Todos tiveram que desempenhar seu papel de acordo com o seu roteiro, Sua Alteza.
505
00:57:35,136 --> 00:57:38,736
Eu ainda nĂŁo consigo acreditar
que vocĂȘ mudou de ideia tĂŁo facilmente
506
00:57:38,736 --> 00:57:41,176
e concedeu a elas a sua aprovação, Sua Alteza.
507
00:57:41,176 --> 00:57:43,456
Ă porque a Lady Pin Ă© sua sobrinha.
508
00:57:43,896 --> 00:57:47,096
Confio em vocĂȘ de todo o coração,
pois vocĂȘ a criou bem.
509
00:57:47,336 --> 00:57:49,696
Ă por isso que tambĂ©m confio que a Lady PinâŠ
510
00:57:49,696 --> 00:57:51,936
para cuidar da Anin até envelhecerem juntas.
511
00:57:55,576 --> 00:57:58,736
Na verdade, o pai nĂŁo Ă© contra o que a Anin Ă©.
512
00:57:58,736 --> 00:58:01,216
Ele sĂł se preocupa com o status social dela.
513
00:58:02,136 --> 00:58:03,376
Sim.
514
00:58:03,496 --> 00:58:04,656
Porque no final,
515
00:58:04,976 --> 00:58:08,136
nĂŁo importa o que ela seja,
ela sempre serĂĄ minha filha.
516
00:58:08,456 --> 00:58:09,896
E eu a amo tanto
517
00:58:09,896 --> 00:58:12,296
que nunca poderia forçå-la
a fazer nada contra sua vontade.
518
00:58:13,616 --> 00:58:15,016
Estou correto em dizer que
519
00:58:15,016 --> 00:58:18,416
vocĂȘ estĂĄ completamente apaixonado
pela sua filha, pai?
520
00:58:20,256 --> 00:58:22,256
Eu amo vocĂȘs do mesmo jeito.
521
00:58:22,456 --> 00:58:25,176
Vamos comemorar. SaĂșde!
522
00:58:28,176 --> 00:58:31,696
A seguir, vamos desembrulhar o presente da Lady Pin.
523
00:58:32,216 --> 00:58:34,336
Parece que o presente do PrĂncipe Anan
524
00:58:34,336 --> 00:58:37,056
pode até parecer inferior
quando comparado ao da Lady Pin.
525
00:58:55,954 --> 00:58:59,074
The Loyal Pin
526
00:59:39,444 --> 00:59:41,044
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
527
00:59:41,044 --> 00:59:42,524
Por que vocĂȘ estĂĄ sorrindo tĂŁo alegremente?
528
00:59:44,764 --> 00:59:47,084
Estou tentando encontrar
um lugar para colocar essa foto sua.
529
00:59:48,044 --> 00:59:49,324
Deveria ser naquele cantoâŠ
530
00:59:49,644 --> 00:59:50,804
Ou esse canto?
531
00:59:52,284 --> 00:59:54,044
VocĂȘ pode colocĂĄ-la onde quiser.
532
00:59:54,364 --> 00:59:56,324
Eu nĂŁo gosto de olhar minha prĂłpria foto.
533
00:59:59,604 --> 01:00:01,204
Mas eu gosto.
534
01:00:03,684 --> 01:00:06,804
VocĂȘ estĂĄ sorrindo timidamente.
Ă adorĂĄvel.
535
01:00:16,164 --> 01:00:18,764
Quem estaria sorrindo
de orelha a orelha como vocĂȘ?
536
01:00:34,204 --> 01:00:38,244
Eu nĂŁo sabia que vocĂȘ tambĂ©m
guardou esta minha foto.
537
01:00:39,244 --> 01:00:41,364
Por que eu nĂŁo deveria guardar ela?
538
01:00:42,764 --> 01:00:44,924
Por que vocĂȘ guarda ela?
539
01:00:48,004 --> 01:00:50,004
Eu jĂĄ te contei.
540
01:00:51,604 --> 01:00:58,404
Que pude passar por aqueles momentos
enquanto esperava por vocĂȘ olhando sua foto.
541
01:01:00,404 --> 01:01:02,404
Eu consegui dormir sozinha...
542
01:01:04,444 --> 01:01:07,084
porque eu via seu rosto na foto.
543
01:01:08,324 --> 01:01:09,284
De agora em diante,
544
01:01:11,604 --> 01:01:14,004
vocĂȘ pode dormir comigo
em seus braços todas as noites.
545
01:01:14,964 --> 01:01:16,044
NĂŁo Ă© bom?
546
01:01:20,004 --> 01:01:22,964
Ă um sonho que nunca ousei sonhar.
547
01:01:26,924 --> 01:01:30,604
Uma pessoa como eu,
dormindo ao seu lado todas as noites.
548
01:01:32,764 --> 01:01:35,524
E envelhecer com vocĂȘ.
549
01:01:37,964 --> 01:01:40,244
Por mais irreal que possa parecer para vocĂȘ,
550
01:01:41,604 --> 01:01:44,324
estĂĄ acontecendo bem na sua frente agora.
551
01:01:47,724 --> 01:01:49,404
VocĂȘ sabeâŠ
552
01:01:50,204 --> 01:01:54,564
que esta noite Ă© a nossa primeira noite
depois de estarmos oficialmente juntas?
553
01:01:58,124 --> 01:01:59,724
Como assim?
554
01:02:00,404 --> 01:02:06,324
Porque esta noite Ă© a primeira noite
em que começaremos uma famĂlia juntasâŠ
555
01:02:07,044 --> 01:02:14,644
sob aprovação e aceitação do pai,
da mĂŁe e da nossa tia.
556
01:02:35,764 --> 01:02:41,764
Então, vamos começar nossa primeira noite agora?
557
01:09:37,764 --> 01:09:40,564
VocĂȘ gostou do presente que eu te dei?
558
01:09:41,644 --> 01:09:42,764
Muito, irmĂŁo.
559
01:09:42,884 --> 01:09:45,004
Ă exatamente o que estou procurando.
560
01:09:47,884 --> 01:09:50,444
Anin, se vocĂȘ continuar desembrulhando
os presentes na frente de todos assim,
561
01:09:50,444 --> 01:09:53,284
meu presente nĂŁo vai parecer tĂŁo barato
comparado ao presente do nosso irmĂŁo?
562
01:09:56,684 --> 01:10:00,604
Isso Ă© bom. Para que no prĂłximo ano
vocĂȘ me compre um presente melhor.
563
01:10:16,924 --> 01:10:20,444
A seguir, vamos desembrulhar o presente da Lady Pin.
564
01:11:42,124 --> 01:11:44,244
Parece que o presente do PrĂncipe Anan
565
01:11:44,244 --> 01:11:46,964
pode até parecer inferior quando
comparado ao da Lady Pin.
566
01:11:54,484 --> 01:12:00,404
VocĂȘ pode colocar este anel
no meu dedo na frente de todos?
567
01:12:06,684 --> 01:12:07,764
Vamos fazer isso.
568
01:12:08,524 --> 01:12:10,004
Para que eu possa ser sua testemunha.
569
01:12:14,524 --> 01:12:20,644
Faça isso! Faça isso! Faça isso!
570
01:12:32,644 --> 01:12:34,644
Como eu te dei minha promessa,
571
01:12:36,404 --> 01:12:41,924
se um dia eu encontrar um anel
que mereça estar no seu dedoâŠ
572
01:12:44,844 --> 01:12:49,044
Vou colocar no seu dedo para tornĂĄ-la
completamente minha.
573
01:12:55,284 --> 01:12:57,644
VocĂȘ pode aceitar este anel...
574
01:12:58,404 --> 01:13:01,204
e se tornar minha para o resto de nossas vidas?
575
01:13:10,564 --> 01:13:11,844
Eu na verdadeâŠ
576
01:13:13,564 --> 01:13:18,564
entreguei meu coração e minha alma a vocĂȘ
desde o primeiro dia em que nos conhecemos.
577
01:14:43,324 --> 01:14:44,324
E issoâŠ
578
01:14:44,844 --> 01:14:46,844
Ă© um presente meu.
579
01:14:50,204 --> 01:14:52,324
Eu mesma preparei especialmente para vocĂȘ, princesa.
580
01:14:53,924 --> 01:14:55,964
A Prik e eu também ajudamos, Sua Alteza.
581
01:14:55,964 --> 01:14:57,124
Sim, Sua Alteza.
582
01:15:00,204 --> 01:15:02,164
Ă a minha sincera gratidĂŁo, Sua Alteza.
583
01:15:04,764 --> 01:15:06,124
1, 2, 3.
584
01:15:10,404 --> 01:15:11,764
Por favor, me deixe ajudar, Sua Alteza.
585
01:15:29,644 --> 01:15:31,604
Vamos cortar o bolo juntas.
586
01:15:33,564 --> 01:15:35,444
Eu gostaria de compartilhar a minha felicidade,
587
01:15:36,444 --> 01:15:37,684
todas as coisas boas,
588
01:15:38,524 --> 01:15:40,924
e meu tudo na vida com vocĂȘ.
589
01:15:44,484 --> 01:15:45,244
Sim.
590
01:15:48,364 --> 01:15:51,164
Também estou disposta
a compartilhar minha felicidadeâŠ
591
01:15:52,124 --> 01:15:54,604
e meu tudo com vocĂȘ pelo resto da minha vida.
592
01:17:00,524 --> 01:17:02,564
Estou grĂĄvida de 3 meses agora, Sua Alteza.
593
01:17:04,004 --> 01:17:05,004
Ă verdade?
594
01:17:05,204 --> 01:17:06,524
Ă verdade?
595
01:17:28,444 --> 01:17:31,164
The Loyal Pin
596
01:17:35,414 --> 01:17:38,174
The Loyal Pin
597
01:17:46,254 --> 01:17:50,174
[5 anos depois]
598
01:18:01,774 --> 01:18:04,494
Depois que a Sua Alteza e a Princesa Pattamika
599
01:18:04,494 --> 01:18:08,414
concederam aprovação para eu ficar
com a Anin no PalĂĄcio Pinho,
600
01:18:09,334 --> 01:18:12,454
A Lady Parawatee trouxe outra boa notĂcia
601
01:18:12,454 --> 01:18:15,414
ao nosso PalĂĄcio Savettawarit
com a sua gravidez.
602
01:18:19,654 --> 01:18:21,694
Estou grĂĄvida de 3 meses agora, Sua Alteza.
603
01:18:23,134 --> 01:18:24,134
Ă verdade?
604
01:18:24,334 --> 01:18:25,654
Ă verdade?
605
01:18:30,254 --> 01:18:31,854
Vou ser tia agora?
606
01:18:34,094 --> 01:18:35,574
Parabéns, irmão.
607
01:18:37,173 --> 01:18:41,294
Os coraçÔes de todos estavam cheios de alegria,
especialmente pelo PrĂncipe AnantawutâŠ
608
01:18:41,814 --> 01:18:44,094
pois ele sempre desejou ter uma filha
609
01:18:44,094 --> 01:18:48,094
como a princesa Anilaphat, sua irmĂŁ.
610
01:18:51,454 --> 01:18:52,454
VocĂȘ pode me ouvir?
611
01:18:53,014 --> 01:18:54,934
[5 anos depois]
612
01:18:55,174 --> 01:18:59,334
Eventualmente, o sonho do PrĂncipe Anan
finalmente se tornou realidade.
613
01:18:59,654 --> 01:19:02,374
A Lady Parawatee deu Ă luz uma filha
614
01:19:02,374 --> 01:19:05,454
que se parecia exatamente
com sua tia Anilaphat.
615
01:19:05,894 --> 01:19:09,214
Era como se tivessem sido criados
pelas mesmas mĂŁos de Deus.
616
01:19:10,374 --> 01:19:14,374
Tia Anin, por favor, espere por mim!
617
01:19:18,174 --> 01:19:21,654
Pare de brincar agora, vocĂȘs duas.
618
01:19:39,854 --> 01:19:41,134
Por favor, nĂŁo!
619
01:19:42,174 --> 01:19:48,054
O prĂncipe Anan nomeou sua filha de âAlinradaâ
para combinar com Anilaphat.
620
01:19:48,054 --> 01:19:52,654
Esta princesinha gosta mais da tia do que da prĂłpria mĂŁe.
621
01:20:09,534 --> 01:20:12,214
Tente ser mais gentil.
622
01:20:12,574 --> 01:20:14,294
VocĂȘ estĂĄ estragando as frutas.
623
01:20:17,014 --> 01:20:18,014
Me deixe mostrar quem deve fazer isso.
624
01:20:18,494 --> 01:20:22,854
A Princesa Patt ainda estĂĄ ocupada
com todas as tarefas, como sempre.
625
01:20:22,854 --> 01:20:27,854
A Ășnica diferença é⊠ela parece ser menos rĂgida.
626
01:20:28,214 --> 01:20:30,254
Talvez seja porque a princesa e eu
627
01:20:30,254 --> 01:20:32,334
quebramos tantas regras e tradiçÔes
628
01:20:32,334 --> 01:20:34,934
que ela pode finalmente deixar tudo como estĂĄ.
629
01:20:37,854 --> 01:20:39,294
Remova esta parte primeiro.
630
01:20:39,934 --> 01:20:42,094
Segure perto do fim.
631
01:20:45,334 --> 01:20:49,654
Por favor, espere por mim, princesa! Princesa Alin!
632
01:20:49,734 --> 01:20:51,374
Quanto a Prik e a Pia,
633
01:20:51,574 --> 01:20:53,494
elas agora sĂŁo lacaias da Alin
634
01:20:53,494 --> 01:20:55,894
que devem continuar correndo atrĂĄs
de sua nova mestre o dia todo.
635
01:20:55,894 --> 01:20:58,734
Princesa Alin! JĂĄ estou cansada!
636
01:20:58,734 --> 01:21:00,054
Por favor, espere, Sua Alteza!
637
01:21:00,254 --> 01:21:01,174
Servi bem pra vocĂȘ!
638
01:21:01,174 --> 01:21:03,654
VocĂȘ tinha que correr atrĂĄs da princesa Anin quando ela era jovem.
639
01:21:03,654 --> 01:21:06,214
E agora vocĂȘ deve fazer o mesmo com a Lady Alin.
640
01:21:06,214 --> 01:21:07,334
Espere sĂł, Pia.
641
01:21:07,774 --> 01:21:11,494
Por favor, espere, Sua Alteza!
Espere por mim, Sua Alteza!
642
01:21:12,094 --> 01:21:13,494
Sua Alteza!
643
01:21:16,534 --> 01:21:19,974
Quanto a Lady Uang, ela nos enviou uma carta
644
01:21:20,334 --> 01:21:23,854
nos contando como nossa histĂłria deu coragem a ela
645
01:21:24,374 --> 01:21:27,774
para recusar o casamento com o Lord Muang-Rahm.
646
01:21:29,494 --> 01:21:35,454
E ouvimos dizer que o Kueakiat
agora Ă© pai de dois filhos.
647
01:21:40,974 --> 01:21:45,454
A Anin agora leciona em tempo integral
na universidade, seguindo o conselho de seu pai.
648
01:21:45,454 --> 01:21:46,614
Anin.
649
01:21:47,574 --> 01:21:48,254
Sim?
650
01:21:48,894 --> 01:21:50,414
Aqui estå o seu almoço.
651
01:21:52,774 --> 01:21:53,854
Obrigada.
652
01:21:54,854 --> 01:21:56,334
Estou indo entĂŁo.
653
01:21:58,774 --> 01:22:00,654
VocĂȘ esqueceu alguma coisa?
654
01:22:09,854 --> 01:22:10,854
Estou indo entĂŁo.
655
01:22:10,854 --> 01:22:11,854
Sim.
656
01:22:12,734 --> 01:22:19,294
Além do trabalho de tradução,
minha principal função é cuidar da Anin,
657
01:22:19,294 --> 01:22:23,774
mandĂĄ-la para o trabalho pela manhĂŁ
e esperar que ela volte para casa.
658
01:22:26,894 --> 01:22:29,054
Minha princesa, por favor,
coma alguma coisa primeiro.
659
01:22:29,054 --> 01:22:32,534
Também devo tomar conta da minha sobrinha princesa
660
01:22:32,534 --> 01:22:36,054
que estĂĄ sempre esperando ansiosamente
a volta da tia do trabalho.
661
01:22:36,294 --> 01:22:38,294
Estou cheia agora. JĂĄ?
662
01:22:40,734 --> 01:22:42,134
Knock, Knock, Knock.
663
01:22:42,414 --> 01:22:44,374
A tia estĂĄ de volta.
664
01:22:49,214 --> 01:22:50,654
OlĂĄ, minha querida.
665
01:22:50,894 --> 01:22:52,334
Eu senti muito a sua falta.
666
01:22:54,414 --> 01:22:57,774
Estou esperando hĂĄ tanto tempo hoje.
667
01:22:59,574 --> 01:23:01,094
O que vocĂȘ gostaria de brincar?
668
01:23:02,374 --> 01:23:09,094
Uma famĂlia de trĂȘs.
Quero que a tia seja o pai.
669
01:23:09,454 --> 01:23:11,974
E a tia Pin, a mĂŁe.
670
01:23:12,374 --> 01:23:15,654
VocĂȘ ainda precisa encenar isso, minha princesa?
671
01:23:15,654 --> 01:23:18,534
VocĂȘs jĂĄ parecem uma famĂlia de trĂȘs pessoas.
672
01:23:23,694 --> 01:23:25,374
O que mais vocĂȘ quer brincar?
673
01:23:26,014 --> 01:23:27,334
O que mais vocĂȘ quer brincar?
674
01:23:27,334 --> 01:23:28,814
Andar a cavalo enviado para a cidade.
675
01:23:28,814 --> 01:23:29,494
Entendi.
676
01:23:30,174 --> 01:23:31,214
Sim.
677
01:23:31,214 --> 01:23:32,254
Vamos?
678
01:23:32,534 --> 01:23:35,934
OK. Por favor, posso ficar com sua bolsa?
679
01:23:39,254 --> 01:23:41,254
Vamos.
680
01:23:42,014 --> 01:23:44,014
1, 2, 3
681
01:23:45,454 --> 01:23:48,254
VĂĄ! VĂĄ perseguir a Prik.
682
01:23:48,654 --> 01:23:50,454
Eu de novo, Sua Alteza?
683
01:23:55,174 --> 01:23:56,294
Estou com tanto medo, Sua Alteza.
684
01:23:56,534 --> 01:23:58,734
Ă a minha vez de perseguir vocĂȘ agora.
685
01:24:02,134 --> 01:24:04,174
Eu vou te morder, princesa!
686
01:24:11,014 --> 01:24:12,254
Ă divertido?
687
01:24:14,174 --> 01:24:15,654
Me segure com força.
688
01:24:34,894 --> 01:24:35,894
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo ?
689
01:24:36,974 --> 01:24:38,294
Eu nĂŁo vou te contar.
690
01:24:43,534 --> 01:24:47,894
Acredito que Ă© hora de mudar o nome desse PalĂĄcio Pinho
691
01:24:47,894 --> 01:24:49,574
para PalĂĄcio Pin.
692
01:24:51,494 --> 01:24:53,334
Por que vocĂȘ diria isso?
693
01:24:54,134 --> 01:24:59,134
Porque vocĂȘ cuidou muito bem do palĂĄcio.
694
01:24:59,134 --> 01:25:02,174
VocĂȘ parece gostar muito mais do que eu.
695
01:25:02,974 --> 01:25:06,254
EntĂŁo, talvez devĂȘssemos mudar o nome deste palĂĄcioâŠ
696
01:25:06,254 --> 01:25:08,614
para PalĂĄcio Pin em vez disso. VocĂȘ concorda?
697
01:25:12,614 --> 01:25:14,494
Eu gosto mais do nome antigo.
698
01:25:18,694 --> 01:25:22,094
VocĂȘ desenhou este PalĂĄcio Pinho
desde quando era pequena.
699
01:25:22,574 --> 01:25:24,134
Ainda me lembro disso vividamente.
700
01:25:26,014 --> 01:25:27,374
O que eu desenhei?
701
01:25:29,254 --> 01:25:31,694
VocĂȘ desenhou uma casinha...
702
01:25:32,334 --> 01:25:34,494
rodeada por muitos pinheiros.
703
01:25:35,214 --> 01:25:37,294
AĂ vocĂȘ me disse que era a casa dos seus sonhos.
704
01:25:40,574 --> 01:25:41,574
Olha.
705
01:25:46,534 --> 01:25:48,294
Esta Ă© a casa do meu sonho.
706
01:25:51,254 --> 01:25:53,854
Mas Ă© muito menor que o palĂĄcio frontal.
707
01:25:54,574 --> 01:25:57,694
Eu prefiro pequeno e aconchegante.
708
01:25:58,494 --> 01:26:00,374
Para onde quer que eu olhe,
sempre nos veremos.
709
01:26:01,974 --> 01:26:03,414
Ă muito sonhador.
710
01:26:05,294 --> 01:26:08,334
Vou construĂ-lo prĂłximo ao PalĂĄcio de LĂłtus.
711
01:26:08,534 --> 01:26:10,854
Para que vocĂȘ sempre possa me ver.
712
01:26:11,934 --> 01:26:14,294
Quem gostaria de ver vocĂȘ o tempo todo?
713
01:26:15,253 --> 01:26:17,614
Mas se um dia eu tiver minha prĂłpria casa,
714
01:26:19,774 --> 01:26:22,174
Vou pedir que vocĂȘ more lĂĄ comigo.
715
01:26:28,294 --> 01:26:29,654
Eu prometo.
716
01:26:54,974 --> 01:26:56,054
Inicialmente,
717
01:26:57,494 --> 01:26:59,454
Eu nĂŁo entendi o significado disso.
718
01:27:01,614 --> 01:27:04,774
Até que finalmente tive a oportunidade
de morar com vocĂȘ no PalĂĄcio Pinho.
719
01:27:07,614 --> 01:27:10,414
Foi sĂł entĂŁo que percebi seu verdadeiro significado.
720
01:27:12,814 --> 01:27:17,414
Uma casa que nĂŁo importa para onde eu olhe,
721
01:27:17,814 --> 01:27:20,254
Sempre verei vocĂȘ bem ao meu lado.
722
01:27:24,854 --> 01:27:26,414
Essa casa Ă© realmente calorosa e aconchegante.
723
01:27:30,574 --> 01:27:31,974
Eu te amo, Anin.
724
01:27:38,814 --> 01:27:40,534
Eu também te amo.
725
01:27:42,254 --> 01:27:44,294
E eu quero que vocĂȘ saiba queâŠ
726
01:27:45,094 --> 01:27:51,254
enquanto eu viver, vocĂȘ sempre serĂĄ amada.
727
01:27:59,734 --> 01:28:05,614
đ”Eu comparo vocĂȘ a um lindo diamanteđ”
728
01:28:07,254 --> 01:28:10,774
đ”VocĂȘ Ă© tĂŁo doce quanto o mel de cinco mesesđ”
729
01:28:10,774 --> 01:28:12,094
Vamos.
đ”VocĂȘ Ă© tĂŁo doce quanto o mel de cinco mesesđ”
730
01:28:12,094 --> 01:28:13,374
Me deixe ler seu diĂĄrio.
đ”VocĂȘ Ă© tĂŁo doce quanto o mel de cinco mesesđ”
731
01:28:14,294 --> 01:28:15,334
đ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđ”
732
01:28:15,334 --> 01:28:16,774
NĂŁo.
đ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđ”
733
01:28:16,774 --> 01:28:17,334
đ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđ”
734
01:28:17,334 --> 01:28:17,854
Me deixe ver.
đ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđ”
735
01:28:17,854 --> 01:28:18,134
đ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđ”
736
01:28:18,134 --> 01:28:20,134
NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo pode.
đ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđ”
737
01:28:20,134 --> 01:28:20,334
đ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđ”
738
01:28:20,334 --> 01:28:20,774
Me deixe ver.
đ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđ”
739
01:28:20,774 --> 01:28:21,214
đ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđ”
740
01:28:21,214 --> 01:28:22,094
NĂŁo.
đ”Gotas de diamantes brilham no cĂ©uđ”
741
01:28:22,094 --> 01:28:22,214
đ”Eles vieram do cĂ©u ou o quĂȘ?đ”
742
01:28:22,214 --> 01:28:23,054
um pouco.
đ”Eles vieram do cĂ©u ou o quĂȘ?đ”
743
01:28:23,054 --> 01:28:23,854
NĂŁo.
đ”Eles vieram do cĂ©u ou o quĂȘ?đ”
744
01:28:23,854 --> 01:28:29,814
đ”Eles vieram do cĂ©u ou o quĂȘ?đ”
745
01:28:30,614 --> 01:28:35,974
đ”As gotas estĂŁo aqui, nĂŁo fique infelizđ”
746
01:28:35,974 --> 01:28:37,654
NĂŁo.
đ”As gotas estĂŁo aqui, nĂŁo fique infelizđ”
747
01:28:38,414 --> 01:28:41,734
đ”Deixe as pessoas de todo o mundo choraremđ”
748
01:28:41,734 --> 01:28:43,174
NĂŁo.
đ”Deixe as pessoas de todo o mundo choraremđ”
749
01:28:43,174 --> 01:28:44,134
đ”Deixe as pessoas de todo o mundo choraremđ”
750
01:28:45,254 --> 01:28:52,014
đ”Gotas de diamantes brilham alegrementeđ”
751
01:28:53,054 --> 01:28:59,134
đ”Muito longe para tocarđ”
752
01:29:01,534 --> 01:29:07,214
đ”Mas quando os diamantes caem do cĂ©uđ”
753
01:29:08,374 --> 01:29:15,574
đ”Eles caem e o cĂ©u tremeđ”
754
01:29:16,134 --> 01:29:22,374
đ”As estrelas sĂŁo joias tristesđ”
755
01:29:23,374 --> 01:29:31,734
đ”Eles nĂŁo vĂŁo conter as lĂĄgrimas tristesđ”
756
01:29:32,494 --> 01:29:39,214
đ”Eu busco as gotas de diamantesđ”
757
01:29:40,174 --> 01:29:46,294
đ”Amando e sonhando descuidadamenteđ”
758
01:29:47,214 --> 01:29:54,374
đ”Gotas de diamantes caem da poeira brilhanteđ”
759
01:29:55,014 --> 01:30:01,534
đ”Como se estivessem na escuridĂŁođ”
760
01:30:30,814 --> 01:30:37,254
đ”Eu busco as gotas de diamantesđ”
761
01:30:38,494 --> 01:30:45,174
đ”Amando e sonhando descuidadamenteđ”
762
01:30:45,174 --> 01:30:52,574
đ”Gotas de diamantes caem da poeira brilhanteđ”
763
01:30:52,934 --> 01:31:00,334
đ”Como se estivessem na escuridĂŁođ”
764
01:31:00,774 --> 01:31:11,694
đ”Como se estivessem na escuridĂŁođ”
59269