Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,639 --> 00:01:29,639
CAMPIONUL DE LA AUSCHWITZ
2
00:02:26,280 --> 00:02:27,480
Numele şi ocupaţia ?
3
00:02:30,920 --> 00:02:32,120
Numele şi ocupaţia ?
4
00:02:36,560 --> 00:02:38,040
Numele şi ocupaţia ?
5
00:02:42,640 --> 00:02:45,400
Atenţie ! Capul descoperit !
6
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
Să mergem !
7
00:02:59,280 --> 00:03:02,560
Voi sunteţi primii sosiţi
în lagărul de concentrare german.
8
00:03:05,920 --> 00:03:10,080
Mâine veţi începe să renovaţi barăcile.
9
00:03:12,480 --> 00:03:15,200
Cei tineri vor merge la tâmplărie.
10
00:03:17,560 --> 00:03:19,600
Dacă sunt evrei aici,
11
00:03:20,640 --> 00:03:23,800
nu vor putea supravieţui
mai mult de două săptămâni.
12
00:03:25,120 --> 00:03:27,240
Preoţii, o lună,
13
00:03:27,800 --> 00:03:29,520
restul, trei luni.
14
00:03:31,120 --> 00:03:34,280
Pentru asemenea inamici
al celui de-al Treilea Reich, ca voi,
15
00:03:34,720 --> 00:03:36,560
nu vor exista favoruri
16
00:03:37,440 --> 00:03:39,000
şi nici milă.
17
00:03:40,720 --> 00:03:46,000
Nu există nicio altă cale
decât prin hornul crematoriului.
18
00:03:46,600 --> 00:03:49,440
Uitaţi de soţiile voastre, de copii
19
00:03:50,120 --> 00:03:51,400
şi de familii.
20
00:03:52,960 --> 00:03:55,840
Pentru noi, voi nu mai sunteţi
fiinţe umane.
21
00:06:05,000 --> 00:06:06,520
Dă-mi-o mie !
22
00:07:00,920 --> 00:07:02,400
Sunt doar jumătate dintre ei
pe timpul nopţii.
23
00:07:04,640 --> 00:07:07,200
Vom fura haine civile din depozit.
24
00:07:08,720 --> 00:07:11,280
Apoi vom demonta gardul.
25
00:07:12,720 --> 00:07:14,640
Am fugit de trei ori de bolşevici.
26
00:07:15,560 --> 00:07:17,360
N-ar trebui să fie mai greu
cu germanii.
27
00:07:18,320 --> 00:07:20,360
Mai întâi, vom veni...
28
00:07:23,000 --> 00:07:24,680
Înapoi la treabă !
29
00:07:45,720 --> 00:07:47,040
Trezirea !
30
00:07:53,360 --> 00:07:54,480
La muncă !
31
00:07:58,640 --> 00:07:59,760
Afară, javrelor !
32
00:08:41,960 --> 00:08:43,080
Eu te cunosc.
33
00:08:43,600 --> 00:08:45,000
Erai în clubul Legia.
34
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
Ţi se spunea "Teddy",
ca şi cum ai fi fost un boxer american.
35
00:08:52,120 --> 00:08:54,440
Te-am văzut la meciurile
din campionatul polonez.
36
00:08:54,960 --> 00:08:57,200
Şi ce altceva ai mai văzut ?
37
00:08:58,320 --> 00:09:00,160
Ar fi trebuit să câştigi la puncte.
38
00:09:03,400 --> 00:09:05,840
La puncte ?
Nu am pierdut din cauza punctelor.
39
00:09:15,320 --> 00:09:16,920
Erai cel mai bun din Varşovia.
40
00:09:20,960 --> 00:09:22,040
Uită-te în jurul tău !
41
00:09:22,800 --> 00:09:26,160
Aici nu e Varşovia. Nici Legia.
Nimeni nu e "cel mai bun" aici.
42
00:09:28,560 --> 00:09:30,880
Dacă aş fi în locul tău,
aş avea mai multă grijă de mâncare.
43
00:09:42,840 --> 00:09:46,920
Deasupra, în pod,
va fi un atelier de croitorie.
44
00:09:47,600 --> 00:09:49,080
Vom găsi două fete pricepute.
45
00:09:51,680 --> 00:09:54,000
Rudi, iubirea mea !
46
00:09:56,240 --> 00:09:59,200
Draga mea, să trăieşti şi să mori aici !
47
00:10:01,200 --> 00:10:02,200
Pune-l acolo !
48
00:10:03,160 --> 00:10:05,400
Să nu murdăreşti nimic, polonezule !
49
00:10:46,160 --> 00:10:48,720
Numărul 77 vă raportează.
50
00:10:54,240 --> 00:10:55,480
Albrecht Dürer.
51
00:10:58,960 --> 00:11:00,880
"Înger cu cheie către abis."
52
00:11:52,480 --> 00:11:54,880
Încă nu înţelegi ?
Era pentru tine.
53
00:11:55,920 --> 00:11:57,760
Mănâncă !
54
00:11:59,320 --> 00:12:00,560
Atenţie !
55
00:12:01,320 --> 00:12:03,960
Credeaţi că voi permite hoţia ?
56
00:12:04,560 --> 00:12:06,120
- Ia-i de aici !
- Da, domnule !
57
00:12:09,120 --> 00:12:12,080
- Afară, javrelor !
- Mai repede !
58
00:12:24,600 --> 00:12:25,600
Curăţaţi locul !
59
00:12:27,040 --> 00:12:28,080
Următorii !
60
00:12:28,200 --> 00:12:29,320
- Mai repede !
- Înainte !
61
00:12:29,440 --> 00:12:30,440
Mişcaţi-vă !
62
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Pune-ţi mărul pe cap !
63
00:12:54,360 --> 00:12:55,360
Mărul !
64
00:13:07,200 --> 00:13:10,080
"Lui nu îi este teamă de munţii
în care şi-a petrecut copilăria..."
65
00:13:10,440 --> 00:13:13,280
"... va rezista un an la uşa cabinei."
66
00:13:14,240 --> 00:13:15,840
"William Tell", de Schiller.
67
00:13:16,560 --> 00:13:18,200
Unde ai învăţat asta ?
68
00:13:18,600 --> 00:13:20,200
Am citit-o acasă.
69
00:13:36,480 --> 00:13:39,000
Douăzeci de lovituri de bici
pentru fiecare !
70
00:13:40,000 --> 00:13:42,120
Trebuie să simtă puterea
poeziei germane.
71
00:13:42,240 --> 00:13:43,760
Apoi, la unitatea disciplinară.
72
00:13:45,200 --> 00:13:47,280
Domnule,
73
00:13:47,880 --> 00:13:51,400
deja am completat cinci
certificate de deces, nu doar patru.
74
00:13:59,120 --> 00:14:00,120
Tu !
75
00:14:03,920 --> 00:14:04,920
Da, tu !
76
00:14:06,480 --> 00:14:07,480
Dă-mi şapca !
77
00:14:14,840 --> 00:14:15,840
Adu-o aici !
78
00:14:19,560 --> 00:14:20,560
Ajută-l !
79
00:14:24,040 --> 00:14:25,040
Acum ţi-au ieşit numerele ?
80
00:14:26,160 --> 00:14:27,200
Da.
81
00:14:27,360 --> 00:14:29,320
Cinci cadavre, cinci mărci fiecare.
82
00:14:29,840 --> 00:14:32,240
Asta înseamnă 25 de mărci.
83
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Notează totul.
84
00:14:35,160 --> 00:14:37,520
Tentativă de evadare.
85
00:14:37,840 --> 00:14:39,400
Aşa se vor face 55 de mărci.
86
00:14:39,800 --> 00:14:40,800
Da, domnule !
87
00:14:42,360 --> 00:14:44,160
Tu numeri !
88
00:14:46,520 --> 00:14:47,520
Unu.
89
00:14:48,240 --> 00:14:49,240
Doi.
90
00:14:50,160 --> 00:14:51,160
Trei.
91
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Patru.
92
00:14:53,440 --> 00:14:54,440
Cinci.
93
00:14:55,200 --> 00:14:56,200
Şase.
94
00:14:57,120 --> 00:14:58,120
Şapte.
95
00:14:59,080 --> 00:15:00,080
Opt.
96
00:15:00,800 --> 00:15:01,800
Nouă.
97
00:15:02,720 --> 00:15:03,720
Zece.
98
00:15:04,360 --> 00:15:05,360
Unsprezece.
99
00:15:06,360 --> 00:15:07,360
Douăsprezece.
100
00:15:08,080 --> 00:15:09,080
Treisprezece.
101
00:15:10,800 --> 00:15:11,800
Patrusprezece.
102
00:15:12,360 --> 00:15:13,360
Cincisprezece.
103
00:15:14,200 --> 00:15:15,200
Şaisprezece.
104
00:15:15,880 --> 00:15:16,880
Şaptesprezece.
105
00:16:21,840 --> 00:16:23,240
Dezbrăcarea !
106
00:16:24,360 --> 00:16:26,080
Puneţi-vă hainele lângă voi !
107
00:16:31,120 --> 00:16:33,280
O să le luaţi înapoi
după ce faceţi baie.
108
00:16:34,200 --> 00:16:37,760
Apoi veţi primi o masă caldă.
109
00:16:38,400 --> 00:16:39,400
Mişcaţi-vă !
110
00:16:43,400 --> 00:16:45,040
Unde mergem ?
111
00:16:59,560 --> 00:17:01,640
Încetaţi cu zgomotul !
112
00:18:04,560 --> 00:18:06,280
La muncă !
113
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Ţine roaba !
114
00:18:11,840 --> 00:18:12,880
Ridică-te !
115
00:18:13,040 --> 00:18:14,560
Loveşte-l cât de tare poţi !
116
00:18:14,640 --> 00:18:17,880
Dacă o să cadă, cârnatul e al tău.
117
00:18:30,160 --> 00:18:31,160
Acum e rândul tău !
118
00:18:39,800 --> 00:18:40,960
Bravo !
119
00:18:48,240 --> 00:18:49,320
Nu te grăbi !
120
00:18:49,440 --> 00:18:51,560
Asta e prima rundă.
121
00:18:53,160 --> 00:18:54,880
Cine urmează ?
122
00:18:56,720 --> 00:18:57,960
Tu, cel de-acolo !
123
00:19:13,360 --> 00:19:14,360
Loveşte !
124
00:19:21,200 --> 00:19:23,080
Ce naiba ?
125
00:19:31,840 --> 00:19:32,840
Aşteaptă !
126
00:19:34,440 --> 00:19:35,440
Încerc şi eu.
127
00:19:38,880 --> 00:19:39,880
Te-ai îngrăşat !
128
00:19:45,240 --> 00:19:47,200
- Hoţul !
- Staţi o clipă !
129
00:19:48,240 --> 00:19:50,120
Dacă pierde, e al tău.
130
00:19:51,360 --> 00:19:53,000
Dacă va câştiga el, primeşte pâinea.
131
00:19:53,480 --> 00:19:54,800
- În regulă ?
- Bine.
132
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
Până la primul semn de sânge.
133
00:19:58,480 --> 00:19:59,480
Veniţi aici !
134
00:20:04,320 --> 00:20:05,760
Ringul vă aşteaptă !
135
00:20:07,280 --> 00:20:08,680
La naiba cu munca !
136
00:20:10,920 --> 00:20:12,640
Luptă-te cu el !
137
00:20:59,560 --> 00:21:02,520
- Nu !
- Dă-i pâinea.
138
00:21:04,920 --> 00:21:08,760
În sfârşit, cineva care se pricepe.
Unde ai luptat ?
139
00:21:09,480 --> 00:21:10,480
În Varşovia.
140
00:21:12,240 --> 00:21:15,360
Hamburg. Campionatele din 1938.
141
00:21:26,560 --> 00:21:29,320
Şi apoi s-a ferit şi a lovit.
142
00:21:29,480 --> 00:21:31,920
A fost îngrozitor.
Am crezut că e terminat.
143
00:22:02,960 --> 00:22:03,960
Mănâncă !
144
00:22:28,360 --> 00:22:29,360
Am nevoie de mai multă mâncare.
145
00:22:30,840 --> 00:22:31,840
Şi medicamente.
146
00:22:35,200 --> 00:22:36,720
Trebuie să le câştigi.
147
00:23:07,920 --> 00:23:09,680
Numărul 77...
148
00:23:16,280 --> 00:23:17,280
... la raport.
149
00:23:17,880 --> 00:23:19,000
Aţi văzut asta ?
150
00:23:20,040 --> 00:23:21,720
E aşa cum v-am povestit.
151
00:23:22,320 --> 00:23:23,760
El e ca ceaţa.
152
00:23:25,200 --> 00:23:28,680
Îi dăm mai multă mâncare
şi se va lupta cu cei mai buni boxeri.
153
00:23:36,000 --> 00:23:37,080
Băieţilor le va plăcea.
154
00:23:43,120 --> 00:23:44,720
Porecla: Teddy.
155
00:23:45,920 --> 00:23:47,560
Cunoscut ca un boxer gentleman.
156
00:23:50,160 --> 00:23:52,080
Regele eschivei din Varşovia.
157
00:23:52,600 --> 00:23:56,280
Aproape 100 de meciuri
la categoriile cocoş şi pană.
158
00:23:57,480 --> 00:24:01,000
A luptat de două ori
în campionatul polonez.
159
00:24:03,600 --> 00:24:04,880
Prima oară,
160
00:24:06,080 --> 00:24:07,760
meciul nu a mai avut loc.
161
00:24:07,920 --> 00:24:09,720
Pe al doilea l-a pierdut.
162
00:24:13,720 --> 00:24:15,640
Nu mi se pare că eşti un campion.
163
00:24:17,800 --> 00:24:23,320
Pare mai curând o găină jumulită.
164
00:24:26,160 --> 00:24:28,280
N-o să reziste
nici măcar câteva minute.
165
00:24:29,440 --> 00:24:32,680
Putem să pariem
166
00:24:33,760 --> 00:24:34,960
pe cât de mult va rezista.
167
00:24:36,200 --> 00:24:37,200
Domnilor,
168
00:24:38,000 --> 00:24:39,920
nu e niciun secret
169
00:24:40,960 --> 00:24:45,160
că, duminică,
şase dintre oamenii noştri s-au îmbătat
170
00:24:45,840 --> 00:24:50,960
şi au făcut scandal
în satul din apropiere.
171
00:24:51,320 --> 00:24:54,120
Poate că ar trebui să organizăm
un eveniment de divertisment,
172
00:24:54,440 --> 00:24:58,840
în loc să aşteptăm
ca ei să se îmbete iar.
173
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
Putem să încercăm.
174
00:25:03,440 --> 00:25:07,920
Găseşte pe cineva
care să nu-i prelungească agonia.
175
00:25:10,640 --> 00:25:13,120
Domnilor, caporalul Max
sau prizonierul 77 ?
176
00:25:14,480 --> 00:25:16,320
Aţi făcut pariurile ?
177
00:25:18,840 --> 00:25:20,000
Da, aşa !
178
00:25:25,800 --> 00:25:26,880
Domnilor !
179
00:25:27,480 --> 00:25:29,000
Prima rundă ! Ringul e al vostru !
180
00:25:33,520 --> 00:25:34,600
- Eşti gata ?
- Da.
181
00:25:35,240 --> 00:25:36,240
Gata ?
182
00:25:39,280 --> 00:25:40,280
Boxaţi !
183
00:26:01,480 --> 00:26:03,600
Opreşte-te ! Mergi în colţul tău !
184
00:26:54,160 --> 00:26:55,960
De acum înainte, vei munci aici.
185
00:26:56,720 --> 00:26:58,000
E o muncă uşoară.
186
00:26:59,240 --> 00:27:00,560
Şi vei primi mâncare.
187
00:27:03,920 --> 00:27:05,320
Şi medicamentele ?
188
00:27:13,400 --> 00:27:14,560
Mergi la ambulatoriul SS !
189
00:27:15,120 --> 00:27:18,480
O să le spun că vii.
Te vor pune pe picioare.
190
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Nu te mişca !
191
00:27:38,480 --> 00:27:40,800
Dacă nu o fac cum trebuie,
vor fi probleme.
192
00:27:40,960 --> 00:27:43,920
Ea e Helcia.
Salută-l pe domnul boxer !
193
00:27:48,000 --> 00:27:49,480
Părinţii ei sunt morţi.
194
00:27:50,840 --> 00:27:53,160
Mă ajută să păstrez ordinea aici.
195
00:27:55,720 --> 00:27:57,440
Chiar l-ai bătut pe gardianul acela !
196
00:27:59,120 --> 00:28:01,160
Toată lumea a auzit povestea.
197
00:28:07,760 --> 00:28:08,760
Am terminat.
198
00:28:12,600 --> 00:28:13,600
Mulţumesc !
199
00:28:16,680 --> 00:28:17,680
Am nevoie de medicamente.
200
00:28:20,720 --> 00:28:21,720
Pentru pneumonie.
201
00:28:37,720 --> 00:28:38,800
Asta ar trebui să te ajute.
202
00:28:42,800 --> 00:28:43,840
O să te ajut şi eu.
203
00:28:53,240 --> 00:28:55,440
Dă-i asta lui Mordechai.
De la spital.
204
00:28:57,680 --> 00:28:58,960
El are mai multă nevoie.
205
00:29:04,680 --> 00:29:05,680
Salutare, boxerule !
206
00:29:45,160 --> 00:29:46,800
Şi dacă era catolic ?
207
00:29:47,280 --> 00:29:49,880
Rabinul nostru a spus: "Dacă puteţi,
mergeţi să vă rugaţi pe câmp."
208
00:29:49,960 --> 00:29:51,480
"Dacă puteţi,
mergeţi să vă rugaţi pe câmp."
209
00:29:51,720 --> 00:29:55,440
Suntem asemenea unor fire de iarbă
crescute din acelaşi pământ.
210
00:29:56,560 --> 00:29:58,320
Ei nu arată de parcă
ar putea merge undeva.
211
00:30:00,720 --> 00:30:02,120
Pentru că nu pot.
212
00:30:06,400 --> 00:30:07,400
Felicitări !
213
00:30:11,920 --> 00:30:16,360
Avem doar aspirină
şi nişte bandaje.
214
00:30:18,480 --> 00:30:19,520
Tu ai putea să ne ajuţi.
215
00:30:21,160 --> 00:30:23,320
Să-ţi aduc medicamente ?
216
00:30:24,400 --> 00:30:25,600
Nu pot risca acum.
217
00:30:26,320 --> 00:30:29,200
Băiatul va rezista o săptămână
sau două pe şantierul de construcţii.
218
00:30:29,480 --> 00:30:32,400
Putem să-l transferăm la sora Maria,
în ambulatoriul SS.
219
00:30:32,760 --> 00:30:34,320
Ea o să aibă grijă de el.
220
00:30:44,440 --> 00:30:45,440
Tată !
221
00:30:48,960 --> 00:30:49,960
Tată !
222
00:30:51,880 --> 00:30:52,880
Da !
223
00:30:53,000 --> 00:30:54,400
Pot să-ţi arăt ceva ?
224
00:31:09,440 --> 00:31:13,520
De ce Uhlan, din Rhine,
a pierdut în faţa americanului negru ?
225
00:31:16,520 --> 00:31:19,920
- Simplu, antrenorul lui era evreu.
- Gerhard !
226
00:31:22,320 --> 00:31:25,000
Pare că nu vrea să câştige.
227
00:31:26,440 --> 00:31:27,920
Asta a fost o teorie a conspiraţiei.
228
00:31:30,240 --> 00:31:32,120
Tu trebuie să înţelegi asta !
229
00:31:35,600 --> 00:31:38,400
Boxul e un sport pentru ţărani.
230
00:31:40,320 --> 00:31:42,080
Săptămâna viitoare
ai lecţii de echitaţie.
231
00:31:42,800 --> 00:31:46,000
Eu am citit
că boxul e ca şahul,
232
00:31:46,160 --> 00:31:47,880
doar că e de o mie de ori mai rapid.
233
00:31:47,960 --> 00:31:50,440
Rudi, mergi la culcare !
234
00:32:06,760 --> 00:32:08,360
Ce cauţi aici ?
235
00:32:12,720 --> 00:32:14,040
Nu pari bolnav.
236
00:32:16,360 --> 00:32:19,520
Vrei să pleci spre viaţa de apoi ?
237
00:32:24,720 --> 00:32:26,280
Eu îi ştiu pe cei ca tine.
238
00:32:27,440 --> 00:32:30,000
Vă agăţaţi de viaţă cu toate puterile.
239
00:32:38,960 --> 00:32:41,000
Ei cred că tu vrei să boxezi.
240
00:32:41,480 --> 00:32:43,920
Că vrei să câştigi războiul cu pumnii.
241
00:32:44,600 --> 00:32:46,760
Dar pe mine nu mă păcăleşti.
242
00:32:48,560 --> 00:32:49,600
Tu vrei să trăieşti !
243
00:32:51,240 --> 00:32:53,480
Să trăieşti...
244
00:33:29,320 --> 00:33:30,320
Ia asta !
245
00:33:30,480 --> 00:33:31,640
Nu trebuia.
246
00:33:34,800 --> 00:33:37,360
Voiam să mă asigur că nu pierzi
la prima rundă.
247
00:33:52,480 --> 00:33:53,520
Şi celelalte runde ?
248
00:33:55,480 --> 00:33:56,520
Cum le câştig ?
249
00:34:00,120 --> 00:34:03,360
Mai întâi găseşti punctul slab
al adversarului tău.
250
00:34:04,960 --> 00:34:10,040
Apoi găseşti un loc
în mijlocul ringului.
251
00:34:11,240 --> 00:34:14,080
Şi e important să-ţi păstrezi forţa
pentru un moment dificil.
252
00:34:19,640 --> 00:34:21,160
Şi dacă lupta e nedreaptă ?
253
00:34:31,160 --> 00:34:32,360
În urmă cu mult timp,
254
00:34:34,160 --> 00:34:35,560
în Olimpul antic,
255
00:34:37,520 --> 00:34:40,080
în noaptea celei de-a treia luni pline
de după solstiţiul de vară,
256
00:34:41,840 --> 00:34:43,640
Zeus a organizat jocurile olimpice.
257
00:34:46,160 --> 00:34:49,320
Toţi participanţii trebuiau să jure
pe statuia lui
258
00:34:51,880 --> 00:34:54,040
că vor dormi pe pământ,
259
00:34:56,240 --> 00:34:58,640
că vor purta doar pielea animalelor
260
00:35:01,640 --> 00:35:03,640
şi că vor face baie
în apa rece a izvoarelor.
261
00:35:05,320 --> 00:35:07,560
Dar, cel mai important,
262
00:35:08,200 --> 00:35:10,680
că vor lupta potrivit regulii
drepturilor egale,
263
00:35:14,320 --> 00:35:15,600
că îşi vor respecta adversarul
264
00:35:17,280 --> 00:35:18,480
şi pe ei înşişi.
265
00:35:23,160 --> 00:35:25,080
Doar aşa poţi fi cu adevărat
un campion.
266
00:38:40,840 --> 00:38:41,840
Aici erai !
267
00:38:48,000 --> 00:38:49,600
Englez pursânge.
268
00:38:54,000 --> 00:38:56,920
Avem o frază frumoasă
la intrarea în lagăr.
269
00:38:58,840 --> 00:39:03,800
Vom pune una şi aici.
270
00:39:06,320 --> 00:39:10,720
Călărind un cal,
găseşti paradisul pe pământ.
271
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Îmi dau seama
272
00:39:17,960 --> 00:39:19,920
că ai mai luat în greutate.
273
00:39:22,000 --> 00:39:24,040
Acum eşti un luptător adevărat.
274
00:39:25,840 --> 00:39:27,560
Mănâncă, mănâncă !
275
00:39:28,040 --> 00:39:32,240
În cele din urmă,
tu eşti singurul care ne distrează.
276
00:39:32,840 --> 00:39:34,480
Când o să ne plictisim de tine,
277
00:39:35,760 --> 00:39:40,320
o să ne arăţi cum pierde
un polonez adevărat.
278
00:39:44,040 --> 00:39:45,880
La asta sunteţi cei mai buni.
279
00:39:47,120 --> 00:39:48,120
Nu-i aşa ?
280
00:40:18,360 --> 00:40:19,720
În ordine. Mulţumesc !
281
00:40:22,240 --> 00:40:23,240
Mişcă !
282
00:42:40,880 --> 00:42:44,280
Mă tem că nu am veşti bune.
283
00:42:47,200 --> 00:42:48,200
Febră tifoidă.
284
00:42:50,120 --> 00:42:51,160
Nu se poate.
285
00:42:52,240 --> 00:42:53,240
El niciodată...
286
00:42:54,760 --> 00:42:56,360
Rareori iese afară.
287
00:42:58,240 --> 00:43:01,640
Vă rog să mă iertaţi, dar...
288
00:43:03,120 --> 00:43:08,280
A intrat în contact cu prizonierii
sau a atins lucruri din lagăr ?
289
00:43:10,320 --> 00:43:13,040
Nu, domnule doctor.
290
00:43:14,400 --> 00:43:15,600
Putem să facem ceva ?
291
00:43:18,800 --> 00:43:19,960
Orice ?
292
00:43:21,200 --> 00:43:22,840
Ei bine...
293
00:43:24,000 --> 00:43:28,080
Trebuie să începem tratamentul
şi să-l ţinem sub observaţie.
294
00:45:11,040 --> 00:45:12,960
Ce faci aici ?
295
00:45:25,200 --> 00:45:28,000
Tatăl meu îmi spunea că, înainte
să ne naştem, toţi suntem îngeri,
296
00:45:29,280 --> 00:45:31,800
apoi, cădem aici, pe pământ.
297
00:45:35,760 --> 00:45:38,080
Doar cei mai buni dintre noi
se întorc acolo, sus.
298
00:45:45,840 --> 00:45:47,040
Unde e tatăl tău ?
299
00:45:51,760 --> 00:45:53,040
Vezi steaua aia ?
300
00:46:04,960 --> 00:46:07,680
Cred că tatăl tău te vede acum
şi e mândru de tine.
301
00:46:30,480 --> 00:46:32,400
Cred că ar trebui să renunţ la meciuri.
302
00:46:34,120 --> 00:46:35,760
Ce se întâmplă aici nu e un sport.
303
00:46:43,920 --> 00:46:46,400
Dar nu sunt doar meciurile tale.
304
00:46:47,640 --> 00:46:50,920
Tu lupţi pentru noi.
În locul nostru.
305
00:49:31,320 --> 00:49:32,400
Dezbrăcaţi-vă !
306
00:49:32,880 --> 00:49:34,680
Puneţi-vă hainele lângă voi !
307
00:49:35,320 --> 00:49:37,480
O să le luaţi după ce faceţi un duş.
308
00:49:38,360 --> 00:49:41,960
Apoi primiţi o masă caldă.
309
00:49:42,440 --> 00:49:43,440
Mişcaţi-vă !
310
00:50:14,960 --> 00:50:15,960
Domnule ofiţer !
311
00:50:18,880 --> 00:50:21,160
A încercat să fure mâncare
pentru polonezi.
312
00:50:21,360 --> 00:50:22,360
Staţi pe loc !
313
00:50:25,600 --> 00:50:27,120
Dezbracă-te !
314
00:50:27,520 --> 00:50:30,440
Sau te împuşc ca pe un câine !
315
00:50:31,760 --> 00:50:32,880
Dezbracă-te !
316
00:50:34,800 --> 00:50:35,880
Mai repede !
317
00:50:37,000 --> 00:50:40,520
Nu te aştept toată noaptea !
318
00:51:44,080 --> 00:51:45,080
Au omorât-o !
319
00:51:45,680 --> 00:51:46,760
Au omorât-o pe Helcia !
320
00:51:48,720 --> 00:51:49,920
Au omorât-o !
321
00:51:59,320 --> 00:52:01,120
Nu au omorât-o !
322
00:52:02,280 --> 00:52:04,480
Ea n-o să moară niciodată
dacă îţi aminteşti de ea.
323
00:52:05,360 --> 00:52:07,880
O să trăiască aici şi aici !
324
00:52:19,920 --> 00:52:22,240
Fugi înapoi la muncă
până nu-şi dau seama că ai plecat !
325
00:52:56,400 --> 00:52:57,960
- Soră !
- Da !
326
00:52:58,960 --> 00:53:00,760
Nu ar trebui să-mi administrezi
un vaccin antitetanos ?
327
00:53:00,880 --> 00:53:02,880
Ba da. Desigur.
328
00:53:09,640 --> 00:53:12,200
Văd că ai un tânăr asistent.
329
00:53:12,360 --> 00:53:14,120
E un admirator al poeziei germane.
330
00:53:15,520 --> 00:53:17,080
Vino aici !
331
00:53:28,040 --> 00:53:30,880
Bună, micuţule ajutor al asistentei !
332
00:53:33,560 --> 00:53:35,400
Dă-i seringa băiatului !
333
00:53:53,680 --> 00:53:55,920
Trebuie s-o bagi în unghiul potrivit.
334
00:53:56,240 --> 00:53:57,240
Aici.
335
00:53:59,320 --> 00:54:00,320
Nu în venă.
336
00:54:02,320 --> 00:54:03,600
Ai fi putut să mă omori.
337
00:54:08,400 --> 00:54:09,640
Cum te cheamă ?
338
00:54:11,760 --> 00:54:12,760
Janek.
339
00:54:16,720 --> 00:54:18,000
Ai vrea să mă omori, nu-i aşa ?
340
00:54:19,920 --> 00:54:21,400
Crezi în Dumnezeu ?
341
00:54:26,640 --> 00:54:28,000
Eu am omorât foarte mulţi oameni.
342
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Crezi că, dacă Dumnezeu ar fi existat,
mi-ar fi permis aşa ceva ?
343
00:54:32,280 --> 00:54:33,840
Eu puteam să mor astăzi.
344
00:54:35,200 --> 00:54:36,320
Dar iată-mă aici !
345
00:54:38,720 --> 00:54:41,600
Poate că la asta se rezumă totul ?
346
00:54:43,880 --> 00:54:45,360
Poate că este planul Lui ?
347
00:54:46,320 --> 00:54:49,080
Îţi ia cele mai dragi lucruri
şi te lasă să trăieşti.
348
00:54:51,240 --> 00:54:52,240
Nu e nevoie s-o faci.
349
00:54:55,960 --> 00:54:56,960
Poftim ?
350
00:55:01,680 --> 00:55:03,040
Nu trebuie să faci asta.
351
00:55:17,320 --> 00:55:19,120
E un fost campion german.
352
00:55:19,840 --> 00:55:21,320
I se spune Ciocanul.
353
00:55:22,320 --> 00:55:23,920
Îţi dă un pumn, şi eşti terminat.
354
00:55:31,600 --> 00:55:33,720
Nu e nici din categoria mea,
nici din a ta.
355
00:55:34,800 --> 00:55:36,480
Haide, mai facem o tură !
356
00:55:43,320 --> 00:55:44,720
Am înţeles bine ?
357
00:55:47,120 --> 00:55:49,680
Vrei să te lupţi
cu un campion neamţ ?
358
00:55:50,080 --> 00:55:51,760
Cu Ciocanul nostru ?
359
00:55:59,560 --> 00:56:03,440
Germanul nu ar trebui
să-şi murdărească mâinile.
360
00:56:07,320 --> 00:56:08,400
Trebuie să câştig.
361
00:56:11,280 --> 00:56:12,280
Şi o voi face.
362
00:56:13,800 --> 00:56:15,480
Doar dumneavoastră ştiţi asta.
363
00:56:16,480 --> 00:56:19,320
În schimb, vrei să eliberez băiatul.
364
00:56:20,880 --> 00:56:22,320
Şi dacă refuz ?
365
00:56:24,520 --> 00:56:25,960
Nu va mai fi niciun meci.
366
00:56:32,120 --> 00:56:36,880
De ce crezi că aşa ceva
ar fi posibil ?
367
00:56:37,680 --> 00:56:39,640
Dumneavoastră puteţi face orice,
domnule comandant.
368
00:56:46,360 --> 00:56:47,360
Aşa să fie.
369
00:56:47,760 --> 00:56:49,240
Luaţi-l de aici !
370
00:56:59,120 --> 00:57:00,120
Ai avut dreptate.
371
00:57:00,760 --> 00:57:02,920
Băieţilor le plac meciurile lui.
372
00:57:03,920 --> 00:57:07,280
Dar victoriile lui
le dau curaj prizonierilor,
373
00:57:07,360 --> 00:57:09,040
le întăresc rezistenţa.
374
00:57:09,680 --> 00:57:14,920
Poate că ar trebui să-l spânzurăm
în faţa tuturor.
375
00:57:15,880 --> 00:57:18,960
Nu e nevoie
să-i creăm imaginea unui martir.
376
00:57:22,200 --> 00:57:26,160
Găsim un boxer care să-l înlocuiască,
377
00:57:27,480 --> 00:57:30,320
începând cu vizita oaspeţilor noştri
de la Neuengamme.
378
00:57:31,400 --> 00:57:35,120
Prizonierul 77 va primi ce vrea.
379
00:57:36,200 --> 00:57:38,480
Meciul va avea loc azi.
380
00:57:39,040 --> 00:57:40,400
Pe un teren dificil.
381
00:57:41,840 --> 00:57:44,000
Fiecare prizonier ar trebui
să vadă acest meci.
382
00:57:44,360 --> 00:57:45,360
Eşti sigur ?
383
00:57:46,200 --> 00:57:48,240
Nu a pierdut niciun meci.
384
00:57:54,680 --> 00:57:56,240
Voi ştiaţi
385
00:57:58,360 --> 00:58:01,040
că în trecut aceşti fulgi,
din globurile astea,
386
00:58:01,320 --> 00:58:04,520
erau făcute
din oase umane zdrobite ?
387
00:58:12,000 --> 00:58:14,880
Asigură-te că va câştiga
armăsarul nostru pursânge !
388
00:58:17,240 --> 00:58:18,440
Atenţie !
389
00:58:21,280 --> 00:58:22,480
Domnilor !
390
00:58:22,640 --> 00:58:25,040
În seara asta vă aşteaptă
un spectacol senzaţional !
391
00:58:25,200 --> 00:58:27,600
O luptă specială în campionatul
de la lagărul Auschwitz.
392
00:58:27,920 --> 00:58:30,160
Neînvinsul 77
393
00:58:31,120 --> 00:58:33,800
se va lupta cu invincibilul Ciocan.
394
00:58:45,720 --> 00:58:48,360
- L-aţi văzut pe Janek ?
- Nu.
395
00:59:23,600 --> 00:59:26,960
O să fie un meci bun.
Fie să câştige cel mai bun !
396
00:59:35,400 --> 00:59:36,400
Eşti gata ?
397
00:59:37,360 --> 00:59:38,360
Gata ?
398
00:59:39,160 --> 00:59:40,160
Boxaţi !
399
01:00:04,240 --> 01:00:06,000
Lasă-l ! Treci în colţul tău !
400
01:00:08,240 --> 01:00:10,200
Ridică frânghiile de la ring !
Totul e în regulă ?
401
01:00:13,960 --> 01:00:14,960
Boxaţi !
402
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
Merge bine !
403
01:01:37,520 --> 01:01:38,640
Runda a doua !
404
01:02:09,920 --> 01:02:10,920
Ce este ?
405
01:02:11,640 --> 01:02:13,520
Alinierea ! Repede !
406
01:02:14,720 --> 01:02:16,760
Mai repede ! Formaţi un rând !
407
01:02:18,360 --> 01:02:20,280
- Mai repede !
- Lasă-l în pace, i-a ajuns !
408
01:02:21,640 --> 01:02:24,080
Alinierea !
409
01:02:41,400 --> 01:02:42,400
Vreau să lupt !
410
01:02:47,040 --> 01:02:50,160
Pot să lupt. Daţi-mi voie !
411
01:03:30,480 --> 01:03:32,040
Nu cu el !
412
01:03:33,640 --> 01:03:35,120
Nu mă voi atinge de el.
413
01:03:36,240 --> 01:03:40,160
Bine. Mai întâi o să-l împuşte pe el,
apoi, pe tine.
414
01:03:47,240 --> 01:03:48,560
Nu, nu cu el !
415
01:04:00,120 --> 01:04:01,120
Împuşcă-l !
416
01:04:03,400 --> 01:04:04,400
Loveşte-mă !
417
01:04:04,840 --> 01:04:05,840
Janek !
418
01:04:08,400 --> 01:04:09,400
Loveşte-mă !
419
01:04:12,720 --> 01:04:13,720
Loveşte-mă !
420
01:04:15,400 --> 01:04:17,640
Nu te purta ca un ratat,
loveşte-mă !
421
01:04:17,880 --> 01:04:18,880
Trage !
422
01:04:24,320 --> 01:04:25,320
Janek !
423
01:05:06,280 --> 01:05:12,200
Vei vedea multe lucruri grozave aici.
424
01:05:14,280 --> 01:05:15,280
Aşa !
425
01:05:33,640 --> 01:05:38,120
Şi câştigătorul este...
426
01:05:41,800 --> 01:05:43,400
CAMPION
427
01:08:50,480 --> 01:08:51,480
La naiba !
428
01:09:14,960 --> 01:09:16,040
Întoarce-te
429
01:09:17,680 --> 01:09:18,760
la muncă !
430
01:12:25,920 --> 01:12:31,120
Stimaţi ofiţeri şi invitaţi
de la Neuengamme !
431
01:12:32,120 --> 01:12:34,920
Special pentru voi, invincibilul...
432
01:12:35,680 --> 01:12:37,200
Campionul Ciocanul
433
01:12:38,440 --> 01:12:41,880
luptă cu prizonierul 934.
434
01:12:44,560 --> 01:12:46,440
Prima rundă, ringul e al vostru !
435
01:12:50,400 --> 01:12:51,400
Boxaţi !
436
01:12:52,240 --> 01:12:54,240
Îi dau doar două minute.
437
01:13:25,480 --> 01:13:27,920
Îl ştiu pe el ! E Teddy !
438
01:13:28,960 --> 01:13:32,680
Am fost arbitru la un meci al lui
înainte de război.
439
01:13:33,840 --> 01:13:36,360
Asta va fi interesant.
440
01:13:37,320 --> 01:13:38,880
Domnilor, să facem pariurile !
441
01:13:38,960 --> 01:13:41,320
Domnilor, să facem pariurile !
442
01:13:50,400 --> 01:13:51,440
Totul, pentru Teddy.
443
01:14:17,320 --> 01:14:19,320
Hai, Teddy !
444
01:14:20,600 --> 01:14:21,600
Boxaţi !
445
01:14:40,880 --> 01:14:41,960
Incredibil !
446
01:16:58,160 --> 01:16:59,560
Aici îl aveţi...
447
01:17:00,600 --> 01:17:04,360
... pe campionul la divizii multiple...
448
01:17:04,680 --> 01:17:07,680
... la lagărul de concentrare
Auschwitz...
449
01:17:07,920 --> 01:17:10,680
Numărul 77 !
450
01:17:56,040 --> 01:17:57,960
Transferă-l la noi !
451
01:17:59,360 --> 01:18:00,360
Te rog !
452
01:18:38,120 --> 01:18:40,960
Apoi am visat acelaşi lucru
în fiecare noapte.
453
01:18:47,280 --> 01:18:50,120
Sunt într-o casă goală,
unde e întuneric.
454
01:18:52,080 --> 01:18:55,680
Pe pereţi sunt atârnate
sute de portrete
455
01:18:55,760 --> 01:18:58,040
ale unor oameni
care privesc cu frică şi ură.
456
01:18:59,080 --> 01:19:01,640
Când vreau să le dau jos,
457
01:19:02,400 --> 01:19:05,120
îmi dau seama că nu sunt portrete,
ci ferestre.
458
01:19:09,200 --> 01:19:10,200
Spune-mi, boxerule !
459
01:19:11,760 --> 01:19:13,360
Cum te simţi acum,
când eşti campion ?
460
01:19:14,360 --> 01:19:15,960
Nu sunt un campion.
461
01:19:18,240 --> 01:19:19,240
Nu încă.
462
01:19:24,040 --> 01:19:25,040
Invitatul nostru,
463
01:19:26,400 --> 01:19:28,440
comandantul lagărului Neuengamme,
464
01:19:29,840 --> 01:19:31,720
a cerut să te transferăm acolo.
465
01:19:33,400 --> 01:19:35,160
Acum vei lupta pentru el.
466
01:19:42,000 --> 01:19:43,960
Vei pleca de la Auschwitz.
467
01:20:08,720 --> 01:20:10,200
Asta e de la cineva
468
01:20:11,800 --> 01:20:14,560
care a înţeles sportul tău
mai bine decât mine.
469
01:20:24,960 --> 01:20:25,960
Într-o bună zi,
470
01:20:27,480 --> 01:20:28,960
toate astea se vor sfârşi.
471
01:20:30,800 --> 01:20:32,280
Unde te vei duce ?
472
01:20:36,640 --> 01:20:37,760
Îmi voi găsi o nouă casă.
473
01:20:49,560 --> 01:20:51,920
Şi când o vei găsi...
474
01:20:54,240 --> 01:20:55,920
Ştii cine vei fi ?
475
01:21:03,080 --> 01:21:04,480
Nu ştiu cine voi fi.
476
01:21:09,480 --> 01:21:11,360
Dar ştiu sigur...
477
01:21:13,520 --> 01:21:14,560
Întotdeauna am ştiut.
478
01:21:17,200 --> 01:21:18,200
Cine vreau să fiu.
479
01:22:01,880 --> 01:22:04,480
Tadeusz "Teddy" Pietrzykowski,
după ce a fost transferat
480
01:22:04,560 --> 01:22:08,120
de la Auschwitz a continuat să boxeze
în lagărele de concentrare.
481
01:22:08,720 --> 01:22:11,320
După ce a fost eliberat de Aliaţi,
s-a întors în Polonia,
482
01:22:11,520 --> 01:22:14,240
unde şi-a împlinit visul...
32762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.