All language subtitles for The.Champion.(Mistrz).2020.POLISH.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264-iYi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,639 --> 00:01:29,639 CAMPIONUL DE LA AUSCHWITZ 2 00:02:26,280 --> 00:02:27,480 Numele şi ocupaţia ? 3 00:02:30,920 --> 00:02:32,120 Numele şi ocupaţia ? 4 00:02:36,560 --> 00:02:38,040 Numele şi ocupaţia ? 5 00:02:42,640 --> 00:02:45,400 Atenţie ! Capul descoperit ! 6 00:02:49,200 --> 00:02:50,200 Să mergem ! 7 00:02:59,280 --> 00:03:02,560 Voi sunteţi primii sosiţi în lagărul de concentrare german. 8 00:03:05,920 --> 00:03:10,080 Mâine veţi începe să renovaţi barăcile. 9 00:03:12,480 --> 00:03:15,200 Cei tineri vor merge la tâmplărie. 10 00:03:17,560 --> 00:03:19,600 Dacă sunt evrei aici, 11 00:03:20,640 --> 00:03:23,800 nu vor putea supravieţui mai mult de două săptămâni. 12 00:03:25,120 --> 00:03:27,240 Preoţii, o lună, 13 00:03:27,800 --> 00:03:29,520 restul, trei luni. 14 00:03:31,120 --> 00:03:34,280 Pentru asemenea inamici al celui de-al Treilea Reich, ca voi, 15 00:03:34,720 --> 00:03:36,560 nu vor exista favoruri 16 00:03:37,440 --> 00:03:39,000 şi nici milă. 17 00:03:40,720 --> 00:03:46,000 Nu există nicio altă cale decât prin hornul crematoriului. 18 00:03:46,600 --> 00:03:49,440 Uitaţi de soţiile voastre, de copii 19 00:03:50,120 --> 00:03:51,400 şi de familii. 20 00:03:52,960 --> 00:03:55,840 Pentru noi, voi nu mai sunteţi fiinţe umane. 21 00:06:05,000 --> 00:06:06,520 Dă-mi-o mie ! 22 00:07:00,920 --> 00:07:02,400 Sunt doar jumătate dintre ei pe timpul nopţii. 23 00:07:04,640 --> 00:07:07,200 Vom fura haine civile din depozit. 24 00:07:08,720 --> 00:07:11,280 Apoi vom demonta gardul. 25 00:07:12,720 --> 00:07:14,640 Am fugit de trei ori de bolşevici. 26 00:07:15,560 --> 00:07:17,360 N-ar trebui să fie mai greu cu germanii. 27 00:07:18,320 --> 00:07:20,360 Mai întâi, vom veni... 28 00:07:23,000 --> 00:07:24,680 Înapoi la treabă ! 29 00:07:45,720 --> 00:07:47,040 Trezirea ! 30 00:07:53,360 --> 00:07:54,480 La muncă ! 31 00:07:58,640 --> 00:07:59,760 Afară, javrelor ! 32 00:08:41,960 --> 00:08:43,080 Eu te cunosc. 33 00:08:43,600 --> 00:08:45,000 Erai în clubul Legia. 34 00:08:46,440 --> 00:08:48,920 Ţi se spunea "Teddy", ca şi cum ai fi fost un boxer american. 35 00:08:52,120 --> 00:08:54,440 Te-am văzut la meciurile din campionatul polonez. 36 00:08:54,960 --> 00:08:57,200 Şi ce altceva ai mai văzut ? 37 00:08:58,320 --> 00:09:00,160 Ar fi trebuit să câştigi la puncte. 38 00:09:03,400 --> 00:09:05,840 La puncte ? Nu am pierdut din cauza punctelor. 39 00:09:15,320 --> 00:09:16,920 Erai cel mai bun din Varşovia. 40 00:09:20,960 --> 00:09:22,040 Uită-te în jurul tău ! 41 00:09:22,800 --> 00:09:26,160 Aici nu e Varşovia. Nici Legia. Nimeni nu e "cel mai bun" aici. 42 00:09:28,560 --> 00:09:30,880 Dacă aş fi în locul tău, aş avea mai multă grijă de mâncare. 43 00:09:42,840 --> 00:09:46,920 Deasupra, în pod, va fi un atelier de croitorie. 44 00:09:47,600 --> 00:09:49,080 Vom găsi două fete pricepute. 45 00:09:51,680 --> 00:09:54,000 Rudi, iubirea mea ! 46 00:09:56,240 --> 00:09:59,200 Draga mea, să trăieşti şi să mori aici ! 47 00:10:01,200 --> 00:10:02,200 Pune-l acolo ! 48 00:10:03,160 --> 00:10:05,400 Să nu murdăreşti nimic, polonezule ! 49 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 Numărul 77 vă raportează. 50 00:10:54,240 --> 00:10:55,480 Albrecht Dürer. 51 00:10:58,960 --> 00:11:00,880 "Înger cu cheie către abis." 52 00:11:52,480 --> 00:11:54,880 Încă nu înţelegi ? Era pentru tine. 53 00:11:55,920 --> 00:11:57,760 Mănâncă ! 54 00:11:59,320 --> 00:12:00,560 Atenţie ! 55 00:12:01,320 --> 00:12:03,960 Credeaţi că voi permite hoţia ? 56 00:12:04,560 --> 00:12:06,120 - Ia-i de aici ! - Da, domnule ! 57 00:12:09,120 --> 00:12:12,080 - Afară, javrelor ! - Mai repede ! 58 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 Curăţaţi locul ! 59 00:12:27,040 --> 00:12:28,080 Următorii ! 60 00:12:28,200 --> 00:12:29,320 - Mai repede ! - Înainte ! 61 00:12:29,440 --> 00:12:30,440 Mişcaţi-vă ! 62 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Pune-ţi mărul pe cap ! 63 00:12:54,360 --> 00:12:55,360 Mărul ! 64 00:13:07,200 --> 00:13:10,080 "Lui nu îi este teamă de munţii în care şi-a petrecut copilăria..." 65 00:13:10,440 --> 00:13:13,280 "... va rezista un an la uşa cabinei." 66 00:13:14,240 --> 00:13:15,840 "William Tell", de Schiller. 67 00:13:16,560 --> 00:13:18,200 Unde ai învăţat asta ? 68 00:13:18,600 --> 00:13:20,200 Am citit-o acasă. 69 00:13:36,480 --> 00:13:39,000 Douăzeci de lovituri de bici pentru fiecare ! 70 00:13:40,000 --> 00:13:42,120 Trebuie să simtă puterea poeziei germane. 71 00:13:42,240 --> 00:13:43,760 Apoi, la unitatea disciplinară. 72 00:13:45,200 --> 00:13:47,280 Domnule, 73 00:13:47,880 --> 00:13:51,400 deja am completat cinci certificate de deces, nu doar patru. 74 00:13:59,120 --> 00:14:00,120 Tu ! 75 00:14:03,920 --> 00:14:04,920 Da, tu ! 76 00:14:06,480 --> 00:14:07,480 Dă-mi şapca ! 77 00:14:14,840 --> 00:14:15,840 Adu-o aici ! 78 00:14:19,560 --> 00:14:20,560 Ajută-l ! 79 00:14:24,040 --> 00:14:25,040 Acum ţi-au ieşit numerele ? 80 00:14:26,160 --> 00:14:27,200 Da. 81 00:14:27,360 --> 00:14:29,320 Cinci cadavre, cinci mărci fiecare. 82 00:14:29,840 --> 00:14:32,240 Asta înseamnă 25 de mărci. 83 00:14:33,840 --> 00:14:34,840 Notează totul. 84 00:14:35,160 --> 00:14:37,520 Tentativă de evadare. 85 00:14:37,840 --> 00:14:39,400 Aşa se vor face 55 de mărci. 86 00:14:39,800 --> 00:14:40,800 Da, domnule ! 87 00:14:42,360 --> 00:14:44,160 Tu numeri ! 88 00:14:46,520 --> 00:14:47,520 Unu. 89 00:14:48,240 --> 00:14:49,240 Doi. 90 00:14:50,160 --> 00:14:51,160 Trei. 91 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Patru. 92 00:14:53,440 --> 00:14:54,440 Cinci. 93 00:14:55,200 --> 00:14:56,200 Şase. 94 00:14:57,120 --> 00:14:58,120 Şapte. 95 00:14:59,080 --> 00:15:00,080 Opt. 96 00:15:00,800 --> 00:15:01,800 Nouă. 97 00:15:02,720 --> 00:15:03,720 Zece. 98 00:15:04,360 --> 00:15:05,360 Unsprezece. 99 00:15:06,360 --> 00:15:07,360 Douăsprezece. 100 00:15:08,080 --> 00:15:09,080 Treisprezece. 101 00:15:10,800 --> 00:15:11,800 Patrusprezece. 102 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 Cincisprezece. 103 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 Şaisprezece. 104 00:15:15,880 --> 00:15:16,880 Şaptesprezece. 105 00:16:21,840 --> 00:16:23,240 Dezbrăcarea ! 106 00:16:24,360 --> 00:16:26,080 Puneţi-vă hainele lângă voi ! 107 00:16:31,120 --> 00:16:33,280 O să le luaţi înapoi după ce faceţi baie. 108 00:16:34,200 --> 00:16:37,760 Apoi veţi primi o masă caldă. 109 00:16:38,400 --> 00:16:39,400 Mişcaţi-vă ! 110 00:16:43,400 --> 00:16:45,040 Unde mergem ? 111 00:16:59,560 --> 00:17:01,640 Încetaţi cu zgomotul ! 112 00:18:04,560 --> 00:18:06,280 La muncă ! 113 00:18:08,040 --> 00:18:09,720 Ţine roaba ! 114 00:18:11,840 --> 00:18:12,880 Ridică-te ! 115 00:18:13,040 --> 00:18:14,560 Loveşte-l cât de tare poţi ! 116 00:18:14,640 --> 00:18:17,880 Dacă o să cadă, cârnatul e al tău. 117 00:18:30,160 --> 00:18:31,160 Acum e rândul tău ! 118 00:18:39,800 --> 00:18:40,960 Bravo ! 119 00:18:48,240 --> 00:18:49,320 Nu te grăbi ! 120 00:18:49,440 --> 00:18:51,560 Asta e prima rundă. 121 00:18:53,160 --> 00:18:54,880 Cine urmează ? 122 00:18:56,720 --> 00:18:57,960 Tu, cel de-acolo ! 123 00:19:13,360 --> 00:19:14,360 Loveşte ! 124 00:19:21,200 --> 00:19:23,080 Ce naiba ? 125 00:19:31,840 --> 00:19:32,840 Aşteaptă ! 126 00:19:34,440 --> 00:19:35,440 Încerc şi eu. 127 00:19:38,880 --> 00:19:39,880 Te-ai îngrăşat ! 128 00:19:45,240 --> 00:19:47,200 - Hoţul ! - Staţi o clipă ! 129 00:19:48,240 --> 00:19:50,120 Dacă pierde, e al tău. 130 00:19:51,360 --> 00:19:53,000 Dacă va câştiga el, primeşte pâinea. 131 00:19:53,480 --> 00:19:54,800 - În regulă ? - Bine. 132 00:19:55,720 --> 00:19:56,800 Până la primul semn de sânge. 133 00:19:58,480 --> 00:19:59,480 Veniţi aici ! 134 00:20:04,320 --> 00:20:05,760 Ringul vă aşteaptă ! 135 00:20:07,280 --> 00:20:08,680 La naiba cu munca ! 136 00:20:10,920 --> 00:20:12,640 Luptă-te cu el ! 137 00:20:59,560 --> 00:21:02,520 - Nu ! - Dă-i pâinea. 138 00:21:04,920 --> 00:21:08,760 În sfârşit, cineva care se pricepe. Unde ai luptat ? 139 00:21:09,480 --> 00:21:10,480 În Varşovia. 140 00:21:12,240 --> 00:21:15,360 Hamburg. Campionatele din 1938. 141 00:21:26,560 --> 00:21:29,320 Şi apoi s-a ferit şi a lovit. 142 00:21:29,480 --> 00:21:31,920 A fost îngrozitor. Am crezut că e terminat. 143 00:22:02,960 --> 00:22:03,960 Mănâncă ! 144 00:22:28,360 --> 00:22:29,360 Am nevoie de mai multă mâncare. 145 00:22:30,840 --> 00:22:31,840 Şi medicamente. 146 00:22:35,200 --> 00:22:36,720 Trebuie să le câştigi. 147 00:23:07,920 --> 00:23:09,680 Numărul 77... 148 00:23:16,280 --> 00:23:17,280 ... la raport. 149 00:23:17,880 --> 00:23:19,000 Aţi văzut asta ? 150 00:23:20,040 --> 00:23:21,720 E aşa cum v-am povestit. 151 00:23:22,320 --> 00:23:23,760 El e ca ceaţa. 152 00:23:25,200 --> 00:23:28,680 Îi dăm mai multă mâncare şi se va lupta cu cei mai buni boxeri. 153 00:23:36,000 --> 00:23:37,080 Băieţilor le va plăcea. 154 00:23:43,120 --> 00:23:44,720 Porecla: Teddy. 155 00:23:45,920 --> 00:23:47,560 Cunoscut ca un boxer gentleman. 156 00:23:50,160 --> 00:23:52,080 Regele eschivei din Varşovia. 157 00:23:52,600 --> 00:23:56,280 Aproape 100 de meciuri la categoriile cocoş şi pană. 158 00:23:57,480 --> 00:24:01,000 A luptat de două ori în campionatul polonez. 159 00:24:03,600 --> 00:24:04,880 Prima oară, 160 00:24:06,080 --> 00:24:07,760 meciul nu a mai avut loc. 161 00:24:07,920 --> 00:24:09,720 Pe al doilea l-a pierdut. 162 00:24:13,720 --> 00:24:15,640 Nu mi se pare că eşti un campion. 163 00:24:17,800 --> 00:24:23,320 Pare mai curând o găină jumulită. 164 00:24:26,160 --> 00:24:28,280 N-o să reziste nici măcar câteva minute. 165 00:24:29,440 --> 00:24:32,680 Putem să pariem 166 00:24:33,760 --> 00:24:34,960 pe cât de mult va rezista. 167 00:24:36,200 --> 00:24:37,200 Domnilor, 168 00:24:38,000 --> 00:24:39,920 nu e niciun secret 169 00:24:40,960 --> 00:24:45,160 că, duminică, şase dintre oamenii noştri s-au îmbătat 170 00:24:45,840 --> 00:24:50,960 şi au făcut scandal în satul din apropiere. 171 00:24:51,320 --> 00:24:54,120 Poate că ar trebui să organizăm un eveniment de divertisment, 172 00:24:54,440 --> 00:24:58,840 în loc să aşteptăm ca ei să se îmbete iar. 173 00:25:00,960 --> 00:25:01,960 Putem să încercăm. 174 00:25:03,440 --> 00:25:07,920 Găseşte pe cineva care să nu-i prelungească agonia. 175 00:25:10,640 --> 00:25:13,120 Domnilor, caporalul Max sau prizonierul 77 ? 176 00:25:14,480 --> 00:25:16,320 Aţi făcut pariurile ? 177 00:25:18,840 --> 00:25:20,000 Da, aşa ! 178 00:25:25,800 --> 00:25:26,880 Domnilor ! 179 00:25:27,480 --> 00:25:29,000 Prima rundă ! Ringul e al vostru ! 180 00:25:33,520 --> 00:25:34,600 - Eşti gata ? - Da. 181 00:25:35,240 --> 00:25:36,240 Gata ? 182 00:25:39,280 --> 00:25:40,280 Boxaţi ! 183 00:26:01,480 --> 00:26:03,600 Opreşte-te ! Mergi în colţul tău ! 184 00:26:54,160 --> 00:26:55,960 De acum înainte, vei munci aici. 185 00:26:56,720 --> 00:26:58,000 E o muncă uşoară. 186 00:26:59,240 --> 00:27:00,560 Şi vei primi mâncare. 187 00:27:03,920 --> 00:27:05,320 Şi medicamentele ? 188 00:27:13,400 --> 00:27:14,560 Mergi la ambulatoriul SS ! 189 00:27:15,120 --> 00:27:18,480 O să le spun că vii. Te vor pune pe picioare. 190 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Nu te mişca ! 191 00:27:38,480 --> 00:27:40,800 Dacă nu o fac cum trebuie, vor fi probleme. 192 00:27:40,960 --> 00:27:43,920 Ea e Helcia. Salută-l pe domnul boxer ! 193 00:27:48,000 --> 00:27:49,480 Părinţii ei sunt morţi. 194 00:27:50,840 --> 00:27:53,160 Mă ajută să păstrez ordinea aici. 195 00:27:55,720 --> 00:27:57,440 Chiar l-ai bătut pe gardianul acela ! 196 00:27:59,120 --> 00:28:01,160 Toată lumea a auzit povestea. 197 00:28:07,760 --> 00:28:08,760 Am terminat. 198 00:28:12,600 --> 00:28:13,600 Mulţumesc ! 199 00:28:16,680 --> 00:28:17,680 Am nevoie de medicamente. 200 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 Pentru pneumonie. 201 00:28:37,720 --> 00:28:38,800 Asta ar trebui să te ajute. 202 00:28:42,800 --> 00:28:43,840 O să te ajut şi eu. 203 00:28:53,240 --> 00:28:55,440 Dă-i asta lui Mordechai. De la spital. 204 00:28:57,680 --> 00:28:58,960 El are mai multă nevoie. 205 00:29:04,680 --> 00:29:05,680 Salutare, boxerule ! 206 00:29:45,160 --> 00:29:46,800 Şi dacă era catolic ? 207 00:29:47,280 --> 00:29:49,880 Rabinul nostru a spus: "Dacă puteţi, mergeţi să vă rugaţi pe câmp." 208 00:29:49,960 --> 00:29:51,480 "Dacă puteţi, mergeţi să vă rugaţi pe câmp." 209 00:29:51,720 --> 00:29:55,440 Suntem asemenea unor fire de iarbă crescute din acelaşi pământ. 210 00:29:56,560 --> 00:29:58,320 Ei nu arată de parcă ar putea merge undeva. 211 00:30:00,720 --> 00:30:02,120 Pentru că nu pot. 212 00:30:06,400 --> 00:30:07,400 Felicitări ! 213 00:30:11,920 --> 00:30:16,360 Avem doar aspirină şi nişte bandaje. 214 00:30:18,480 --> 00:30:19,520 Tu ai putea să ne ajuţi. 215 00:30:21,160 --> 00:30:23,320 Să-ţi aduc medicamente ? 216 00:30:24,400 --> 00:30:25,600 Nu pot risca acum. 217 00:30:26,320 --> 00:30:29,200 Băiatul va rezista o săptămână sau două pe şantierul de construcţii. 218 00:30:29,480 --> 00:30:32,400 Putem să-l transferăm la sora Maria, în ambulatoriul SS. 219 00:30:32,760 --> 00:30:34,320 Ea o să aibă grijă de el. 220 00:30:44,440 --> 00:30:45,440 Tată ! 221 00:30:48,960 --> 00:30:49,960 Tată ! 222 00:30:51,880 --> 00:30:52,880 Da ! 223 00:30:53,000 --> 00:30:54,400 Pot să-ţi arăt ceva ? 224 00:31:09,440 --> 00:31:13,520 De ce Uhlan, din Rhine, a pierdut în faţa americanului negru ? 225 00:31:16,520 --> 00:31:19,920 - Simplu, antrenorul lui era evreu. - Gerhard ! 226 00:31:22,320 --> 00:31:25,000 Pare că nu vrea să câştige. 227 00:31:26,440 --> 00:31:27,920 Asta a fost o teorie a conspiraţiei. 228 00:31:30,240 --> 00:31:32,120 Tu trebuie să înţelegi asta ! 229 00:31:35,600 --> 00:31:38,400 Boxul e un sport pentru ţărani. 230 00:31:40,320 --> 00:31:42,080 Săptămâna viitoare ai lecţii de echitaţie. 231 00:31:42,800 --> 00:31:46,000 Eu am citit că boxul e ca şahul, 232 00:31:46,160 --> 00:31:47,880 doar că e de o mie de ori mai rapid. 233 00:31:47,960 --> 00:31:50,440 Rudi, mergi la culcare ! 234 00:32:06,760 --> 00:32:08,360 Ce cauţi aici ? 235 00:32:12,720 --> 00:32:14,040 Nu pari bolnav. 236 00:32:16,360 --> 00:32:19,520 Vrei să pleci spre viaţa de apoi ? 237 00:32:24,720 --> 00:32:26,280 Eu îi ştiu pe cei ca tine. 238 00:32:27,440 --> 00:32:30,000 Vă agăţaţi de viaţă cu toate puterile. 239 00:32:38,960 --> 00:32:41,000 Ei cred că tu vrei să boxezi. 240 00:32:41,480 --> 00:32:43,920 Că vrei să câştigi războiul cu pumnii. 241 00:32:44,600 --> 00:32:46,760 Dar pe mine nu mă păcăleşti. 242 00:32:48,560 --> 00:32:49,600 Tu vrei să trăieşti ! 243 00:32:51,240 --> 00:32:53,480 Să trăieşti... 244 00:33:29,320 --> 00:33:30,320 Ia asta ! 245 00:33:30,480 --> 00:33:31,640 Nu trebuia. 246 00:33:34,800 --> 00:33:37,360 Voiam să mă asigur că nu pierzi la prima rundă. 247 00:33:52,480 --> 00:33:53,520 Şi celelalte runde ? 248 00:33:55,480 --> 00:33:56,520 Cum le câştig ? 249 00:34:00,120 --> 00:34:03,360 Mai întâi găseşti punctul slab al adversarului tău. 250 00:34:04,960 --> 00:34:10,040 Apoi găseşti un loc în mijlocul ringului. 251 00:34:11,240 --> 00:34:14,080 Şi e important să-ţi păstrezi forţa pentru un moment dificil. 252 00:34:19,640 --> 00:34:21,160 Şi dacă lupta e nedreaptă ? 253 00:34:31,160 --> 00:34:32,360 În urmă cu mult timp, 254 00:34:34,160 --> 00:34:35,560 în Olimpul antic, 255 00:34:37,520 --> 00:34:40,080 în noaptea celei de-a treia luni pline de după solstiţiul de vară, 256 00:34:41,840 --> 00:34:43,640 Zeus a organizat jocurile olimpice. 257 00:34:46,160 --> 00:34:49,320 Toţi participanţii trebuiau să jure pe statuia lui 258 00:34:51,880 --> 00:34:54,040 că vor dormi pe pământ, 259 00:34:56,240 --> 00:34:58,640 că vor purta doar pielea animalelor 260 00:35:01,640 --> 00:35:03,640 şi că vor face baie în apa rece a izvoarelor. 261 00:35:05,320 --> 00:35:07,560 Dar, cel mai important, 262 00:35:08,200 --> 00:35:10,680 că vor lupta potrivit regulii drepturilor egale, 263 00:35:14,320 --> 00:35:15,600 că îşi vor respecta adversarul 264 00:35:17,280 --> 00:35:18,480 şi pe ei înşişi. 265 00:35:23,160 --> 00:35:25,080 Doar aşa poţi fi cu adevărat un campion. 266 00:38:40,840 --> 00:38:41,840 Aici erai ! 267 00:38:48,000 --> 00:38:49,600 Englez pursânge. 268 00:38:54,000 --> 00:38:56,920 Avem o frază frumoasă la intrarea în lagăr. 269 00:38:58,840 --> 00:39:03,800 Vom pune una şi aici. 270 00:39:06,320 --> 00:39:10,720 Călărind un cal, găseşti paradisul pe pământ. 271 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Îmi dau seama 272 00:39:17,960 --> 00:39:19,920 că ai mai luat în greutate. 273 00:39:22,000 --> 00:39:24,040 Acum eşti un luptător adevărat. 274 00:39:25,840 --> 00:39:27,560 Mănâncă, mănâncă ! 275 00:39:28,040 --> 00:39:32,240 În cele din urmă, tu eşti singurul care ne distrează. 276 00:39:32,840 --> 00:39:34,480 Când o să ne plictisim de tine, 277 00:39:35,760 --> 00:39:40,320 o să ne arăţi cum pierde un polonez adevărat. 278 00:39:44,040 --> 00:39:45,880 La asta sunteţi cei mai buni. 279 00:39:47,120 --> 00:39:48,120 Nu-i aşa ? 280 00:40:18,360 --> 00:40:19,720 În ordine. Mulţumesc ! 281 00:40:22,240 --> 00:40:23,240 Mişcă ! 282 00:42:40,880 --> 00:42:44,280 Mă tem că nu am veşti bune. 283 00:42:47,200 --> 00:42:48,200 Febră tifoidă. 284 00:42:50,120 --> 00:42:51,160 Nu se poate. 285 00:42:52,240 --> 00:42:53,240 El niciodată... 286 00:42:54,760 --> 00:42:56,360 Rareori iese afară. 287 00:42:58,240 --> 00:43:01,640 Vă rog să mă iertaţi, dar... 288 00:43:03,120 --> 00:43:08,280 A intrat în contact cu prizonierii sau a atins lucruri din lagăr ? 289 00:43:10,320 --> 00:43:13,040 Nu, domnule doctor. 290 00:43:14,400 --> 00:43:15,600 Putem să facem ceva ? 291 00:43:18,800 --> 00:43:19,960 Orice ? 292 00:43:21,200 --> 00:43:22,840 Ei bine... 293 00:43:24,000 --> 00:43:28,080 Trebuie să începem tratamentul şi să-l ţinem sub observaţie. 294 00:45:11,040 --> 00:45:12,960 Ce faci aici ? 295 00:45:25,200 --> 00:45:28,000 Tatăl meu îmi spunea că, înainte să ne naştem, toţi suntem îngeri, 296 00:45:29,280 --> 00:45:31,800 apoi, cădem aici, pe pământ. 297 00:45:35,760 --> 00:45:38,080 Doar cei mai buni dintre noi se întorc acolo, sus. 298 00:45:45,840 --> 00:45:47,040 Unde e tatăl tău ? 299 00:45:51,760 --> 00:45:53,040 Vezi steaua aia ? 300 00:46:04,960 --> 00:46:07,680 Cred că tatăl tău te vede acum şi e mândru de tine. 301 00:46:30,480 --> 00:46:32,400 Cred că ar trebui să renunţ la meciuri. 302 00:46:34,120 --> 00:46:35,760 Ce se întâmplă aici nu e un sport. 303 00:46:43,920 --> 00:46:46,400 Dar nu sunt doar meciurile tale. 304 00:46:47,640 --> 00:46:50,920 Tu lupţi pentru noi. În locul nostru. 305 00:49:31,320 --> 00:49:32,400 Dezbrăcaţi-vă ! 306 00:49:32,880 --> 00:49:34,680 Puneţi-vă hainele lângă voi ! 307 00:49:35,320 --> 00:49:37,480 O să le luaţi după ce faceţi un duş. 308 00:49:38,360 --> 00:49:41,960 Apoi primiţi o masă caldă. 309 00:49:42,440 --> 00:49:43,440 Mişcaţi-vă ! 310 00:50:14,960 --> 00:50:15,960 Domnule ofiţer ! 311 00:50:18,880 --> 00:50:21,160 A încercat să fure mâncare pentru polonezi. 312 00:50:21,360 --> 00:50:22,360 Staţi pe loc ! 313 00:50:25,600 --> 00:50:27,120 Dezbracă-te ! 314 00:50:27,520 --> 00:50:30,440 Sau te împuşc ca pe un câine ! 315 00:50:31,760 --> 00:50:32,880 Dezbracă-te ! 316 00:50:34,800 --> 00:50:35,880 Mai repede ! 317 00:50:37,000 --> 00:50:40,520 Nu te aştept toată noaptea ! 318 00:51:44,080 --> 00:51:45,080 Au omorât-o ! 319 00:51:45,680 --> 00:51:46,760 Au omorât-o pe Helcia ! 320 00:51:48,720 --> 00:51:49,920 Au omorât-o ! 321 00:51:59,320 --> 00:52:01,120 Nu au omorât-o ! 322 00:52:02,280 --> 00:52:04,480 Ea n-o să moară niciodată dacă îţi aminteşti de ea. 323 00:52:05,360 --> 00:52:07,880 O să trăiască aici şi aici ! 324 00:52:19,920 --> 00:52:22,240 Fugi înapoi la muncă până nu-şi dau seama că ai plecat ! 325 00:52:56,400 --> 00:52:57,960 - Soră ! - Da ! 326 00:52:58,960 --> 00:53:00,760 Nu ar trebui să-mi administrezi un vaccin antitetanos ? 327 00:53:00,880 --> 00:53:02,880 Ba da. Desigur. 328 00:53:09,640 --> 00:53:12,200 Văd că ai un tânăr asistent. 329 00:53:12,360 --> 00:53:14,120 E un admirator al poeziei germane. 330 00:53:15,520 --> 00:53:17,080 Vino aici ! 331 00:53:28,040 --> 00:53:30,880 Bună, micuţule ajutor al asistentei ! 332 00:53:33,560 --> 00:53:35,400 Dă-i seringa băiatului ! 333 00:53:53,680 --> 00:53:55,920 Trebuie s-o bagi în unghiul potrivit. 334 00:53:56,240 --> 00:53:57,240 Aici. 335 00:53:59,320 --> 00:54:00,320 Nu în venă. 336 00:54:02,320 --> 00:54:03,600 Ai fi putut să mă omori. 337 00:54:08,400 --> 00:54:09,640 Cum te cheamă ? 338 00:54:11,760 --> 00:54:12,760 Janek. 339 00:54:16,720 --> 00:54:18,000 Ai vrea să mă omori, nu-i aşa ? 340 00:54:19,920 --> 00:54:21,400 Crezi în Dumnezeu ? 341 00:54:26,640 --> 00:54:28,000 Eu am omorât foarte mulţi oameni. 342 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 Crezi că, dacă Dumnezeu ar fi existat, mi-ar fi permis aşa ceva ? 343 00:54:32,280 --> 00:54:33,840 Eu puteam să mor astăzi. 344 00:54:35,200 --> 00:54:36,320 Dar iată-mă aici ! 345 00:54:38,720 --> 00:54:41,600 Poate că la asta se rezumă totul ? 346 00:54:43,880 --> 00:54:45,360 Poate că este planul Lui ? 347 00:54:46,320 --> 00:54:49,080 Îţi ia cele mai dragi lucruri şi te lasă să trăieşti. 348 00:54:51,240 --> 00:54:52,240 Nu e nevoie s-o faci. 349 00:54:55,960 --> 00:54:56,960 Poftim ? 350 00:55:01,680 --> 00:55:03,040 Nu trebuie să faci asta. 351 00:55:17,320 --> 00:55:19,120 E un fost campion german. 352 00:55:19,840 --> 00:55:21,320 I se spune Ciocanul. 353 00:55:22,320 --> 00:55:23,920 Îţi dă un pumn, şi eşti terminat. 354 00:55:31,600 --> 00:55:33,720 Nu e nici din categoria mea, nici din a ta. 355 00:55:34,800 --> 00:55:36,480 Haide, mai facem o tură ! 356 00:55:43,320 --> 00:55:44,720 Am înţeles bine ? 357 00:55:47,120 --> 00:55:49,680 Vrei să te lupţi cu un campion neamţ ? 358 00:55:50,080 --> 00:55:51,760 Cu Ciocanul nostru ? 359 00:55:59,560 --> 00:56:03,440 Germanul nu ar trebui să-şi murdărească mâinile. 360 00:56:07,320 --> 00:56:08,400 Trebuie să câştig. 361 00:56:11,280 --> 00:56:12,280 Şi o voi face. 362 00:56:13,800 --> 00:56:15,480 Doar dumneavoastră ştiţi asta. 363 00:56:16,480 --> 00:56:19,320 În schimb, vrei să eliberez băiatul. 364 00:56:20,880 --> 00:56:22,320 Şi dacă refuz ? 365 00:56:24,520 --> 00:56:25,960 Nu va mai fi niciun meci. 366 00:56:32,120 --> 00:56:36,880 De ce crezi că aşa ceva ar fi posibil ? 367 00:56:37,680 --> 00:56:39,640 Dumneavoastră puteţi face orice, domnule comandant. 368 00:56:46,360 --> 00:56:47,360 Aşa să fie. 369 00:56:47,760 --> 00:56:49,240 Luaţi-l de aici ! 370 00:56:59,120 --> 00:57:00,120 Ai avut dreptate. 371 00:57:00,760 --> 00:57:02,920 Băieţilor le plac meciurile lui. 372 00:57:03,920 --> 00:57:07,280 Dar victoriile lui le dau curaj prizonierilor, 373 00:57:07,360 --> 00:57:09,040 le întăresc rezistenţa. 374 00:57:09,680 --> 00:57:14,920 Poate că ar trebui să-l spânzurăm în faţa tuturor. 375 00:57:15,880 --> 00:57:18,960 Nu e nevoie să-i creăm imaginea unui martir. 376 00:57:22,200 --> 00:57:26,160 Găsim un boxer care să-l înlocuiască, 377 00:57:27,480 --> 00:57:30,320 începând cu vizita oaspeţilor noştri de la Neuengamme. 378 00:57:31,400 --> 00:57:35,120 Prizonierul 77 va primi ce vrea. 379 00:57:36,200 --> 00:57:38,480 Meciul va avea loc azi. 380 00:57:39,040 --> 00:57:40,400 Pe un teren dificil. 381 00:57:41,840 --> 00:57:44,000 Fiecare prizonier ar trebui să vadă acest meci. 382 00:57:44,360 --> 00:57:45,360 Eşti sigur ? 383 00:57:46,200 --> 00:57:48,240 Nu a pierdut niciun meci. 384 00:57:54,680 --> 00:57:56,240 Voi ştiaţi 385 00:57:58,360 --> 00:58:01,040 că în trecut aceşti fulgi, din globurile astea, 386 00:58:01,320 --> 00:58:04,520 erau făcute din oase umane zdrobite ? 387 00:58:12,000 --> 00:58:14,880 Asigură-te că va câştiga armăsarul nostru pursânge ! 388 00:58:17,240 --> 00:58:18,440 Atenţie ! 389 00:58:21,280 --> 00:58:22,480 Domnilor ! 390 00:58:22,640 --> 00:58:25,040 În seara asta vă aşteaptă un spectacol senzaţional ! 391 00:58:25,200 --> 00:58:27,600 O luptă specială în campionatul de la lagărul Auschwitz. 392 00:58:27,920 --> 00:58:30,160 Neînvinsul 77 393 00:58:31,120 --> 00:58:33,800 se va lupta cu invincibilul Ciocan. 394 00:58:45,720 --> 00:58:48,360 - L-aţi văzut pe Janek ? - Nu. 395 00:59:23,600 --> 00:59:26,960 O să fie un meci bun. Fie să câştige cel mai bun ! 396 00:59:35,400 --> 00:59:36,400 Eşti gata ? 397 00:59:37,360 --> 00:59:38,360 Gata ? 398 00:59:39,160 --> 00:59:40,160 Boxaţi ! 399 01:00:04,240 --> 01:00:06,000 Lasă-l ! Treci în colţul tău ! 400 01:00:08,240 --> 01:00:10,200 Ridică frânghiile de la ring ! Totul e în regulă ? 401 01:00:13,960 --> 01:00:14,960 Boxaţi ! 402 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Merge bine ! 403 01:01:37,520 --> 01:01:38,640 Runda a doua ! 404 01:02:09,920 --> 01:02:10,920 Ce este ? 405 01:02:11,640 --> 01:02:13,520 Alinierea ! Repede ! 406 01:02:14,720 --> 01:02:16,760 Mai repede ! Formaţi un rând ! 407 01:02:18,360 --> 01:02:20,280 - Mai repede ! - Lasă-l în pace, i-a ajuns ! 408 01:02:21,640 --> 01:02:24,080 Alinierea ! 409 01:02:41,400 --> 01:02:42,400 Vreau să lupt ! 410 01:02:47,040 --> 01:02:50,160 Pot să lupt. Daţi-mi voie ! 411 01:03:30,480 --> 01:03:32,040 Nu cu el ! 412 01:03:33,640 --> 01:03:35,120 Nu mă voi atinge de el. 413 01:03:36,240 --> 01:03:40,160 Bine. Mai întâi o să-l împuşte pe el, apoi, pe tine. 414 01:03:47,240 --> 01:03:48,560 Nu, nu cu el ! 415 01:04:00,120 --> 01:04:01,120 Împuşcă-l ! 416 01:04:03,400 --> 01:04:04,400 Loveşte-mă ! 417 01:04:04,840 --> 01:04:05,840 Janek ! 418 01:04:08,400 --> 01:04:09,400 Loveşte-mă ! 419 01:04:12,720 --> 01:04:13,720 Loveşte-mă ! 420 01:04:15,400 --> 01:04:17,640 Nu te purta ca un ratat, loveşte-mă ! 421 01:04:17,880 --> 01:04:18,880 Trage ! 422 01:04:24,320 --> 01:04:25,320 Janek ! 423 01:05:06,280 --> 01:05:12,200 Vei vedea multe lucruri grozave aici. 424 01:05:14,280 --> 01:05:15,280 Aşa ! 425 01:05:33,640 --> 01:05:38,120 Şi câştigătorul este... 426 01:05:41,800 --> 01:05:43,400 CAMPION 427 01:08:50,480 --> 01:08:51,480 La naiba ! 428 01:09:14,960 --> 01:09:16,040 Întoarce-te 429 01:09:17,680 --> 01:09:18,760 la muncă ! 430 01:12:25,920 --> 01:12:31,120 Stimaţi ofiţeri şi invitaţi de la Neuengamme ! 431 01:12:32,120 --> 01:12:34,920 Special pentru voi, invincibilul... 432 01:12:35,680 --> 01:12:37,200 Campionul Ciocanul 433 01:12:38,440 --> 01:12:41,880 luptă cu prizonierul 934. 434 01:12:44,560 --> 01:12:46,440 Prima rundă, ringul e al vostru ! 435 01:12:50,400 --> 01:12:51,400 Boxaţi ! 436 01:12:52,240 --> 01:12:54,240 Îi dau doar două minute. 437 01:13:25,480 --> 01:13:27,920 Îl ştiu pe el ! E Teddy ! 438 01:13:28,960 --> 01:13:32,680 Am fost arbitru la un meci al lui înainte de război. 439 01:13:33,840 --> 01:13:36,360 Asta va fi interesant. 440 01:13:37,320 --> 01:13:38,880 Domnilor, să facem pariurile ! 441 01:13:38,960 --> 01:13:41,320 Domnilor, să facem pariurile ! 442 01:13:50,400 --> 01:13:51,440 Totul, pentru Teddy. 443 01:14:17,320 --> 01:14:19,320 Hai, Teddy ! 444 01:14:20,600 --> 01:14:21,600 Boxaţi ! 445 01:14:40,880 --> 01:14:41,960 Incredibil ! 446 01:16:58,160 --> 01:16:59,560 Aici îl aveţi... 447 01:17:00,600 --> 01:17:04,360 ... pe campionul la divizii multiple... 448 01:17:04,680 --> 01:17:07,680 ... la lagărul de concentrare Auschwitz... 449 01:17:07,920 --> 01:17:10,680 Numărul 77 ! 450 01:17:56,040 --> 01:17:57,960 Transferă-l la noi ! 451 01:17:59,360 --> 01:18:00,360 Te rog ! 452 01:18:38,120 --> 01:18:40,960 Apoi am visat acelaşi lucru în fiecare noapte. 453 01:18:47,280 --> 01:18:50,120 Sunt într-o casă goală, unde e întuneric. 454 01:18:52,080 --> 01:18:55,680 Pe pereţi sunt atârnate sute de portrete 455 01:18:55,760 --> 01:18:58,040 ale unor oameni care privesc cu frică şi ură. 456 01:18:59,080 --> 01:19:01,640 Când vreau să le dau jos, 457 01:19:02,400 --> 01:19:05,120 îmi dau seama că nu sunt portrete, ci ferestre. 458 01:19:09,200 --> 01:19:10,200 Spune-mi, boxerule ! 459 01:19:11,760 --> 01:19:13,360 Cum te simţi acum, când eşti campion ? 460 01:19:14,360 --> 01:19:15,960 Nu sunt un campion. 461 01:19:18,240 --> 01:19:19,240 Nu încă. 462 01:19:24,040 --> 01:19:25,040 Invitatul nostru, 463 01:19:26,400 --> 01:19:28,440 comandantul lagărului Neuengamme, 464 01:19:29,840 --> 01:19:31,720 a cerut să te transferăm acolo. 465 01:19:33,400 --> 01:19:35,160 Acum vei lupta pentru el. 466 01:19:42,000 --> 01:19:43,960 Vei pleca de la Auschwitz. 467 01:20:08,720 --> 01:20:10,200 Asta e de la cineva 468 01:20:11,800 --> 01:20:14,560 care a înţeles sportul tău mai bine decât mine. 469 01:20:24,960 --> 01:20:25,960 Într-o bună zi, 470 01:20:27,480 --> 01:20:28,960 toate astea se vor sfârşi. 471 01:20:30,800 --> 01:20:32,280 Unde te vei duce ? 472 01:20:36,640 --> 01:20:37,760 Îmi voi găsi o nouă casă. 473 01:20:49,560 --> 01:20:51,920 Şi când o vei găsi... 474 01:20:54,240 --> 01:20:55,920 Ştii cine vei fi ? 475 01:21:03,080 --> 01:21:04,480 Nu ştiu cine voi fi. 476 01:21:09,480 --> 01:21:11,360 Dar ştiu sigur... 477 01:21:13,520 --> 01:21:14,560 Întotdeauna am ştiut. 478 01:21:17,200 --> 01:21:18,200 Cine vreau să fiu. 479 01:22:01,880 --> 01:22:04,480 Tadeusz "Teddy" Pietrzykowski, după ce a fost transferat 480 01:22:04,560 --> 01:22:08,120 de la Auschwitz a continuat să boxeze în lagărele de concentrare. 481 01:22:08,720 --> 01:22:11,320 După ce a fost eliberat de Aliaţi, s-a întors în Polonia, 482 01:22:11,520 --> 01:22:14,240 unde şi-a împlinit visul... 32762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.