All language subtitles for The Young Ones (1961)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,650 --> 00:00:39,715 Çeviri: Turgay Alparslan 2 00:00:52,360 --> 00:00:54,008 ''Cuma akşamı'' 3 00:00:54,111 --> 00:00:55,809 ''Artık eve gitme zamanı.'' 4 00:03:37,983 --> 00:03:39,256 Akşam dans'ta görüşürüz. 5 00:03:41,233 --> 00:03:42,233 -Merhaba Pam. -Merhaba. 6 00:03:42,983 --> 00:03:44,242 ''Bu cuma akşamı.'' 7 00:03:44,981 --> 00:03:46,189 ''Şimdi eve gitmeliyim.'' 8 00:03:46,481 --> 00:03:48,114 Kendimi, çok şık göstermeliyim. 9 00:03:49,567 --> 00:03:53,388 Bu gece, en güzel görüneceğin gece. Dans'ta görüşürüz. 10 00:03:55,656 --> 00:03:59,155 Hey, hadi dostum tarağını bana ödünç ver. 11 00:03:59,603 --> 00:04:01,262 Beni seçeceklerini biliyorum. 12 00:04:01,986 --> 00:04:04,186 Ayakkabılarını iyi parlat! 13 00:04:04,824 --> 00:04:06,736 Bu gece dansta görüşürüz. 14 00:04:09,414 --> 00:04:11,713 Bütün hafta gece okulu. 15 00:04:12,232 --> 00:04:14,462 Bize bilgi getirebilir. 16 00:04:15,881 --> 00:04:20,555 Ama biz üniversitede yaptıklarımızdan, daha fazlasını bu gece öğreneceğiz. 17 00:04:23,067 --> 00:04:26,267 Kalplerimiz şimdi krom'dan daha parlak. 18 00:04:27,107 --> 00:04:28,939 Yatmadan önce biliyoruz. 19 00:04:30,607 --> 00:04:32,097 Önümüzde eğlenceli bir gece var. 20 00:04:32,982 --> 00:04:35,846 Yani, bu gece dans'ta görüşürüz. 21 00:04:48,482 --> 00:04:50,282 Bu gece dans'ta görüşürüz 22 00:05:01,048 --> 00:05:03,148 Bu gece dans'ta görüşürüz. 23 00:05:13,689 --> 00:05:15,969 Dans'ta görüşürüz. 24 00:05:27,358 --> 00:05:29,458 Bu gece dans'ta görüşürüz. 25 00:06:12,773 --> 00:06:14,272 Kalplerimiz şimdi, 26 00:06:14,740 --> 00:06:16,340 Krom'dan daha parlak. 27 00:06:16,493 --> 00:06:18,593 Biz yatmadan önce biliyoruz. 28 00:06:19,659 --> 00:06:22,099 Önümüzde eğlenceli bir gece var. 29 00:06:23,057 --> 00:06:26,291 Cuma günü hep birlikte olacağız, hepiniz hoş geldiniz. 30 00:06:26,993 --> 00:06:33,290 Ve bu gece dans'ta görüşürüz.. 31 00:06:52,023 --> 00:06:55,777 Sana aşık oluyormuşum gibi, komik garip bir his var içimde. 32 00:06:58,155 --> 00:07:02,355 Evet, sana aşık oluyormuşum gibi, komik bir his var içimde. 33 00:07:04,234 --> 00:07:08,728 Her gün ve gece rüyalarımda, seni hayal ediyorum. 34 00:07:10,022 --> 00:07:14,616 Çünkü, sana aşık oluyormuşum gibi, komik bir his var içimde. 35 00:07:16,297 --> 00:07:20,891 Kalbim seni her gördüğümde bobin gibi sallanıyor. 36 00:07:22,048 --> 00:07:26,622 Kalbim seni her gördüğümde bobin gibi sallanıyor. 37 00:07:28,257 --> 00:07:33,156 Sadece kelimeyi ve ne yapacağımı söyle. 38 00:07:34,349 --> 00:07:38,543 Çünkü, sana aşık oluyormuşum gibi, komik bir his var içimde. 39 00:07:43,857 --> 00:07:45,683 Evet, o sensin. 40 00:07:47,130 --> 00:07:48,803 Koşmayı deneme. 41 00:07:49,335 --> 00:07:51,569 Eğer doğru çıkarsa, bu gece seni... 42 00:07:52,014 --> 00:07:54,114 ...kollarımda sıkacağım. 43 00:07:55,101 --> 00:07:58,421 Bana komik bir his versen iyi olur, bana aşık oluyorsun. 44 00:08:00,783 --> 00:08:04,283 Bana komik bir his versen iyi olur, bana aşık oluyorsun. 45 00:08:06,916 --> 00:08:08,615 Sadece, o randevuyu hatırla. 46 00:08:08,916 --> 00:08:11,841 Bebeğim, göreceksin. 47 00:08:12,937 --> 00:08:20,791 '' Çünkü, sana aşık oluyormuşum gibi, bir his var içimde.'' 48 00:08:34,770 --> 00:08:38,264 Tamam, şimdi Nicky Black'ı dinlemek için, biraz sessiz olalım. 49 00:08:40,021 --> 00:08:44,869 Teşekkür ederim, yarın hakkında birşeyler konuşmamız gerektiğini düşünüyorum. 50 00:08:46,770 --> 00:08:49,370 Nicky! dinle! Yarından itibaren üç hafta burada olamayacağız. 51 00:08:49,475 --> 00:08:50,706 -Ne? -Ne dedi? 52 00:08:51,313 --> 00:08:53,980 -Burada olmayacağımızı söyledim. -Ama, nerede olacağız? 53 00:08:54,068 --> 00:08:56,078 Artık kimse günlük gazete, okumuyor mu? 54 00:08:57,520 --> 00:09:01,938 Dinleyin! Gökdelenle ilgili ofis alanı devralma anlaşması bugün Londra'da yapıldı. 55 00:09:03,854 --> 00:09:06,483 Bugün konuyu, ortaya atan emlak kralı Hamilton Black oldu. 56 00:09:07,104 --> 00:09:09,939 Londra'nın batısında, 20 katlı bir ofis binası inşa edecek. 57 00:09:12,104 --> 00:09:13,758 Proje çalışmasına hemen başlanacaktır. 58 00:09:14,103 --> 00:09:17,168 -Neden bahsediyor? -Bakın! İşte arazi plan. 59 00:09:18,103 --> 00:09:19,770 Clüb'ümüz, orta suit'te bulunuyor. 60 00:09:20,269 --> 00:09:21,292 İnanılmaz! 61 00:09:22,019 --> 00:09:24,072 -Bu bizi nasıl etkiler? -Bizi tahliye edebilrler mi? 62 00:09:24,102 --> 00:09:25,726 Yasal çerçeve yasalarına göre, evet. 63 00:09:25,852 --> 00:09:28,329 Ama ben, yarın ofisin yasal durumunu kontrol etmeliyim. 64 00:09:28,353 --> 00:09:32,558 Lanet olsun, yasal çerceve'ye. Kendimize barikat yapalım, onları yenebiliriz. 65 00:09:35,560 --> 00:09:37,660 Bir buldozerle savaşmak ister misiniz? 66 00:09:39,810 --> 00:09:41,065 Pekala, beni dinleyin. 67 00:09:41,560 --> 00:09:43,979 Yani, kesinlikle başka daha iyi bir kulüp buluyoruz. 68 00:09:44,852 --> 00:09:47,881 Ciddi olalım! Küçük Club'ümüzü seviyoruz, ama Buckingham Sarayı da, değil. 69 00:09:48,104 --> 00:09:50,363 Peki bu Buckingham sarayı bize ne kadara mal olacak. 70 00:09:51,560 --> 00:09:52,568 Dinleyin, dinleyin. 71 00:09:53,852 --> 00:09:55,281 Şimdi tartışmanın anlamı yok. 72 00:09:55,352 --> 00:09:58,227 Ernest, yarın sözleşmeyi kontrol et ve bize durumun ne olduğunu söyle. 73 00:09:59,352 --> 00:10:00,753 Hadi biraz müzik çalalım. 74 00:10:04,101 --> 00:10:05,350 Dans edelim mi, Toni? 75 00:10:06,060 --> 00:10:08,628 Üzülme! Hiç bir şey olmayabilir. 76 00:10:13,810 --> 00:10:16,740 Endişelenme, herşey iyi olacak. 77 00:10:38,768 --> 00:10:40,188 - Biliyorsun. - Neyi? 78 00:10:41,268 --> 00:10:43,212 - Kulub'ümüzü kaybedeceğiz. - Bilmiyorum. 79 00:10:44,518 --> 00:10:46,169 Bu Hamilton Black, gerçek bir canavar. 80 00:10:47,268 --> 00:10:49,547 Sakin ol, canavar değil, sadece bir arsa satın aldı... 81 00:10:50,768 --> 00:10:52,573 ...ve kendimizi onun ortasında bulduk. 82 00:10:53,018 --> 00:10:54,892 Çok özleyeceğim, orada harika zaman geçirdik. 83 00:10:56,501 --> 00:10:58,701 Bak, henüz tüm gerçekleri bile bilmiyoruz. 84 00:11:00,268 --> 00:11:01,561 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 85 00:11:01,724 --> 00:11:03,824 Evet ama bana imkansız geliyor. 86 00:11:04,290 --> 00:11:05,498 Şimdi, bak. 87 00:11:05,661 --> 00:11:07,481 Senin için çılgınca haberlerim var. 88 00:11:10,017 --> 00:11:11,511 ''Hiç bir şey imkansız değildir'' 89 00:11:11,948 --> 00:11:13,842 ''Eğer Tanrı'dan, gerçekten kalpten istersen'' 90 00:11:15,271 --> 00:11:17,016 ''Bu bir kavga, ama bunu kazanabilirsin'' 91 00:11:18,166 --> 00:11:21,046 ''Eğer sadece hayallerine veya rüyalarına güvenecek olursan'' 92 00:11:23,268 --> 00:11:24,468 ''Hiçbir şey imkansız değil'' 93 00:11:25,145 --> 00:11:27,265 ''Ayakta durup iç çekiyorsun'' 94 00:11:27,929 --> 00:11:29,767 ''Eğer denersen ve denemeye devam edersen'' 95 00:11:30,975 --> 00:11:33,775 ''O zaman sen çılgınlığını ortaya çıkarırsın'' 96 00:11:36,020 --> 00:11:37,148 ''Şarkı söyle'' 97 00:11:38,476 --> 00:11:40,315 ''İnsana olan inancını belirt'' 98 00:11:42,869 --> 00:11:44,707 ''Niçin şüphe ediyorsun?'' 99 00:11:45,364 --> 00:11:48,038 ''Kendi kişisel mucizen'' 100 00:11:48,170 --> 00:11:49,570 ''Gerçekleşmek üzere'' 101 00:11:49,887 --> 00:11:51,266 ''Hiç bir şey imkansız değildir'' 102 00:11:51,276 --> 00:11:53,836 ''İnanç, granit bir levhayı bile taşıtabilir'' 103 00:11:55,225 --> 00:11:57,649 ''Herhangi, bir gün bir veya iki gezegene ulaşacağız'' 104 00:11:58,393 --> 00:11:59,604 ''Biz ne yapacağız?'' 105 00:11:59,644 --> 00:12:01,488 ''Hiçbir şey imkansız değildir'' 106 00:12:02,976 --> 00:12:05,415 ''Elde edemediğimiz hiçbir şey imkansız değildir'' 107 00:12:05,645 --> 00:12:08,465 ''İnandığın sürece'' 108 00:12:08,716 --> 00:12:10,536 Şimdi bana inanıyor musun? 109 00:12:16,837 --> 00:12:19,100 ''Everes için neler dediler? Onlar sadece tırmandılar'' 110 00:12:19,767 --> 00:12:21,657 ''Hayır! O kadar yükseğe tırmanamayız'' 111 00:12:22,875 --> 00:12:25,694 ''Ah evet! Taç giyme töreninde ne oldu?'' 112 00:12:26,148 --> 00:12:29,380 ''Gördün mü? Hiçbir şey imkansız değildir'' 113 00:12:30,142 --> 00:12:32,640 ''Uzay, asla kazanamazsınız dediler'' 114 00:12:33,142 --> 00:12:35,955 ''Onlar bir adamın, dünya çevresinde asla dönemeyeceğini söylediler'' 115 00:12:37,142 --> 00:12:38,981 ''Hiç, Binbaşı Gagarin'i duydunuz mu?'' 116 00:12:39,346 --> 00:12:42,946 ''Gördün mü, hiçbirşey imkansız değildir, asla'' 117 00:12:43,502 --> 00:12:46,336 ''Her zaman kazanılacak bir ödül olduğunu anlamıyorlar mı?'' 118 00:12:47,526 --> 00:12:49,626 ''Orada her zaman kazanılacak bir ödül var'' 119 00:12:50,684 --> 00:12:52,931 ''Birisi, hiçbirşey yapılamaz dedi'' 120 00:12:53,933 --> 00:12:55,994 ''İçlerinden birisi çıktı ve yaptı'' 121 00:12:57,265 --> 00:12:59,494 ''Örneğin, Jericho şehri'' 122 00:13:00,974 --> 00:13:03,423 ''Bu yüzden Genel Joshua '' Geri çekilin '' dedi.'' 123 00:13:04,974 --> 00:13:06,195 ''Sadece, o anda!'' 124 00:13:06,724 --> 00:13:09,623 ''Trompetler rock'n roll ritmi çaldı'' 125 00:13:10,724 --> 00:13:13,349 ''Ve duvar yıkıldı. Şüphesiz, hatırlayacağınız gibi'' 126 00:13:14,224 --> 00:13:16,898 ''Yüce bir düşüş ile. Bir kez daha herkes için kanıtlandı'' 127 00:13:17,724 --> 00:13:19,324 ''Hiçbir şey imkansız değildir'' 128 00:13:23,723 --> 00:13:25,843 ''Hiçbir şey imkansız değildir'' 129 00:13:29,739 --> 00:13:31,859 ''Hiçbir şey imkansız değildi'' 130 00:13:47,640 --> 00:13:49,840 ''Hiçbir şey imkansız değildir'' 131 00:14:02,973 --> 00:14:05,098 ''Bu şüphe, neden?'' 132 00:14:05,598 --> 00:14:08,999 ''Senin mucizen gelecek'' 133 00:14:09,848 --> 00:14:11,448 ''Hiçbir şey imkansız değildir'' 134 00:14:12,098 --> 00:14:14,317 İnanç ile granit bir levha bile taşınabilir. 135 00:14:15,431 --> 00:14:17,781 Herhangi bir gün, bir veya iki gezegene ulaşacağız. 136 00:14:18,300 --> 00:14:21,500 Yaptığımız şey bu, elde edemediğimiz hiçbir şey. 137 00:14:22,927 --> 00:14:24,541 ''Hiçbir şey imkansız değildir'' 138 00:14:24,552 --> 00:14:26,446 Çünkü, uyumakta imkansız değildir. 139 00:14:30,306 --> 00:14:33,157 - Hiçbir şey imkansız değildir. - İnandığın sürece. 140 00:14:33,556 --> 00:14:36,412 - Hiçbir şey imkansız değildir. - Eğer inanırsan. 141 00:14:37,014 --> 00:14:40,010 - Hiçbir şey imkansız değildir. - İnandığın sürece. İyi geceler. 142 00:14:43,764 --> 00:14:44,951 İyi geceler. 143 00:15:08,972 --> 00:15:10,972 - Merhaba, Baba. - Merhaba, Nikki. 144 00:15:12,305 --> 00:15:13,949 Akşam yemeğinde olacağını sanıyordum. 145 00:15:13,432 --> 00:15:15,632 - Bir şeyler oldu. - Bir telefon edebilirdin.. 146 00:15:16,366 --> 00:15:17,566 Özür dilerim. 147 00:15:17,978 --> 00:15:19,778 Gördün mü? Bugün, ön safhaya geçtik. 148 00:15:20,264 --> 00:15:21,484 Görebiliyorum, Baba. 149 00:15:22,805 --> 00:15:25,691 Benim olan senindir. Birgün, bu senin olacak. 150 00:15:27,055 --> 00:15:29,500 Gerçekten sana göstermek istediğim şey, Trafalgar Meydanıydı. 151 00:15:30,055 --> 00:15:32,338 İnsanlar, Nelson söz konusu olduğunda aşırı nostaljik. 152 00:15:32,805 --> 00:15:34,879 Nasılsa o lanet güvercinler bizi rahatsız etmeyecek 153 00:15:36,055 --> 00:15:38,525 Bana neden Paddington'dan geçeceğini söylemedin? 154 00:15:38,805 --> 00:15:42,072 Çünkü böyle bir anlaşmayla, ilgilendiğimi bilen az insan olması iyi. 155 00:15:43,263 --> 00:15:47,105 Bir kez ilgilendiğimi görseler, sanırım daha çok ödemek zorunda kalırım oğlum. 156 00:15:48,763 --> 00:15:50,613 Gizli saldırı, bu harika şey. 157 00:15:51,721 --> 00:15:54,588 Komuta alanında, kimin için kavga ettiklerini bile bilmeden... 158 00:15:55,221 --> 00:15:58,056 ...çeşitli siteleri ele geçiriyorlar, kendileri bile bilmiyorlar. 159 00:15:59,721 --> 00:16:01,736 Ancak, tüm operasyon tamamlandığında, 160 00:16:02,221 --> 00:16:04,462 ...mağlup düşman, savaşı planlayan dahinin adını, 161 00:16:04,721 --> 00:16:07,721 ...anıt'ın adını, tedadüfen öğrenecekler. 162 00:16:09,429 --> 00:16:10,687 Bunun hakkında ne düşünüyorsun? 163 00:16:11,471 --> 00:16:12,748 Çok etkileyici baba, 164 00:16:13,221 --> 00:16:15,821 Zaten Londra'da, çok fazla ofis blokları olduğunu sanmıyorum. 165 00:16:15,971 --> 00:16:17,065 Asla, çok fazla olmadı. 166 00:16:17,721 --> 00:16:19,356 Tavşan gibi, günden güne çoğalıyorlar. 167 00:16:20,221 --> 00:16:21,317 İşte savaş alanı haritası. 168 00:16:21,471 --> 00:16:24,098 Pembe kısımlar, savaştığım ve kazandığım kısımlar. 169 00:16:26,471 --> 00:16:27,673 Çok çalışıyorsun, baba. 170 00:16:29,721 --> 00:16:31,141 Bu küçük parça ne? 171 00:16:32,345 --> 00:16:35,590 Kilitli, 159. Büyük pazarlık oldu elveda dedik, oğlum. 172 00:16:37,095 --> 00:16:40,357 Aslında hala, Gençlik Kulübü. Kira süresi iki hafta sonra doluyor. 173 00:16:41,595 --> 00:16:42,796 Bunu sormana sebep ne? 174 00:16:43,345 --> 00:16:45,642 Hiçbir şey, sadece tam ortasında o kadar iyi değil. 175 00:16:46,345 --> 00:16:49,559 Düşmanın saldırımı engelleyebileceği tek yer orası. 176 00:16:51,346 --> 00:16:53,600 Neyse ki, kozları nasıl kullanacaklarını bilmiyorlar. 177 00:16:54,347 --> 00:16:55,805 Nasıl bir koz baba? 178 00:16:56,069 --> 00:16:58,569 Kira kontratında bir joker var, ancak bunu kullanmaları için... 179 00:16:58,585 --> 00:17:01,005 ... sahip olduğum bir şeye sahip olmak zorunda kalacaklardı. 180 00:17:01,412 --> 00:17:03,012 -Nedir o? -Avukat. 181 00:17:03,888 --> 00:17:06,714 Keskin, yasal beyin avukat arıyorlar. Ve ben öyle birine rastlamadım. 182 00:17:07,825 --> 00:17:10,325 Dickie Icicle James marka buruşuk deri ceketleriyle... 183 00:17:11,038 --> 00:17:13,538 ... dolaşan dağınık ergenler kalabalığıyla karşılaştım. 184 00:17:15,554 --> 00:17:17,174 Baba, hiç gençlik klübüne gittin mi? 185 00:17:17,868 --> 00:17:19,468 Hayır, gitmemeye de özen gösterdim. 186 00:17:20,239 --> 00:17:21,839 Pahalıya mal olmasından korkarım. 187 00:17:22,274 --> 00:17:24,874 Yapılacak herhangi bir uyarı varsa, bunu yapacak olan siz olun. 188 00:17:25,392 --> 00:17:26,512 İyi geceler baba. 189 00:17:26,973 --> 00:17:28,793 Nikki, baban'a böyle şeyler söylememelisin. 190 00:17:29,300 --> 00:17:30,700 Kime çekti acaba? 191 00:17:52,471 --> 00:17:53,591 Günaydın. 192 00:18:14,220 --> 00:18:16,620 Santral, Lütfen bana, Dench, Dench ve Dench bağlar mısınız? 193 00:18:22,637 --> 00:18:24,103 Dench, Dench ve Dench, günaydın. 194 00:18:28,637 --> 00:18:30,721 Dench, Dench ve Dench bağlıyorum efendim. 195 00:18:31,138 --> 00:18:34,573 Günaydın, ben Hamilton Black, Mr.Dench lütfen. 196 00:18:36,386 --> 00:18:37,628 Bir dakika, Mr.Black. 197 00:18:43,052 --> 00:18:44,852 Mr.Dench, sizi Mr.Black arıyor. 198 00:18:47,241 --> 00:18:48,461 Merhaba, Mr.Dench. 199 00:18:49,095 --> 00:18:52,029 Mr.Black, hatta mısın? 200 00:18:56,219 --> 00:19:02,222 Günaydın Mr.Black. Senden haber almak ne güzel senin için ne yapabilirim,oğlum. 201 00:19:03,219 --> 00:19:05,511 Dench, çayı bırak ve beni dinle. 202 00:19:15,220 --> 00:19:16,493 Ne diyordunuz, efendim. 203 00:19:16,719 --> 00:19:19,158 Şimdi buraya bak Dench, bu gençlik kulübü mülkünün... 204 00:19:19,802 --> 00:19:22,082 ...kira kontratından başka bir anlaşması yok değil mi? 205 00:19:23,052 --> 00:19:25,122 -Hiçbir şey yok, Bay Black. -Hiçbir şey mi? 206 00:19:26,344 --> 00:19:27,422 O kiranın aslı. 207 00:19:27,594 --> 00:19:30,284 Kiranın aslı demek. Tamam, teşekkür ederim. 208 00:19:41,136 --> 00:19:42,956 - İyi geceler Ernest. - İyi geceler, efendim. 209 00:19:46,041 --> 00:19:47,861 Kilitlemeyi unutma. 210 00:19:53,137 --> 00:19:54,337 Merhaba, Ernest. 211 00:19:55,280 --> 00:19:59,400 Eve dönerken aklıma geldi. Acaba o kontratlara bakabildin mi? 212 00:20:02,969 --> 00:20:04,388 Dikkatli değerlendirmeden sonra, 213 00:20:05,801 --> 00:20:08,418 ... kulübe yardım edebilecek, hiçbir şey bulamadığım için üzgünüm. 214 00:20:09,551 --> 00:20:10,582 Bu çok kötü. 215 00:20:12,052 --> 00:20:13,105 Emin misin? 216 00:20:13,555 --> 00:20:16,505 Lisanslı bir avukat, hiçbir seçeneği dışlamaz. 217 00:20:18,218 --> 00:20:21,481 Ellerinde bununla ilgili başka kağıtlar olabilir mi? 218 00:20:22,301 --> 00:20:23,767 Sadece asıl sözleşme. 219 00:20:25,301 --> 00:20:26,795 Bir de, çerçeve sözleşmesi var tabii. 220 00:20:27,426 --> 00:20:29,391 Elbette, kesinlikle sıcak bir dosya, değil mi? 221 00:20:29,926 --> 00:20:30,945 Evet, özür dilerim. 222 00:20:32,176 --> 00:20:33,176 Tabii. 223 00:20:42,676 --> 00:20:44,336 Evet, çerçeve sözleşme. 224 00:20:46,802 --> 00:20:47,803 Bu kadar. 225 00:20:48,301 --> 00:20:49,551 Eğitimli bir zihin için. 226 00:20:51,551 --> 00:20:52,555 Soru var mı? 227 00:20:52,425 --> 00:20:54,668 Bu, kulübü beş yıl daha tutabileceğimiz anlamına mı geliyor? 228 00:20:54,925 --> 00:20:57,351 -Evet, yenileme maddesi var. -Bizi kimse durduramaz mı? 229 00:20:57,675 --> 00:21:00,326 Sadece sözleşmenin şartlarına uymamız gerekiyor. 230 00:21:07,175 --> 00:21:10,058 Bay Hamilton Blake, öğrendiğinde ne yapacağını görmek isterim. 231 00:21:13,675 --> 00:21:14,775 Onlar ne yaptı? 232 00:21:15,175 --> 00:21:17,375 Hatırlarsanız bu maddeyi dikkatinize sundum. 233 00:21:18,883 --> 00:21:20,521 Ve, uzatma isteyebileceğim gerçeğini. 234 00:21:20,633 --> 00:21:22,709 Evet ama, fark etmeyeceğini söyledin. 235 00:21:23,884 --> 00:21:25,886 İkna oldum, nasıl öğrendiklerini bilmek istiyorum. 236 00:21:25,735 --> 00:21:28,135 Bilmiyorum, çerçeve sözleşmenin... 237 00:21:28,335 --> 00:21:31,535 ... 76.cı maddesine istinaden tebligat geldi. 238 00:21:33,675 --> 00:21:36,968 Ortadaki o iğrençlikle inşaata başlayamam. Bir çaresi olmalı. 239 00:21:38,177 --> 00:21:39,586 Sana ne için para ödüyorum, Dench? 240 00:21:40,675 --> 00:21:42,519 Dinle, bak ne yapacaksın... yaz onları. 241 00:21:42,685 --> 00:21:45,189 Yarın, 17.30'da ofisimde beni görmeye gelmelerini söylüyorsun. 242 00:21:46,955 --> 00:21:52,224 Tamam, 18.30'da olsun! Ofisime kahve içmeye çağır. 243 00:21:56,883 --> 00:21:58,117 Toni, saat 18.15. 244 00:21:59,132 --> 00:22:01,005 Bay Blake, altı buçukta acele bizi bekliyor. 245 00:22:01,136 --> 00:22:02,581 -Nicky olmadan gidemeyiz. -Ne olur? 246 00:22:05,716 --> 00:22:08,159 -Nicky, ne oldu? -Hiçbir şey, bir tür bıçak gibi. 247 00:22:08,717 --> 00:22:11,350 Doktor çağırın. Beni fırtınalı günler bekliyor. 248 00:22:12,716 --> 00:22:14,155 Hamilton Black'a gitmemeli miyiz? 249 00:22:15,133 --> 00:22:16,405 Merak etmeyin, ben iyiyim. 250 00:22:17,237 --> 00:22:19,465 - Böyle gidemezsin, Nicky. - Ama gitmek zorundayım. 251 00:22:20,134 --> 00:22:22,065 Israr etme, Ernest halleder. 252 00:22:22,749 --> 00:22:23,995 Evet, çok doğru. 253 00:22:24,382 --> 00:22:25,982 Madem ısrar ediyorsun Toni, peki. 254 00:22:27,467 --> 00:22:29,632 Biraz dinlen. Hadi Barbara, Ernest. 255 00:22:32,469 --> 00:22:34,565 -İyi olduğuna emin misin? -Evet, evet. 256 00:22:50,133 --> 00:22:51,353 Süt veya şeker? 257 00:22:51,821 --> 00:22:53,041 Hayır, teşekkür ederim. 258 00:22:53,303 --> 00:22:56,803 Sizleri neden aradığımı merak ediyorsunuzdur. 259 00:22:58,424 --> 00:23:01,224 Yeni sahibiniz olarak size hoşgeldiniz demek istedim. 260 00:23:01,587 --> 00:23:02,987 - Bize mi? - Doğru. 261 00:23:03,646 --> 00:23:05,846 - Klüp kontratını yeniliyorsunuz, değil mi? - Bu doğru. 262 00:23:06,412 --> 00:23:08,032 Çok güzel bir klüb'e sahip olacaksın. 263 00:23:08,174 --> 00:23:09,961 Tabi, binalarımın tam ortasında kalmasaydı. 264 00:23:12,133 --> 00:23:15,233 - Ve şimdi, ödeme konusuna geliyoruz. - Ödeme. 265 00:23:17,133 --> 00:23:20,355 Bay Simpkins, beş yıllığna 15.000 pound para ödedi. 266 00:23:21,133 --> 00:23:22,623 Sizin ihtiyacınız olan miktar. 267 00:23:23,133 --> 00:23:25,618 - Çeki ödeyeceğiz, söz veriyoruz. - Ne zaman ödeyeceksiniz? 268 00:23:26,382 --> 00:23:27,815 Bay Simkins'e kazık atmak istemem. 269 00:23:28,463 --> 00:23:30,463 - Aramaya devam edemez miyiz? -Tabii ki, canım. 270 00:23:30,867 --> 00:23:33,518 Önümüzdeki 11 gün içinde, size faizsiz ve teminatsız, 271 00:23:33,632 --> 00:23:38,517 15.000 sterlin borç verecek birini bulmanız gerekiyor. 272 00:23:39,882 --> 00:23:41,102 - 15.000 daha mı? - Bu doğru. 273 00:23:42,882 --> 00:23:43,980 Pasta alır mısınız? 274 00:23:43,152 --> 00:23:47,185 Hayır mı? Bunlar çok lezzetli. 275 00:23:55,882 --> 00:24:02,757 Bu sebeple, Bay Simkins'in 15.000'i oldukça iyi bir miktar olarak gözüküyor, oğlum. 276 00:24:04,724 --> 00:24:06,159 Evet, eminim. 277 00:24:09,923 --> 00:24:12,123 Tek yapmaya çalıştığım, babamı kandırmak. 278 00:24:12,220 --> 00:24:14,753 Sen veya sanat umurumda değil, o proje tamamlanacak. 279 00:24:15,924 --> 00:24:16,924 Baba! 280 00:24:17,264 --> 00:24:19,664 Kimseyle savaşmak değil, projeyi gerçekleştirmek istiyorum. 281 00:24:20,673 --> 00:24:22,373 Bildiğim gençlik kümelerini onaylamıyorum. 282 00:24:22,884 --> 00:24:24,977 Sadece birilerinin, yaramazlık yapabileceği yerler. 283 00:24:25,094 --> 00:24:27,594 Neyse, ben bu toprak parçasını istiyorum. 284 00:24:28,176 --> 00:24:30,296 Burası asla bir parça toprağa dönüşmemeli. 285 00:24:31,528 --> 00:24:33,648 Aksi halde bununla savaşacaklar. 286 00:24:34,173 --> 00:24:41,050 İhtiyacımız olan, kimseyle kavga etmek değil, ama beni anlaman lazım. 287 00:24:43,672 --> 00:24:46,915 Baba, kulüp sadece insanların eğlenmeye geldiği bir yer değil... 288 00:24:48,656 --> 00:24:50,195 ...dünyaya açılmanın bir yolu. 289 00:24:53,353 --> 00:24:55,339 Başka kulüp bulamadın mı, oğlum? 290 00:24:57,097 --> 00:24:59,214 Bende o kulüb'ün bir üyesiyim, baba. 291 00:25:01,423 --> 00:25:02,702 O kulüb'ün üyesiyim mi, dedin? 292 00:25:03,672 --> 00:25:05,063 Evet, öyle söyledim. 293 00:25:05,423 --> 00:25:06,501 Seni sorumsuz! 294 00:25:08,172 --> 00:25:09,194 Doğru. 295 00:25:09,922 --> 00:25:12,753 Başka bir iş yapın, Simkins bu klüb'ü dağıtamaz. 296 00:25:15,255 --> 00:25:17,335 Bu, işimden vazgeçmek iş makinalarını çekmek demek. 297 00:25:18,755 --> 00:25:19,760 Bu iyi bir fikir. 298 00:25:20,505 --> 00:25:22,505 Yaptığın her şeyin bir hata olduğunu düşünüyorum. 299 00:25:23,755 --> 00:25:25,404 Özgürce, hedefim var. 300 00:25:26,339 --> 00:25:28,026 Bana bunu yapabileceğini düşünmezdim. 301 00:25:28,588 --> 00:25:30,669 Farklı düşünsekte sen ve ben bunu konuşabilirdik. 302 00:25:31,588 --> 00:25:33,586 Babanı değil başkalarını tercih ettin. 303 00:25:36,213 --> 00:25:38,013 Bahsettiğin, aile gibi. 304 00:25:38,769 --> 00:25:40,021 Küstah olma! 305 00:25:41,269 --> 00:25:43,869 Bu saçmalığa bir son vermeni istiyorum. 306 00:25:44,149 --> 00:25:46,349 Üzgünüm baba ama yapamam. 307 00:25:47,148 --> 00:25:49,148 Aslında, bence, anlaşmazlık daha yeni başlıyor. 308 00:25:49,399 --> 00:25:51,399 - Ne olduğuna bak Nicky.. - Bence hatalısın. 309 00:25:51,649 --> 00:25:53,649 Buna inanıyorum ve sonuna kadar gitmek istiyorum. 310 00:25:53,899 --> 00:25:55,299 Bu durum seni aşıyor. 311 00:25:56,463 --> 00:25:58,863 Belki evet, en azından uğruna savaşmaya değer. 312 00:25:58,962 --> 00:26:01,537 Küçük, Nicholas Hamilton Black olmaktan bıktım. 313 00:26:02,104 --> 00:26:04,288 Babamın şirketinde pul yalamaktan da. 314 00:26:04,353 --> 00:26:08,050 Bundan sonra, Ben Nikki Black, işimde tek başımayım. 315 00:26:14,463 --> 00:26:17,308 Seninle gurur duyuyorum evladım, böyle devam et. 316 00:26:18,638 --> 00:26:20,868 Savaşıp benim gibi tecrübe kazanıyorsun. 317 00:26:23,862 --> 00:26:25,554 - Baba? - Evet. 318 00:26:26,685 --> 00:26:27,885 Bana savaşmalısın dedin. 319 00:26:28,782 --> 00:26:29,959 Sana bir şey sorabilir miyim? 320 00:26:30,090 --> 00:26:31,644 Tabii ki, ben hala senin babanım. 321 00:26:33,218 --> 00:26:35,496 Bana 15.000 pound verebilir misiniz? 322 00:26:35,721 --> 00:26:36,791 Bay Blake. 323 00:26:37,712 --> 00:26:39,756 Takım elbise hazırla, Bay Black, kulüb'e gidiyor. 324 00:26:41,462 --> 00:26:45,261 Kot ve Tişort yeter. Senin için bir şey yapabilir miyim baba? 325 00:27:05,962 --> 00:27:07,479 Ama bize hiçbir şey söylemedin. 326 00:27:08,222 --> 00:27:10,611 Kulübe katıldığımda Hamilton Black'in oğlu olmak istemedim. 327 00:27:12,961 --> 00:27:15,184 Kendim olmak istedim, sanırım. 328 00:27:15,842 --> 00:27:17,342 Şimdi, karmaşık. 329 00:27:18,092 --> 00:27:21,091 Durum öyle ki, herkese gerçeği söylemeliyim. 330 00:27:22,094 --> 00:27:23,971 Önce senin öğrenmeni istedim. 331 00:27:25,379 --> 00:27:28,245 -Biliyorum ama diğerlerine söyleme, Nicky. -Niye ya? 332 00:27:28,628 --> 00:27:31,628 Chris'e, bir milyonerin oğlu olduğunu açıklamak nasıl olurdu? 333 00:27:32,339 --> 00:27:36,506 -Seni destekleyeceklerini düşünüyor musun? -Sanırım, hayır. 334 00:27:37,586 --> 00:27:38,798 Ne oldu? 335 00:27:40,837 --> 00:27:42,237 Ben sadece korkuyorum. 336 00:27:44,294 --> 00:27:45,706 15.000 çok para. 337 00:27:47,086 --> 00:27:49,957 Bunu çözebileceğimi düşünüyorum. Ayrıca korkacak bir şey yok. 338 00:27:59,045 --> 00:28:01,342 '' Genç olanlar'' 339 00:28:02,169 --> 00:28:04,816 '' Sevgilim, genciz.'' 340 00:28:05,919 --> 00:28:11,170 '' Ve gençler, korkmamalı'' 341 00:28:12,919 --> 00:28:16,121 '' Yaşamak, sevmek'' 342 00:28:16,527 --> 00:28:20,527 '' Alev güçlü olsada'' 343 00:28:21,960 --> 00:28:25,603 ''Çok uzun süre, genç olmayacağız'' 344 00:28:27,210 --> 00:28:29,292 '' Yarın'' 345 00:28:29,723 --> 00:28:32,543 ''Neden yarına kadar bekleyelim'' 346 00:28:33,877 --> 00:28:38,760 ''Yarın, bazen asla gelmez'' 347 00:28:40,878 --> 00:28:44,300 ''Aşk, ben'' 348 00:28:45,168 --> 00:28:47,206 ''Söylenecek bir şarkı var'' 349 00:28:48,420 --> 00:28:52,824 ''Ve en iyi zaman, biz gençken şarkı söylemek'' 350 00:28:55,918 --> 00:28:58,166 '' Her yaşamda bir kez.'' 351 00:28:59,418 --> 00:29:02,298 '' Böyle bir aşk geliyor.'' 352 00:29:02,877 --> 00:29:06,125 '' Benim sana, senin bana ihtiyacın var.'' 353 00:29:06,670 --> 00:29:09,560 '' Ah, sevgilim, göremiyor musun?'' 354 00:29:10,376 --> 00:29:12,587 '' Gençlik rüyası.'' 355 00:29:12,877 --> 00:29:15,728 '' Birlikte hayal edilmeli.'' 356 00:29:16,876 --> 00:29:19,367 '' Ve genç kalpler.'' 357 00:29:19,918 --> 00:29:22,787 '' Korkmamalı.'' 358 00:29:23,918 --> 00:29:26,557 '' Ve bir gün.'' 359 00:29:28,168 --> 00:29:30,120 '' Yıllar uçup gittiğinde..'' 360 00:29:30,668 --> 00:29:34,341 '' Sevgilim o zaman, gençlere öğretin olacak.'' 361 00:29:52,418 --> 00:29:54,777 '' Her yaşamda bir kez.'' 362 00:29:55,418 --> 00:29:58,251 ''Böyle bir aşk geliyor'' 363 00:29:59,250 --> 00:30:02,450 '' Benim sana, senin bana ihtiyacın var.'' 364 00:30:03,250 --> 00:30:06,317 ''Ah sevgilim, göremiyor musun?'' 365 00:30:06,584 --> 00:30:08,950 ''Gençlik rüyası'' 366 00:30:09,335 --> 00:30:12,193 ''Birlikte hayal edilmeli'' 367 00:30:13,334 --> 00:30:16,201 ''Ve genç kalpler'' 368 00:30:16,584 --> 00:30:19,384 ''Korkmamalı'' 369 00:30:20,333 --> 00:30:23,183 ''Ve birgün'' 370 00:30:24,833 --> 00:30:27,116 ''Yıllar uçup gittiğinde'' 371 00:30:27,333 --> 00:30:32,053 '' Sevgilim o zaman, gençlere öğretin olacak.'' 372 00:31:20,083 --> 00:31:22,491 Demek, alay etmek için bizi aradı. 373 00:31:24,291 --> 00:31:26,291 Tam 150.00 pound, nereden bulacağız? 374 00:31:27,583 --> 00:31:29,383 Belki de, belki patrondan zam istemeliyim. 375 00:31:29,916 --> 00:31:31,349 Daha fazla konuşmayalım. 376 00:31:31,666 --> 00:31:32,908 Hadi! Kendinize gelin. 377 00:31:32,932 --> 00:31:34,352 Elbet, bir çözüm bulacağız. 378 00:31:35,416 --> 00:31:37,679 Zamanımız var ama, 11 gün içinde imkansız. 379 00:31:38,916 --> 00:31:41,152 Bir fikrim var, baba'na bir gösteri yapalım. 380 00:31:43,916 --> 00:31:45,001 Bu show ne hakkında olacak? 381 00:31:45,374 --> 00:31:47,789 -Para toplamak için bir gösteri hazırlarız. -Bu harika! 382 00:31:50,916 --> 00:31:53,521 En iyi ihtimalle, 50 bin pound toplayabiliriz. 383 00:31:54,165 --> 00:31:55,175 Olağanüstü! 384 00:31:55,665 --> 00:31:58,157 Dokuz gün prova yapıyoruz, gösteriyi iki akşama programlıyoruz, 385 00:31:59,165 --> 00:32:00,598 ...ve akşamları 15 kez oynuyoruz. 386 00:32:01,665 --> 00:32:03,683 Her neyse, kim bir sürü çocuğu görmeye gelir ki? 387 00:32:05,166 --> 00:32:07,198 Bilmiyorum, belki... 388 00:32:10,915 --> 00:32:11,965 Diğer çocuklar. 389 00:32:12,415 --> 00:32:14,015 Elbette. Çocuklar şehrin her yerinde. 390 00:32:14,123 --> 00:32:16,356 Ve bir geceliğine, büyük bir tiyatro kiralayabiliriz. 391 00:32:16,625 --> 00:32:18,092 Ben, kleopatra rolü oynarım! 392 00:32:18,875 --> 00:32:20,275 Diğer club'lerden yardım isteriz. 393 00:32:20,873 --> 00:32:22,106 Evet, bende, Cleopatra! 394 00:32:22,374 --> 00:32:23,774 Sanırım, birşeyler buldun. 395 00:32:24,915 --> 00:32:27,317 Evet, Hamilton Black'a bunun sadece birkaç çocukla değil, 396 00:32:27,915 --> 00:32:30,123 ...şehirdeki, birçok gençle ilgili olduğunu gösterelim. 397 00:32:33,291 --> 00:32:36,575 ''Alexandre Dumas'ın silahşörlerini duydun mu? 398 00:32:37,290 --> 00:32:38,557 Birşey duyarsam söylerim. 399 00:32:39,790 --> 00:32:43,590 ''Arthur ve Camelot'taki, yuvarlak masa şövalyelerini?'' 400 00:32:44,498 --> 00:32:46,131 -İyi ki, duymadım. -Neden bahsediyor? 401 00:32:46,498 --> 00:32:48,332 ''Sana tuhaf gelebilir'' 402 00:32:49,761 --> 00:32:51,448 ''Ancak, olabildiğince doğrudur'' 403 00:32:52,498 --> 00:32:55,298 '' Mavericks ve Hopalong Cassidy'' 404 00:32:55,999 --> 00:32:58,666 ''Aynı şeyi söylediler.'' 405 00:33:00,748 --> 00:33:05,013 ''Ve söyledikleri bize yardımcı olacaktır'' 406 00:33:06,123 --> 00:33:10,359 ''Ben, sen ve hepimiz'' 407 00:33:13,873 --> 00:33:16,345 '' Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.'' 408 00:33:17,164 --> 00:33:19,848 '' Koro halinde şarkı söyleyelim'' 409 00:33:20,414 --> 00:33:22,534 '' Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.'' 410 00:33:23,292 --> 00:33:25,696 '' Şimdi savaşmak gereken bir şey var, orada!'' 411 00:33:26,127 --> 00:33:30,341 '' İyi ya da kötü hava olabilir.'' 412 00:33:32,747 --> 00:33:37,860 '' Biz hep birlikte olursak bununla yüzleşebiliriz.'' 413 00:33:39,404 --> 00:33:41,683 '' Eğer, biz birlikte olursak.'' 414 00:33:42,571 --> 00:33:44,824 '' Bizi kimse yenemez.'' 415 00:33:45,707 --> 00:33:48,201 '' Gururla yürüyoruz.'' 416 00:33:48,624 --> 00:33:50,917 '' Hiçbir güç bizi yenemez.'' 417 00:33:51,388 --> 00:33:57,207 '' Bir trompet sesi gibi, yüksek sesle ve net, şarkını söyle!'' 418 00:33:58,831 --> 00:34:02,015 ''Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.'' 419 00:37:38,995 --> 00:37:40,815 ''Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.'' 420 00:37:41,234 --> 00:37:43,588 '' Birleşik durur bölünmez, düşmeyiz.'' 421 00:37:46,133 --> 00:37:48,217 '' Savaş kazanılana kadar, yanyana.'' 422 00:37:54,276 --> 00:37:56,476 '' Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.'' 423 00:37:57,828 --> 00:37:59,928 '' Seslerimizi birleştirelim.'' 424 00:38:00,394 --> 00:38:02,594 '' Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.'' 425 00:38:03,660 --> 00:38:05,480 '' Savaşacak bir şeyimiz var''. 426 00:38:06,161 --> 00:38:09,361 '' İyi yada kötü hava olabilir.'' 427 00:38:10,484 --> 00:38:14,284 '' Bununla yüzleşebileceğimizi biliyoruz.'' 428 00:38:16,578 --> 00:38:18,822 '' Eğer birlikte kalırsak.'' 429 00:38:19,286 --> 00:38:21,583 '' Yan yana durursak ve çanlar çalıyorsa.'' 430 00:38:22,412 --> 00:38:24,448 '' O zaman bizi kimse yenemez.'' 431 00:38:25,411 --> 00:38:27,819 '' Genciz, gururla yürüyoruz.'' 432 00:38:28,411 --> 00:38:30,618 '' Bizi yenebilecek hiçbir güç yok'' 433 00:38:31,246 --> 00:38:35,439 '' Yüksek sesli trompet çağrısı kadar net, söyle.'' 434 00:38:37,495 --> 00:38:38,950 '' Hepsi bir yenilmezlik için.'' 435 00:38:39,244 --> 00:38:40,244 '' Yenilmeziz.'' 436 00:38:40,747 --> 00:38:42,147 '' Hepimiz birmiz için'' 437 00:38:42,494 --> 00:38:43,778 '' Biz yenilmeziz.'' 438 00:38:43,995 --> 00:38:45,277 '' Hepimiz birimiz için.'' 439 00:38:45,745 --> 00:38:48,244 ''Birimiz hepimiz için'' 440 00:38:55,994 --> 00:38:58,794 ,,Gençlik kulübü, Hamilton Black'e meydan okuyor. Makaleyi oku!,, 441 00:39:00,244 --> 00:39:01,844 Bana bir gazete ver, lütfen! 442 00:39:06,743 --> 00:39:08,227 Bana bir tane ver, lütfen! 443 00:39:10,493 --> 00:39:11,961 Gazete'ye çıktık. 444 00:39:15,702 --> 00:39:17,452 Bakın millet! Gazeteye çıktık. 445 00:39:18,202 --> 00:39:19,460 Gördük. 446 00:39:20,452 --> 00:39:22,080 Dinleyin, gösteri hakkında konuşuyorduk. 447 00:39:22,202 --> 00:39:25,402 Barbara, oyunculuk okuluna gittiğini biliyorum ama yönetmen olabilir misin? 448 00:39:25,523 --> 00:39:26,923 Tabii, problem değil. 449 00:39:27,202 --> 00:39:29,202 Onlara bazı danslar öğretebilir misin,Toni? 450 00:39:29,702 --> 00:39:31,702 - Çok isterim ama yapabilir miyim? - Evet, tabi. 451 00:39:32,702 --> 00:39:34,903 Gösteri için danslar yeterli değil. Şarkıya ihtiyac var. 452 00:39:35,451 --> 00:39:36,651 Nicky, yeni bir şarkı yazdı. 453 00:39:36,951 --> 00:39:38,828 Hadi! Club'e gidelim size şarkıyı söyleyeyim. 454 00:39:39,201 --> 00:39:42,202 Bir dakika Nicky, Kontes Tiyatrosu yönetmeniyle görüşmeyi unutma. 455 00:39:42,954 --> 00:39:44,121 Kontes mi...çok saçma! 456 00:39:44,701 --> 00:39:47,389 Okulla, 'Peluş Winnie' oynadığımda bir servet istediler. 457 00:39:48,201 --> 00:39:49,435 Hey! Parayı nereden alıyoruz? 458 00:39:49,951 --> 00:39:53,785 Dinleyin, yönetim tarafından kabul göreceğini düşündüğüm bir teklifim var. 459 00:39:54,951 --> 00:39:57,951 Şöyle ki... karın yüzde beşini tiyatroya bırakıyoruz. 460 00:39:58,452 --> 00:40:00,119 -Belki, yüzde on. -Yirmi. 461 00:40:01,201 --> 00:40:03,302 -On beş. -Tamam. 462 00:40:03,951 --> 00:40:06,201 Elde etmeye çalışacağımız kârın, yüzde on beşi. 463 00:40:07,951 --> 00:40:10,951 Sanat dünyasına yaptığımız küçük ama asil katkımızın ardından. 464 00:40:11,701 --> 00:40:13,701 Dolaylı olarak maliyetleri azaltmamız gerekiyor. 465 00:40:14,452 --> 00:40:15,452 -Çok iyi. -Evet. 466 00:40:15,951 --> 00:40:19,618 Tiyatro'ya gitmeliyiz. Hadi,Toni. Gidelim. Club'te görüşürüz. 467 00:40:21,211 --> 00:40:23,651 Hoşçakal, Nicky. Hoşçakal, Toni. Dönünce prova yaparız. 468 00:40:23,951 --> 00:40:27,951 Evet, tartışacak çok önemli konularımız var, geliyor musunuz? 469 00:40:40,951 --> 00:40:43,245 İyi beyler, sanırım dahil oluyorum. 470 00:40:54,195 --> 00:40:56,548 Pekala, başına buyruk sıra sende. 471 00:40:58,944 --> 00:41:01,944 - Ne dediler? -''Kontes'' tiyatrosu bizde. 472 00:41:06,196 --> 00:41:07,865 Kural olarak, herşey yolunda gitti. 473 00:41:08,194 --> 00:41:09,427 Senin şarkını duyalım, Nicky. 474 00:41:09,694 --> 00:41:11,161 Toni ile düet yapalım. 475 00:41:11,195 --> 00:41:13,062 -Akoru biliyorsun, Bruce. -Evet. 476 00:41:19,200 --> 00:41:23,420 '' Yanımda bana sarılıyorsun, güzel ve yakınsın.'' 477 00:41:25,981 --> 00:41:30,201 '' Sonra duymak istediğim, her şeyi fısıldadın.'' 478 00:41:32,997 --> 00:41:38,258 '' Bu, ilk aşk dersi.'' 479 00:41:44,213 --> 00:41:46,704 '' Hep böyle başlar.'' 480 00:41:48,699 --> 00:41:52,986 '' Tatlı dudaklarını benimkine böyle koydun.'' 481 00:41:56,616 --> 00:42:00,887 '' Ve şefkatli bir öpücüğün sihrini öğreniyorsun.'' 482 00:42:03,532 --> 00:42:08,139 '' Bu, aşktaki bir sonraki ders.'' 483 00:42:14,288 --> 00:42:18,577 '' Bana kalbini ver.'' 484 00:42:20,034 --> 00:42:24,405 '' Nasıl olduğunu bildiğinde çok kolay.'' 485 00:42:27,289 --> 00:42:31,371 '' Oh sevgilim, şimdi sana göstereyim''. 486 00:42:34,033 --> 00:42:38,233 '' Sonra seni çok seviyorum diye fısıldarsın tatlım.'' 487 00:42:41,079 --> 00:42:45,279 '' Ve şimdi hepsini, tamamen öğrendin'' 488 00:42:47,699 --> 00:42:52,919 '' Bu, son aşk dersi.'' 489 00:43:00,282 --> 00:43:03,749 -Burası olmalı. -Dalga mı geçiyorsun, Eddie? Burada işim ne? 490 00:43:04,231 --> 00:43:07,298 Bu sana şimdiye kadar yaptığın her şeyden daha fazla tanıtım sağlayacaktır. 491 00:43:07,731 --> 00:43:09,964 -İnanayım mı? -Bu yaşlı adamı dinle! 492 00:43:10,231 --> 00:43:12,498 -Hadi, onlarla tanışalım. -Tamam. 493 00:43:15,028 --> 00:43:18,228 '' Şimdi o sana bağlı.'' 494 00:43:18,788 --> 00:43:20,608 '' Bebeğim, sev beni.'' 495 00:43:32,282 --> 00:43:34,482 Benim adım, Dorinda Morell. Nasılsınız? 496 00:43:37,253 --> 00:43:38,404 Bu da Eddie, menajer'im. 497 00:43:38,752 --> 00:43:39,888 Merhaba çocuklar. 498 00:43:40,003 --> 00:43:42,470 Size nasıl yardımcı olabiliriz, Bayan Morell? 499 00:43:42,503 --> 00:43:44,370 Fazla yetenekli olmadığımı biliyorum. 500 00:43:44,506 --> 00:43:48,819 -Ama, asil davanızda işinize yararsam. -Bu çılgınca olurdu. 501 00:43:49,003 --> 00:43:51,619 Hayır çılgınca değil, küçük bir katkı. 502 00:43:51,920 --> 00:43:55,540 Ben sadece, diğerleri gibi bir kızım. 503 00:43:58,800 --> 00:44:00,403 Ben sadece bir kızım. 504 00:44:03,787 --> 00:44:06,002 Vay canına, Dorinda Morell şovda olmak istiyor. 505 00:44:07,074 --> 00:44:08,553 Evet, biletler su gibi satacak. 506 00:44:09,841 --> 00:44:11,441 İyi, peki ya benim şarkım? 507 00:44:11,589 --> 00:44:13,422 -Hiç bir şey anlamadım. -Bekle bir dakika! 508 00:44:13,589 --> 00:44:15,789 Bir saniye, sıkı çalıştım. 509 00:44:17,839 --> 00:44:19,440 ''Genç Anne'' diye bir şarkımız var. 510 00:44:19,823 --> 00:44:22,056 Desteğe ihtiyacımız var. Bize yardım et, 3, 4. 511 00:44:22,823 --> 00:44:24,256 Seni seviyorum, Genç Anne. 512 00:44:25,322 --> 00:44:26,840 Sana bayılıyorum. 513 00:44:27,823 --> 00:44:29,440 Seni sabahları daha çok seviyorum. 514 00:44:30,823 --> 00:44:33,256 Tost yapmanı istediğimde. 515 00:44:33,823 --> 00:44:35,356 Bu mümkün değil, arkadaşlar. 516 00:44:36,072 --> 00:44:38,472 Dorinda Morell, bir saat sonra provalara geliyor. 517 00:44:39,073 --> 00:44:41,372 O şovun yıldızı ve onun için hiçbir şey hazırlamadık. 518 00:44:42,573 --> 00:44:44,806 Ama sen, Nicky. Toni, için harika bir şarkı yazdın. 519 00:44:45,323 --> 00:44:48,515 -Neden, onun için de bir tane yazmıyorsun? -O başka bir şey. Toni'yi tanıyorum. 520 00:44:48,323 --> 00:44:49,556 Dorinda Morell'i tanımıyorum. 521 00:44:49,572 --> 00:44:50,840 Seninle bir gün buluşacağım. 522 00:44:52,574 --> 00:44:55,205 Eğer bir saat içinde dünya gibi bir şeye sahip değilsek, 523 00:44:55,573 --> 00:44:57,780 ...bizimle şov'a çıkmayacak. Herşey iptal edilecek. 524 00:44:58,320 --> 00:44:59,520 Hadi! 525 00:44:59,572 --> 00:45:01,439 Ciddi olalım. 526 00:45:09,322 --> 00:45:13,122 '' Oh sevgilim, şimdi sana göstereyim.'' 527 00:45:15,560 --> 00:45:19,360 '' Sonra seni seviyorum diye fısıldarsın tatlım.'' 528 00:45:22,374 --> 00:45:26,494 '' Ve hepsini tamamen öğrendiğini biliyorum.'' 529 00:45:29,596 --> 00:45:34,416 '' Bu, son aşk dersi.'' 530 00:45:37,696 --> 00:45:39,526 '' Şimdi bu sana bağlı.'' 531 00:45:40,951 --> 00:45:45,198 '' Bebeğim sev beni.'' 532 00:45:53,946 --> 00:45:55,080 Harika. 533 00:45:56,447 --> 00:45:57,930 Nicky, Eddie ile konuştum. 534 00:45:57,948 --> 00:45:59,815 -Bence o haklı. -Hangi konuda? 535 00:45:59,949 --> 00:46:01,616 Dorinda ile düet yapmalısın. 536 00:46:01,687 --> 00:46:04,154 Gösterinin yıldızı için bu güzel bir şarkı. 537 00:46:04,188 --> 00:46:05,620 Ancak Eddie, bu onun şarkısı. 538 00:46:05,937 --> 00:46:07,204 Bunu halka borçlusun canım. 539 00:46:07,687 --> 00:46:09,120 Ama, ben onu Toni için yazdım. 540 00:46:09,987 --> 00:46:11,854 Şov dünyası böyledir, Nicky. 541 00:46:12,489 --> 00:46:13,987 Kabul edemem. 542 00:46:14,238 --> 00:46:15,638 Bu şarkı, Toni'nin şarkısı. 543 00:46:16,238 --> 00:46:19,838 Nicky, Eddie haklı, bu şov'un yıldızı için bir şarkı. 544 00:46:20,487 --> 00:46:21,688 Dorinda bir yıldız, ben değil. 545 00:46:26,987 --> 00:46:28,522 Pekala, tekrar edelim. 546 00:46:28,985 --> 00:46:30,585 -Ama Eddie.. -Tekrar edelim, tamam mı? 547 00:46:38,078 --> 00:46:43,198 '' İlk önce yanımda sarıl.'' 548 00:46:46,654 --> 00:46:51,461 '' Sonra duymak istediğim her şeyi fısıldarsın.'' 549 00:46:54,025 --> 00:46:59,445 '' Bu, ilk aşk dersi.'' 550 00:47:06,404 --> 00:47:10,548 '' Hep böyle başlar.'' 551 00:47:12,362 --> 00:47:15,461 '' O, çok kolay.'' 552 00:47:16,612 --> 00:47:20,441 '' Nasıl olduğunu bildiğinde.'' 553 00:47:20,863 --> 00:47:25,615 '' Oh, sevgilim şimdi sana göstereyim.'' 554 00:47:28,778 --> 00:47:33,598 '' Tatlı dudaklarını benimkinin üzerine koy.'' 555 00:47:37,195 --> 00:47:42,083 '' Ve hassas bir öpücüğün sihrini öğren.'' 556 00:47:44,383 --> 00:47:50,203 '' Bu, son aşk dersi.'' 557 00:47:57,445 --> 00:48:02,959 '' Bana, kalbini ver.'' 558 00:48:10,445 --> 00:48:11,672 Bu da nedir öyle? 559 00:48:12,445 --> 00:48:14,225 Birbirine iyi geceler diyen, iki Eskimo mu? 560 00:48:14,741 --> 00:48:17,233 Kusura bakma Nicky, ama onu yavaşca, öpmelisin. 561 00:48:18,486 --> 00:48:19,653 Tabii, içinden geliyorsa... 562 00:48:19,737 --> 00:48:21,470 Hayır, hayır, ondan değil. 563 00:48:21,529 --> 00:48:23,662 O zaman, son kısmı tekrarlayalım mı?. 564 00:48:29,278 --> 00:48:33,678 '' Tatlı dudaklarını benimkinin üzerine koy.'' 565 00:48:37,780 --> 00:48:42,032 '' Ve hassas bir öpücüğün sihrini öğren.'' 566 00:48:45,528 --> 00:48:51,011 '' Bu, son aşk dersi.'' 567 00:48:57,991 --> 00:49:03,652 '' Bana, kalbini ver.'' 568 00:49:18,736 --> 00:49:20,589 '' Onu böyle öpmek zorunda değildi.'' 569 00:49:21,461 --> 00:49:23,615 '' Bunun oyunun bir parçası olduğunu biliyorum.'' 570 00:49:25,724 --> 00:49:29,980 '' Ama beni asla o şekilde öpmedi.'' 571 00:49:32,484 --> 00:49:34,604 '' Kendimi kandırmanın bir faydası yok.'' 572 00:49:35,212 --> 00:49:37,312 '' Açıkça görüyorum.'' 573 00:49:38,725 --> 00:49:41,525 '' Açıklamak için elimden geleni yaptım.'' 574 00:49:43,145 --> 00:49:46,365 '' Nicky, beni sevmiyor.'' 575 00:49:47,872 --> 00:49:51,972 '' Ve bunu henüz öğrendim.'' 576 00:49:54,402 --> 00:49:57,222 '' Bu öyle değil.'' 577 00:49:58,570 --> 00:50:02,170 '' Çünkü, içimdeki derinliği biliyorum.'' 578 00:50:04,631 --> 00:50:10,731 '' Düşen ve kırılan benim gururumdu.'' 579 00:50:15,633 --> 00:50:19,733 '' Çünkü, benim için kimse yok.'' 580 00:50:23,402 --> 00:50:26,522 '' Nicky'den başka kimse yok.'' 581 00:50:27,688 --> 00:50:30,508 '' Başka çocuk yok.'' 582 00:50:31,315 --> 00:50:34,135 '' Bana o duyguyu yaşattı.'' 583 00:50:35,473 --> 00:50:40,693 '' Beni aldatmayacağını biliyorum.'' 584 00:50:43,248 --> 00:50:48,668 '' Henüz kalbimde, ve onu hala seviyorum.'' 585 00:50:52,402 --> 00:50:55,222 '' Mutlu bir gün.'' 586 00:50:56,211 --> 00:50:59,031 '' Büyüdüğümüzde.'' 587 00:51:00,375 --> 00:51:04,995 '' Omzuna, başımı koymak istiyorum.'' 588 00:51:08,638 --> 00:51:12,738 '' Ondan başka kimse yok.'' 589 00:51:13,401 --> 00:51:16,815 ''Nicky'den başka kimse yok'' 590 00:51:17,860 --> 00:51:25,739 '' Onun benim sevgilim olduğunu biliyorum.'' 591 00:51:43,736 --> 00:51:46,836 '' Benim için başka kimse yok.'' 592 00:51:48,151 --> 00:51:51,401 ''Nicky'den başkası yok'' 593 00:51:52,444 --> 00:52:00,279 '' Onun, benim sevgilim olduğunu biliyorum'' 594 00:52:20,609 --> 00:52:24,041 -Bayan. Buralı mısınız? -Evet. 595 00:52:26,358 --> 00:52:28,425 -Toni'ye telgraf. -Teşekkür ederim. 596 00:52:40,859 --> 00:52:41,989 Herkes toplansın! 597 00:52:48,359 --> 00:52:51,041 # Bu akşam 18.30 da ofisime gel Hamilton Black.# 598 00:52:51,839 --> 00:52:52,839 Ne istiyor ki? 599 00:52:52,840 --> 00:52:54,690 Gösteriyi görmek istiyor, ama bilet bulamıyor. 600 00:52:55,339 --> 00:52:57,339 Acele etsek iyi olur, 20 dakikamız var. 601 00:52:57,839 --> 00:52:58,839 Geliyor musun, Nicky? 602 00:52:59,090 --> 00:53:00,357 -Sırtım ağrıyor... -O yapamaz. 603 00:53:01,359 --> 00:53:04,359 Provalar devam etmeli. Sonuçta hazırlamamız gereken bir gösteri var. 604 00:53:05,609 --> 00:53:09,009 Aynen. Sen halledebilirsin. Şarkıyı, Dorinda ile tekrarlıyorum. 605 00:53:09,461 --> 00:53:10,461 Evet, bunu yapalım. 606 00:53:12,358 --> 00:53:13,491 Hadi, geç kaldık. 607 00:53:19,109 --> 00:53:20,759 Sizi beklettiğim için üzgünüm. 608 00:53:21,060 --> 00:53:24,859 Ne yazık ki sizi hayal kırıklığına uğratacağım, Şovun'uz gerçekleşemez. 609 00:53:25,061 --> 00:53:27,728 Kontes tiyatrosunda gösteri yapamazsınız. 610 00:53:28,608 --> 00:53:29,660 Niye ya? 611 00:53:30,108 --> 00:53:32,898 Çünkü, bugün tamamını satın aldım. 612 00:53:33,608 --> 00:53:35,408 Ama gösteriyi gelecek cumartesi yapabiliriz. 613 00:53:36,276 --> 00:53:37,676 Gelecek cumartesi mi? 614 00:53:38,012 --> 00:53:40,079 Ne yazık ki, gelecek cumartesi müsait değil. 615 00:53:41,012 --> 00:53:43,412 Salonu, Bingo için hazırlayacağız. 616 00:53:44,263 --> 00:53:45,263 Bingo mu? 617 00:53:45,762 --> 00:53:46,962 O zaman ne yapabiliriz.? 618 00:53:47,013 --> 00:53:48,863 Gösteriyi iptal etmek zorundasın. 619 00:53:49,775 --> 00:53:50,975 -Yapamayız. -Neden? 620 00:53:51,525 --> 00:53:52,792 Biletlerin hepsi satıldı. 621 00:53:53,026 --> 00:53:54,626 Parayı iade edebilirsin, değil mi? 622 00:53:55,805 --> 00:53:57,025 Bunu yapamazsınız! 623 00:53:57,418 --> 00:54:00,218 Neden olmasın canım. Kontratın var mı? 624 00:54:00,807 --> 00:54:02,627 En azından kesin anlaşman? Kiralama? 625 00:54:03,309 --> 00:54:08,109 Nezaket dışında iddialar geçersiz. Hayat acımasızdır. 626 00:54:09,484 --> 00:54:10,884 Peki ya şovumuz? 627 00:54:11,044 --> 00:54:12,864 Show kapandı genç bayan. 628 00:54:16,785 --> 00:54:19,202 -Şimdi ne yapıyoruz? -Bir fikrimiz yok. 629 00:54:19,615 --> 00:54:20,819 Ciddi olalım! Yenildik. 630 00:54:29,483 --> 00:54:31,483 -Sanırım, başka bir tiyatro bilyorum. -Nerede? 631 00:54:31,981 --> 00:54:33,981 Orası... küçükken yaşadığım yerdi. 632 00:54:34,481 --> 00:54:36,481 -Nerede? -Ama boşver. 633 00:54:38,231 --> 00:54:40,034 -Haritan var mı? -Elbette. 634 00:54:40,483 --> 00:54:43,483 Bakalım onu ​​bulabilecek miyiz? Diğerlerini yolda alırız. 635 00:54:43,731 --> 00:54:44,998 Hazır. Bir, iki,üç. 636 00:55:10,941 --> 00:55:13,242 Dur, dur. Oradaki değil mi? 637 00:55:15,442 --> 00:55:17,325 Evet o, hemde Paragina'da. 638 00:55:38,400 --> 00:55:39,650 Bu bir şaka olmalı. 639 00:55:40,679 --> 00:55:41,904 Burada şov yapılmaz. 640 00:55:42,180 --> 00:55:44,180 Önce içeri girip nasıl olduğunu görelim. 641 00:55:44,679 --> 00:55:46,130 Pencereden hiçbir şey görünmüyor. 642 00:55:46,929 --> 00:55:47,929 Kapıyı açalım. 643 00:55:49,679 --> 00:55:52,529 Umarım böyle bir yere girmenin yasa dışı olduğunun farkındasındır. 644 00:55:54,274 --> 00:55:55,274 Haklısın. 645 00:56:00,526 --> 00:56:02,584 Girmenin daha basit bir yolu var.Tut şunu. 646 00:56:06,274 --> 00:56:07,688 James, neler oluyor? 647 00:56:09,274 --> 00:56:10,341 Sanırım üzgünüm. 648 00:56:11,024 --> 00:56:12,629 James, acele ettiğini düşünmüyor musun? 649 00:56:14,274 --> 00:56:16,158 Sahnesi yok, hiçbir desteğimiz yok. 650 00:56:16,774 --> 00:56:20,841 Işıklar, kostüm, makyaj, senaryo. Hiçbir şeyimiz yok. 651 00:56:21,774 --> 00:56:23,174 İşte, tam da bundan korkuyorum. 652 00:56:23,524 --> 00:56:26,384 James, bunu yapabiliriz. 653 00:56:39,024 --> 00:56:40,954 Ayrılın milet! Ne yapıyorsunuz? 654 00:56:43,274 --> 00:56:44,974 Hayır, zamanımızı boşa harcıyoruz. 655 00:56:45,024 --> 00:56:47,276 - Kıyafetlerini al, Chris! -Öyle olsun. 656 00:56:50,775 --> 00:56:52,026 Nasıl olduğuna bir bakalım. 657 00:56:56,035 --> 00:56:57,496 Şunlara bak, çirkin değil mi? 658 00:57:04,224 --> 00:57:05,474 Sahneye bak! 659 00:57:05,975 --> 00:57:07,341 Nicky, merdiven koyabiliriz. 660 00:57:12,724 --> 00:57:15,007 - Oturmaz mısınız? -Teşekkür ederim. 661 00:57:16,521 --> 00:57:18,174 -Kahve alır mısımız? -Lütfen. 662 00:57:19,370 --> 00:57:20,626 Bence harika bir tiyatro. 663 00:57:20,824 --> 00:57:23,064 Hayal gücünü kullan, o kadar. Sadece boyanması gerekiyor. 664 00:57:23,563 --> 00:57:25,341 Hadi! Burayı, daha iyi hale getirebiliriz. 665 00:57:26,105 --> 00:57:27,528 Burada, harika şeyler yapabiliriz. 666 00:57:30,357 --> 00:57:32,172 Bu sefil vagonda nasıl gösteri yapılabilir? 667 00:57:32,855 --> 00:57:34,354 Kostümlere ve dekora ihtiyacımız var. 668 00:57:34,605 --> 00:57:36,005 Burada bazı kostümlerimiz var. 669 00:57:37,345 --> 00:57:38,562 Yüz yaşında olmalılar. 670 00:57:38,595 --> 00:57:40,428 - Mutlu Yıllar! -Teşekkür ederim. 671 00:57:41,604 --> 00:57:43,004 En azından elimizde bir şeyler var. 672 00:57:43,654 --> 00:57:45,263 Bakın! Sahnede setler var. 673 00:58:08,162 --> 00:58:10,150 Bunları şöyle koyup, şarkı söyleyebiliriz. 674 00:58:15,479 --> 00:58:17,596 Unut gitsin, Nicky. Çalışıyor, bak! 675 00:58:18,279 --> 00:58:19,812 Hey Jimmy! Işıkları dene. 676 00:58:22,529 --> 00:58:25,079 -Onu kaldırmayacaktım, değil mi? -James.. 677 00:58:33,919 --> 00:58:34,961 Işıklarımız var. 678 00:58:35,299 --> 00:58:36,530 Evet, setlerimiz de var. 679 00:58:36,799 --> 00:58:39,799 -Sahnemiz var. -Kostümlerimiz bile var. 680 00:58:41,479 --> 00:58:42,771 Sizce yapabilir miyiz? 681 00:58:43,221 --> 00:58:45,721 Neden olmasın? ihtiyacımız olan hemen hemen, her şeye sahibiz. 682 00:58:46,233 --> 00:58:49,253 '' Şarkı söyleyebilecek bir çocuğu al.'' 683 00:58:50,639 --> 00:58:52,839 '' Bu, bütün bir izleyiciyi parıltılı yapar.'' 684 00:58:55,145 --> 00:58:57,545 '' Tayt giymiş bazı dansçılar ekleyin.'' 685 00:58:57,897 --> 00:58:59,559 '' Biraz kostum, biraz ışık.'' 686 00:59:00,044 --> 00:59:02,864 '' Ve ne olur biliyorsun? Bir show oluşur.'' 687 00:59:04,554 --> 00:59:07,354 '' Burnu bir gül kadar kırmızı olan, komik olur'' 688 00:59:09,255 --> 00:59:11,855 '' Hangi kravat oyunda dönebilir.'' 689 00:59:13,619 --> 00:59:15,739 '' O gülecek ve palyaço olacak.'' 690 00:59:16,384 --> 00:59:18,604 '' Sonra yere düşecek, ve ne olacak biliyor musun?'' 691 00:59:19,802 --> 00:59:20,922 '' Artık bir şovun var.'' 692 00:59:22,393 --> 00:59:24,893 '' Bir an çılgına dönüyorsun.'' 693 00:59:26,438 --> 00:59:28,558 '' Ve o korkunç günlerden biri.'' 694 00:59:31,895 --> 00:59:35,015 - Sonraki an, sihir çalışıyor. - Yaşasın... 695 00:59:36,778 --> 00:59:39,898 '' Ve bu şov dünyası, madeni para ifade eder''. 696 00:59:40,838 --> 00:59:42,838 '' Bazı kızlar ve bazı adamlar.'' 697 00:59:43,134 --> 00:59:45,234 '' Gözlerinde yıldızlarla.'' 698 00:59:45,572 --> 00:59:47,792 '' Ruhu kalkar gider.'' 699 00:59:49,663 --> 00:59:52,463 '' Perde açılacak ve süprizimiz meydana çıkacak.'' 700 00:59:54,310 --> 00:59:57,130 '' Peki ne olduğunu biliyor musun? Bir show'umuz var.'' 701 01:00:10,933 --> 01:00:13,733 '' Tanıştığınız herkes için bir gülümseme.'' 702 01:00:13,854 --> 01:00:15,974 '' Ve herkes sana gülümseyecek.'' 703 01:00:16,454 --> 01:00:19,074 '' Hayatın boyunca her mil, kalabalık bir cadde.'' 704 01:00:20,810 --> 01:00:22,230 '' Gerçek dostlarla dolu.'' 705 01:00:22,935 --> 01:00:26,735 '' Her yarın yeni bir üzüntü getiriyor.'' 706 01:00:27,823 --> 01:00:30,943 '' O zaman ağlamak niye? Tanıştığın herkes için.'' 707 01:00:31,103 --> 01:00:33,603 '' Herkes için bir gülümsemektir. sahip olduğunu sen.'' 708 01:00:35,241 --> 01:00:37,241 Ve şimdi bayanlar baylar, küçük bir karar. 709 01:00:37,740 --> 01:00:38,740 Öyle mi? 710 01:00:39,728 --> 01:00:41,928 Lütfen, dinleyicilere hitap ederken sözümü kesmeyin! 711 01:00:41,978 --> 01:00:43,378 Bazı Afrikalılarla kağıt oynadım. 712 01:00:43,728 --> 01:00:46,395 -Ciddi misin? Zulu muydu? -Hayır, zulu değil. 713 01:00:49,878 --> 01:00:51,737 '' tinkle, tinkle, tinkle..'' 714 01:00:53,141 --> 01:00:55,241 '' Ya yağmur damlaları serpilirse?'' 715 01:00:56,343 --> 01:00:58,443 '' Dans ayakkabılarına küçük zili bağla.'' 716 01:00:59,516 --> 01:01:00,770 '' O zaman güneş parlayacak.'' 717 01:01:03,978 --> 01:01:05,378 Ve şimdi, bayanlar ve baylar. 718 01:01:05,979 --> 01:01:08,579 İrene Castle'ın ingilizce versiyonu. ,,Fred ve ada kulesi!,, 719 01:01:33,727 --> 01:01:36,478 Karısı, Batı Hint Adaları'nda tatilde. 720 01:01:37,225 --> 01:01:38,425 Ciddi misin? Jamaika'da mı? 721 01:01:38,628 --> 01:01:40,199 Hayır, anne evde kaldı. 722 01:01:42,875 --> 01:01:43,875 -İNATÇI EŞ- 723 01:01:48,226 --> 01:01:49,877 Güzelim! 724 01:01:51,904 --> 01:01:54,177 Dur! Çek ellerini kadının üstünden! 725 01:01:55,603 --> 01:01:57,470 Sen bir kedi değilsin. 726 01:02:12,810 --> 01:02:14,432 '' O Algy olarak çok iyi bilinir.'' 727 01:02:16,309 --> 01:02:18,129 '' Böyle bir neşeli iyi bir adam, Algy.'' 728 01:02:20,218 --> 01:02:22,438 '' Ve neşeli büyük favori, ağlayan barmaid'lerle.'' 729 01:02:22,685 --> 01:02:24,170 '' Algy, olarak çok iyi bilinir.'' 730 01:02:24,184 --> 01:02:26,774 '' Küçük cam gözlü Piccadilly Johnny olarak.'' 731 01:02:41,933 --> 01:02:43,781 '' Ginjah, herkes Kaptan Ginjah'ı biliyor.'' 732 01:02:44,358 --> 01:02:45,478 '' Eski toprak, çok sıcak.'' 733 01:02:47,294 --> 01:02:49,148 ''Bayanları seviyorum. Onlar beni yaralamaz.'' 734 01:02:49,576 --> 01:02:51,396 '' Herkes onlar için gider.'' G...G...Ginjah. 735 01:03:05,183 --> 01:03:07,600 Joshua, Joshua. 736 01:03:08,273 --> 01:03:10,358 '' Neden annemi görmeye gelmiyorsun? 737 01:03:11,026 --> 01:03:12,893 Lütfen, bundan çok hoşlanacaktır. 738 01:03:14,523 --> 01:03:16,588 Sevgilim, seni tanımasına izin ver. 739 01:03:18,433 --> 01:03:20,247 '' Joshua, Joshua.'' 740 01:03:21,933 --> 01:03:24,533 '' Sen limonlu kabaktan da daha tatlısın.'' 741 01:03:26,562 --> 01:03:29,428 '' Tanrı tarafından öylesin, Joshua.'' 742 01:03:35,142 --> 01:03:37,232 '' O şapkayı nereden aldın?'' 743 01:03:37,891 --> 01:03:39,943 '' O kadar şık değil ve dakikalardır bende.'' 744 01:03:40,891 --> 01:03:42,891 '' Böyle birine sahip olmayı çok isterim.'' 745 01:03:43,891 --> 01:03:46,291 '' Bana şapkayı nereden aldığımı soruyor.'' 746 01:04:13,974 --> 01:04:15,956 Bay Perkins, beni korkuttunuz. 747 01:04:16,224 --> 01:04:17,491 Tozları al, Daisy. 748 01:04:18,225 --> 01:04:19,625 Bugün, bunu unutma. 749 01:04:20,224 --> 01:04:22,757 Milyoner Aviston'un ikametgahı, tertemiz olmalıdır. 750 01:04:23,974 --> 01:04:25,031 Extra olmalıdır. 751 01:04:30,474 --> 01:04:31,474 Ampul! 752 01:04:34,474 --> 01:04:37,041 Özellikle yakın akrabalarından biri olarak, 753 01:04:37,475 --> 01:04:39,342 ...davetini kabul ediyorum. 754 01:04:39,724 --> 01:04:42,257 Hepsi ondan nefret ediyor çünkü... 755 01:04:42,975 --> 01:04:45,407 ...onları vasiyeti'nin dışında tutuyor. 756 01:04:46,726 --> 01:04:48,560 Beş dakika içinde. 757 01:04:54,976 --> 01:04:56,225 Bu kim ki? 758 01:05:07,224 --> 01:05:09,291 Kapısında, Fred adlı köpeği olan bir adam var. 759 01:05:09,724 --> 01:05:11,657 Ciddi misin, peki adamın adı ne? 760 01:05:23,088 --> 01:05:26,305 -Lütfen, ayaklarımıza dikkat edin. -Gözlerini bileklerden ayırma! 761 01:05:30,807 --> 01:05:32,278 Bu adımı, Fred Astarie'den alıyoruz. 762 01:05:32,724 --> 01:05:34,175 Ondan kurtulmak ne büyük mutluluk! 763 01:05:37,267 --> 01:05:39,127 - Dans ediyoruz. - Bir şeyler değiştiriyoruz. 764 01:05:53,642 --> 01:05:56,784 '' Bay Arthur Murray, bize yardım için acele edin.'' 765 01:06:15,723 --> 01:06:16,897 '' Evde fakir bir kız.'' 766 01:06:16,973 --> 01:06:20,140 '' Baloya gitmek için sevilmeyen ve bastırılmış özlemler.'' 767 01:06:21,504 --> 01:06:23,772 '' Sihirli bir büyü ve bir peri.'' 768 01:06:24,593 --> 01:06:26,660 '' Ve gösterecek bir show'umuz var.'' 769 01:06:27,595 --> 01:06:28,728 '' İki aile savaşta.'' 770 01:06:29,343 --> 01:06:31,810 '' Bir gece genç Juliet, Romeo ile tanışır.'' 771 01:06:32,843 --> 01:06:35,443 '' Ve danscılar görünürler.'' 772 01:06:36,343 --> 01:06:38,810 '' Birazdan, bir Show'umuz var.'' 773 01:06:40,096 --> 01:06:41,363 '' Bir anda, meşgulsün.'' 774 01:06:42,095 --> 01:06:44,762 '' Kötü bir gün geçirdiğini biliyorsun.'' 775 01:06:45,345 --> 01:06:47,945 '' O zaman sihir işe yarar.'' 776 01:06:52,165 --> 01:06:53,267 '' Grup hazır.'' 777 01:06:53,972 --> 01:06:55,231 '' Harika hissediyoruz.'' 778 01:06:54,666 --> 01:06:56,499 '' Maceraya başlayabilir miyiz?'' 779 01:06:58,596 --> 01:07:01,429 '' Perde açıldı, bizim için sürpriz oldu.'' 780 01:07:01,596 --> 01:07:03,314 '' Şimdi gösteri, başlıyor...'' 781 01:07:06,097 --> 01:07:08,029 '' Ve şimdi gösterimiz başlıyor.'' 782 01:07:16,676 --> 01:07:20,532 '' Ağlıyoruz, konuşuyoruz, uyuyoruz, yürüyoruz, yaşıyoruz...'' 783 01:07:24,221 --> 01:07:28,822 '' Olabildiğince güzel, neşeli, komiğiz.'' 784 01:07:32,821 --> 01:07:38,054 '' Görmenizi istediğimiz bir Shov'umuz var.'' 785 01:07:48,036 --> 01:07:49,386 Kıvrımlar güzel ve... 786 01:08:07,013 --> 01:08:09,213 Haberleri duymak ister misiniz? 787 01:08:09,513 --> 01:08:11,213 Tiyatro, Glasgow'dan yaşlı bir kadına ait. 788 01:08:11,262 --> 01:08:12,484 -Onu aradım. -Ne dedi? 789 01:08:13,012 --> 01:08:15,145 Bedava'ya vereceğini söyledi. 790 01:08:16,762 --> 01:08:19,412 Şaka değil, asil bir amaç olduğu sürece bize bıraktı. 791 01:08:20,011 --> 01:08:22,611 Sadece temizlememiz gerekiyor ve, o bizim. 792 01:08:24,761 --> 01:08:26,761 Provalarımıza devam edelim. 793 01:08:27,013 --> 01:08:28,413 Ayaklarına dikkat et! 794 01:08:28,761 --> 01:08:30,394 Hepimiz şarkıcı olamayız, değil mi? 795 01:08:30,512 --> 01:08:34,045 -Sanırım bazı zincirlemeler yapacağız -Hayır. Atlamak istemiyorum. 796 01:08:37,801 --> 01:08:40,050 -Dinleyin! Bir şey unuttuk. -Ne? 797 01:08:40,301 --> 01:08:43,168 İnsanlara, Tiyatronun yerinin değiştiğini nasıl bildireceğiz? 798 01:08:43,801 --> 01:08:44,801 Reklamla! 799 01:08:45,301 --> 01:08:48,301 Şehrin her yerine, afişler ve paneller asarız. 800 01:08:48,302 --> 01:08:49,534 Bu işi kim yapacak, Chris? 801 01:08:50,302 --> 01:08:51,302 - Bir dakika. -Tv'de 802 01:08:51,551 --> 01:08:52,801 Hayır, bu çok pahalı olacak. 803 01:08:55,262 --> 01:08:57,561 Televizyon...Bakın!. Bir fikrim var. 804 01:08:59,761 --> 01:09:01,911 Eski bir radyo vericisini nereden bulabiliriz? 805 01:09:02,011 --> 01:09:03,062 Neye ihtiyacın var? 806 01:09:03,261 --> 01:09:05,461 Bilmiyorum. Nerede bulabileceğimizi bilen var mı? 807 01:09:05,552 --> 01:09:07,552 Evet. Her türlü şeyin olduğu bir hurdacı biliyorum. 808 01:09:08,302 --> 01:09:10,602 Ama, bir radyo vericisini tamir etmek pahalıya patlar. 809 01:09:11,802 --> 01:09:12,868 Ne kadar? 810 01:09:13,052 --> 01:09:15,688 Lambalar, piller tahminen 30 şilin. 811 01:09:18,051 --> 01:09:20,549 Dinleyin! Eğer alırsak, nasıl kullanacağını biliyor musun? 812 01:09:21,052 --> 01:09:22,736 Evet, prize tak ve çalıştır. 813 01:09:22,760 --> 01:09:25,393 İyi, kayıt cihazınıza ihtiyacımız var. Bu gece club'e gelin. 814 01:09:25,761 --> 01:09:27,043 - Neden? - Soru sormayın. 815 01:09:27,510 --> 01:09:30,643 -Onları kulüp'e getir, o zaman söylerim. -Neden bir radyo istasyonu istiyor? 816 01:09:50,510 --> 01:09:53,760 '' Kollarındaki kız ne zaman'' 817 01:09:54,762 --> 01:09:58,443 '' Senin kalbindeyse'' 818 01:09:59,260 --> 01:10:04,259 '' O zaman her şeye sahipsin.'' 819 01:10:08,051 --> 01:10:11,284 ''Rüyan'da göğsüne bastırdığını.'' 820 01:10:12,300 --> 01:10:16,216 ''Yatırdığını hayal ediyorsan'' 821 01:10:16,800 --> 01:10:21,949 '' Bir kral kadar zenginsin.'' 822 01:10:25,051 --> 01:10:28,316 ''Yani onu sıkı tut'' 823 01:10:29,801 --> 01:10:33,300 ''Ve asla gitmesine izin verme'' 824 01:10:33,802 --> 01:10:37,053 ''Gece ve gündüz'' 825 01:10:37,554 --> 01:10:41,251 ''Onu çok sevdiğini belli et.'' 826 01:10:41,801 --> 01:10:44,827 ''Hayatının aşkıyla'' 827 01:10:45,801 --> 01:10:49,235 ''Aşkın ömrünü geçirin'' 828 01:10:50,301 --> 01:10:55,733 ''Onu sonsuza dek senin yap'' 829 01:11:17,051 --> 01:11:20,087 ''Bu yüzden onu sıkı tut'' 830 01:11:21,723 --> 01:11:25,587 ''Ve gitmesine asla izin verme'' 831 01:11:26,281 --> 01:11:29,180 ''Gece ve Gündüz'' 832 01:11:30,053 --> 01:11:33,080 ''Onu çok sevdiğini belli et'' 833 01:11:34,551 --> 01:11:37,401 ''Hayatının aşkıyla'' 834 01:11:38,581 --> 01:11:41,381 ''Aşkın ömrünü geçirin'' 835 01:11:43,301 --> 01:11:48,165 ''Onu sonsuza dek senin yap'' 836 01:11:51,926 --> 01:11:59,742 ''Onu sonsuza dek senin yap'' 837 01:12:04,426 --> 01:12:05,686 Durdur! 838 01:12:06,807 --> 01:12:08,308 Harika! 839 01:12:26,176 --> 01:12:29,310 -Bir kilo domates istiyorum. -Mümkün değil, artık onların mevsimi değil. 840 01:12:30,425 --> 01:12:33,109 Nasıl yani? Neden satılık etiketi var? 841 01:12:34,145 --> 01:12:35,278 Zor bir yaz oldu. 842 01:12:37,676 --> 01:12:39,025 Yarım kilo istiyorum. 843 01:12:39,427 --> 01:12:40,760 Hayır, afrika uyuzu. 844 01:12:41,676 --> 01:12:43,293 -Afrika uyuzu? -İzin verin! 845 01:12:46,676 --> 01:12:48,293 Hey! Ne yapıyorsun? Karıştırmayın! 846 01:12:50,010 --> 01:12:51,852 Bu yüzden geldim, almak istiyorum. 847 01:12:52,051 --> 01:12:53,343 Neyse, daha fazla karıştırmayın. 848 01:12:53,551 --> 01:12:55,812 Bebeğiniz ve kocanız için bir hediye. İyi günler! 849 01:12:56,509 --> 01:12:57,829 Güle güle, sevgilim! 850 01:13:04,259 --> 01:13:05,267 Toni nerede? 851 01:13:05,509 --> 01:13:06,936 Bilmiyorum, geleceğini söyledi. 852 01:13:07,301 --> 01:13:08,702 Üzgünüm, anten problemi vardı. 853 01:13:09,301 --> 01:13:10,301 Hadi çalışalım. 854 01:13:10,549 --> 01:13:12,517 -İyi. -Bunu monte et. 855 01:13:16,050 --> 01:13:18,183 -Mikrofon nerede? -Mikrofon mu? 856 01:13:18,551 --> 01:13:19,684 Portakalların arasında. 857 01:13:21,051 --> 01:13:22,114 Ağzına yakın tut. 858 01:13:23,301 --> 01:13:24,968 -Hazır mı. Chris? -Evet. 859 01:13:27,551 --> 01:13:28,825 Ses, oldukça net. 860 01:13:30,051 --> 01:13:31,201 Canlı. Şimdi! 861 01:13:49,301 --> 01:13:52,133 ``Gece yarısı Gençlik kulub'ün yayınlarını dinleyin`` 862 01:13:53,300 --> 01:13:54,966 ``Unutma! Gece yarısı`` 863 01:14:01,925 --> 01:14:05,126 Görev zamanı Watts. Radyo korsanları televizyonda yayın yapıyor. 864 01:14:05,923 --> 01:14:07,056 Dikkat ederiz, efendim. 865 01:14:07,164 --> 01:14:08,332 Hemen çözeceğiz. 866 01:14:08,663 --> 01:14:10,464 İki dedektör, C4-J5 867 01:14:12,164 --> 01:14:13,413 Beklemede kalın! 868 01:14:28,383 --> 01:14:31,185 ``Bu gece, televizyon programlarının korsan radyo yayınlarından dolayı, 869 01:14:31,884 --> 01:14:33,732 ...kesintiye uğradığını öğrendik`` 870 01:14:34,382 --> 01:14:35,565 ``Vericileri çok güçlü ama, 871 01:14:35,897 --> 01:14:38,030 ... BBC yayınlarını kesmesi imkansız`` 872 01:14:38,146 --> 01:14:41,746 İddiaya var mısın? Gece yarısı BBC'den tamamını dinleyin. 873 01:14:44,882 --> 01:14:47,500 Şu an gece yarısı ve Gençlik yayınımız başlıyor. 874 01:14:48,382 --> 01:14:50,715 Londra'nın beklediği şov' la ilgili haberler. 875 01:14:51,132 --> 01:14:53,799 Dorinda Morell'in olağanüstü katılımıyla. 876 01:14:54,632 --> 01:14:59,099 Ayrıca, en özel extra cazibe performanslarını izleyeceksiniz. 877 01:14:59,713 --> 01:15:00,980 Gizemli Şarkıcı. 878 01:15:01,673 --> 01:15:04,449 Hamilton Black tiyatroyu satın aldı, ancak gösteri iptal edilmedi. 879 01:15:05,268 --> 01:15:09,135 Gösteri gününü ve yerini size, güvenlik nedeniyle gün içinde açıklayacağız. 880 01:15:10,298 --> 01:15:12,148 M4 raporları, 265'i bildirdi efendim. 881 01:15:13,049 --> 01:15:14,182 265, bulun hemen! 882 01:15:16,548 --> 01:15:18,218 Koordinatlar N-58, efendim. 883 01:15:19,808 --> 01:15:21,018 Scotland Yard'a haber verin! 884 01:15:30,560 --> 01:15:31,588 -Watts -Evet efendim? 885 01:15:31,699 --> 01:15:32,899 Başka ne biliyorsun? 886 01:15:33,798 --> 01:15:36,431 Herşey anlatıldı, şu an polis iz üzerinde. 887 01:15:40,756 --> 01:15:42,441 -Burası mı? -Evet, emirlerin biliyor musun? 888 01:15:42,489 --> 01:15:44,698 Hadi, BBC yayınını bozan korsanları yakalayalım. 889 01:15:46,506 --> 01:15:48,388 Bu aptalca , tam burada BBC'de. 890 01:15:52,507 --> 01:15:54,145 Acele edelim, yerimizi keşfedebilirler. 891 01:15:56,506 --> 01:15:58,339 -Yayını başlat, Toni. -Tamam, mikrofon nerede? 892 01:15:58,507 --> 01:16:00,107 Dikkatli ol, polis! Çabuk. 893 01:16:02,756 --> 01:16:04,039 Tabii, iyi yapmışsın. 894 01:16:12,714 --> 01:16:14,731 -İyi akşamlar, polis bey. -İyi akşamlar, bayan. 895 01:16:16,755 --> 01:16:17,955 Bunlar istiyorum. 896 01:16:18,755 --> 01:16:19,822 Çabuk, poşet ver! 897 01:16:21,755 --> 01:16:22,799 Ne kadar? 898 01:16:23,256 --> 01:16:24,757 Ne kadar mı? 899 01:16:26,963 --> 01:16:29,222 -Bizden olsun. -Teşekkür ederim. 900 01:16:36,955 --> 01:16:38,356 Ucuz atlattık. Hadi başlayalım. 901 01:16:45,453 --> 01:16:46,620 Mikrofonu buldun mu? 902 01:16:55,713 --> 01:16:59,346 Şimdi, Gençlik Kulub'ü olarak gösterimizden bir bölüm yayınlıyoruz. 903 01:17:00,464 --> 01:17:03,096 Gizemli Şarkıcı ve '' Kollarımdaki Kız '' 904 01:17:10,920 --> 01:17:11,970 Bir rüya gibi, değil mi? 905 01:17:12,172 --> 01:17:14,372 Sanki bir hayalete aşık oluyorum. 906 01:17:16,730 --> 01:17:18,837 '' O senin sevdiğin kız'' 907 01:17:19,480 --> 01:17:23,790 '' O zaman istediğin her şeye sahipsin.'' 908 01:17:27,529 --> 01:17:29,981 ''Rüya'da göğsüne bastırdığını'' 909 01:17:31,898 --> 01:17:34,498 ''Yatırdığını hayal ediyorsan'' 910 01:17:36,462 --> 01:17:41,052 '' Bir kral kadar zenginsin'' 911 01:17:44,212 --> 01:17:47,693 ''Bu yüzden onu sıkı tut'' 912 01:17:49,051 --> 01:17:51,884 ''Ve gitmesine asla izin verme'' 913 01:17:53,630 --> 01:17:56,430 ''Gece ve Gündüz'' 914 01:17:57,378 --> 01:18:01,059 ''Onu çok sevdiğini belli et'' 915 01:18:01,836 --> 01:18:04,169 ''Hayatının aşkıyla'' 916 01:18:19,253 --> 01:18:21,902 ''Bu yüzden onu sıkı tut'' 917 01:18:23,753 --> 01:18:26,603 ''Ve gitmesine izin verme'' 918 01:18:28,253 --> 01:18:30,501 ''Gece gündüz'' 919 01:18:31,693 --> 01:18:34,304 ''Onu çok sevdiğini belli et'' 920 01:18:41,753 --> 01:18:43,292 Ne korkunç bir gürültü. 921 01:18:43,753 --> 01:18:45,953 Bu sesin çok bilet satacağını sanmıyorum. 922 01:18:46,623 --> 01:18:48,606 Haksızlık ediyorsun, kötü bir ses değil. 923 01:18:49,124 --> 01:18:50,724 Saçmalık! Sen bile daha iyi söylersin. 924 01:18:51,125 --> 01:18:52,125 Şarkı söyleyebilseydin... 925 01:18:52,624 --> 01:18:54,891 ...her neyse, ben yatmaya gidiyorum. 926 01:18:55,669 --> 01:18:57,269 Ayrıca bir de, Dorinda Morell var. 927 01:18:57,421 --> 01:18:58,719 O gösterinin yıldızı. 928 01:18:58,919 --> 01:19:00,986 Dorinda Morel mi? Bunu hiç duymadım. 929 01:19:01,922 --> 01:19:03,589 Sanırım duymayan tek kişi sensin, Baba! 930 01:19:03,921 --> 01:19:05,954 Son albümü bir milyondan fazla sattı. 931 01:19:06,670 --> 01:19:07,903 Bir milyondan fazla mı? 932 01:19:08,420 --> 01:19:10,370 Tam olarak! Altın disk aldı. 933 01:19:10,921 --> 01:19:12,588 -Geliyor musun? -Ne? 934 01:19:13,170 --> 01:19:15,903 -Hayır, henüz değil. -İyi geceler, baba. 935 01:19:32,669 --> 01:19:34,101 Bir milyon satış. 936 01:19:39,169 --> 01:19:40,219 Bayan, Morell. 937 01:19:40,669 --> 01:19:42,019 Bayan, Dorinda Morell? 938 01:19:43,810 --> 01:19:46,136 Beni tanımıyorsun, benim adım Hamilton Black. 939 01:19:47,126 --> 01:19:50,593 Bay Black, elbette sizi tanıyorum. Tüm milyonerlerle tanışmak istiyorum. 940 01:19:50,875 --> 01:19:54,142 Sana temiz bir sayfa açmak istiyorum, eğer bana zaman ayırırsan. 941 01:19:55,126 --> 01:19:56,558 Şimdi olmaz, provalara geç kaldım. 942 01:19:56,875 --> 01:19:59,159 Zaten geç kaldıysanız, biraz daha geç kalın. 943 01:20:00,126 --> 01:20:03,974 Boşver, arabama binelim! bu konuyu konuşalım. 944 01:20:05,624 --> 01:20:07,641 Bay Black, bu bir teklifle mi ilgili? 945 01:20:08,084 --> 01:20:09,684 Bu mümkün, Bayan Morell. 946 01:20:10,584 --> 01:20:11,984 Mahallede bir gezintiye çık, James. 947 01:20:12,090 --> 01:20:14,535 Açıkçası, satılık bir mülk gördüğünüzde durursunuz. 948 01:20:19,085 --> 01:20:22,503 Bu gün öğrendiğimize göre Hamilton Black, Dorida Morell ile ''Kontes Tiyatrosu'''nda, 949 01:20:23,084 --> 01:20:25,801 ...yeni bir dergi şovunda rol almak için, anlaşmaya vardı. 950 01:20:27,584 --> 01:20:29,785 Bayan Morell, bu reportaj'ı muhabirimize verdi. 951 01:20:30,334 --> 01:20:32,401 Gençlik kulüb'üyle arasının, iyi olduğunu söyledi. 952 01:20:32,584 --> 01:20:33,851 Gösterimizin de, adı geçti. 953 01:20:34,085 --> 01:20:35,318 Şov dünyası işte böyle! 954 01:20:36,126 --> 01:20:37,447 Yani, boşuna mı uğraştık? 955 01:20:38,377 --> 01:20:39,384 Gazeteleri okuyun. 956 01:20:40,085 --> 01:20:42,285 -Ne güzel bir haber! -Çok komik. 957 01:20:43,376 --> 01:20:45,026 Dorinda Morell, şov'dan neden kaçtı? 958 01:20:45,627 --> 01:20:47,627 Bu sabah gazetesi, burayı dinle! 959 01:20:48,376 --> 01:20:50,543 ''Gizemli Şarkıcı'' büyük başarının tadını çıkarıyor. 960 01:20:50,635 --> 01:20:53,435 BBC genel merkezi, aramalarla ilgili saldırıya uğradı. 961 01:20:54,377 --> 01:20:55,426 Burayı dinle! 962 01:20:55,875 --> 01:20:57,276 Vokal Records, plak şirketi müdürü, 963 01:20:57,877 --> 01:21:01,309 Kendisine 5 yıllık sözleşme teklif edeceğini söyledi. 964 01:21:08,375 --> 01:21:09,375 Bir dakika! 965 01:21:11,875 --> 01:21:13,491 Gösteri için hala bir yıldızımız yok. 966 01:21:13,625 --> 01:21:15,092 Ne demek bir yıldızımız yok? 967 01:21:16,125 --> 01:21:17,375 Şimdi yıldız sensin. 968 01:21:17,626 --> 01:21:19,859 -Hayır, ben olamam.. -Bunu halka borçlusun, Nicky. 969 01:21:23,377 --> 01:21:25,577 '' Hepimiz birimiz birimiz hepimiz için.'' 970 01:21:26,376 --> 01:21:29,044 ''Koro halinde şarkı söyleriz'' 971 01:21:29,376 --> 01:21:31,776 '' Hepimiz birimiz birimiz hepimiz için.'' 972 01:21:32,126 --> 01:21:34,593 ''Şimdi uğruna savaşacak bir şeyimiz var'' 973 01:21:35,127 --> 01:21:37,527 '' Bazı düşmanlarımız var.'' 974 01:21:38,876 --> 01:21:42,526 ''Geleceğimiz ne olursa olsun çözebileceğimizi biliyoruz'' 975 01:21:44,125 --> 01:21:46,158 ''Eğer birlikte olursak'' 976 01:21:48,125 --> 01:21:50,797 ''Birlikte ya yağmur, ya rüzgar olacağız. 977 01:21:51,375 --> 01:21:52,992 ''Bizi kimse yenemez'' 978 01:21:53,375 --> 01:21:55,608 ''Gururla, yürüyor şarkı söylüyoruz.'' 979 01:21:56,877 --> 01:21:59,075 ''Bizi kesinlikle kimse yenemez'' 980 01:21:59,376 --> 01:22:02,176 ''Şimdi, yüksek sesle'' 981 01:22:03,625 --> 01:22:05,009 ''Şarkını söyle'' 982 01:22:06,375 --> 01:22:08,708 - Bizi kimse yenemez. - Biz yenilmeziz. 983 01:22:09,125 --> 01:22:11,724 -Bizi, kimse yenemez. -Yenilmez. 984 01:22:12,125 --> 01:22:17,125 ''Hepimiz birimiz birimiz hepimiz için'' 985 01:22:27,375 --> 01:22:29,199 -Dikkat antikadır! -Onu boşverin, hanımefendi. 986 01:22:35,666 --> 01:22:37,551 Şimdi, Gizli radyo istasyonumuzun, 987 01:22:38,249 --> 01:22:40,523 Gizemli Şarkıcının en son kaydını sunuyoruz. 988 01:22:42,499 --> 01:22:44,806 -Koordinatlar M-84, efendim. -Polise haber verin! 989 01:22:45,874 --> 01:22:48,474 ,,İşte Chepstow'daki ikinci yarışın son bahisleri,, 990 01:22:49,385 --> 01:22:51,224 Alo, ben Hamilton Black. 991 01:22:52,634 --> 01:22:54,885 Merhaba! Yaban Havucu'na, 50 pound bahis oyna. 992 01:22:57,124 --> 01:22:58,124 Yaban Havucu! 993 01:22:59,874 --> 01:23:01,172 Elbette beni duyamazsın. 994 01:23:01,624 --> 01:23:03,682 Ben de kendimi duyamıyorum, polise başvurun. 995 01:23:04,375 --> 01:23:06,440 At ismi olmadığını biliyorum. Önemli değil. 996 01:23:06,872 --> 01:23:08,139 Tamamen delilik bu! 997 01:23:08,622 --> 01:23:10,622 Sessizce radyo bile dinleyemiyorum. 998 01:23:12,874 --> 01:23:13,921 Devlet. 999 01:23:20,624 --> 01:23:22,025 Alo? Polis mi? 1000 01:23:22,132 --> 01:23:24,599 Ben, Hamilton Black. Komiserle konuşmak istiyorum, lütfen. 1001 01:23:25,122 --> 01:23:27,922 Komiser mi? Eminim, ne hakkında olduğunu anlamışındır. 1002 01:23:28,874 --> 01:23:31,341 -Korsan radyo istasyonuyla ilgili. -Baba... 1003 01:23:31,874 --> 01:23:34,723 -Klüb hakkında. Polisle konuşuyorum. -Gerek yok. Onlar çoktan geldiler. 1004 01:23:34,873 --> 01:23:36,343 Ciddi misin? Ne çabuk! 1005 01:23:36,373 --> 01:23:37,840 İyi günler bayım. Biz polisiz. 1006 01:23:38,124 --> 01:23:40,157 -Beni şaşırttınız. -Tam da bunu istiyorduk. 1007 01:23:40,833 --> 01:23:41,873 Arama emrimiz var. 1008 01:23:42,085 --> 01:23:44,952 Burada, gizli bir radyo istasyonu olduğuna inanmak için nedenimiz var. 1009 01:23:46,083 --> 01:23:47,717 Seni yakaladılar, baba! Senin yanındayım. 1010 01:23:48,333 --> 01:23:50,201 -Bu arada, ziyaret programı nedir? -Aptal olma! 1011 01:23:50,335 --> 01:23:52,633 -Bu bir skandal! -Biz görevimizi yapıyoruz, efendim. 1012 01:23:52,833 --> 01:23:54,100 Ben iyiyim, itiraf et, baba! 1013 01:23:54,833 --> 01:23:56,300 Ben olsam, kütüphane'den başlardım . 1014 01:23:57,638 --> 01:23:59,705 Aptal olma! Kütüphane'ye niye baksınlar? 1015 01:24:00,388 --> 01:24:02,273 Otur, arkana yaslan ve sakin ol, baba. Unutma! 1016 01:24:02,390 --> 01:24:04,255 Söyleyeceğin her şey aleyhinde kullanılabilir. 1017 01:24:09,138 --> 01:24:11,170 ,, Ve şimdi, uzun zamandır beklenen duyuru ,, 1018 01:24:11,639 --> 01:24:14,490 ,, Gizemli şarkıcının katılımıyla clu show, bu akşam... 1019 01:24:14,890 --> 01:24:17,090 ... Finsbury Park Empire'de gerçekleşiyor ,, 1020 01:24:17,388 --> 01:24:19,421 Tekrar ediyorum; Finsbury Park Empire. 1021 01:24:20,874 --> 01:24:21,898 -Efendim! -Evet. 1022 01:24:22,124 --> 01:24:23,124 -N-27 -N-27 1023 01:24:23,375 --> 01:24:24,842 Polis'i arayın. 1024 01:24:25,124 --> 01:24:28,524 Watts! N-27 orası, polis merkezi. 1025 01:24:34,487 --> 01:24:35,771 Anlıyorum. Dikkatli olacağım! 1026 01:24:36,097 --> 01:24:39,704 Yangın yönetmeliklerini veya diğer yasaları iihlal edip etmediğini kontrol ettiniz mi? 1027 01:24:40,347 --> 01:24:41,347 İyi. 1028 01:24:41,597 --> 01:24:44,064 Tiyatronun sahibinin Glasgow'da yaşadığını mı söylüyorsunuz? 1029 01:24:45,847 --> 01:24:47,347 Tamam, buroda kal. 1030 01:24:48,097 --> 01:24:49,964 Seni, Glasgow dan arıyacağım. 1031 01:24:51,848 --> 01:24:53,714 Güzel, sandalyeleri geri koymaya başlayın! 1032 01:24:53,597 --> 01:24:55,130 Pekala, devam et! Çok iyi gidiyorsun. 1033 01:24:56,848 --> 01:24:59,581 Peki Jonathan, o sandalyeleri yerlerine koy lütfen, teşekkür ederim. 1034 01:25:03,664 --> 01:25:05,264 James, ne yapıyorsun? 1035 01:25:05,664 --> 01:25:06,664 Toz alıyorum. 1036 01:25:08,164 --> 01:25:09,598 Onu bana ver, Ernie. 1037 01:25:12,915 --> 01:25:14,768 Sahnede, işler nasıl gidiyor? Paspasladın mı? 1038 01:25:16,164 --> 01:25:17,260 Devam edin. 1039 01:25:17,915 --> 01:25:19,544 Tamam, herkes temizlesin. 1040 01:25:19,668 --> 01:25:20,701 -Chris! -Evet. 1041 01:25:21,412 --> 01:25:22,879 Kostüm provası nasıl? 1042 01:25:23,162 --> 01:25:24,362 -Biz hazırız. -İyi. 1043 01:25:25,914 --> 01:25:26,916 Odayı boşaltın. 1044 01:25:28,414 --> 01:25:29,472 Tamam, hadi oturun. 1045 01:25:30,164 --> 01:25:31,246 Prova'lara yer açın. 1046 01:25:32,664 --> 01:25:33,895 İyi. Müziği açın. 1047 01:25:47,664 --> 01:25:50,480 ''Neden utandın'' 1048 01:25:51,914 --> 01:25:54,564 ''Sana ne yapabileceğini söyleyeceğim'' 1049 01:25:54,994 --> 01:25:57,442 ''Dans'' '' Beni sıkıca tut'' 1050 01:25:58,494 --> 01:26:00,094 ''Ve, yakına gel'' 1051 01:26:00,495 --> 01:26:01,895 ''Konuşmaya çalışma'' 1052 01:26:04,665 --> 01:26:05,716 ''Dans'' 1053 01:26:05,826 --> 01:26:09,931 ''Mambo, ritim demektir'' ''Konuşmaya zaman yok'' 1054 01:26:10,825 --> 01:26:14,258 ''Bir ritme girdiğinde, engelleri unuttuğunu'' 1055 01:26:15,834 --> 01:26:17,785 ''Hemen anlarsın'' 1056 01:26:19,330 --> 01:26:21,330 ''Nasıl böyle hissediyorum'' 1057 01:26:22,955 --> 01:26:25,330 ''Dans'' 1058 01:28:49,787 --> 01:28:51,108 Dench, Dench ve Dench. 1059 01:28:51,411 --> 01:28:53,342 Glasgow'dan arıyorum ben, Hamilton Black. 1060 01:28:58,411 --> 01:29:00,908 Bay Dench, Glasgow dan Hamilton Black sizi arıyor. 1061 01:29:01,663 --> 01:29:02,674 Tamam, bağla. 1062 01:29:03,161 --> 01:29:06,561 -Alo Dench, Glasgow havaalanından arıyorum. -Sağ salim, geldiğinize sevindim, efendim. 1063 01:29:07,001 --> 01:29:09,260 Ne demek istiyorsun? Şimdi geri dönüyorum. 1064 01:29:10,244 --> 01:29:11,854 Tiyatro'ya gittim, satın aldım. 1065 01:29:12,495 --> 01:29:14,628 Şimdi iki tiyatromuz var. Dinle! 1066 01:29:15,657 --> 01:29:17,116 Yerel polisi getirmeni istiyorum. 1067 01:29:17,402 --> 01:29:19,863 Tiyatronun önünde buluşalım. Nasıl yapacağın önemli değil. 1068 01:29:21,153 --> 01:29:22,155 Evet, efendim. 1069 01:29:23,216 --> 01:29:25,220 Alo, Bay Black? 1070 01:29:25,562 --> 01:29:27,178 Orada mısınız, efendim? 1071 01:29:32,813 --> 01:29:35,337 Ernest. Aman Tanrım! 1072 01:29:37,869 --> 01:29:39,476 Nereye gittin? 1073 01:29:41,620 --> 01:29:42,620 Salon ışıkları. 1074 01:29:44,365 --> 01:29:47,017 Kontrol panelini yönetebilyor musunuz, yardıma ihtiyacınız var mı? 1075 01:29:47,366 --> 01:29:48,366 Halledebilrim. 1076 01:29:48,446 --> 01:29:50,046 Güzel, şimdi de balkonun ışıkları. 1077 01:29:50,700 --> 01:29:51,767 Spot ışıklar. 1078 01:29:54,787 --> 01:29:56,017 4 çalışmıyor. 1079 01:29:56,042 --> 01:29:57,472 Onları değiştirebilir misin? 1080 01:29:58,043 --> 01:29:59,843 Jimmy'de sana yardım etsin. 1081 01:30:00,537 --> 01:30:01,537 Bu harika! 1082 01:30:02,354 --> 01:30:03,354 Şimdi, spotlar. 1083 01:30:06,537 --> 01:30:07,787 Harika! 1084 01:30:08,544 --> 01:30:10,288 Nasıl gidiyor? Boya kurudu mu? 1085 01:30:12,537 --> 01:30:13,695 O, spotlar çalışıyor mu? 1086 01:30:14,538 --> 01:30:15,587 Orkestra ne durumda? 1087 01:30:17,037 --> 01:30:18,070 Tamam Jimmy, perdeyi aç. 1088 01:30:19,035 --> 01:30:22,271 Tamam, herkes hazır, 15 dakika sonra, perdeyi açıyoruz. 1089 01:30:24,035 --> 01:30:25,457 Barbara, bak dinle! 1090 01:30:29,536 --> 01:30:31,735 -Hamilton Black, tiyatro'yu aldı. -Ne yaptı? 1091 01:30:32,281 --> 01:30:34,481 Yaşlı kadından satın aldı. Şimdi Glasgow'dan dönüyor. 1092 01:30:34,721 --> 01:30:36,188 Dışarıda polisler var. 1093 01:30:36,231 --> 01:30:37,631 Yani, gösteriyi çekebilir mi? 1094 01:30:37,971 --> 01:30:39,376 Eğer, satın alma kanıtı varsa? 1095 01:30:39,471 --> 01:30:40,671 Onu bir şekilde durdurmalıyız. 1096 01:30:40,977 --> 01:30:42,377 -Ne yapabilirsin? -Bir fikrim var. 1097 01:30:42,471 --> 01:30:44,671 Bazı piçlerin her zaman savaşa hazır olduğunu biliyorum. 1098 01:30:45,243 --> 01:30:47,888 Black, havaalanından geldiğinde takip ediyoruz ve onu alt ediyoruz. 1099 01:30:48,244 --> 01:30:49,438 Nasıl yani? Bir dakika! 1100 01:30:50,493 --> 01:30:51,720 Yardım istemiyor musun? 1101 01:30:51,744 --> 01:30:53,376 Şaka mı yapıyorsun, hadi. Görüşürüz. 1102 01:30:54,495 --> 01:30:55,812 Ya, onları durduramazsa? 1103 01:30:58,743 --> 01:31:00,242 Ben sahneye gidiyorum. 1104 01:31:05,993 --> 01:31:07,643 -James, bir şeyler yapmalıyız. -Evet. 1105 01:31:10,493 --> 01:31:11,725 -Bunu düşünelim. -Öyle mi? 1106 01:31:11,992 --> 01:31:12,992 -Sence? -Evet. 1107 01:31:13,993 --> 01:31:15,276 -Düşünelim. -Zor değil. 1108 01:31:17,994 --> 01:31:20,442 Bunun, yıldızların kulübesi olduğunu düşündüğünüzde ... 1109 01:31:23,993 --> 01:31:26,411 ...bir tiyatro'yu harabe halinde bırakmak ne kadar üzücü. 1110 01:31:27,242 --> 01:31:29,411 Yakın zamanda şartlara uygun olacağını düşünüyorum. 1111 01:31:29,493 --> 01:31:30,693 Bu sadece başlangıç. 1112 01:31:33,993 --> 01:31:35,883 Yakında, bir plak şirketi yıldızı olacaksın. 1113 01:31:37,993 --> 01:31:40,460 -Korkuyor musun? -Evet, biraz. 1114 01:31:41,753 --> 01:31:45,020 -Zor oldu değil mi? -Bir bakıma, ama heyecan vericiydi ve... 1115 01:31:47,003 --> 01:31:48,486 ...sen de benimleydin. 1116 01:31:52,909 --> 01:31:54,289 Beni, çabucak unutursun. 1117 01:31:55,409 --> 01:31:58,060 Başarısız dansçılarla zamanımı boşa harcıyorum. 1118 01:31:59,909 --> 01:32:01,243 Bu nedir? 1119 01:32:02,659 --> 01:32:04,159 -Bence iyi oldu. -Komik olma! 1120 01:32:05,909 --> 01:32:08,060 Ayrıca, sensiz ne yapardım bilmiyorum. 1121 01:32:08,659 --> 01:32:10,059 Bir şey yapmak zorunda değilsin. 1122 01:32:15,159 --> 01:32:16,543 Herhangi birini istemiyorum. 1123 01:32:17,908 --> 01:32:19,158 Asla. 1124 01:32:22,659 --> 01:32:23,675 Merhaba, ne oldu? 1125 01:32:24,158 --> 01:32:25,358 Ofiste, bazı haberler duydum. 1126 01:32:25,409 --> 01:32:28,042 Bay, Hamilton Black gösteriyi durdurmaya çalışacak. 1127 01:32:28,661 --> 01:32:29,993 -Nasıl? -Bunu yapabilir mi? 1128 01:32:30,659 --> 01:32:33,859 Belki de daha fazlasını. Chris, yanına birkaç adam aldı, onunla savaşacaklar. 1129 01:32:34,909 --> 01:32:36,392 Hey, nereye gidiyorsun? 1130 01:32:36,911 --> 01:32:38,976 Babam'la konuşmaya, Hamilton Black, benim babam. 1131 01:32:39,168 --> 01:32:40,859 -Ne? -Aynen öyle. Benim babam. 1132 01:32:42,659 --> 01:32:45,337 Ve onlunla yüzleşmeye gidiyorum. Kimse, yardıma gelmesin. 1133 01:32:45,410 --> 01:32:47,010 -Onu durdurun! -Hakkı var. 1134 01:32:47,412 --> 01:32:50,645 Fiziksel güç kullanırsak, Hamilton Black'la aramız daha kötü olur. 1135 01:32:51,659 --> 01:32:53,326 -Böyle kazanamayız. -Evet, ancak... 1136 01:32:56,159 --> 01:32:57,159 James, o haklı. 1137 01:33:00,160 --> 01:33:02,044 -Nasıl, hepsi tamam mı? -Herkes oturdu. 1138 01:33:07,979 --> 01:33:09,230 Müziği aç. 1139 01:33:11,509 --> 01:33:13,738 Al, müziği aç! 1140 01:33:16,909 --> 01:33:18,092 Hadi, değişelim. 1141 01:33:42,159 --> 01:33:43,558 Hadi binin, acele edin! 1142 01:34:05,160 --> 01:34:06,771 -Ne oldu? -Araban alev aldı. 1143 01:34:07,675 --> 01:34:09,808 -Ne talihsizlik! -Arka tarafta. 1144 01:34:28,659 --> 01:34:31,358 Uslu durun! Arabanızın güzelliğini mahvetmek istemezsiniz, değil mi? 1145 01:34:32,699 --> 01:34:36,299 Adam kaçırmanın ölüm cezası veya müebbet hapis cezası aldığını biliyor muydunuz? 1146 01:34:36,459 --> 01:34:37,659 Çok, korktum. 1147 01:34:38,958 --> 01:34:41,541 -Sanırım bu, Nicholas'ın fikriydi. -Nicholas kim? 1148 01:34:42,200 --> 01:34:45,200 -Oğlum. Onu tanımıyormuş gibi davranma. -Umarım, Nicky'i kastetmiyorsundur? 1149 01:34:45,700 --> 01:34:47,700 Oğlum diyorum. Bu korkunç gösteriyi o kurdu. 1150 01:34:47,949 --> 01:34:50,149 Bir dakika! Nicky Black senin oğlun mu? 1151 01:34:50,490 --> 01:34:52,157 Bundan haberin yok mu? 1152 01:34:52,743 --> 01:34:55,143 Bizimle geçirdiği tüm zaman da, senin oğlun muydu? 1153 01:34:55,241 --> 01:34:56,709 Elbette. O, her zaman benim oğlumdu. 1154 01:34:56,990 --> 01:34:58,841 Yani, onu bizim için casus mu yaptın? 1155 01:34:59,490 --> 01:35:00,738 Bize, o tiyatroyu ayarlattı. 1156 01:35:00,990 --> 01:35:04,190 Seninle o tiyatro'yu, ücretsiz olarak satın almanız için. 1157 01:35:04,744 --> 01:35:06,377 -İnanılmaz! -Ne olduğuna bak... 1158 01:35:06,991 --> 01:35:08,991 ...kapıları kapatıyorsun ve o sana yardım ediyor. 1159 01:35:10,739 --> 01:35:12,606 Tüm bu zaman, burnumuzun dibindeydi. 1160 01:35:13,239 --> 01:35:15,439 Ve gizemli şarkıcı adıyla ünlü oldu. 1161 01:35:16,489 --> 01:35:17,938 Nicholas, gizemli şarkıcı mı? 1162 01:35:19,489 --> 01:35:21,289 O korkunç gürültü benim oğlımdan mı çıkıyor? 1163 01:35:21,992 --> 01:35:23,825 Evet. Bence, onunla gurur duymalısın. 1164 01:35:25,740 --> 01:35:28,189 Birşeyler yapıyor. Sanırım gurur duymaya başlıyorum. 1165 01:37:01,404 --> 01:37:02,815 Ne yapacağız? Nicky'nin sırası. 1166 01:37:02,905 --> 01:37:05,072 Nerede? Şimdiye kadar ortaya, çıkmış olması gerekirdi. 1167 01:37:12,154 --> 01:37:13,633 Tamam, geldik. Bak! 1168 01:37:13,964 --> 01:37:15,838 Zorluk çıkarma, sessizce içeri girelim. 1169 01:37:17,215 --> 01:37:18,465 -Gidelim. -Hadi! 1170 01:37:20,404 --> 01:37:22,687 Belki, başka birini koyabiliriz. Ne dersin? -Evet. 1171 01:37:23,136 --> 01:37:27,155 ``Gizemli Şarkıcı'yı istiyoruz.`` 1172 01:37:30,154 --> 01:37:32,021 Bak! Birinin çıkıp duyuru yapmasına izin ver. 1173 01:37:32,405 --> 01:37:33,604 -Hayır! -Evet. 1174 01:37:33,535 --> 01:37:35,402 -Sen yasal temsilcisin. -Sen de olabilirsin. 1175 01:37:35,784 --> 01:37:37,451 Jimmy, hayır. Gitmiyorum! 1176 01:37:41,904 --> 01:37:44,570 ``Gizemli Şarkıcı.`` 1177 01:37:53,779 --> 01:37:54,939 Bayanlar, Baylar. Lütfen.. 1178 01:37:58,279 --> 01:37:59,463 Bayanlar ve Baylar... 1179 01:38:02,529 --> 01:38:03,929 Söylemem gereken şeyler var. 1180 01:38:07,327 --> 01:38:08,806 Lütfen, Bayanlar ve Baylar. 1181 01:38:12,987 --> 01:38:14,418 Lütfen! Sakin ve sessiz olun! 1182 01:38:20,737 --> 01:38:23,504 Kontrol'ümüz dışında gelişen olaylar yüzünden üzgünüm. 1183 01:38:24,236 --> 01:38:27,269 Mesela bu gece ki gibi, Gizemli Şarkıcı bu gece katılamıyor. 1184 01:38:30,485 --> 01:38:34,387 Bayanlar, Baylar lütfen sakin olun. Bu adil değil. 1185 01:38:36,987 --> 01:38:38,685 Bu haberin sizi şok ettiğini biliyorum. 1186 01:38:38,737 --> 01:38:40,870 Bende, sizin kadar onu dinlemeye can atıyordum. 1187 01:38:41,597 --> 01:38:43,887 Ama, eminim onsuz da iyi hissedebiliriz. 1188 01:38:45,237 --> 01:38:46,437 Harika performanslarımız var. 1189 01:38:46,987 --> 01:38:48,220 Oturun ve rahatlayın. 1190 01:38:49,738 --> 01:38:52,389 Gösteriyi beğeneceğinize eminim. 1191 01:38:52,987 --> 01:38:54,654 Paramızı geri istiyoruz!. 1192 01:38:54,738 --> 01:38:57,338 Paramızı geri istiyoruz! 1193 01:38:59,028 --> 01:39:00,628 Lütfen, Bayanlar Baylar. 1194 01:39:05,029 --> 01:39:06,246 Tamam, sıradaki kim? 1195 01:39:24,778 --> 01:39:27,435 Seni, neden judo kursuna gönderdim? O-soto-gari'yi dene! 1196 01:39:49,028 --> 01:39:51,900 -Tekrar aynı pozisyonda olmak güzel. -Kazandık gibi görünüyor. 1197 01:39:52,268 --> 01:39:53,335 Dikkat et, baba! 1198 01:40:06,028 --> 01:40:08,449 Burada ne yapıyorsun, Nicky? Tiyatro'da olman gerekmiyor mu? 1199 01:40:08,492 --> 01:40:10,492 Başının belada olduğunu duydum, buraya geldim. 1200 01:40:10,939 --> 01:40:13,339 Sen ve arkadaşların hala gösteriye gidebilirsiniz. 1201 01:40:14,412 --> 01:40:15,945 Bu senin için daha iyi değil mi? 1202 01:40:16,529 --> 01:40:18,796 Sen ciddi misin, baba! Buna kızmaz mısın? 1203 01:40:19,782 --> 01:40:22,515 Beni neyin kızdıracağına ben karar veririm. Hadi, kalk! 1204 01:40:23,779 --> 01:40:25,797 -Gösteride ona ihtiyacın olacak. -Hayır, o değil. 1205 01:40:26,030 --> 01:40:27,897 O zaman yatmaya devam et. Kime ihtiyacınız var? 1206 01:40:28,280 --> 01:40:29,513 -Chris. -Chris, nerede? 1207 01:40:30,528 --> 01:40:32,267 Bilmiyorum baba, ona en son sen vurdun. 1208 01:40:33,735 --> 01:40:34,793 İşte şurada! 1209 01:40:34,985 --> 01:40:36,528 Umarım sov'da herkes hazırdır. 1210 01:40:38,235 --> 01:40:40,835 Paramızı geri istiyoruz! 1211 01:40:43,364 --> 01:40:45,201 -Paralarını geri istiyorlar. -Bu mümkün değil. 1212 01:40:45,364 --> 01:40:46,964 -Peki, ne yapıyoruz? -Zaman kazanalım. 1213 01:40:47,114 --> 01:40:48,647 Aktörlerin çok çalışması gerekmez. 1214 01:40:49,114 --> 01:40:50,714 Burada her şeye hakim olmalı. 1215 01:40:52,235 --> 01:40:53,486 Shov devam etmeli. 1216 01:40:53,735 --> 01:40:55,368 Haklısın James, net düşünemedim. 1217 01:40:57,736 --> 01:40:58,970 Hanımlar, Beyler, sessizlik. 1218 01:41:00,235 --> 01:41:01,902 Benim hatam değil, lütfen oturun. 1219 01:41:05,234 --> 01:41:07,050 Lütfen, sessiz olun ve oturun! 1220 01:41:10,485 --> 01:41:11,736 Bu çok yanlış. 1221 01:41:18,094 --> 01:41:20,571 Hey sen! Bunları atmaya nasıl cesaret edersin? 1222 01:41:27,234 --> 01:41:28,467 -Bay, Black. -Merhaba, Dech! 1223 01:41:28,834 --> 01:41:30,485 Burada ne yapıyorsun? Gösteriye geldim. 1224 01:41:30,574 --> 01:41:32,207 Beni Glasgow'dan arayıp dediniz ki... 1225 01:41:32,336 --> 01:41:34,015 Saçmalık! Bağlantı iyi değildi duyamadın. 1226 01:41:34,825 --> 01:41:36,841 - Onu içeri al, Nicky. -Ama polisler ne olacak? 1227 01:41:37,901 --> 01:41:40,318 Herkes omuz verirse araba gider, değil mi? 1228 01:41:44,651 --> 01:41:46,135 Lütfen, artık bana elma fırlatma. 1229 01:41:46,901 --> 01:41:48,768 Bu adil değil, buraya taciz edilmeye gelmedim. 1230 01:41:52,932 --> 01:41:54,532 Durun artık, yoksa hepinizi kovarım. 1231 01:41:55,182 --> 01:41:57,249 -O, burada! -Bayanlar ve Baylar yalvarırım... 1232 01:41:57,860 --> 01:41:59,480 -Bir daha bunu yaparsan! -Nicky geldi. 1233 01:42:02,567 --> 01:42:04,433 Sessiz olun Bayanlar, Baylar oturun! 1234 01:42:06,315 --> 01:42:10,000 Lütfen! Bayanlar ve Baylar, Gizemli Şarkıcı'yı takdim ediyorum. 1235 01:42:15,650 --> 01:42:19,653 '' Kollarındaki kız ne zaman'' 1236 01:42:21,043 --> 01:42:24,649 ''Senin kalbindeyse'' 1237 01:42:26,650 --> 01:42:31,717 ''O zaman herşeye sahipsin'' 1238 01:42:40,400 --> 01:42:42,469 ''Annem, hayır diyor'' 1239 01:42:42,650 --> 01:42:44,117 ''Babam, hayır diyor'' 1240 01:42:44,649 --> 01:42:49,649 Kardeşim hayır diyor, ama hepsi gitmek zorunda. 1241 01:42:50,749 --> 01:42:51,750 Çünkü, Evet diyoruz. 1242 01:42:52,249 --> 01:42:55,249 Evet, diyoruz. 1243 01:42:59,650 --> 01:43:00,900 ''Eğer, vazgeçmezsek.'' 1244 01:43:02,281 --> 01:43:04,300 ''Eğer, söyledikleri her şeyi dikkate alırsam'' 1245 01:43:04,530 --> 01:43:06,293 '' Vazgeçebiliriz'' 1246 01:43:06,780 --> 01:43:08,447 ''Ölmüş bile olabiliriz'' 1247 01:43:08,611 --> 01:43:10,144 ''Çünkü, evet diyoruz'' 1248 01:43:10,619 --> 01:43:16,686 ''Evet, diyoruz'' 1249 01:43:19,899 --> 01:43:21,305 ''Şimdi öne geçiyoruz bebeğim'' 1250 01:43:22,040 --> 01:43:23,582 ''Başka bir şarkı söyleyeceğiz'' 1251 01:43:24,290 --> 01:43:27,672 ''Yaşlılar, bize hepsinin öldüğünü ve gittiğini öğrettiler'' 1252 01:43:28,040 --> 01:43:29,472 ''Çünkü, evet diyoruz'' 1253 01:43:29,540 --> 01:43:34,540 ''Evet, diyoruz'' 1254 01:43:39,149 --> 01:43:40,665 ''Gökyüzüne nişan alacağız' 1255 01:43:41,150 --> 01:43:43,417 ''Ve yüksek ateş etmeye devam et'' 1256 01:43:43,461 --> 01:43:45,394 ''Bu sorunları unut bebeğim'' 1257 01:43:45,649 --> 01:43:47,282 ''Sadece oturup iç çekmeyin'' 1258 01:43:47,609 --> 01:43:48,849 ''Çünkü, Evet diyoruz'' 1259 01:43:49,109 --> 01:43:55,109 ''Evet, diyoruz'' 1260 01:44:16,401 --> 01:44:18,203 Bravo Nicky! Seninle gurur duyuyorum oğlum. 1261 01:44:18,401 --> 01:44:20,668 -Teşekkürler, baba. -İşe yaradı, Nicky! 1262 01:44:20,753 --> 01:44:21,886 -Sana söylemiştim. -Elbette. 1263 01:44:22,251 --> 01:44:23,484 Hadi, üzerini değiştir. 1264 01:44:24,231 --> 01:44:26,680 Artık anlaştığımıza göre ofis binasının tam ortasında... 1265 01:44:26,979 --> 01:44:29,012 ...yeni bir kulüb inşa edeceğim. Ne diyorsunuz? 1266 01:44:34,731 --> 01:44:38,422 Teknik olarak konuşacak olursak, orada İnşaat yapmanızı, beş yıl boyunca engelleyebiliriz. 1267 01:44:38,774 --> 01:44:40,431 Üstelik...Ernest. 1268 01:44:42,023 --> 01:44:43,731 -Bu kadar, babacığım! -Teşekkür ederim. 1269 01:44:44,731 --> 01:44:46,131 İlk onursal üyemisiniz. 1270 01:44:47,023 --> 01:44:48,156 Ve, judo eğitmeni. 1271 01:44:48,524 --> 01:44:50,324 Hadi, bir sonraki gösteriyi sunalım. 1272 01:45:04,524 --> 01:45:05,794 -Nasılsınız? -Ne olsun, iyiyiz. 1273 01:45:06,524 --> 01:45:07,791 Shov, nasıl yapılır? 1274 01:45:08,025 --> 01:45:10,425 -Bir şeye ihtiyacın, var mı? -Evet, ihtiyacım var. 1275 01:45:11,025 --> 01:45:12,425 Çalışması için, neye ihtiyacın var? 1276 01:45:12,885 --> 01:45:14,718 -Nasılsınız? -Ne olsun, iyiyiz. 1277 01:45:15,134 --> 01:45:17,001 Seyirciyi nasıl güldürürsün? 1278 01:45:17,384 --> 01:45:19,251 -Onun yaptığı gibi. -Kimin? 1279 01:45:19,384 --> 01:45:20,851 Seyirciye nasıl şarkı söyletirsin? 1280 01:45:21,525 --> 01:45:23,125 Cevabın ne olduğundan emin değilim... 1281 01:45:23,773 --> 01:45:25,306 ...ama, bence bu kadar. 1282 01:45:29,773 --> 01:45:31,189 ''Ezilmiş bir çocuk bul'' 1283 01:45:31,523 --> 01:45:33,156 '' Hayat dolu bir şarkı'' 1284 01:45:34,003 --> 01:45:35,856 ''Ve halk, hayal et'' 1285 01:45:37,503 --> 01:45:39,236 ''Dansına, birşeyler ekle'' 1286 01:45:39,503 --> 01:45:40,936 ''Kostüm, ışıklar'' 1287 01:45:41,424 --> 01:45:44,024 ''Gösteride, ne görmeli?'' 1288 01:45:46,523 --> 01:45:48,956 ''Bir anda, korkarsın'' 1289 01:45:50,274 --> 01:45:52,391 ''Kötü bir gün geçirdiğini biliyorsun'' 1290 01:45:54,273 --> 01:45:57,141 ''O zaman, sihir işe yara''. 1291 01:45:58,523 --> 01:46:02,190 ''Gösteri dünyasında alıntı yapmak böyledir'' 1292 01:46:02,689 --> 01:46:03,689 Hadi, baba! 1293 01:46:04,440 --> 01:46:07,073 -Hadi, herkes yapabilir. -Ben çok yaşlıyım. 1294 01:46:07,689 --> 01:46:09,522 Devralma şansın var. 1295 01:46:13,688 --> 01:46:18,089 ''Gösteri'de ne görmek istersiniz?'' 1296 01:46:36,438 --> 01:46:39,355 ''Gözlerinde pırıltı olan kızlar ve erkekler'' 1297 01:46:39,898 --> 01:46:41,565 -Ve çok heyecanlı. -Bravo, baba! 1298 01:46:42,648 --> 01:46:45,315 ''Bizim için sürpriz perde yükselir'' 1299 01:46:45,652 --> 01:46:46,985 -Ne görmek istersin? -Biz şey.. 1300 01:46:51,648 --> 01:46:55,231 ''Güzel, neşeli komik bir tane var'' 1301 01:47:00,647 --> 01:47:05,697 ''Gösteride, ne görmek istersin?'' 1302 01:47:09,646 --> 01:47:16,248 Çeviri: Turgay Alparslan 102076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.