All language subtitles for The Young Ones (1961)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,650 --> 00:00:39,715
Çeviri: Turgay Alparslan
2
00:00:52,360 --> 00:00:54,008
''Cuma akşamı''
3
00:00:54,111 --> 00:00:55,809
''Artık eve gitme zamanı.''
4
00:03:37,983 --> 00:03:39,256
Akşam dans'ta görüşürüz.
5
00:03:41,233 --> 00:03:42,233
-Merhaba Pam.
-Merhaba.
6
00:03:42,983 --> 00:03:44,242
''Bu cuma akşamı.''
7
00:03:44,981 --> 00:03:46,189
''Şimdi eve gitmeliyim.''
8
00:03:46,481 --> 00:03:48,114
Kendimi, çok şık göstermeliyim.
9
00:03:49,567 --> 00:03:53,388
Bu gece, en güzel görüneceğin gece.
Dans'ta görüşürüz.
10
00:03:55,656 --> 00:03:59,155
Hey, hadi dostum tarağını bana ödünç ver.
11
00:03:59,603 --> 00:04:01,262
Beni seçeceklerini biliyorum.
12
00:04:01,986 --> 00:04:04,186
Ayakkabılarını iyi parlat!
13
00:04:04,824 --> 00:04:06,736
Bu gece dansta görüşürüz.
14
00:04:09,414 --> 00:04:11,713
Bütün hafta gece okulu.
15
00:04:12,232 --> 00:04:14,462
Bize bilgi getirebilir.
16
00:04:15,881 --> 00:04:20,555
Ama biz üniversitede yaptıklarımızdan,
daha fazlasını bu gece öğreneceğiz.
17
00:04:23,067 --> 00:04:26,267
Kalplerimiz şimdi krom'dan daha parlak.
18
00:04:27,107 --> 00:04:28,939
Yatmadan önce biliyoruz.
19
00:04:30,607 --> 00:04:32,097
Önümüzde eğlenceli bir gece var.
20
00:04:32,982 --> 00:04:35,846
Yani, bu gece dans'ta görüşürüz.
21
00:04:48,482 --> 00:04:50,282
Bu gece dans'ta görüşürüz
22
00:05:01,048 --> 00:05:03,148
Bu gece dans'ta görüşürüz.
23
00:05:13,689 --> 00:05:15,969
Dans'ta görüşürüz.
24
00:05:27,358 --> 00:05:29,458
Bu gece dans'ta görüşürüz.
25
00:06:12,773 --> 00:06:14,272
Kalplerimiz şimdi,
26
00:06:14,740 --> 00:06:16,340
Krom'dan daha parlak.
27
00:06:16,493 --> 00:06:18,593
Biz yatmadan önce biliyoruz.
28
00:06:19,659 --> 00:06:22,099
Önümüzde eğlenceli bir gece var.
29
00:06:23,057 --> 00:06:26,291
Cuma günü hep birlikte olacağız,
hepiniz hoş geldiniz.
30
00:06:26,993 --> 00:06:33,290
Ve bu gece dans'ta görüşürüz..
31
00:06:52,023 --> 00:06:55,777
Sana aşık oluyormuşum gibi,
komik garip bir his var içimde.
32
00:06:58,155 --> 00:07:02,355
Evet, sana aşık oluyormuşum gibi,
komik bir his var içimde.
33
00:07:04,234 --> 00:07:08,728
Her gün ve gece rüyalarımda,
seni hayal ediyorum.
34
00:07:10,022 --> 00:07:14,616
Çünkü, sana aşık oluyormuşum gibi,
komik bir his var içimde.
35
00:07:16,297 --> 00:07:20,891
Kalbim seni her gördüğümde
bobin gibi sallanıyor.
36
00:07:22,048 --> 00:07:26,622
Kalbim seni her gördüğümde
bobin gibi sallanıyor.
37
00:07:28,257 --> 00:07:33,156
Sadece kelimeyi ve ne
yapacağımı söyle.
38
00:07:34,349 --> 00:07:38,543
Çünkü, sana aşık oluyormuşum gibi,
komik bir his var içimde.
39
00:07:43,857 --> 00:07:45,683
Evet, o sensin.
40
00:07:47,130 --> 00:07:48,803
Koşmayı deneme.
41
00:07:49,335 --> 00:07:51,569
Eğer doğru çıkarsa,
bu gece seni...
42
00:07:52,014 --> 00:07:54,114
...kollarımda sıkacağım.
43
00:07:55,101 --> 00:07:58,421
Bana komik bir his versen iyi olur,
bana aşık oluyorsun.
44
00:08:00,783 --> 00:08:04,283
Bana komik bir his versen iyi olur,
bana aşık oluyorsun.
45
00:08:06,916 --> 00:08:08,615
Sadece, o randevuyu hatırla.
46
00:08:08,916 --> 00:08:11,841
Bebeğim, göreceksin.
47
00:08:12,937 --> 00:08:20,791
'' Çünkü, sana aşık oluyormuşum gibi,
bir his var içimde.''
48
00:08:34,770 --> 00:08:38,264
Tamam, şimdi Nicky Black'ı
dinlemek için, biraz sessiz olalım.
49
00:08:40,021 --> 00:08:44,869
Teşekkür ederim, yarın hakkında birşeyler
konuşmamız gerektiğini düşünüyorum.
50
00:08:46,770 --> 00:08:49,370
Nicky! dinle! Yarından itibaren
üç hafta burada olamayacağız.
51
00:08:49,475 --> 00:08:50,706
-Ne?
-Ne dedi?
52
00:08:51,313 --> 00:08:53,980
-Burada olmayacağımızı söyledim.
-Ama, nerede olacağız?
53
00:08:54,068 --> 00:08:56,078
Artık kimse günlük gazete,
okumuyor mu?
54
00:08:57,520 --> 00:09:01,938
Dinleyin! Gökdelenle ilgili ofis alanı devralma
anlaşması bugün Londra'da yapıldı.
55
00:09:03,854 --> 00:09:06,483
Bugün konuyu, ortaya atan emlak kralı
Hamilton Black oldu.
56
00:09:07,104 --> 00:09:09,939
Londra'nın batısında, 20 katlı
bir ofis binası inşa edecek.
57
00:09:12,104 --> 00:09:13,758
Proje çalışmasına hemen başlanacaktır.
58
00:09:14,103 --> 00:09:17,168
-Neden bahsediyor?
-Bakın! İşte arazi plan.
59
00:09:18,103 --> 00:09:19,770
Clüb'ümüz, orta suit'te bulunuyor.
60
00:09:20,269 --> 00:09:21,292
İnanılmaz!
61
00:09:22,019 --> 00:09:24,072
-Bu bizi nasıl etkiler?
-Bizi tahliye edebilrler mi?
62
00:09:24,102 --> 00:09:25,726
Yasal çerçeve yasalarına göre, evet.
63
00:09:25,852 --> 00:09:28,329
Ama ben, yarın ofisin
yasal durumunu kontrol etmeliyim.
64
00:09:28,353 --> 00:09:32,558
Lanet olsun, yasal çerceve'ye. Kendimize
barikat yapalım, onları yenebiliriz.
65
00:09:35,560 --> 00:09:37,660
Bir buldozerle savaşmak ister misiniz?
66
00:09:39,810 --> 00:09:41,065
Pekala, beni dinleyin.
67
00:09:41,560 --> 00:09:43,979
Yani, kesinlikle başka
daha iyi bir kulüp buluyoruz.
68
00:09:44,852 --> 00:09:47,881
Ciddi olalım! Küçük Club'ümüzü seviyoruz,
ama Buckingham Sarayı da, değil.
69
00:09:48,104 --> 00:09:50,363
Peki bu Buckingham sarayı
bize ne kadara mal olacak.
70
00:09:51,560 --> 00:09:52,568
Dinleyin, dinleyin.
71
00:09:53,852 --> 00:09:55,281
Şimdi tartışmanın anlamı yok.
72
00:09:55,352 --> 00:09:58,227
Ernest, yarın sözleşmeyi kontrol et ve
bize durumun ne olduğunu söyle.
73
00:09:59,352 --> 00:10:00,753
Hadi biraz müzik çalalım.
74
00:10:04,101 --> 00:10:05,350
Dans edelim mi, Toni?
75
00:10:06,060 --> 00:10:08,628
Üzülme! Hiç bir şey olmayabilir.
76
00:10:13,810 --> 00:10:16,740
Endişelenme, herşey iyi olacak.
77
00:10:38,768 --> 00:10:40,188
- Biliyorsun.
- Neyi?
78
00:10:41,268 --> 00:10:43,212
- Kulub'ümüzü kaybedeceğiz.
- Bilmiyorum.
79
00:10:44,518 --> 00:10:46,169
Bu Hamilton Black, gerçek bir canavar.
80
00:10:47,268 --> 00:10:49,547
Sakin ol, canavar değil,
sadece bir arsa satın aldı...
81
00:10:50,768 --> 00:10:52,573
...ve kendimizi onun ortasında bulduk.
82
00:10:53,018 --> 00:10:54,892
Çok özleyeceğim,
orada harika zaman geçirdik.
83
00:10:56,501 --> 00:10:58,701
Bak, henüz tüm gerçekleri
bile bilmiyoruz.
84
00:11:00,268 --> 00:11:01,561
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
85
00:11:01,724 --> 00:11:03,824
Evet ama bana imkansız geliyor.
86
00:11:04,290 --> 00:11:05,498
Şimdi, bak.
87
00:11:05,661 --> 00:11:07,481
Senin için çılgınca haberlerim var.
88
00:11:10,017 --> 00:11:11,511
''Hiç bir şey imkansız değildir''
89
00:11:11,948 --> 00:11:13,842
''Eğer Tanrı'dan,
gerçekten kalpten istersen''
90
00:11:15,271 --> 00:11:17,016
''Bu bir kavga,
ama bunu kazanabilirsin''
91
00:11:18,166 --> 00:11:21,046
''Eğer sadece hayallerine veya
rüyalarına güvenecek olursan''
92
00:11:23,268 --> 00:11:24,468
''Hiçbir şey imkansız değil''
93
00:11:25,145 --> 00:11:27,265
''Ayakta durup iç çekiyorsun''
94
00:11:27,929 --> 00:11:29,767
''Eğer denersen ve denemeye
devam edersen''
95
00:11:30,975 --> 00:11:33,775
''O zaman sen çılgınlığını
ortaya çıkarırsın''
96
00:11:36,020 --> 00:11:37,148
''Şarkı söyle''
97
00:11:38,476 --> 00:11:40,315
''İnsana olan inancını belirt''
98
00:11:42,869 --> 00:11:44,707
''Niçin şüphe ediyorsun?''
99
00:11:45,364 --> 00:11:48,038
''Kendi kişisel mucizen''
100
00:11:48,170 --> 00:11:49,570
''Gerçekleşmek üzere''
101
00:11:49,887 --> 00:11:51,266
''Hiç bir şey imkansız değildir''
102
00:11:51,276 --> 00:11:53,836
''İnanç, granit bir
levhayı bile taşıtabilir''
103
00:11:55,225 --> 00:11:57,649
''Herhangi, bir gün bir veya
iki gezegene ulaşacağız''
104
00:11:58,393 --> 00:11:59,604
''Biz ne yapacağız?''
105
00:11:59,644 --> 00:12:01,488
''Hiçbir şey imkansız değildir''
106
00:12:02,976 --> 00:12:05,415
''Elde edemediğimiz hiçbir
şey imkansız değildir''
107
00:12:05,645 --> 00:12:08,465
''İnandığın sürece''
108
00:12:08,716 --> 00:12:10,536
Şimdi bana inanıyor musun?
109
00:12:16,837 --> 00:12:19,100
''Everes için neler dediler?
Onlar sadece tırmandılar''
110
00:12:19,767 --> 00:12:21,657
''Hayır! O kadar yükseğe tırmanamayız''
111
00:12:22,875 --> 00:12:25,694
''Ah evet! Taç giyme töreninde ne oldu?''
112
00:12:26,148 --> 00:12:29,380
''Gördün mü? Hiçbir şey imkansız değildir''
113
00:12:30,142 --> 00:12:32,640
''Uzay, asla kazanamazsınız dediler''
114
00:12:33,142 --> 00:12:35,955
''Onlar bir adamın, dünya çevresinde asla
dönemeyeceğini söylediler''
115
00:12:37,142 --> 00:12:38,981
''Hiç, Binbaşı Gagarin'i duydunuz mu?''
116
00:12:39,346 --> 00:12:42,946
''Gördün mü, hiçbirşey
imkansız değildir, asla''
117
00:12:43,502 --> 00:12:46,336
''Her zaman kazanılacak bir ödül
olduğunu anlamıyorlar mı?''
118
00:12:47,526 --> 00:12:49,626
''Orada her zaman
kazanılacak bir ödül var''
119
00:12:50,684 --> 00:12:52,931
''Birisi, hiçbirşey yapılamaz dedi''
120
00:12:53,933 --> 00:12:55,994
''İçlerinden birisi çıktı ve yaptı''
121
00:12:57,265 --> 00:12:59,494
''Örneğin, Jericho şehri''
122
00:13:00,974 --> 00:13:03,423
''Bu yüzden Genel Joshua
'' Geri çekilin '' dedi.''
123
00:13:04,974 --> 00:13:06,195
''Sadece, o anda!''
124
00:13:06,724 --> 00:13:09,623
''Trompetler rock'n roll ritmi çaldı''
125
00:13:10,724 --> 00:13:13,349
''Ve duvar yıkıldı.
Şüphesiz, hatırlayacağınız gibi''
126
00:13:14,224 --> 00:13:16,898
''Yüce bir düşüş ile.
Bir kez daha herkes için kanıtlandı''
127
00:13:17,724 --> 00:13:19,324
''Hiçbir şey imkansız değildir''
128
00:13:23,723 --> 00:13:25,843
''Hiçbir şey imkansız değildir''
129
00:13:29,739 --> 00:13:31,859
''Hiçbir şey imkansız değildi''
130
00:13:47,640 --> 00:13:49,840
''Hiçbir şey imkansız değildir''
131
00:14:02,973 --> 00:14:05,098
''Bu şüphe, neden?''
132
00:14:05,598 --> 00:14:08,999
''Senin mucizen gelecek''
133
00:14:09,848 --> 00:14:11,448
''Hiçbir şey imkansız değildir''
134
00:14:12,098 --> 00:14:14,317
İnanç ile granit bir levha
bile taşınabilir.
135
00:14:15,431 --> 00:14:17,781
Herhangi bir gün, bir veya
iki gezegene ulaşacağız.
136
00:14:18,300 --> 00:14:21,500
Yaptığımız şey bu, elde
edemediğimiz hiçbir şey.
137
00:14:22,927 --> 00:14:24,541
''Hiçbir şey imkansız değildir''
138
00:14:24,552 --> 00:14:26,446
Çünkü, uyumakta imkansız değildir.
139
00:14:30,306 --> 00:14:33,157
- Hiçbir şey imkansız değildir.
- İnandığın sürece.
140
00:14:33,556 --> 00:14:36,412
- Hiçbir şey imkansız değildir.
- Eğer inanırsan.
141
00:14:37,014 --> 00:14:40,010
- Hiçbir şey imkansız değildir.
- İnandığın sürece. İyi geceler.
142
00:14:43,764 --> 00:14:44,951
İyi geceler.
143
00:15:08,972 --> 00:15:10,972
- Merhaba, Baba.
- Merhaba, Nikki.
144
00:15:12,305 --> 00:15:13,949
Akşam yemeğinde olacağını sanıyordum.
145
00:15:13,432 --> 00:15:15,632
- Bir şeyler oldu.
- Bir telefon edebilirdin..
146
00:15:16,366 --> 00:15:17,566
Özür dilerim.
147
00:15:17,978 --> 00:15:19,778
Gördün mü? Bugün, ön safhaya geçtik.
148
00:15:20,264 --> 00:15:21,484
Görebiliyorum, Baba.
149
00:15:22,805 --> 00:15:25,691
Benim olan senindir.
Birgün, bu senin olacak.
150
00:15:27,055 --> 00:15:29,500
Gerçekten sana göstermek istediğim şey,
Trafalgar Meydanıydı.
151
00:15:30,055 --> 00:15:32,338
İnsanlar, Nelson söz konusu
olduğunda aşırı nostaljik.
152
00:15:32,805 --> 00:15:34,879
Nasılsa o lanet güvercinler bizi
rahatsız etmeyecek
153
00:15:36,055 --> 00:15:38,525
Bana neden Paddington'dan
geçeceğini söylemedin?
154
00:15:38,805 --> 00:15:42,072
Çünkü böyle bir anlaşmayla, ilgilendiğimi
bilen az insan olması iyi.
155
00:15:43,263 --> 00:15:47,105
Bir kez ilgilendiğimi görseler, sanırım
daha çok ödemek zorunda kalırım oğlum.
156
00:15:48,763 --> 00:15:50,613
Gizli saldırı, bu harika şey.
157
00:15:51,721 --> 00:15:54,588
Komuta alanında, kimin için kavga
ettiklerini bile bilmeden...
158
00:15:55,221 --> 00:15:58,056
...çeşitli siteleri ele geçiriyorlar,
kendileri bile bilmiyorlar.
159
00:15:59,721 --> 00:16:01,736
Ancak, tüm operasyon
tamamlandığında,
160
00:16:02,221 --> 00:16:04,462
...mağlup düşman, savaşı
planlayan dahinin adını,
161
00:16:04,721 --> 00:16:07,721
...anıt'ın adını, tedadüfen öğrenecekler.
162
00:16:09,429 --> 00:16:10,687
Bunun hakkında ne düşünüyorsun?
163
00:16:11,471 --> 00:16:12,748
Çok etkileyici baba,
164
00:16:13,221 --> 00:16:15,821
Zaten Londra'da, çok fazla
ofis blokları olduğunu sanmıyorum.
165
00:16:15,971 --> 00:16:17,065
Asla, çok fazla olmadı.
166
00:16:17,721 --> 00:16:19,356
Tavşan gibi, günden güne çoğalıyorlar.
167
00:16:20,221 --> 00:16:21,317
İşte savaş alanı haritası.
168
00:16:21,471 --> 00:16:24,098
Pembe kısımlar, savaştığım
ve kazandığım kısımlar.
169
00:16:26,471 --> 00:16:27,673
Çok çalışıyorsun, baba.
170
00:16:29,721 --> 00:16:31,141
Bu küçük parça ne?
171
00:16:32,345 --> 00:16:35,590
Kilitli, 159. Büyük pazarlık oldu
elveda dedik, oğlum.
172
00:16:37,095 --> 00:16:40,357
Aslında hala, Gençlik Kulübü.
Kira süresi iki hafta sonra doluyor.
173
00:16:41,595 --> 00:16:42,796
Bunu sormana sebep ne?
174
00:16:43,345 --> 00:16:45,642
Hiçbir şey, sadece tam ortasında
o kadar iyi değil.
175
00:16:46,345 --> 00:16:49,559
Düşmanın saldırımı
engelleyebileceği tek yer orası.
176
00:16:51,346 --> 00:16:53,600
Neyse ki, kozları nasıl
kullanacaklarını bilmiyorlar.
177
00:16:54,347 --> 00:16:55,805
Nasıl bir koz baba?
178
00:16:56,069 --> 00:16:58,569
Kira kontratında bir joker var,
ancak bunu kullanmaları için...
179
00:16:58,585 --> 00:17:01,005
... sahip olduğum bir şeye sahip
olmak zorunda kalacaklardı.
180
00:17:01,412 --> 00:17:03,012
-Nedir o?
-Avukat.
181
00:17:03,888 --> 00:17:06,714
Keskin, yasal beyin avukat arıyorlar.
Ve ben öyle birine rastlamadım.
182
00:17:07,825 --> 00:17:10,325
Dickie Icicle James marka buruşuk
deri ceketleriyle...
183
00:17:11,038 --> 00:17:13,538
... dolaşan dağınık ergenler
kalabalığıyla karşılaştım.
184
00:17:15,554 --> 00:17:17,174
Baba, hiç gençlik klübüne gittin mi?
185
00:17:17,868 --> 00:17:19,468
Hayır, gitmemeye de özen gösterdim.
186
00:17:20,239 --> 00:17:21,839
Pahalıya mal olmasından korkarım.
187
00:17:22,274 --> 00:17:24,874
Yapılacak herhangi bir uyarı varsa,
bunu yapacak olan siz olun.
188
00:17:25,392 --> 00:17:26,512
İyi geceler baba.
189
00:17:26,973 --> 00:17:28,793
Nikki, baban'a böyle şeyler
söylememelisin.
190
00:17:29,300 --> 00:17:30,700
Kime çekti acaba?
191
00:17:52,471 --> 00:17:53,591
Günaydın.
192
00:18:14,220 --> 00:18:16,620
Santral, Lütfen bana,
Dench, Dench ve Dench bağlar mısınız?
193
00:18:22,637 --> 00:18:24,103
Dench, Dench ve Dench, günaydın.
194
00:18:28,637 --> 00:18:30,721
Dench, Dench ve Dench bağlıyorum efendim.
195
00:18:31,138 --> 00:18:34,573
Günaydın, ben Hamilton Black,
Mr.Dench lütfen.
196
00:18:36,386 --> 00:18:37,628
Bir dakika, Mr.Black.
197
00:18:43,052 --> 00:18:44,852
Mr.Dench, sizi Mr.Black arıyor.
198
00:18:47,241 --> 00:18:48,461
Merhaba, Mr.Dench.
199
00:18:49,095 --> 00:18:52,029
Mr.Black, hatta mısın?
200
00:18:56,219 --> 00:19:02,222
Günaydın Mr.Black. Senden haber almak
ne güzel senin için ne yapabilirim,oğlum.
201
00:19:03,219 --> 00:19:05,511
Dench, çayı bırak ve beni dinle.
202
00:19:15,220 --> 00:19:16,493
Ne diyordunuz, efendim.
203
00:19:16,719 --> 00:19:19,158
Şimdi buraya bak Dench,
bu gençlik kulübü mülkünün...
204
00:19:19,802 --> 00:19:22,082
...kira kontratından başka bir
anlaşması yok değil mi?
205
00:19:23,052 --> 00:19:25,122
-Hiçbir şey yok, Bay Black.
-Hiçbir şey mi?
206
00:19:26,344 --> 00:19:27,422
O kiranın aslı.
207
00:19:27,594 --> 00:19:30,284
Kiranın aslı demek.
Tamam, teşekkür ederim.
208
00:19:41,136 --> 00:19:42,956
- İyi geceler Ernest.
- İyi geceler, efendim.
209
00:19:46,041 --> 00:19:47,861
Kilitlemeyi unutma.
210
00:19:53,137 --> 00:19:54,337
Merhaba, Ernest.
211
00:19:55,280 --> 00:19:59,400
Eve dönerken aklıma geldi.
Acaba o kontratlara bakabildin mi?
212
00:20:02,969 --> 00:20:04,388
Dikkatli değerlendirmeden sonra,
213
00:20:05,801 --> 00:20:08,418
... kulübe yardım edebilecek,
hiçbir şey bulamadığım için üzgünüm.
214
00:20:09,551 --> 00:20:10,582
Bu çok kötü.
215
00:20:12,052 --> 00:20:13,105
Emin misin?
216
00:20:13,555 --> 00:20:16,505
Lisanslı bir avukat,
hiçbir seçeneği dışlamaz.
217
00:20:18,218 --> 00:20:21,481
Ellerinde bununla ilgili
başka kağıtlar olabilir mi?
218
00:20:22,301 --> 00:20:23,767
Sadece asıl sözleşme.
219
00:20:25,301 --> 00:20:26,795
Bir de, çerçeve sözleşmesi var tabii.
220
00:20:27,426 --> 00:20:29,391
Elbette, kesinlikle sıcak
bir dosya, değil mi?
221
00:20:29,926 --> 00:20:30,945
Evet, özür dilerim.
222
00:20:32,176 --> 00:20:33,176
Tabii.
223
00:20:42,676 --> 00:20:44,336
Evet, çerçeve sözleşme.
224
00:20:46,802 --> 00:20:47,803
Bu kadar.
225
00:20:48,301 --> 00:20:49,551
Eğitimli bir zihin için.
226
00:20:51,551 --> 00:20:52,555
Soru var mı?
227
00:20:52,425 --> 00:20:54,668
Bu, kulübü beş yıl daha
tutabileceğimiz anlamına mı geliyor?
228
00:20:54,925 --> 00:20:57,351
-Evet, yenileme maddesi var.
-Bizi kimse durduramaz mı?
229
00:20:57,675 --> 00:21:00,326
Sadece sözleşmenin şartlarına
uymamız gerekiyor.
230
00:21:07,175 --> 00:21:10,058
Bay Hamilton Blake, öğrendiğinde
ne yapacağını görmek isterim.
231
00:21:13,675 --> 00:21:14,775
Onlar ne yaptı?
232
00:21:15,175 --> 00:21:17,375
Hatırlarsanız bu maddeyi
dikkatinize sundum.
233
00:21:18,883 --> 00:21:20,521
Ve, uzatma isteyebileceğim gerçeğini.
234
00:21:20,633 --> 00:21:22,709
Evet ama, fark etmeyeceğini söyledin.
235
00:21:23,884 --> 00:21:25,886
İkna oldum, nasıl öğrendiklerini
bilmek istiyorum.
236
00:21:25,735 --> 00:21:28,135
Bilmiyorum, çerçeve sözleşmenin...
237
00:21:28,335 --> 00:21:31,535
... 76.cı maddesine
istinaden tebligat geldi.
238
00:21:33,675 --> 00:21:36,968
Ortadaki o iğrençlikle inşaata
başlayamam. Bir çaresi olmalı.
239
00:21:38,177 --> 00:21:39,586
Sana ne için para ödüyorum, Dench?
240
00:21:40,675 --> 00:21:42,519
Dinle, bak ne yapacaksın... yaz onları.
241
00:21:42,685 --> 00:21:45,189
Yarın, 17.30'da ofisimde
beni görmeye gelmelerini söylüyorsun.
242
00:21:46,955 --> 00:21:52,224
Tamam, 18.30'da olsun!
Ofisime kahve içmeye çağır.
243
00:21:56,883 --> 00:21:58,117
Toni, saat 18.15.
244
00:21:59,132 --> 00:22:01,005
Bay Blake, altı buçukta
acele bizi bekliyor.
245
00:22:01,136 --> 00:22:02,581
-Nicky olmadan gidemeyiz.
-Ne olur?
246
00:22:05,716 --> 00:22:08,159
-Nicky, ne oldu?
-Hiçbir şey, bir tür bıçak gibi.
247
00:22:08,717 --> 00:22:11,350
Doktor çağırın.
Beni fırtınalı günler bekliyor.
248
00:22:12,716 --> 00:22:14,155
Hamilton Black'a gitmemeli miyiz?
249
00:22:15,133 --> 00:22:16,405
Merak etmeyin, ben iyiyim.
250
00:22:17,237 --> 00:22:19,465
- Böyle gidemezsin, Nicky.
- Ama gitmek zorundayım.
251
00:22:20,134 --> 00:22:22,065
Israr etme, Ernest halleder.
252
00:22:22,749 --> 00:22:23,995
Evet, çok doğru.
253
00:22:24,382 --> 00:22:25,982
Madem ısrar ediyorsun Toni, peki.
254
00:22:27,467 --> 00:22:29,632
Biraz dinlen.
Hadi Barbara, Ernest.
255
00:22:32,469 --> 00:22:34,565
-İyi olduğuna emin misin?
-Evet, evet.
256
00:22:50,133 --> 00:22:51,353
Süt veya şeker?
257
00:22:51,821 --> 00:22:53,041
Hayır, teşekkür ederim.
258
00:22:53,303 --> 00:22:56,803
Sizleri neden aradığımı
merak ediyorsunuzdur.
259
00:22:58,424 --> 00:23:01,224
Yeni sahibiniz olarak size
hoşgeldiniz demek istedim.
260
00:23:01,587 --> 00:23:02,987
- Bize mi?
- Doğru.
261
00:23:03,646 --> 00:23:05,846
- Klüp kontratını yeniliyorsunuz, değil mi?
- Bu doğru.
262
00:23:06,412 --> 00:23:08,032
Çok güzel bir klüb'e
sahip olacaksın.
263
00:23:08,174 --> 00:23:09,961
Tabi, binalarımın tam
ortasında kalmasaydı.
264
00:23:12,133 --> 00:23:15,233
- Ve şimdi, ödeme konusuna geliyoruz.
- Ödeme.
265
00:23:17,133 --> 00:23:20,355
Bay Simpkins, beş yıllığna
15.000 pound para ödedi.
266
00:23:21,133 --> 00:23:22,623
Sizin ihtiyacınız olan miktar.
267
00:23:23,133 --> 00:23:25,618
- Çeki ödeyeceğiz, söz veriyoruz.
- Ne zaman ödeyeceksiniz?
268
00:23:26,382 --> 00:23:27,815
Bay Simkins'e kazık
atmak istemem.
269
00:23:28,463 --> 00:23:30,463
- Aramaya devam edemez miyiz?
-Tabii ki, canım.
270
00:23:30,867 --> 00:23:33,518
Önümüzdeki 11 gün içinde,
size faizsiz ve teminatsız,
271
00:23:33,632 --> 00:23:38,517
15.000 sterlin borç verecek
birini bulmanız gerekiyor.
272
00:23:39,882 --> 00:23:41,102
- 15.000 daha mı?
- Bu doğru.
273
00:23:42,882 --> 00:23:43,980
Pasta alır mısınız?
274
00:23:43,152 --> 00:23:47,185
Hayır mı?
Bunlar çok lezzetli.
275
00:23:55,882 --> 00:24:02,757
Bu sebeple, Bay Simkins'in 15.000'i oldukça
iyi bir miktar olarak gözüküyor, oğlum.
276
00:24:04,724 --> 00:24:06,159
Evet, eminim.
277
00:24:09,923 --> 00:24:12,123
Tek yapmaya çalıştığım,
babamı kandırmak.
278
00:24:12,220 --> 00:24:14,753
Sen veya sanat umurumda değil,
o proje tamamlanacak.
279
00:24:15,924 --> 00:24:16,924
Baba!
280
00:24:17,264 --> 00:24:19,664
Kimseyle savaşmak değil,
projeyi gerçekleştirmek istiyorum.
281
00:24:20,673 --> 00:24:22,373
Bildiğim gençlik kümelerini
onaylamıyorum.
282
00:24:22,884 --> 00:24:24,977
Sadece birilerinin,
yaramazlık yapabileceği yerler.
283
00:24:25,094 --> 00:24:27,594
Neyse, ben bu toprak
parçasını istiyorum.
284
00:24:28,176 --> 00:24:30,296
Burası asla bir parça
toprağa dönüşmemeli.
285
00:24:31,528 --> 00:24:33,648
Aksi halde bununla
savaşacaklar.
286
00:24:34,173 --> 00:24:41,050
İhtiyacımız olan, kimseyle kavga etmek
değil, ama beni anlaman lazım.
287
00:24:43,672 --> 00:24:46,915
Baba, kulüp sadece insanların
eğlenmeye geldiği bir yer değil...
288
00:24:48,656 --> 00:24:50,195
...dünyaya açılmanın bir yolu.
289
00:24:53,353 --> 00:24:55,339
Başka kulüp bulamadın mı, oğlum?
290
00:24:57,097 --> 00:24:59,214
Bende o kulüb'ün bir üyesiyim, baba.
291
00:25:01,423 --> 00:25:02,702
O kulüb'ün üyesiyim mi, dedin?
292
00:25:03,672 --> 00:25:05,063
Evet, öyle söyledim.
293
00:25:05,423 --> 00:25:06,501
Seni sorumsuz!
294
00:25:08,172 --> 00:25:09,194
Doğru.
295
00:25:09,922 --> 00:25:12,753
Başka bir iş yapın, Simkins
bu klüb'ü dağıtamaz.
296
00:25:15,255 --> 00:25:17,335
Bu, işimden vazgeçmek
iş makinalarını çekmek demek.
297
00:25:18,755 --> 00:25:19,760
Bu iyi bir fikir.
298
00:25:20,505 --> 00:25:22,505
Yaptığın her şeyin bir hata
olduğunu düşünüyorum.
299
00:25:23,755 --> 00:25:25,404
Özgürce, hedefim var.
300
00:25:26,339 --> 00:25:28,026
Bana bunu yapabileceğini
düşünmezdim.
301
00:25:28,588 --> 00:25:30,669
Farklı düşünsekte sen
ve ben bunu konuşabilirdik.
302
00:25:31,588 --> 00:25:33,586
Babanı değil
başkalarını tercih ettin.
303
00:25:36,213 --> 00:25:38,013
Bahsettiğin, aile gibi.
304
00:25:38,769 --> 00:25:40,021
Küstah olma!
305
00:25:41,269 --> 00:25:43,869
Bu saçmalığa bir son vermeni istiyorum.
306
00:25:44,149 --> 00:25:46,349
Üzgünüm baba ama yapamam.
307
00:25:47,148 --> 00:25:49,148
Aslında, bence, anlaşmazlık
daha yeni başlıyor.
308
00:25:49,399 --> 00:25:51,399
- Ne olduğuna bak Nicky..
- Bence hatalısın.
309
00:25:51,649 --> 00:25:53,649
Buna inanıyorum ve
sonuna kadar gitmek istiyorum.
310
00:25:53,899 --> 00:25:55,299
Bu durum seni aşıyor.
311
00:25:56,463 --> 00:25:58,863
Belki evet, en azından
uğruna savaşmaya değer.
312
00:25:58,962 --> 00:26:01,537
Küçük, Nicholas Hamilton Black
olmaktan bıktım.
313
00:26:02,104 --> 00:26:04,288
Babamın şirketinde
pul yalamaktan da.
314
00:26:04,353 --> 00:26:08,050
Bundan sonra, Ben Nikki Black,
işimde tek başımayım.
315
00:26:14,463 --> 00:26:17,308
Seninle gurur duyuyorum
evladım, böyle devam et.
316
00:26:18,638 --> 00:26:20,868
Savaşıp benim gibi
tecrübe kazanıyorsun.
317
00:26:23,862 --> 00:26:25,554
- Baba?
- Evet.
318
00:26:26,685 --> 00:26:27,885
Bana savaşmalısın dedin.
319
00:26:28,782 --> 00:26:29,959
Sana bir şey sorabilir miyim?
320
00:26:30,090 --> 00:26:31,644
Tabii ki, ben
hala senin babanım.
321
00:26:33,218 --> 00:26:35,496
Bana 15.000 pound
verebilir misiniz?
322
00:26:35,721 --> 00:26:36,791
Bay Blake.
323
00:26:37,712 --> 00:26:39,756
Takım elbise hazırla,
Bay Black, kulüb'e gidiyor.
324
00:26:41,462 --> 00:26:45,261
Kot ve Tişort yeter. Senin için bir şey
yapabilir miyim baba?
325
00:27:05,962 --> 00:27:07,479
Ama bize hiçbir şey söylemedin.
326
00:27:08,222 --> 00:27:10,611
Kulübe katıldığımda Hamilton Black'in
oğlu olmak istemedim.
327
00:27:12,961 --> 00:27:15,184
Kendim olmak istedim, sanırım.
328
00:27:15,842 --> 00:27:17,342
Şimdi, karmaşık.
329
00:27:18,092 --> 00:27:21,091
Durum öyle ki, herkese
gerçeği söylemeliyim.
330
00:27:22,094 --> 00:27:23,971
Önce senin öğrenmeni istedim.
331
00:27:25,379 --> 00:27:28,245
-Biliyorum ama diğerlerine söyleme, Nicky.
-Niye ya?
332
00:27:28,628 --> 00:27:31,628
Chris'e, bir milyonerin oğlu
olduğunu açıklamak nasıl olurdu?
333
00:27:32,339 --> 00:27:36,506
-Seni destekleyeceklerini düşünüyor musun?
-Sanırım, hayır.
334
00:27:37,586 --> 00:27:38,798
Ne oldu?
335
00:27:40,837 --> 00:27:42,237
Ben sadece korkuyorum.
336
00:27:44,294 --> 00:27:45,706
15.000 çok para.
337
00:27:47,086 --> 00:27:49,957
Bunu çözebileceğimi düşünüyorum.
Ayrıca korkacak bir şey yok.
338
00:27:59,045 --> 00:28:01,342
'' Genç olanlar''
339
00:28:02,169 --> 00:28:04,816
'' Sevgilim, genciz.''
340
00:28:05,919 --> 00:28:11,170
'' Ve gençler, korkmamalı''
341
00:28:12,919 --> 00:28:16,121
'' Yaşamak, sevmek''
342
00:28:16,527 --> 00:28:20,527
'' Alev güçlü olsada''
343
00:28:21,960 --> 00:28:25,603
''Çok uzun süre, genç olmayacağız''
344
00:28:27,210 --> 00:28:29,292
'' Yarın''
345
00:28:29,723 --> 00:28:32,543
''Neden yarına kadar bekleyelim''
346
00:28:33,877 --> 00:28:38,760
''Yarın, bazen asla gelmez''
347
00:28:40,878 --> 00:28:44,300
''Aşk, ben''
348
00:28:45,168 --> 00:28:47,206
''Söylenecek bir şarkı var''
349
00:28:48,420 --> 00:28:52,824
''Ve en iyi zaman,
biz gençken şarkı söylemek''
350
00:28:55,918 --> 00:28:58,166
'' Her yaşamda bir kez.''
351
00:28:59,418 --> 00:29:02,298
'' Böyle bir aşk geliyor.''
352
00:29:02,877 --> 00:29:06,125
'' Benim sana, senin bana ihtiyacın var.''
353
00:29:06,670 --> 00:29:09,560
'' Ah, sevgilim, göremiyor musun?''
354
00:29:10,376 --> 00:29:12,587
'' Gençlik rüyası.''
355
00:29:12,877 --> 00:29:15,728
'' Birlikte hayal edilmeli.''
356
00:29:16,876 --> 00:29:19,367
'' Ve genç kalpler.''
357
00:29:19,918 --> 00:29:22,787
'' Korkmamalı.''
358
00:29:23,918 --> 00:29:26,557
'' Ve bir gün.''
359
00:29:28,168 --> 00:29:30,120
'' Yıllar uçup gittiğinde..''
360
00:29:30,668 --> 00:29:34,341
'' Sevgilim o zaman,
gençlere öğretin olacak.''
361
00:29:52,418 --> 00:29:54,777
'' Her yaşamda bir kez.''
362
00:29:55,418 --> 00:29:58,251
''Böyle bir aşk geliyor''
363
00:29:59,250 --> 00:30:02,450
'' Benim sana, senin bana ihtiyacın var.''
364
00:30:03,250 --> 00:30:06,317
''Ah sevgilim, göremiyor musun?''
365
00:30:06,584 --> 00:30:08,950
''Gençlik rüyası''
366
00:30:09,335 --> 00:30:12,193
''Birlikte hayal edilmeli''
367
00:30:13,334 --> 00:30:16,201
''Ve genç kalpler''
368
00:30:16,584 --> 00:30:19,384
''Korkmamalı''
369
00:30:20,333 --> 00:30:23,183
''Ve birgün''
370
00:30:24,833 --> 00:30:27,116
''Yıllar uçup gittiğinde''
371
00:30:27,333 --> 00:30:32,053
'' Sevgilim o zaman,
gençlere öğretin olacak.''
372
00:31:20,083 --> 00:31:22,491
Demek, alay etmek için bizi aradı.
373
00:31:24,291 --> 00:31:26,291
Tam 150.00 pound,
nereden bulacağız?
374
00:31:27,583 --> 00:31:29,383
Belki de, belki patrondan zam istemeliyim.
375
00:31:29,916 --> 00:31:31,349
Daha fazla konuşmayalım.
376
00:31:31,666 --> 00:31:32,908
Hadi! Kendinize gelin.
377
00:31:32,932 --> 00:31:34,352
Elbet, bir çözüm bulacağız.
378
00:31:35,416 --> 00:31:37,679
Zamanımız var ama,
11 gün içinde imkansız.
379
00:31:38,916 --> 00:31:41,152
Bir fikrim var, baba'na
bir gösteri yapalım.
380
00:31:43,916 --> 00:31:45,001
Bu show ne hakkında olacak?
381
00:31:45,374 --> 00:31:47,789
-Para toplamak için bir gösteri hazırlarız.
-Bu harika!
382
00:31:50,916 --> 00:31:53,521
En iyi ihtimalle,
50 bin pound toplayabiliriz.
383
00:31:54,165 --> 00:31:55,175
Olağanüstü!
384
00:31:55,665 --> 00:31:58,157
Dokuz gün prova yapıyoruz,
gösteriyi iki akşama programlıyoruz,
385
00:31:59,165 --> 00:32:00,598
...ve akşamları 15 kez oynuyoruz.
386
00:32:01,665 --> 00:32:03,683
Her neyse, kim bir sürü çocuğu
görmeye gelir ki?
387
00:32:05,166 --> 00:32:07,198
Bilmiyorum, belki...
388
00:32:10,915 --> 00:32:11,965
Diğer çocuklar.
389
00:32:12,415 --> 00:32:14,015
Elbette. Çocuklar şehrin her yerinde.
390
00:32:14,123 --> 00:32:16,356
Ve bir geceliğine,
büyük bir tiyatro kiralayabiliriz.
391
00:32:16,625 --> 00:32:18,092
Ben, kleopatra rolü oynarım!
392
00:32:18,875 --> 00:32:20,275
Diğer club'lerden yardım isteriz.
393
00:32:20,873 --> 00:32:22,106
Evet, bende, Cleopatra!
394
00:32:22,374 --> 00:32:23,774
Sanırım, birşeyler buldun.
395
00:32:24,915 --> 00:32:27,317
Evet, Hamilton Black'a bunun
sadece birkaç çocukla değil,
396
00:32:27,915 --> 00:32:30,123
...şehirdeki, birçok gençle
ilgili olduğunu gösterelim.
397
00:32:33,291 --> 00:32:36,575
''Alexandre Dumas'ın
silahşörlerini duydun mu?
398
00:32:37,290 --> 00:32:38,557
Birşey duyarsam söylerim.
399
00:32:39,790 --> 00:32:43,590
''Arthur ve Camelot'taki,
yuvarlak masa şövalyelerini?''
400
00:32:44,498 --> 00:32:46,131
-İyi ki, duymadım.
-Neden bahsediyor?
401
00:32:46,498 --> 00:32:48,332
''Sana tuhaf gelebilir''
402
00:32:49,761 --> 00:32:51,448
''Ancak, olabildiğince doğrudur''
403
00:32:52,498 --> 00:32:55,298
'' Mavericks ve Hopalong Cassidy''
404
00:32:55,999 --> 00:32:58,666
''Aynı şeyi söylediler.''
405
00:33:00,748 --> 00:33:05,013
''Ve söyledikleri bize yardımcı olacaktır''
406
00:33:06,123 --> 00:33:10,359
''Ben, sen ve hepimiz''
407
00:33:13,873 --> 00:33:16,345
'' Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.''
408
00:33:17,164 --> 00:33:19,848
'' Koro halinde şarkı söyleyelim''
409
00:33:20,414 --> 00:33:22,534
'' Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.''
410
00:33:23,292 --> 00:33:25,696
'' Şimdi savaşmak gereken
bir şey var, orada!''
411
00:33:26,127 --> 00:33:30,341
'' İyi ya da kötü hava olabilir.''
412
00:33:32,747 --> 00:33:37,860
'' Biz hep birlikte olursak
bununla yüzleşebiliriz.''
413
00:33:39,404 --> 00:33:41,683
'' Eğer, biz birlikte olursak.''
414
00:33:42,571 --> 00:33:44,824
'' Bizi kimse yenemez.''
415
00:33:45,707 --> 00:33:48,201
'' Gururla yürüyoruz.''
416
00:33:48,624 --> 00:33:50,917
'' Hiçbir güç bizi yenemez.''
417
00:33:51,388 --> 00:33:57,207
'' Bir trompet sesi gibi, yüksek sesle
ve net, şarkını söyle!''
418
00:33:58,831 --> 00:34:02,015
''Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.''
419
00:37:38,995 --> 00:37:40,815
''Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.''
420
00:37:41,234 --> 00:37:43,588
'' Birleşik durur bölünmez, düşmeyiz.''
421
00:37:46,133 --> 00:37:48,217
'' Savaş kazanılana kadar, yanyana.''
422
00:37:54,276 --> 00:37:56,476
'' Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.''
423
00:37:57,828 --> 00:37:59,928
'' Seslerimizi birleştirelim.''
424
00:38:00,394 --> 00:38:02,594
'' Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.''
425
00:38:03,660 --> 00:38:05,480
'' Savaşacak bir şeyimiz var''.
426
00:38:06,161 --> 00:38:09,361
'' İyi yada kötü hava olabilir.''
427
00:38:10,484 --> 00:38:14,284
'' Bununla yüzleşebileceğimizi biliyoruz.''
428
00:38:16,578 --> 00:38:18,822
'' Eğer birlikte kalırsak.''
429
00:38:19,286 --> 00:38:21,583
'' Yan yana durursak ve çanlar çalıyorsa.''
430
00:38:22,412 --> 00:38:24,448
'' O zaman bizi kimse yenemez.''
431
00:38:25,411 --> 00:38:27,819
'' Genciz, gururla yürüyoruz.''
432
00:38:28,411 --> 00:38:30,618
'' Bizi yenebilecek hiçbir güç yok''
433
00:38:31,246 --> 00:38:35,439
'' Yüksek sesli trompet
çağrısı kadar net, söyle.''
434
00:38:37,495 --> 00:38:38,950
'' Hepsi bir yenilmezlik için.''
435
00:38:39,244 --> 00:38:40,244
'' Yenilmeziz.''
436
00:38:40,747 --> 00:38:42,147
'' Hepimiz birmiz için''
437
00:38:42,494 --> 00:38:43,778
'' Biz yenilmeziz.''
438
00:38:43,995 --> 00:38:45,277
'' Hepimiz birimiz için.''
439
00:38:45,745 --> 00:38:48,244
''Birimiz hepimiz için''
440
00:38:55,994 --> 00:38:58,794
,,Gençlik kulübü, Hamilton Black'e
meydan okuyor. Makaleyi oku!,,
441
00:39:00,244 --> 00:39:01,844
Bana bir gazete ver, lütfen!
442
00:39:06,743 --> 00:39:08,227
Bana bir tane ver, lütfen!
443
00:39:10,493 --> 00:39:11,961
Gazete'ye çıktık.
444
00:39:15,702 --> 00:39:17,452
Bakın millet! Gazeteye çıktık.
445
00:39:18,202 --> 00:39:19,460
Gördük.
446
00:39:20,452 --> 00:39:22,080
Dinleyin, gösteri hakkında konuşuyorduk.
447
00:39:22,202 --> 00:39:25,402
Barbara, oyunculuk okuluna gittiğini
biliyorum ama yönetmen olabilir misin?
448
00:39:25,523 --> 00:39:26,923
Tabii, problem değil.
449
00:39:27,202 --> 00:39:29,202
Onlara bazı danslar
öğretebilir misin,Toni?
450
00:39:29,702 --> 00:39:31,702
- Çok isterim ama yapabilir miyim?
- Evet, tabi.
451
00:39:32,702 --> 00:39:34,903
Gösteri için danslar yeterli değil.
Şarkıya ihtiyac var.
452
00:39:35,451 --> 00:39:36,651
Nicky, yeni bir şarkı yazdı.
453
00:39:36,951 --> 00:39:38,828
Hadi! Club'e gidelim size
şarkıyı söyleyeyim.
454
00:39:39,201 --> 00:39:42,202
Bir dakika Nicky, Kontes Tiyatrosu
yönetmeniyle görüşmeyi unutma.
455
00:39:42,954 --> 00:39:44,121
Kontes mi...çok saçma!
456
00:39:44,701 --> 00:39:47,389
Okulla, 'Peluş Winnie'
oynadığımda bir servet istediler.
457
00:39:48,201 --> 00:39:49,435
Hey! Parayı nereden alıyoruz?
458
00:39:49,951 --> 00:39:53,785
Dinleyin, yönetim tarafından kabul
göreceğini düşündüğüm bir teklifim var.
459
00:39:54,951 --> 00:39:57,951
Şöyle ki... karın yüzde beşini
tiyatroya bırakıyoruz.
460
00:39:58,452 --> 00:40:00,119
-Belki, yüzde on.
-Yirmi.
461
00:40:01,201 --> 00:40:03,302
-On beş.
-Tamam.
462
00:40:03,951 --> 00:40:06,201
Elde etmeye çalışacağımız
kârın, yüzde on beşi.
463
00:40:07,951 --> 00:40:10,951
Sanat dünyasına yaptığımız küçük
ama asil katkımızın ardından.
464
00:40:11,701 --> 00:40:13,701
Dolaylı olarak maliyetleri
azaltmamız gerekiyor.
465
00:40:14,452 --> 00:40:15,452
-Çok iyi.
-Evet.
466
00:40:15,951 --> 00:40:19,618
Tiyatro'ya gitmeliyiz. Hadi,Toni. Gidelim.
Club'te görüşürüz.
467
00:40:21,211 --> 00:40:23,651
Hoşçakal, Nicky. Hoşçakal, Toni.
Dönünce prova yaparız.
468
00:40:23,951 --> 00:40:27,951
Evet, tartışacak çok önemli
konularımız var, geliyor musunuz?
469
00:40:40,951 --> 00:40:43,245
İyi beyler, sanırım dahil oluyorum.
470
00:40:54,195 --> 00:40:56,548
Pekala, başına buyruk sıra sende.
471
00:40:58,944 --> 00:41:01,944
- Ne dediler?
-''Kontes'' tiyatrosu bizde.
472
00:41:06,196 --> 00:41:07,865
Kural olarak, herşey yolunda gitti.
473
00:41:08,194 --> 00:41:09,427
Senin şarkını duyalım, Nicky.
474
00:41:09,694 --> 00:41:11,161
Toni ile düet yapalım.
475
00:41:11,195 --> 00:41:13,062
-Akoru biliyorsun, Bruce.
-Evet.
476
00:41:19,200 --> 00:41:23,420
'' Yanımda bana sarılıyorsun,
güzel ve yakınsın.''
477
00:41:25,981 --> 00:41:30,201
'' Sonra duymak istediğim,
her şeyi fısıldadın.''
478
00:41:32,997 --> 00:41:38,258
'' Bu, ilk aşk dersi.''
479
00:41:44,213 --> 00:41:46,704
'' Hep böyle başlar.''
480
00:41:48,699 --> 00:41:52,986
'' Tatlı dudaklarını benimkine
böyle koydun.''
481
00:41:56,616 --> 00:42:00,887
'' Ve şefkatli bir öpücüğün
sihrini öğreniyorsun.''
482
00:42:03,532 --> 00:42:08,139
'' Bu, aşktaki bir sonraki ders.''
483
00:42:14,288 --> 00:42:18,577
'' Bana kalbini ver.''
484
00:42:20,034 --> 00:42:24,405
'' Nasıl olduğunu bildiğinde çok kolay.''
485
00:42:27,289 --> 00:42:31,371
'' Oh sevgilim, şimdi sana göstereyim''.
486
00:42:34,033 --> 00:42:38,233
'' Sonra seni çok seviyorum diye
fısıldarsın tatlım.''
487
00:42:41,079 --> 00:42:45,279
'' Ve şimdi hepsini, tamamen öğrendin''
488
00:42:47,699 --> 00:42:52,919
'' Bu, son aşk dersi.''
489
00:43:00,282 --> 00:43:03,749
-Burası olmalı.
-Dalga mı geçiyorsun, Eddie? Burada işim ne?
490
00:43:04,231 --> 00:43:07,298
Bu sana şimdiye kadar yaptığın her şeyden
daha fazla tanıtım sağlayacaktır.
491
00:43:07,731 --> 00:43:09,964
-İnanayım mı?
-Bu yaşlı adamı dinle!
492
00:43:10,231 --> 00:43:12,498
-Hadi, onlarla tanışalım.
-Tamam.
493
00:43:15,028 --> 00:43:18,228
'' Şimdi o sana bağlı.''
494
00:43:18,788 --> 00:43:20,608
'' Bebeğim, sev beni.''
495
00:43:32,282 --> 00:43:34,482
Benim adım, Dorinda Morell.
Nasılsınız?
496
00:43:37,253 --> 00:43:38,404
Bu da Eddie, menajer'im.
497
00:43:38,752 --> 00:43:39,888
Merhaba çocuklar.
498
00:43:40,003 --> 00:43:42,470
Size nasıl yardımcı
olabiliriz, Bayan Morell?
499
00:43:42,503 --> 00:43:44,370
Fazla yetenekli olmadığımı biliyorum.
500
00:43:44,506 --> 00:43:48,819
-Ama, asil davanızda işinize yararsam.
-Bu çılgınca olurdu.
501
00:43:49,003 --> 00:43:51,619
Hayır çılgınca değil, küçük bir katkı.
502
00:43:51,920 --> 00:43:55,540
Ben sadece, diğerleri gibi bir kızım.
503
00:43:58,800 --> 00:44:00,403
Ben sadece bir kızım.
504
00:44:03,787 --> 00:44:06,002
Vay canına, Dorinda Morell
şovda olmak istiyor.
505
00:44:07,074 --> 00:44:08,553
Evet, biletler su gibi satacak.
506
00:44:09,841 --> 00:44:11,441
İyi, peki ya benim şarkım?
507
00:44:11,589 --> 00:44:13,422
-Hiç bir şey anlamadım.
-Bekle bir dakika!
508
00:44:13,589 --> 00:44:15,789
Bir saniye, sıkı çalıştım.
509
00:44:17,839 --> 00:44:19,440
''Genç Anne'' diye bir şarkımız var.
510
00:44:19,823 --> 00:44:22,056
Desteğe ihtiyacımız var.
Bize yardım et, 3, 4.
511
00:44:22,823 --> 00:44:24,256
Seni seviyorum, Genç Anne.
512
00:44:25,322 --> 00:44:26,840
Sana bayılıyorum.
513
00:44:27,823 --> 00:44:29,440
Seni sabahları daha çok seviyorum.
514
00:44:30,823 --> 00:44:33,256
Tost yapmanı istediğimde.
515
00:44:33,823 --> 00:44:35,356
Bu mümkün değil, arkadaşlar.
516
00:44:36,072 --> 00:44:38,472
Dorinda Morell, bir saat sonra
provalara geliyor.
517
00:44:39,073 --> 00:44:41,372
O şovun yıldızı ve onun için
hiçbir şey hazırlamadık.
518
00:44:42,573 --> 00:44:44,806
Ama sen, Nicky.
Toni, için harika bir şarkı yazdın.
519
00:44:45,323 --> 00:44:48,515
-Neden, onun için de bir tane yazmıyorsun?
-O başka bir şey. Toni'yi tanıyorum.
520
00:44:48,323 --> 00:44:49,556
Dorinda Morell'i tanımıyorum.
521
00:44:49,572 --> 00:44:50,840
Seninle bir gün buluşacağım.
522
00:44:52,574 --> 00:44:55,205
Eğer bir saat içinde dünya gibi
bir şeye sahip değilsek,
523
00:44:55,573 --> 00:44:57,780
...bizimle şov'a çıkmayacak.
Herşey iptal edilecek.
524
00:44:58,320 --> 00:44:59,520
Hadi!
525
00:44:59,572 --> 00:45:01,439
Ciddi olalım.
526
00:45:09,322 --> 00:45:13,122
'' Oh sevgilim, şimdi sana göstereyim.''
527
00:45:15,560 --> 00:45:19,360
'' Sonra seni seviyorum diye
fısıldarsın tatlım.''
528
00:45:22,374 --> 00:45:26,494
'' Ve hepsini tamamen
öğrendiğini biliyorum.''
529
00:45:29,596 --> 00:45:34,416
'' Bu, son aşk dersi.''
530
00:45:37,696 --> 00:45:39,526
'' Şimdi bu sana bağlı.''
531
00:45:40,951 --> 00:45:45,198
'' Bebeğim sev beni.''
532
00:45:53,946 --> 00:45:55,080
Harika.
533
00:45:56,447 --> 00:45:57,930
Nicky, Eddie ile konuştum.
534
00:45:57,948 --> 00:45:59,815
-Bence o haklı.
-Hangi konuda?
535
00:45:59,949 --> 00:46:01,616
Dorinda ile düet yapmalısın.
536
00:46:01,687 --> 00:46:04,154
Gösterinin yıldızı için
bu güzel bir şarkı.
537
00:46:04,188 --> 00:46:05,620
Ancak Eddie, bu onun şarkısı.
538
00:46:05,937 --> 00:46:07,204
Bunu halka borçlusun canım.
539
00:46:07,687 --> 00:46:09,120
Ama, ben onu Toni için yazdım.
540
00:46:09,987 --> 00:46:11,854
Şov dünyası böyledir, Nicky.
541
00:46:12,489 --> 00:46:13,987
Kabul edemem.
542
00:46:14,238 --> 00:46:15,638
Bu şarkı, Toni'nin şarkısı.
543
00:46:16,238 --> 00:46:19,838
Nicky, Eddie haklı,
bu şov'un yıldızı için bir şarkı.
544
00:46:20,487 --> 00:46:21,688
Dorinda bir yıldız, ben değil.
545
00:46:26,987 --> 00:46:28,522
Pekala, tekrar edelim.
546
00:46:28,985 --> 00:46:30,585
-Ama Eddie..
-Tekrar edelim, tamam mı?
547
00:46:38,078 --> 00:46:43,198
'' İlk önce yanımda sarıl.''
548
00:46:46,654 --> 00:46:51,461
'' Sonra duymak istediğim
her şeyi fısıldarsın.''
549
00:46:54,025 --> 00:46:59,445
'' Bu, ilk aşk dersi.''
550
00:47:06,404 --> 00:47:10,548
'' Hep böyle başlar.''
551
00:47:12,362 --> 00:47:15,461
'' O, çok kolay.''
552
00:47:16,612 --> 00:47:20,441
'' Nasıl olduğunu bildiğinde.''
553
00:47:20,863 --> 00:47:25,615
'' Oh, sevgilim şimdi sana göstereyim.''
554
00:47:28,778 --> 00:47:33,598
'' Tatlı dudaklarını
benimkinin üzerine koy.''
555
00:47:37,195 --> 00:47:42,083
'' Ve hassas bir öpücüğün
sihrini öğren.''
556
00:47:44,383 --> 00:47:50,203
'' Bu, son aşk dersi.''
557
00:47:57,445 --> 00:48:02,959
'' Bana, kalbini ver.''
558
00:48:10,445 --> 00:48:11,672
Bu da nedir öyle?
559
00:48:12,445 --> 00:48:14,225
Birbirine iyi geceler diyen,
iki Eskimo mu?
560
00:48:14,741 --> 00:48:17,233
Kusura bakma Nicky,
ama onu yavaşca, öpmelisin.
561
00:48:18,486 --> 00:48:19,653
Tabii, içinden geliyorsa...
562
00:48:19,737 --> 00:48:21,470
Hayır, hayır, ondan değil.
563
00:48:21,529 --> 00:48:23,662
O zaman, son kısmı tekrarlayalım mı?.
564
00:48:29,278 --> 00:48:33,678
'' Tatlı dudaklarını
benimkinin üzerine koy.''
565
00:48:37,780 --> 00:48:42,032
'' Ve hassas bir öpücüğün
sihrini öğren.''
566
00:48:45,528 --> 00:48:51,011
'' Bu, son aşk dersi.''
567
00:48:57,991 --> 00:49:03,652
'' Bana, kalbini ver.''
568
00:49:18,736 --> 00:49:20,589
'' Onu böyle öpmek zorunda değildi.''
569
00:49:21,461 --> 00:49:23,615
'' Bunun oyunun bir parçası
olduğunu biliyorum.''
570
00:49:25,724 --> 00:49:29,980
'' Ama beni asla o şekilde öpmedi.''
571
00:49:32,484 --> 00:49:34,604
'' Kendimi kandırmanın bir faydası yok.''
572
00:49:35,212 --> 00:49:37,312
'' Açıkça görüyorum.''
573
00:49:38,725 --> 00:49:41,525
'' Açıklamak için elimden geleni yaptım.''
574
00:49:43,145 --> 00:49:46,365
'' Nicky, beni sevmiyor.''
575
00:49:47,872 --> 00:49:51,972
'' Ve bunu henüz öğrendim.''
576
00:49:54,402 --> 00:49:57,222
'' Bu öyle değil.''
577
00:49:58,570 --> 00:50:02,170
'' Çünkü, içimdeki derinliği biliyorum.''
578
00:50:04,631 --> 00:50:10,731
'' Düşen ve kırılan benim gururumdu.''
579
00:50:15,633 --> 00:50:19,733
'' Çünkü, benim için kimse yok.''
580
00:50:23,402 --> 00:50:26,522
'' Nicky'den başka kimse yok.''
581
00:50:27,688 --> 00:50:30,508
'' Başka çocuk yok.''
582
00:50:31,315 --> 00:50:34,135
'' Bana o duyguyu yaşattı.''
583
00:50:35,473 --> 00:50:40,693
'' Beni aldatmayacağını biliyorum.''
584
00:50:43,248 --> 00:50:48,668
'' Henüz kalbimde, ve onu hala seviyorum.''
585
00:50:52,402 --> 00:50:55,222
'' Mutlu bir gün.''
586
00:50:56,211 --> 00:50:59,031
'' Büyüdüğümüzde.''
587
00:51:00,375 --> 00:51:04,995
'' Omzuna, başımı koymak istiyorum.''
588
00:51:08,638 --> 00:51:12,738
'' Ondan başka kimse yok.''
589
00:51:13,401 --> 00:51:16,815
''Nicky'den başka kimse yok''
590
00:51:17,860 --> 00:51:25,739
'' Onun benim sevgilim
olduğunu biliyorum.''
591
00:51:43,736 --> 00:51:46,836
'' Benim için başka kimse yok.''
592
00:51:48,151 --> 00:51:51,401
''Nicky'den başkası yok''
593
00:51:52,444 --> 00:52:00,279
'' Onun, benim sevgilim
olduğunu biliyorum''
594
00:52:20,609 --> 00:52:24,041
-Bayan. Buralı mısınız?
-Evet.
595
00:52:26,358 --> 00:52:28,425
-Toni'ye telgraf.
-Teşekkür ederim.
596
00:52:40,859 --> 00:52:41,989
Herkes toplansın!
597
00:52:48,359 --> 00:52:51,041
# Bu akşam 18.30 da ofisime gel
Hamilton Black.#
598
00:52:51,839 --> 00:52:52,839
Ne istiyor ki?
599
00:52:52,840 --> 00:52:54,690
Gösteriyi görmek istiyor,
ama bilet bulamıyor.
600
00:52:55,339 --> 00:52:57,339
Acele etsek iyi olur,
20 dakikamız var.
601
00:52:57,839 --> 00:52:58,839
Geliyor musun, Nicky?
602
00:52:59,090 --> 00:53:00,357
-Sırtım ağrıyor...
-O yapamaz.
603
00:53:01,359 --> 00:53:04,359
Provalar devam etmeli. Sonuçta
hazırlamamız gereken bir gösteri var.
604
00:53:05,609 --> 00:53:09,009
Aynen. Sen halledebilirsin.
Şarkıyı, Dorinda ile tekrarlıyorum.
605
00:53:09,461 --> 00:53:10,461
Evet, bunu yapalım.
606
00:53:12,358 --> 00:53:13,491
Hadi, geç kaldık.
607
00:53:19,109 --> 00:53:20,759
Sizi beklettiğim için üzgünüm.
608
00:53:21,060 --> 00:53:24,859
Ne yazık ki sizi hayal kırıklığına
uğratacağım, Şovun'uz gerçekleşemez.
609
00:53:25,061 --> 00:53:27,728
Kontes tiyatrosunda
gösteri yapamazsınız.
610
00:53:28,608 --> 00:53:29,660
Niye ya?
611
00:53:30,108 --> 00:53:32,898
Çünkü, bugün tamamını satın aldım.
612
00:53:33,608 --> 00:53:35,408
Ama gösteriyi gelecek
cumartesi yapabiliriz.
613
00:53:36,276 --> 00:53:37,676
Gelecek cumartesi mi?
614
00:53:38,012 --> 00:53:40,079
Ne yazık ki, gelecek
cumartesi müsait değil.
615
00:53:41,012 --> 00:53:43,412
Salonu, Bingo için hazırlayacağız.
616
00:53:44,263 --> 00:53:45,263
Bingo mu?
617
00:53:45,762 --> 00:53:46,962
O zaman ne yapabiliriz.?
618
00:53:47,013 --> 00:53:48,863
Gösteriyi iptal etmek zorundasın.
619
00:53:49,775 --> 00:53:50,975
-Yapamayız.
-Neden?
620
00:53:51,525 --> 00:53:52,792
Biletlerin hepsi satıldı.
621
00:53:53,026 --> 00:53:54,626
Parayı iade edebilirsin, değil mi?
622
00:53:55,805 --> 00:53:57,025
Bunu yapamazsınız!
623
00:53:57,418 --> 00:54:00,218
Neden olmasın canım.
Kontratın var mı?
624
00:54:00,807 --> 00:54:02,627
En azından kesin anlaşman?
Kiralama?
625
00:54:03,309 --> 00:54:08,109
Nezaket dışında iddialar geçersiz.
Hayat acımasızdır.
626
00:54:09,484 --> 00:54:10,884
Peki ya şovumuz?
627
00:54:11,044 --> 00:54:12,864
Show kapandı genç bayan.
628
00:54:16,785 --> 00:54:19,202
-Şimdi ne yapıyoruz?
-Bir fikrimiz yok.
629
00:54:19,615 --> 00:54:20,819
Ciddi olalım! Yenildik.
630
00:54:29,483 --> 00:54:31,483
-Sanırım, başka bir tiyatro bilyorum.
-Nerede?
631
00:54:31,981 --> 00:54:33,981
Orası... küçükken yaşadığım yerdi.
632
00:54:34,481 --> 00:54:36,481
-Nerede?
-Ama boşver.
633
00:54:38,231 --> 00:54:40,034
-Haritan var mı?
-Elbette.
634
00:54:40,483 --> 00:54:43,483
Bakalım onu bulabilecek miyiz?
Diğerlerini yolda alırız.
635
00:54:43,731 --> 00:54:44,998
Hazır. Bir, iki,üç.
636
00:55:10,941 --> 00:55:13,242
Dur, dur. Oradaki değil mi?
637
00:55:15,442 --> 00:55:17,325
Evet o, hemde Paragina'da.
638
00:55:38,400 --> 00:55:39,650
Bu bir şaka olmalı.
639
00:55:40,679 --> 00:55:41,904
Burada şov yapılmaz.
640
00:55:42,180 --> 00:55:44,180
Önce içeri girip
nasıl olduğunu görelim.
641
00:55:44,679 --> 00:55:46,130
Pencereden hiçbir şey görünmüyor.
642
00:55:46,929 --> 00:55:47,929
Kapıyı açalım.
643
00:55:49,679 --> 00:55:52,529
Umarım böyle bir yere girmenin
yasa dışı olduğunun farkındasındır.
644
00:55:54,274 --> 00:55:55,274
Haklısın.
645
00:56:00,526 --> 00:56:02,584
Girmenin daha basit
bir yolu var.Tut şunu.
646
00:56:06,274 --> 00:56:07,688
James, neler oluyor?
647
00:56:09,274 --> 00:56:10,341
Sanırım üzgünüm.
648
00:56:11,024 --> 00:56:12,629
James, acele ettiğini düşünmüyor musun?
649
00:56:14,274 --> 00:56:16,158
Sahnesi yok, hiçbir desteğimiz yok.
650
00:56:16,774 --> 00:56:20,841
Işıklar, kostüm, makyaj, senaryo.
Hiçbir şeyimiz yok.
651
00:56:21,774 --> 00:56:23,174
İşte, tam da bundan korkuyorum.
652
00:56:23,524 --> 00:56:26,384
James, bunu yapabiliriz.
653
00:56:39,024 --> 00:56:40,954
Ayrılın milet! Ne yapıyorsunuz?
654
00:56:43,274 --> 00:56:44,974
Hayır, zamanımızı boşa harcıyoruz.
655
00:56:45,024 --> 00:56:47,276
- Kıyafetlerini al, Chris!
-Öyle olsun.
656
00:56:50,775 --> 00:56:52,026
Nasıl olduğuna bir bakalım.
657
00:56:56,035 --> 00:56:57,496
Şunlara bak, çirkin değil mi?
658
00:57:04,224 --> 00:57:05,474
Sahneye bak!
659
00:57:05,975 --> 00:57:07,341
Nicky, merdiven koyabiliriz.
660
00:57:12,724 --> 00:57:15,007
- Oturmaz mısınız?
-Teşekkür ederim.
661
00:57:16,521 --> 00:57:18,174
-Kahve alır mısımız?
-Lütfen.
662
00:57:19,370 --> 00:57:20,626
Bence harika bir tiyatro.
663
00:57:20,824 --> 00:57:23,064
Hayal gücünü kullan, o kadar.
Sadece boyanması gerekiyor.
664
00:57:23,563 --> 00:57:25,341
Hadi! Burayı, daha iyi hale getirebiliriz.
665
00:57:26,105 --> 00:57:27,528
Burada, harika şeyler yapabiliriz.
666
00:57:30,357 --> 00:57:32,172
Bu sefil vagonda nasıl gösteri yapılabilir?
667
00:57:32,855 --> 00:57:34,354
Kostümlere ve dekora ihtiyacımız var.
668
00:57:34,605 --> 00:57:36,005
Burada bazı kostümlerimiz var.
669
00:57:37,345 --> 00:57:38,562
Yüz yaşında olmalılar.
670
00:57:38,595 --> 00:57:40,428
- Mutlu Yıllar!
-Teşekkür ederim.
671
00:57:41,604 --> 00:57:43,004
En azından elimizde bir şeyler var.
672
00:57:43,654 --> 00:57:45,263
Bakın! Sahnede setler var.
673
00:58:08,162 --> 00:58:10,150
Bunları şöyle koyup,
şarkı söyleyebiliriz.
674
00:58:15,479 --> 00:58:17,596
Unut gitsin, Nicky.
Çalışıyor, bak!
675
00:58:18,279 --> 00:58:19,812
Hey Jimmy! Işıkları dene.
676
00:58:22,529 --> 00:58:25,079
-Onu kaldırmayacaktım, değil mi?
-James..
677
00:58:33,919 --> 00:58:34,961
Işıklarımız var.
678
00:58:35,299 --> 00:58:36,530
Evet, setlerimiz de var.
679
00:58:36,799 --> 00:58:39,799
-Sahnemiz var.
-Kostümlerimiz bile var.
680
00:58:41,479 --> 00:58:42,771
Sizce yapabilir miyiz?
681
00:58:43,221 --> 00:58:45,721
Neden olmasın? ihtiyacımız olan
hemen hemen, her şeye sahibiz.
682
00:58:46,233 --> 00:58:49,253
'' Şarkı söyleyebilecek bir çocuğu al.''
683
00:58:50,639 --> 00:58:52,839
'' Bu, bütün bir izleyiciyi
parıltılı yapar.''
684
00:58:55,145 --> 00:58:57,545
'' Tayt giymiş bazı dansçılar ekleyin.''
685
00:58:57,897 --> 00:58:59,559
'' Biraz kostum, biraz ışık.''
686
00:59:00,044 --> 00:59:02,864
'' Ve ne olur biliyorsun?
Bir show oluşur.''
687
00:59:04,554 --> 00:59:07,354
'' Burnu bir gül kadar
kırmızı olan, komik olur''
688
00:59:09,255 --> 00:59:11,855
'' Hangi kravat oyunda dönebilir.''
689
00:59:13,619 --> 00:59:15,739
'' O gülecek ve palyaço olacak.''
690
00:59:16,384 --> 00:59:18,604
'' Sonra yere düşecek,
ve ne olacak biliyor musun?''
691
00:59:19,802 --> 00:59:20,922
'' Artık bir şovun var.''
692
00:59:22,393 --> 00:59:24,893
'' Bir an çılgına dönüyorsun.''
693
00:59:26,438 --> 00:59:28,558
'' Ve o korkunç günlerden biri.''
694
00:59:31,895 --> 00:59:35,015
- Sonraki an, sihir çalışıyor.
- Yaşasın...
695
00:59:36,778 --> 00:59:39,898
'' Ve bu şov dünyası,
madeni para ifade eder''.
696
00:59:40,838 --> 00:59:42,838
'' Bazı kızlar ve bazı adamlar.''
697
00:59:43,134 --> 00:59:45,234
'' Gözlerinde yıldızlarla.''
698
00:59:45,572 --> 00:59:47,792
'' Ruhu kalkar gider.''
699
00:59:49,663 --> 00:59:52,463
'' Perde açılacak ve süprizimiz
meydana çıkacak.''
700
00:59:54,310 --> 00:59:57,130
'' Peki ne olduğunu biliyor musun?
Bir show'umuz var.''
701
01:00:10,933 --> 01:00:13,733
'' Tanıştığınız herkes için
bir gülümseme.''
702
01:00:13,854 --> 01:00:15,974
'' Ve herkes sana gülümseyecek.''
703
01:00:16,454 --> 01:00:19,074
'' Hayatın boyunca her mil,
kalabalık bir cadde.''
704
01:00:20,810 --> 01:00:22,230
'' Gerçek dostlarla dolu.''
705
01:00:22,935 --> 01:00:26,735
'' Her yarın yeni bir üzüntü getiriyor.''
706
01:00:27,823 --> 01:00:30,943
'' O zaman ağlamak niye?
Tanıştığın herkes için.''
707
01:00:31,103 --> 01:00:33,603
'' Herkes için bir gülümsemektir.
sahip olduğunu sen.''
708
01:00:35,241 --> 01:00:37,241
Ve şimdi bayanlar baylar,
küçük bir karar.
709
01:00:37,740 --> 01:00:38,740
Öyle mi?
710
01:00:39,728 --> 01:00:41,928
Lütfen, dinleyicilere hitap ederken
sözümü kesmeyin!
711
01:00:41,978 --> 01:00:43,378
Bazı Afrikalılarla kağıt oynadım.
712
01:00:43,728 --> 01:00:46,395
-Ciddi misin? Zulu muydu?
-Hayır, zulu değil.
713
01:00:49,878 --> 01:00:51,737
'' tinkle, tinkle, tinkle..''
714
01:00:53,141 --> 01:00:55,241
'' Ya yağmur damlaları serpilirse?''
715
01:00:56,343 --> 01:00:58,443
'' Dans ayakkabılarına küçük zili bağla.''
716
01:00:59,516 --> 01:01:00,770
'' O zaman güneş parlayacak.''
717
01:01:03,978 --> 01:01:05,378
Ve şimdi, bayanlar ve baylar.
718
01:01:05,979 --> 01:01:08,579
İrene Castle'ın ingilizce versiyonu.
,,Fred ve ada kulesi!,,
719
01:01:33,727 --> 01:01:36,478
Karısı, Batı Hint Adaları'nda tatilde.
720
01:01:37,225 --> 01:01:38,425
Ciddi misin? Jamaika'da mı?
721
01:01:38,628 --> 01:01:40,199
Hayır, anne evde kaldı.
722
01:01:42,875 --> 01:01:43,875
-İNATÇI EŞ-
723
01:01:48,226 --> 01:01:49,877
Güzelim!
724
01:01:51,904 --> 01:01:54,177
Dur! Çek ellerini kadının üstünden!
725
01:01:55,603 --> 01:01:57,470
Sen bir kedi değilsin.
726
01:02:12,810 --> 01:02:14,432
'' O Algy olarak çok iyi bilinir.''
727
01:02:16,309 --> 01:02:18,129
'' Böyle bir neşeli iyi bir adam, Algy.''
728
01:02:20,218 --> 01:02:22,438
'' Ve neşeli büyük favori,
ağlayan barmaid'lerle.''
729
01:02:22,685 --> 01:02:24,170
'' Algy, olarak çok iyi bilinir.''
730
01:02:24,184 --> 01:02:26,774
'' Küçük cam gözlü
Piccadilly Johnny olarak.''
731
01:02:41,933 --> 01:02:43,781
'' Ginjah, herkes
Kaptan Ginjah'ı biliyor.''
732
01:02:44,358 --> 01:02:45,478
'' Eski toprak, çok sıcak.''
733
01:02:47,294 --> 01:02:49,148
''Bayanları seviyorum.
Onlar beni yaralamaz.''
734
01:02:49,576 --> 01:02:51,396
'' Herkes onlar için gider.''
G...G...Ginjah.
735
01:03:05,183 --> 01:03:07,600
Joshua, Joshua.
736
01:03:08,273 --> 01:03:10,358
'' Neden annemi görmeye gelmiyorsun?
737
01:03:11,026 --> 01:03:12,893
Lütfen, bundan çok hoşlanacaktır.
738
01:03:14,523 --> 01:03:16,588
Sevgilim, seni tanımasına izin ver.
739
01:03:18,433 --> 01:03:20,247
'' Joshua, Joshua.''
740
01:03:21,933 --> 01:03:24,533
'' Sen limonlu kabaktan da
daha tatlısın.''
741
01:03:26,562 --> 01:03:29,428
'' Tanrı tarafından öylesin, Joshua.''
742
01:03:35,142 --> 01:03:37,232
'' O şapkayı nereden aldın?''
743
01:03:37,891 --> 01:03:39,943
'' O kadar şık değil ve
dakikalardır bende.''
744
01:03:40,891 --> 01:03:42,891
'' Böyle birine sahip olmayı çok isterim.''
745
01:03:43,891 --> 01:03:46,291
'' Bana şapkayı nereden aldığımı soruyor.''
746
01:04:13,974 --> 01:04:15,956
Bay Perkins, beni korkuttunuz.
747
01:04:16,224 --> 01:04:17,491
Tozları al, Daisy.
748
01:04:18,225 --> 01:04:19,625
Bugün, bunu unutma.
749
01:04:20,224 --> 01:04:22,757
Milyoner Aviston'un ikametgahı,
tertemiz olmalıdır.
750
01:04:23,974 --> 01:04:25,031
Extra olmalıdır.
751
01:04:30,474 --> 01:04:31,474
Ampul!
752
01:04:34,474 --> 01:04:37,041
Özellikle yakın akrabalarından biri olarak,
753
01:04:37,475 --> 01:04:39,342
...davetini kabul ediyorum.
754
01:04:39,724 --> 01:04:42,257
Hepsi ondan nefret ediyor çünkü...
755
01:04:42,975 --> 01:04:45,407
...onları vasiyeti'nin dışında tutuyor.
756
01:04:46,726 --> 01:04:48,560
Beş dakika içinde.
757
01:04:54,976 --> 01:04:56,225
Bu kim ki?
758
01:05:07,224 --> 01:05:09,291
Kapısında, Fred adlı
köpeği olan bir adam var.
759
01:05:09,724 --> 01:05:11,657
Ciddi misin, peki adamın adı ne?
760
01:05:23,088 --> 01:05:26,305
-Lütfen, ayaklarımıza dikkat edin.
-Gözlerini bileklerden ayırma!
761
01:05:30,807 --> 01:05:32,278
Bu adımı, Fred Astarie'den alıyoruz.
762
01:05:32,724 --> 01:05:34,175
Ondan kurtulmak ne büyük mutluluk!
763
01:05:37,267 --> 01:05:39,127
- Dans ediyoruz.
- Bir şeyler değiştiriyoruz.
764
01:05:53,642 --> 01:05:56,784
'' Bay Arthur Murray, bize
yardım için acele edin.''
765
01:06:15,723 --> 01:06:16,897
'' Evde fakir bir kız.''
766
01:06:16,973 --> 01:06:20,140
'' Baloya gitmek için sevilmeyen
ve bastırılmış özlemler.''
767
01:06:21,504 --> 01:06:23,772
'' Sihirli bir büyü ve bir peri.''
768
01:06:24,593 --> 01:06:26,660
'' Ve gösterecek bir show'umuz var.''
769
01:06:27,595 --> 01:06:28,728
'' İki aile savaşta.''
770
01:06:29,343 --> 01:06:31,810
'' Bir gece genç Juliet,
Romeo ile tanışır.''
771
01:06:32,843 --> 01:06:35,443
'' Ve danscılar görünürler.''
772
01:06:36,343 --> 01:06:38,810
'' Birazdan, bir Show'umuz var.''
773
01:06:40,096 --> 01:06:41,363
'' Bir anda, meşgulsün.''
774
01:06:42,095 --> 01:06:44,762
'' Kötü bir gün geçirdiğini biliyorsun.''
775
01:06:45,345 --> 01:06:47,945
'' O zaman sihir işe yarar.''
776
01:06:52,165 --> 01:06:53,267
'' Grup hazır.''
777
01:06:53,972 --> 01:06:55,231
'' Harika hissediyoruz.''
778
01:06:54,666 --> 01:06:56,499
'' Maceraya başlayabilir miyiz?''
779
01:06:58,596 --> 01:07:01,429
'' Perde açıldı, bizim için sürpriz oldu.''
780
01:07:01,596 --> 01:07:03,314
'' Şimdi gösteri, başlıyor...''
781
01:07:06,097 --> 01:07:08,029
'' Ve şimdi gösterimiz başlıyor.''
782
01:07:16,676 --> 01:07:20,532
'' Ağlıyoruz, konuşuyoruz,
uyuyoruz, yürüyoruz, yaşıyoruz...''
783
01:07:24,221 --> 01:07:28,822
'' Olabildiğince güzel, neşeli, komiğiz.''
784
01:07:32,821 --> 01:07:38,054
'' Görmenizi istediğimiz bir
Shov'umuz var.''
785
01:07:48,036 --> 01:07:49,386
Kıvrımlar güzel ve...
786
01:08:07,013 --> 01:08:09,213
Haberleri duymak ister misiniz?
787
01:08:09,513 --> 01:08:11,213
Tiyatro, Glasgow'dan yaşlı bir kadına ait.
788
01:08:11,262 --> 01:08:12,484
-Onu aradım.
-Ne dedi?
789
01:08:13,012 --> 01:08:15,145
Bedava'ya vereceğini söyledi.
790
01:08:16,762 --> 01:08:19,412
Şaka değil, asil bir amaç
olduğu sürece bize bıraktı.
791
01:08:20,011 --> 01:08:22,611
Sadece temizlememiz
gerekiyor ve, o bizim.
792
01:08:24,761 --> 01:08:26,761
Provalarımıza devam edelim.
793
01:08:27,013 --> 01:08:28,413
Ayaklarına dikkat et!
794
01:08:28,761 --> 01:08:30,394
Hepimiz şarkıcı olamayız, değil mi?
795
01:08:30,512 --> 01:08:34,045
-Sanırım bazı zincirlemeler yapacağız
-Hayır. Atlamak istemiyorum.
796
01:08:37,801 --> 01:08:40,050
-Dinleyin! Bir şey unuttuk.
-Ne?
797
01:08:40,301 --> 01:08:43,168
İnsanlara, Tiyatronun yerinin
değiştiğini nasıl bildireceğiz?
798
01:08:43,801 --> 01:08:44,801
Reklamla!
799
01:08:45,301 --> 01:08:48,301
Şehrin her yerine,
afişler ve paneller asarız.
800
01:08:48,302 --> 01:08:49,534
Bu işi kim yapacak, Chris?
801
01:08:50,302 --> 01:08:51,302
- Bir dakika.
-Tv'de
802
01:08:51,551 --> 01:08:52,801
Hayır, bu çok pahalı olacak.
803
01:08:55,262 --> 01:08:57,561
Televizyon...Bakın!. Bir fikrim var.
804
01:08:59,761 --> 01:09:01,911
Eski bir radyo vericisini
nereden bulabiliriz?
805
01:09:02,011 --> 01:09:03,062
Neye ihtiyacın var?
806
01:09:03,261 --> 01:09:05,461
Bilmiyorum. Nerede
bulabileceğimizi bilen var mı?
807
01:09:05,552 --> 01:09:07,552
Evet. Her türlü şeyin olduğu
bir hurdacı biliyorum.
808
01:09:08,302 --> 01:09:10,602
Ama, bir radyo vericisini
tamir etmek pahalıya patlar.
809
01:09:11,802 --> 01:09:12,868
Ne kadar?
810
01:09:13,052 --> 01:09:15,688
Lambalar, piller tahminen 30 şilin.
811
01:09:18,051 --> 01:09:20,549
Dinleyin! Eğer alırsak, nasıl
kullanacağını biliyor musun?
812
01:09:21,052 --> 01:09:22,736
Evet, prize tak ve çalıştır.
813
01:09:22,760 --> 01:09:25,393
İyi, kayıt cihazınıza ihtiyacımız var.
Bu gece club'e gelin.
814
01:09:25,761 --> 01:09:27,043
- Neden?
- Soru sormayın.
815
01:09:27,510 --> 01:09:30,643
-Onları kulüp'e getir, o zaman söylerim.
-Neden bir radyo istasyonu istiyor?
816
01:09:50,510 --> 01:09:53,760
'' Kollarındaki kız ne zaman''
817
01:09:54,762 --> 01:09:58,443
'' Senin kalbindeyse''
818
01:09:59,260 --> 01:10:04,259
'' O zaman her şeye sahipsin.''
819
01:10:08,051 --> 01:10:11,284
''Rüyan'da göğsüne bastırdığını.''
820
01:10:12,300 --> 01:10:16,216
''Yatırdığını hayal ediyorsan''
821
01:10:16,800 --> 01:10:21,949
'' Bir kral kadar zenginsin.''
822
01:10:25,051 --> 01:10:28,316
''Yani onu sıkı tut''
823
01:10:29,801 --> 01:10:33,300
''Ve asla gitmesine izin verme''
824
01:10:33,802 --> 01:10:37,053
''Gece ve gündüz''
825
01:10:37,554 --> 01:10:41,251
''Onu çok sevdiğini belli et.''
826
01:10:41,801 --> 01:10:44,827
''Hayatının aşkıyla''
827
01:10:45,801 --> 01:10:49,235
''Aşkın ömrünü geçirin''
828
01:10:50,301 --> 01:10:55,733
''Onu sonsuza dek senin yap''
829
01:11:17,051 --> 01:11:20,087
''Bu yüzden onu sıkı tut''
830
01:11:21,723 --> 01:11:25,587
''Ve gitmesine asla izin verme''
831
01:11:26,281 --> 01:11:29,180
''Gece ve Gündüz''
832
01:11:30,053 --> 01:11:33,080
''Onu çok sevdiğini belli et''
833
01:11:34,551 --> 01:11:37,401
''Hayatının aşkıyla''
834
01:11:38,581 --> 01:11:41,381
''Aşkın ömrünü geçirin''
835
01:11:43,301 --> 01:11:48,165
''Onu sonsuza dek senin yap''
836
01:11:51,926 --> 01:11:59,742
''Onu sonsuza dek senin yap''
837
01:12:04,426 --> 01:12:05,686
Durdur!
838
01:12:06,807 --> 01:12:08,308
Harika!
839
01:12:26,176 --> 01:12:29,310
-Bir kilo domates istiyorum.
-Mümkün değil, artık onların mevsimi değil.
840
01:12:30,425 --> 01:12:33,109
Nasıl yani? Neden satılık etiketi var?
841
01:12:34,145 --> 01:12:35,278
Zor bir yaz oldu.
842
01:12:37,676 --> 01:12:39,025
Yarım kilo istiyorum.
843
01:12:39,427 --> 01:12:40,760
Hayır, afrika uyuzu.
844
01:12:41,676 --> 01:12:43,293
-Afrika uyuzu?
-İzin verin!
845
01:12:46,676 --> 01:12:48,293
Hey! Ne yapıyorsun?
Karıştırmayın!
846
01:12:50,010 --> 01:12:51,852
Bu yüzden geldim, almak istiyorum.
847
01:12:52,051 --> 01:12:53,343
Neyse, daha fazla karıştırmayın.
848
01:12:53,551 --> 01:12:55,812
Bebeğiniz ve kocanız için bir hediye.
İyi günler!
849
01:12:56,509 --> 01:12:57,829
Güle güle, sevgilim!
850
01:13:04,259 --> 01:13:05,267
Toni nerede?
851
01:13:05,509 --> 01:13:06,936
Bilmiyorum, geleceğini söyledi.
852
01:13:07,301 --> 01:13:08,702
Üzgünüm, anten problemi vardı.
853
01:13:09,301 --> 01:13:10,301
Hadi çalışalım.
854
01:13:10,549 --> 01:13:12,517
-İyi.
-Bunu monte et.
855
01:13:16,050 --> 01:13:18,183
-Mikrofon nerede?
-Mikrofon mu?
856
01:13:18,551 --> 01:13:19,684
Portakalların arasında.
857
01:13:21,051 --> 01:13:22,114
Ağzına yakın tut.
858
01:13:23,301 --> 01:13:24,968
-Hazır mı. Chris?
-Evet.
859
01:13:27,551 --> 01:13:28,825
Ses, oldukça net.
860
01:13:30,051 --> 01:13:31,201
Canlı. Şimdi!
861
01:13:49,301 --> 01:13:52,133
``Gece yarısı Gençlik kulub'ün
yayınlarını dinleyin``
862
01:13:53,300 --> 01:13:54,966
``Unutma! Gece yarısı``
863
01:14:01,925 --> 01:14:05,126
Görev zamanı Watts. Radyo korsanları
televizyonda yayın yapıyor.
864
01:14:05,923 --> 01:14:07,056
Dikkat ederiz, efendim.
865
01:14:07,164 --> 01:14:08,332
Hemen çözeceğiz.
866
01:14:08,663 --> 01:14:10,464
İki dedektör, C4-J5
867
01:14:12,164 --> 01:14:13,413
Beklemede kalın!
868
01:14:28,383 --> 01:14:31,185
``Bu gece, televizyon programlarının
korsan radyo yayınlarından dolayı,
869
01:14:31,884 --> 01:14:33,732
...kesintiye uğradığını öğrendik``
870
01:14:34,382 --> 01:14:35,565
``Vericileri çok güçlü ama,
871
01:14:35,897 --> 01:14:38,030
... BBC yayınlarını kesmesi imkansız``
872
01:14:38,146 --> 01:14:41,746
İddiaya var mısın? Gece yarısı
BBC'den tamamını dinleyin.
873
01:14:44,882 --> 01:14:47,500
Şu an gece yarısı ve
Gençlik yayınımız başlıyor.
874
01:14:48,382 --> 01:14:50,715
Londra'nın beklediği
şov' la ilgili haberler.
875
01:14:51,132 --> 01:14:53,799
Dorinda Morell'in olağanüstü katılımıyla.
876
01:14:54,632 --> 01:14:59,099
Ayrıca, en özel extra cazibe
performanslarını izleyeceksiniz.
877
01:14:59,713 --> 01:15:00,980
Gizemli Şarkıcı.
878
01:15:01,673 --> 01:15:04,449
Hamilton Black tiyatroyu satın aldı,
ancak gösteri iptal edilmedi.
879
01:15:05,268 --> 01:15:09,135
Gösteri gününü ve yerini size, güvenlik
nedeniyle gün içinde açıklayacağız.
880
01:15:10,298 --> 01:15:12,148
M4 raporları,
265'i bildirdi efendim.
881
01:15:13,049 --> 01:15:14,182
265, bulun hemen!
882
01:15:16,548 --> 01:15:18,218
Koordinatlar N-58, efendim.
883
01:15:19,808 --> 01:15:21,018
Scotland Yard'a haber verin!
884
01:15:30,560 --> 01:15:31,588
-Watts
-Evet efendim?
885
01:15:31,699 --> 01:15:32,899
Başka ne biliyorsun?
886
01:15:33,798 --> 01:15:36,431
Herşey anlatıldı, şu an
polis iz üzerinde.
887
01:15:40,756 --> 01:15:42,441
-Burası mı?
-Evet, emirlerin biliyor musun?
888
01:15:42,489 --> 01:15:44,698
Hadi, BBC yayınını bozan
korsanları yakalayalım.
889
01:15:46,506 --> 01:15:48,388
Bu aptalca , tam burada BBC'de.
890
01:15:52,507 --> 01:15:54,145
Acele edelim, yerimizi keşfedebilirler.
891
01:15:56,506 --> 01:15:58,339
-Yayını başlat, Toni.
-Tamam, mikrofon nerede?
892
01:15:58,507 --> 01:16:00,107
Dikkatli ol, polis! Çabuk.
893
01:16:02,756 --> 01:16:04,039
Tabii, iyi yapmışsın.
894
01:16:12,714 --> 01:16:14,731
-İyi akşamlar, polis bey.
-İyi akşamlar, bayan.
895
01:16:16,755 --> 01:16:17,955
Bunlar istiyorum.
896
01:16:18,755 --> 01:16:19,822
Çabuk, poşet ver!
897
01:16:21,755 --> 01:16:22,799
Ne kadar?
898
01:16:23,256 --> 01:16:24,757
Ne kadar mı?
899
01:16:26,963 --> 01:16:29,222
-Bizden olsun.
-Teşekkür ederim.
900
01:16:36,955 --> 01:16:38,356
Ucuz atlattık. Hadi başlayalım.
901
01:16:45,453 --> 01:16:46,620
Mikrofonu buldun mu?
902
01:16:55,713 --> 01:16:59,346
Şimdi, Gençlik Kulub'ü olarak
gösterimizden bir bölüm yayınlıyoruz.
903
01:17:00,464 --> 01:17:03,096
Gizemli Şarkıcı ve
'' Kollarımdaki Kız ''
904
01:17:10,920 --> 01:17:11,970
Bir rüya gibi, değil mi?
905
01:17:12,172 --> 01:17:14,372
Sanki bir hayalete aşık oluyorum.
906
01:17:16,730 --> 01:17:18,837
'' O senin sevdiğin kız''
907
01:17:19,480 --> 01:17:23,790
'' O zaman istediğin her şeye sahipsin.''
908
01:17:27,529 --> 01:17:29,981
''Rüya'da göğsüne bastırdığını''
909
01:17:31,898 --> 01:17:34,498
''Yatırdığını hayal ediyorsan''
910
01:17:36,462 --> 01:17:41,052
'' Bir kral kadar zenginsin''
911
01:17:44,212 --> 01:17:47,693
''Bu yüzden onu sıkı tut''
912
01:17:49,051 --> 01:17:51,884
''Ve gitmesine asla izin verme''
913
01:17:53,630 --> 01:17:56,430
''Gece ve Gündüz''
914
01:17:57,378 --> 01:18:01,059
''Onu çok sevdiğini belli et''
915
01:18:01,836 --> 01:18:04,169
''Hayatının aşkıyla''
916
01:18:19,253 --> 01:18:21,902
''Bu yüzden onu sıkı tut''
917
01:18:23,753 --> 01:18:26,603
''Ve gitmesine izin verme''
918
01:18:28,253 --> 01:18:30,501
''Gece gündüz''
919
01:18:31,693 --> 01:18:34,304
''Onu çok sevdiğini belli et''
920
01:18:41,753 --> 01:18:43,292
Ne korkunç bir gürültü.
921
01:18:43,753 --> 01:18:45,953
Bu sesin çok bilet satacağını sanmıyorum.
922
01:18:46,623 --> 01:18:48,606
Haksızlık ediyorsun,
kötü bir ses değil.
923
01:18:49,124 --> 01:18:50,724
Saçmalık! Sen bile daha iyi söylersin.
924
01:18:51,125 --> 01:18:52,125
Şarkı söyleyebilseydin...
925
01:18:52,624 --> 01:18:54,891
...her neyse, ben yatmaya gidiyorum.
926
01:18:55,669 --> 01:18:57,269
Ayrıca bir de, Dorinda Morell var.
927
01:18:57,421 --> 01:18:58,719
O gösterinin yıldızı.
928
01:18:58,919 --> 01:19:00,986
Dorinda Morel mi?
Bunu hiç duymadım.
929
01:19:01,922 --> 01:19:03,589
Sanırım duymayan
tek kişi sensin, Baba!
930
01:19:03,921 --> 01:19:05,954
Son albümü bir milyondan fazla sattı.
931
01:19:06,670 --> 01:19:07,903
Bir milyondan fazla mı?
932
01:19:08,420 --> 01:19:10,370
Tam olarak! Altın disk aldı.
933
01:19:10,921 --> 01:19:12,588
-Geliyor musun?
-Ne?
934
01:19:13,170 --> 01:19:15,903
-Hayır, henüz değil.
-İyi geceler, baba.
935
01:19:32,669 --> 01:19:34,101
Bir milyon satış.
936
01:19:39,169 --> 01:19:40,219
Bayan, Morell.
937
01:19:40,669 --> 01:19:42,019
Bayan, Dorinda Morell?
938
01:19:43,810 --> 01:19:46,136
Beni tanımıyorsun,
benim adım Hamilton Black.
939
01:19:47,126 --> 01:19:50,593
Bay Black, elbette sizi tanıyorum.
Tüm milyonerlerle tanışmak istiyorum.
940
01:19:50,875 --> 01:19:54,142
Sana temiz bir sayfa açmak istiyorum,
eğer bana zaman ayırırsan.
941
01:19:55,126 --> 01:19:56,558
Şimdi olmaz, provalara geç kaldım.
942
01:19:56,875 --> 01:19:59,159
Zaten geç kaldıysanız,
biraz daha geç kalın.
943
01:20:00,126 --> 01:20:03,974
Boşver, arabama binelim!
bu konuyu konuşalım.
944
01:20:05,624 --> 01:20:07,641
Bay Black, bu bir teklifle mi ilgili?
945
01:20:08,084 --> 01:20:09,684
Bu mümkün, Bayan Morell.
946
01:20:10,584 --> 01:20:11,984
Mahallede bir gezintiye çık, James.
947
01:20:12,090 --> 01:20:14,535
Açıkçası, satılık bir mülk
gördüğünüzde durursunuz.
948
01:20:19,085 --> 01:20:22,503
Bu gün öğrendiğimize göre Hamilton Black,
Dorida Morell ile ''Kontes Tiyatrosu'''nda,
949
01:20:23,084 --> 01:20:25,801
...yeni bir dergi şovunda
rol almak için, anlaşmaya vardı.
950
01:20:27,584 --> 01:20:29,785
Bayan Morell, bu reportaj'ı
muhabirimize verdi.
951
01:20:30,334 --> 01:20:32,401
Gençlik kulüb'üyle arasının,
iyi olduğunu söyledi.
952
01:20:32,584 --> 01:20:33,851
Gösterimizin de, adı geçti.
953
01:20:34,085 --> 01:20:35,318
Şov dünyası işte böyle!
954
01:20:36,126 --> 01:20:37,447
Yani, boşuna mı uğraştık?
955
01:20:38,377 --> 01:20:39,384
Gazeteleri okuyun.
956
01:20:40,085 --> 01:20:42,285
-Ne güzel bir haber!
-Çok komik.
957
01:20:43,376 --> 01:20:45,026
Dorinda Morell, şov'dan neden kaçtı?
958
01:20:45,627 --> 01:20:47,627
Bu sabah gazetesi,
burayı dinle!
959
01:20:48,376 --> 01:20:50,543
''Gizemli Şarkıcı'' büyük
başarının tadını çıkarıyor.
960
01:20:50,635 --> 01:20:53,435
BBC genel merkezi, aramalarla
ilgili saldırıya uğradı.
961
01:20:54,377 --> 01:20:55,426
Burayı dinle!
962
01:20:55,875 --> 01:20:57,276
Vokal Records, plak şirketi müdürü,
963
01:20:57,877 --> 01:21:01,309
Kendisine 5 yıllık sözleşme
teklif edeceğini söyledi.
964
01:21:08,375 --> 01:21:09,375
Bir dakika!
965
01:21:11,875 --> 01:21:13,491
Gösteri için hala bir yıldızımız yok.
966
01:21:13,625 --> 01:21:15,092
Ne demek bir yıldızımız yok?
967
01:21:16,125 --> 01:21:17,375
Şimdi yıldız sensin.
968
01:21:17,626 --> 01:21:19,859
-Hayır, ben olamam..
-Bunu halka borçlusun, Nicky.
969
01:21:23,377 --> 01:21:25,577
'' Hepimiz birimiz
birimiz hepimiz için.''
970
01:21:26,376 --> 01:21:29,044
''Koro halinde şarkı söyleriz''
971
01:21:29,376 --> 01:21:31,776
'' Hepimiz birimiz
birimiz hepimiz için.''
972
01:21:32,126 --> 01:21:34,593
''Şimdi uğruna savaşacak bir şeyimiz var''
973
01:21:35,127 --> 01:21:37,527
'' Bazı düşmanlarımız var.''
974
01:21:38,876 --> 01:21:42,526
''Geleceğimiz ne olursa olsun
çözebileceğimizi biliyoruz''
975
01:21:44,125 --> 01:21:46,158
''Eğer birlikte olursak''
976
01:21:48,125 --> 01:21:50,797
''Birlikte ya yağmur,
ya rüzgar olacağız.
977
01:21:51,375 --> 01:21:52,992
''Bizi kimse yenemez''
978
01:21:53,375 --> 01:21:55,608
''Gururla, yürüyor şarkı söylüyoruz.''
979
01:21:56,877 --> 01:21:59,075
''Bizi kesinlikle kimse yenemez''
980
01:21:59,376 --> 01:22:02,176
''Şimdi, yüksek sesle''
981
01:22:03,625 --> 01:22:05,009
''Şarkını söyle''
982
01:22:06,375 --> 01:22:08,708
- Bizi kimse yenemez.
- Biz yenilmeziz.
983
01:22:09,125 --> 01:22:11,724
-Bizi, kimse yenemez.
-Yenilmez.
984
01:22:12,125 --> 01:22:17,125
''Hepimiz birimiz
birimiz hepimiz için''
985
01:22:27,375 --> 01:22:29,199
-Dikkat antikadır!
-Onu boşverin, hanımefendi.
986
01:22:35,666 --> 01:22:37,551
Şimdi, Gizli radyo istasyonumuzun,
987
01:22:38,249 --> 01:22:40,523
Gizemli Şarkıcının en son
kaydını sunuyoruz.
988
01:22:42,499 --> 01:22:44,806
-Koordinatlar M-84, efendim.
-Polise haber verin!
989
01:22:45,874 --> 01:22:48,474
,,İşte Chepstow'daki
ikinci yarışın son bahisleri,,
990
01:22:49,385 --> 01:22:51,224
Alo, ben Hamilton Black.
991
01:22:52,634 --> 01:22:54,885
Merhaba! Yaban Havucu'na,
50 pound bahis oyna.
992
01:22:57,124 --> 01:22:58,124
Yaban Havucu!
993
01:22:59,874 --> 01:23:01,172
Elbette beni duyamazsın.
994
01:23:01,624 --> 01:23:03,682
Ben de kendimi duyamıyorum,
polise başvurun.
995
01:23:04,375 --> 01:23:06,440
At ismi olmadığını biliyorum.
Önemli değil.
996
01:23:06,872 --> 01:23:08,139
Tamamen delilik bu!
997
01:23:08,622 --> 01:23:10,622
Sessizce radyo bile dinleyemiyorum.
998
01:23:12,874 --> 01:23:13,921
Devlet.
999
01:23:20,624 --> 01:23:22,025
Alo? Polis mi?
1000
01:23:22,132 --> 01:23:24,599
Ben, Hamilton Black.
Komiserle konuşmak istiyorum, lütfen.
1001
01:23:25,122 --> 01:23:27,922
Komiser mi? Eminim, ne hakkında
olduğunu anlamışındır.
1002
01:23:28,874 --> 01:23:31,341
-Korsan radyo istasyonuyla ilgili.
-Baba...
1003
01:23:31,874 --> 01:23:34,723
-Klüb hakkında. Polisle konuşuyorum.
-Gerek yok. Onlar çoktan geldiler.
1004
01:23:34,873 --> 01:23:36,343
Ciddi misin? Ne çabuk!
1005
01:23:36,373 --> 01:23:37,840
İyi günler bayım. Biz polisiz.
1006
01:23:38,124 --> 01:23:40,157
-Beni şaşırttınız.
-Tam da bunu istiyorduk.
1007
01:23:40,833 --> 01:23:41,873
Arama emrimiz var.
1008
01:23:42,085 --> 01:23:44,952
Burada, gizli bir radyo istasyonu
olduğuna inanmak için nedenimiz var.
1009
01:23:46,083 --> 01:23:47,717
Seni yakaladılar, baba!
Senin yanındayım.
1010
01:23:48,333 --> 01:23:50,201
-Bu arada, ziyaret programı nedir?
-Aptal olma!
1011
01:23:50,335 --> 01:23:52,633
-Bu bir skandal!
-Biz görevimizi yapıyoruz, efendim.
1012
01:23:52,833 --> 01:23:54,100
Ben iyiyim, itiraf et, baba!
1013
01:23:54,833 --> 01:23:56,300
Ben olsam, kütüphane'den başlardım .
1014
01:23:57,638 --> 01:23:59,705
Aptal olma! Kütüphane'ye
niye baksınlar?
1015
01:24:00,388 --> 01:24:02,273
Otur, arkana yaslan
ve sakin ol, baba. Unutma!
1016
01:24:02,390 --> 01:24:04,255
Söyleyeceğin her şey
aleyhinde kullanılabilir.
1017
01:24:09,138 --> 01:24:11,170
,, Ve şimdi, uzun zamandır
beklenen duyuru ,,
1018
01:24:11,639 --> 01:24:14,490
,, Gizemli şarkıcının katılımıyla
clu show, bu akşam...
1019
01:24:14,890 --> 01:24:17,090
... Finsbury Park Empire'de
gerçekleşiyor ,,
1020
01:24:17,388 --> 01:24:19,421
Tekrar ediyorum; Finsbury Park Empire.
1021
01:24:20,874 --> 01:24:21,898
-Efendim!
-Evet.
1022
01:24:22,124 --> 01:24:23,124
-N-27
-N-27
1023
01:24:23,375 --> 01:24:24,842
Polis'i arayın.
1024
01:24:25,124 --> 01:24:28,524
Watts! N-27 orası, polis merkezi.
1025
01:24:34,487 --> 01:24:35,771
Anlıyorum. Dikkatli olacağım!
1026
01:24:36,097 --> 01:24:39,704
Yangın yönetmeliklerini veya diğer yasaları
iihlal edip etmediğini kontrol ettiniz mi?
1027
01:24:40,347 --> 01:24:41,347
İyi.
1028
01:24:41,597 --> 01:24:44,064
Tiyatronun sahibinin Glasgow'da
yaşadığını mı söylüyorsunuz?
1029
01:24:45,847 --> 01:24:47,347
Tamam, buroda kal.
1030
01:24:48,097 --> 01:24:49,964
Seni, Glasgow dan arıyacağım.
1031
01:24:51,848 --> 01:24:53,714
Güzel, sandalyeleri geri koymaya başlayın!
1032
01:24:53,597 --> 01:24:55,130
Pekala, devam et!
Çok iyi gidiyorsun.
1033
01:24:56,848 --> 01:24:59,581
Peki Jonathan, o sandalyeleri
yerlerine koy lütfen, teşekkür ederim.
1034
01:25:03,664 --> 01:25:05,264
James, ne yapıyorsun?
1035
01:25:05,664 --> 01:25:06,664
Toz alıyorum.
1036
01:25:08,164 --> 01:25:09,598
Onu bana ver, Ernie.
1037
01:25:12,915 --> 01:25:14,768
Sahnede, işler nasıl gidiyor?
Paspasladın mı?
1038
01:25:16,164 --> 01:25:17,260
Devam edin.
1039
01:25:17,915 --> 01:25:19,544
Tamam, herkes temizlesin.
1040
01:25:19,668 --> 01:25:20,701
-Chris!
-Evet.
1041
01:25:21,412 --> 01:25:22,879
Kostüm provası nasıl?
1042
01:25:23,162 --> 01:25:24,362
-Biz hazırız.
-İyi.
1043
01:25:25,914 --> 01:25:26,916
Odayı boşaltın.
1044
01:25:28,414 --> 01:25:29,472
Tamam, hadi oturun.
1045
01:25:30,164 --> 01:25:31,246
Prova'lara yer açın.
1046
01:25:32,664 --> 01:25:33,895
İyi. Müziği açın.
1047
01:25:47,664 --> 01:25:50,480
''Neden utandın''
1048
01:25:51,914 --> 01:25:54,564
''Sana ne yapabileceğini söyleyeceğim''
1049
01:25:54,994 --> 01:25:57,442
''Dans''
'' Beni sıkıca tut''
1050
01:25:58,494 --> 01:26:00,094
''Ve, yakına gel''
1051
01:26:00,495 --> 01:26:01,895
''Konuşmaya çalışma''
1052
01:26:04,665 --> 01:26:05,716
''Dans''
1053
01:26:05,826 --> 01:26:09,931
''Mambo, ritim demektir''
''Konuşmaya zaman yok''
1054
01:26:10,825 --> 01:26:14,258
''Bir ritme girdiğinde,
engelleri unuttuğunu''
1055
01:26:15,834 --> 01:26:17,785
''Hemen anlarsın''
1056
01:26:19,330 --> 01:26:21,330
''Nasıl böyle hissediyorum''
1057
01:26:22,955 --> 01:26:25,330
''Dans''
1058
01:28:49,787 --> 01:28:51,108
Dench, Dench ve Dench.
1059
01:28:51,411 --> 01:28:53,342
Glasgow'dan arıyorum
ben, Hamilton Black.
1060
01:28:58,411 --> 01:29:00,908
Bay Dench, Glasgow dan
Hamilton Black sizi arıyor.
1061
01:29:01,663 --> 01:29:02,674
Tamam, bağla.
1062
01:29:03,161 --> 01:29:06,561
-Alo Dench, Glasgow havaalanından arıyorum.
-Sağ salim, geldiğinize sevindim, efendim.
1063
01:29:07,001 --> 01:29:09,260
Ne demek istiyorsun?
Şimdi geri dönüyorum.
1064
01:29:10,244 --> 01:29:11,854
Tiyatro'ya gittim, satın aldım.
1065
01:29:12,495 --> 01:29:14,628
Şimdi iki tiyatromuz var. Dinle!
1066
01:29:15,657 --> 01:29:17,116
Yerel polisi getirmeni istiyorum.
1067
01:29:17,402 --> 01:29:19,863
Tiyatronun önünde buluşalım.
Nasıl yapacağın önemli değil.
1068
01:29:21,153 --> 01:29:22,155
Evet, efendim.
1069
01:29:23,216 --> 01:29:25,220
Alo, Bay Black?
1070
01:29:25,562 --> 01:29:27,178
Orada mısınız, efendim?
1071
01:29:32,813 --> 01:29:35,337
Ernest.
Aman Tanrım!
1072
01:29:37,869 --> 01:29:39,476
Nereye gittin?
1073
01:29:41,620 --> 01:29:42,620
Salon ışıkları.
1074
01:29:44,365 --> 01:29:47,017
Kontrol panelini yönetebilyor musunuz,
yardıma ihtiyacınız var mı?
1075
01:29:47,366 --> 01:29:48,366
Halledebilrim.
1076
01:29:48,446 --> 01:29:50,046
Güzel, şimdi de
balkonun ışıkları.
1077
01:29:50,700 --> 01:29:51,767
Spot ışıklar.
1078
01:29:54,787 --> 01:29:56,017
4 çalışmıyor.
1079
01:29:56,042 --> 01:29:57,472
Onları değiştirebilir misin?
1080
01:29:58,043 --> 01:29:59,843
Jimmy'de sana yardım etsin.
1081
01:30:00,537 --> 01:30:01,537
Bu harika!
1082
01:30:02,354 --> 01:30:03,354
Şimdi, spotlar.
1083
01:30:06,537 --> 01:30:07,787
Harika!
1084
01:30:08,544 --> 01:30:10,288
Nasıl gidiyor? Boya kurudu mu?
1085
01:30:12,537 --> 01:30:13,695
O, spotlar çalışıyor mu?
1086
01:30:14,538 --> 01:30:15,587
Orkestra ne durumda?
1087
01:30:17,037 --> 01:30:18,070
Tamam Jimmy, perdeyi aç.
1088
01:30:19,035 --> 01:30:22,271
Tamam, herkes hazır,
15 dakika sonra, perdeyi açıyoruz.
1089
01:30:24,035 --> 01:30:25,457
Barbara, bak dinle!
1090
01:30:29,536 --> 01:30:31,735
-Hamilton Black, tiyatro'yu aldı.
-Ne yaptı?
1091
01:30:32,281 --> 01:30:34,481
Yaşlı kadından satın aldı.
Şimdi Glasgow'dan dönüyor.
1092
01:30:34,721 --> 01:30:36,188
Dışarıda polisler var.
1093
01:30:36,231 --> 01:30:37,631
Yani, gösteriyi çekebilir mi?
1094
01:30:37,971 --> 01:30:39,376
Eğer, satın alma kanıtı varsa?
1095
01:30:39,471 --> 01:30:40,671
Onu bir şekilde durdurmalıyız.
1096
01:30:40,977 --> 01:30:42,377
-Ne yapabilirsin?
-Bir fikrim var.
1097
01:30:42,471 --> 01:30:44,671
Bazı piçlerin her zaman
savaşa hazır olduğunu biliyorum.
1098
01:30:45,243 --> 01:30:47,888
Black, havaalanından geldiğinde
takip ediyoruz ve onu alt ediyoruz.
1099
01:30:48,244 --> 01:30:49,438
Nasıl yani? Bir dakika!
1100
01:30:50,493 --> 01:30:51,720
Yardım istemiyor musun?
1101
01:30:51,744 --> 01:30:53,376
Şaka mı yapıyorsun, hadi.
Görüşürüz.
1102
01:30:54,495 --> 01:30:55,812
Ya, onları durduramazsa?
1103
01:30:58,743 --> 01:31:00,242
Ben sahneye gidiyorum.
1104
01:31:05,993 --> 01:31:07,643
-James, bir şeyler yapmalıyız.
-Evet.
1105
01:31:10,493 --> 01:31:11,725
-Bunu düşünelim.
-Öyle mi?
1106
01:31:11,992 --> 01:31:12,992
-Sence?
-Evet.
1107
01:31:13,993 --> 01:31:15,276
-Düşünelim.
-Zor değil.
1108
01:31:17,994 --> 01:31:20,442
Bunun, yıldızların kulübesi
olduğunu düşündüğünüzde ...
1109
01:31:23,993 --> 01:31:26,411
...bir tiyatro'yu harabe halinde
bırakmak ne kadar üzücü.
1110
01:31:27,242 --> 01:31:29,411
Yakın zamanda şartlara
uygun olacağını düşünüyorum.
1111
01:31:29,493 --> 01:31:30,693
Bu sadece başlangıç.
1112
01:31:33,993 --> 01:31:35,883
Yakında, bir plak şirketi
yıldızı olacaksın.
1113
01:31:37,993 --> 01:31:40,460
-Korkuyor musun?
-Evet, biraz.
1114
01:31:41,753 --> 01:31:45,020
-Zor oldu değil mi?
-Bir bakıma, ama heyecan vericiydi ve...
1115
01:31:47,003 --> 01:31:48,486
...sen de benimleydin.
1116
01:31:52,909 --> 01:31:54,289
Beni, çabucak unutursun.
1117
01:31:55,409 --> 01:31:58,060
Başarısız dansçılarla
zamanımı boşa harcıyorum.
1118
01:31:59,909 --> 01:32:01,243
Bu nedir?
1119
01:32:02,659 --> 01:32:04,159
-Bence iyi oldu.
-Komik olma!
1120
01:32:05,909 --> 01:32:08,060
Ayrıca, sensiz ne yapardım bilmiyorum.
1121
01:32:08,659 --> 01:32:10,059
Bir şey yapmak zorunda değilsin.
1122
01:32:15,159 --> 01:32:16,543
Herhangi birini istemiyorum.
1123
01:32:17,908 --> 01:32:19,158
Asla.
1124
01:32:22,659 --> 01:32:23,675
Merhaba, ne oldu?
1125
01:32:24,158 --> 01:32:25,358
Ofiste, bazı haberler duydum.
1126
01:32:25,409 --> 01:32:28,042
Bay, Hamilton Black
gösteriyi durdurmaya çalışacak.
1127
01:32:28,661 --> 01:32:29,993
-Nasıl?
-Bunu yapabilir mi?
1128
01:32:30,659 --> 01:32:33,859
Belki de daha fazlasını. Chris, yanına
birkaç adam aldı, onunla savaşacaklar.
1129
01:32:34,909 --> 01:32:36,392
Hey, nereye gidiyorsun?
1130
01:32:36,911 --> 01:32:38,976
Babam'la konuşmaya,
Hamilton Black, benim babam.
1131
01:32:39,168 --> 01:32:40,859
-Ne?
-Aynen öyle. Benim babam.
1132
01:32:42,659 --> 01:32:45,337
Ve onlunla yüzleşmeye gidiyorum.
Kimse, yardıma gelmesin.
1133
01:32:45,410 --> 01:32:47,010
-Onu durdurun!
-Hakkı var.
1134
01:32:47,412 --> 01:32:50,645
Fiziksel güç kullanırsak,
Hamilton Black'la aramız daha kötü olur.
1135
01:32:51,659 --> 01:32:53,326
-Böyle kazanamayız.
-Evet, ancak...
1136
01:32:56,159 --> 01:32:57,159
James, o haklı.
1137
01:33:00,160 --> 01:33:02,044
-Nasıl, hepsi tamam mı?
-Herkes oturdu.
1138
01:33:07,979 --> 01:33:09,230
Müziği aç.
1139
01:33:11,509 --> 01:33:13,738
Al, müziği aç!
1140
01:33:16,909 --> 01:33:18,092
Hadi, değişelim.
1141
01:33:42,159 --> 01:33:43,558
Hadi binin, acele edin!
1142
01:34:05,160 --> 01:34:06,771
-Ne oldu?
-Araban alev aldı.
1143
01:34:07,675 --> 01:34:09,808
-Ne talihsizlik!
-Arka tarafta.
1144
01:34:28,659 --> 01:34:31,358
Uslu durun! Arabanızın güzelliğini
mahvetmek istemezsiniz, değil mi?
1145
01:34:32,699 --> 01:34:36,299
Adam kaçırmanın ölüm cezası veya müebbet
hapis cezası aldığını biliyor muydunuz?
1146
01:34:36,459 --> 01:34:37,659
Çok, korktum.
1147
01:34:38,958 --> 01:34:41,541
-Sanırım bu, Nicholas'ın fikriydi.
-Nicholas kim?
1148
01:34:42,200 --> 01:34:45,200
-Oğlum. Onu tanımıyormuş gibi davranma.
-Umarım, Nicky'i kastetmiyorsundur?
1149
01:34:45,700 --> 01:34:47,700
Oğlum diyorum.
Bu korkunç gösteriyi o kurdu.
1150
01:34:47,949 --> 01:34:50,149
Bir dakika! Nicky Black senin oğlun mu?
1151
01:34:50,490 --> 01:34:52,157
Bundan haberin yok mu?
1152
01:34:52,743 --> 01:34:55,143
Bizimle geçirdiği tüm
zaman da, senin oğlun muydu?
1153
01:34:55,241 --> 01:34:56,709
Elbette. O, her zaman benim oğlumdu.
1154
01:34:56,990 --> 01:34:58,841
Yani, onu bizim için casus mu yaptın?
1155
01:34:59,490 --> 01:35:00,738
Bize, o tiyatroyu ayarlattı.
1156
01:35:00,990 --> 01:35:04,190
Seninle o tiyatro'yu,
ücretsiz olarak satın almanız için.
1157
01:35:04,744 --> 01:35:06,377
-İnanılmaz!
-Ne olduğuna bak...
1158
01:35:06,991 --> 01:35:08,991
...kapıları kapatıyorsun
ve o sana yardım ediyor.
1159
01:35:10,739 --> 01:35:12,606
Tüm bu zaman,
burnumuzun dibindeydi.
1160
01:35:13,239 --> 01:35:15,439
Ve gizemli şarkıcı adıyla ünlü oldu.
1161
01:35:16,489 --> 01:35:17,938
Nicholas, gizemli şarkıcı mı?
1162
01:35:19,489 --> 01:35:21,289
O korkunç gürültü
benim oğlımdan mı çıkıyor?
1163
01:35:21,992 --> 01:35:23,825
Evet. Bence, onunla gurur duymalısın.
1164
01:35:25,740 --> 01:35:28,189
Birşeyler yapıyor.
Sanırım gurur duymaya başlıyorum.
1165
01:37:01,404 --> 01:37:02,815
Ne yapacağız? Nicky'nin sırası.
1166
01:37:02,905 --> 01:37:05,072
Nerede? Şimdiye kadar ortaya,
çıkmış olması gerekirdi.
1167
01:37:12,154 --> 01:37:13,633
Tamam, geldik. Bak!
1168
01:37:13,964 --> 01:37:15,838
Zorluk çıkarma, sessizce içeri girelim.
1169
01:37:17,215 --> 01:37:18,465
-Gidelim.
-Hadi!
1170
01:37:20,404 --> 01:37:22,687
Belki, başka birini koyabiliriz. Ne dersin?
-Evet.
1171
01:37:23,136 --> 01:37:27,155
``Gizemli Şarkıcı'yı istiyoruz.``
1172
01:37:30,154 --> 01:37:32,021
Bak! Birinin çıkıp duyuru
yapmasına izin ver.
1173
01:37:32,405 --> 01:37:33,604
-Hayır!
-Evet.
1174
01:37:33,535 --> 01:37:35,402
-Sen yasal temsilcisin.
-Sen de olabilirsin.
1175
01:37:35,784 --> 01:37:37,451
Jimmy, hayır. Gitmiyorum!
1176
01:37:41,904 --> 01:37:44,570
``Gizemli Şarkıcı.``
1177
01:37:53,779 --> 01:37:54,939
Bayanlar, Baylar. Lütfen..
1178
01:37:58,279 --> 01:37:59,463
Bayanlar ve Baylar...
1179
01:38:02,529 --> 01:38:03,929
Söylemem gereken şeyler var.
1180
01:38:07,327 --> 01:38:08,806
Lütfen, Bayanlar ve Baylar.
1181
01:38:12,987 --> 01:38:14,418
Lütfen! Sakin ve sessiz olun!
1182
01:38:20,737 --> 01:38:23,504
Kontrol'ümüz dışında gelişen
olaylar yüzünden üzgünüm.
1183
01:38:24,236 --> 01:38:27,269
Mesela bu gece ki gibi,
Gizemli Şarkıcı bu gece katılamıyor.
1184
01:38:30,485 --> 01:38:34,387
Bayanlar, Baylar lütfen sakin olun.
Bu adil değil.
1185
01:38:36,987 --> 01:38:38,685
Bu haberin sizi şok
ettiğini biliyorum.
1186
01:38:38,737 --> 01:38:40,870
Bende, sizin kadar onu
dinlemeye can atıyordum.
1187
01:38:41,597 --> 01:38:43,887
Ama, eminim onsuz da
iyi hissedebiliriz.
1188
01:38:45,237 --> 01:38:46,437
Harika performanslarımız var.
1189
01:38:46,987 --> 01:38:48,220
Oturun ve rahatlayın.
1190
01:38:49,738 --> 01:38:52,389
Gösteriyi beğeneceğinize eminim.
1191
01:38:52,987 --> 01:38:54,654
Paramızı geri istiyoruz!.
1192
01:38:54,738 --> 01:38:57,338
Paramızı geri istiyoruz!
1193
01:38:59,028 --> 01:39:00,628
Lütfen, Bayanlar Baylar.
1194
01:39:05,029 --> 01:39:06,246
Tamam, sıradaki kim?
1195
01:39:24,778 --> 01:39:27,435
Seni, neden judo kursuna gönderdim?
O-soto-gari'yi dene!
1196
01:39:49,028 --> 01:39:51,900
-Tekrar aynı pozisyonda olmak güzel.
-Kazandık gibi görünüyor.
1197
01:39:52,268 --> 01:39:53,335
Dikkat et, baba!
1198
01:40:06,028 --> 01:40:08,449
Burada ne yapıyorsun, Nicky?
Tiyatro'da olman gerekmiyor mu?
1199
01:40:08,492 --> 01:40:10,492
Başının belada olduğunu duydum,
buraya geldim.
1200
01:40:10,939 --> 01:40:13,339
Sen ve arkadaşların hala
gösteriye gidebilirsiniz.
1201
01:40:14,412 --> 01:40:15,945
Bu senin için daha iyi değil mi?
1202
01:40:16,529 --> 01:40:18,796
Sen ciddi misin, baba!
Buna kızmaz mısın?
1203
01:40:19,782 --> 01:40:22,515
Beni neyin kızdıracağına
ben karar veririm. Hadi, kalk!
1204
01:40:23,779 --> 01:40:25,797
-Gösteride ona ihtiyacın olacak.
-Hayır, o değil.
1205
01:40:26,030 --> 01:40:27,897
O zaman yatmaya devam et.
Kime ihtiyacınız var?
1206
01:40:28,280 --> 01:40:29,513
-Chris.
-Chris, nerede?
1207
01:40:30,528 --> 01:40:32,267
Bilmiyorum baba,
ona en son sen vurdun.
1208
01:40:33,735 --> 01:40:34,793
İşte şurada!
1209
01:40:34,985 --> 01:40:36,528
Umarım sov'da herkes hazırdır.
1210
01:40:38,235 --> 01:40:40,835
Paramızı geri istiyoruz!
1211
01:40:43,364 --> 01:40:45,201
-Paralarını geri istiyorlar.
-Bu mümkün değil.
1212
01:40:45,364 --> 01:40:46,964
-Peki, ne yapıyoruz?
-Zaman kazanalım.
1213
01:40:47,114 --> 01:40:48,647
Aktörlerin çok çalışması gerekmez.
1214
01:40:49,114 --> 01:40:50,714
Burada her şeye hakim olmalı.
1215
01:40:52,235 --> 01:40:53,486
Shov devam etmeli.
1216
01:40:53,735 --> 01:40:55,368
Haklısın James, net düşünemedim.
1217
01:40:57,736 --> 01:40:58,970
Hanımlar, Beyler, sessizlik.
1218
01:41:00,235 --> 01:41:01,902
Benim hatam değil, lütfen oturun.
1219
01:41:05,234 --> 01:41:07,050
Lütfen, sessiz olun ve oturun!
1220
01:41:10,485 --> 01:41:11,736
Bu çok yanlış.
1221
01:41:18,094 --> 01:41:20,571
Hey sen! Bunları atmaya
nasıl cesaret edersin?
1222
01:41:27,234 --> 01:41:28,467
-Bay, Black.
-Merhaba, Dech!
1223
01:41:28,834 --> 01:41:30,485
Burada ne yapıyorsun?
Gösteriye geldim.
1224
01:41:30,574 --> 01:41:32,207
Beni Glasgow'dan arayıp dediniz ki...
1225
01:41:32,336 --> 01:41:34,015
Saçmalık! Bağlantı iyi değildi duyamadın.
1226
01:41:34,825 --> 01:41:36,841
- Onu içeri al, Nicky.
-Ama polisler ne olacak?
1227
01:41:37,901 --> 01:41:40,318
Herkes omuz verirse araba gider, değil mi?
1228
01:41:44,651 --> 01:41:46,135
Lütfen, artık bana elma fırlatma.
1229
01:41:46,901 --> 01:41:48,768
Bu adil değil, buraya
taciz edilmeye gelmedim.
1230
01:41:52,932 --> 01:41:54,532
Durun artık, yoksa hepinizi kovarım.
1231
01:41:55,182 --> 01:41:57,249
-O, burada!
-Bayanlar ve Baylar yalvarırım...
1232
01:41:57,860 --> 01:41:59,480
-Bir daha bunu yaparsan!
-Nicky geldi.
1233
01:42:02,567 --> 01:42:04,433
Sessiz olun Bayanlar, Baylar oturun!
1234
01:42:06,315 --> 01:42:10,000
Lütfen! Bayanlar ve Baylar,
Gizemli Şarkıcı'yı takdim ediyorum.
1235
01:42:15,650 --> 01:42:19,653
'' Kollarındaki kız ne zaman''
1236
01:42:21,043 --> 01:42:24,649
''Senin kalbindeyse''
1237
01:42:26,650 --> 01:42:31,717
''O zaman herşeye sahipsin''
1238
01:42:40,400 --> 01:42:42,469
''Annem, hayır diyor''
1239
01:42:42,650 --> 01:42:44,117
''Babam, hayır diyor''
1240
01:42:44,649 --> 01:42:49,649
Kardeşim hayır diyor,
ama hepsi gitmek zorunda.
1241
01:42:50,749 --> 01:42:51,750
Çünkü, Evet diyoruz.
1242
01:42:52,249 --> 01:42:55,249
Evet, diyoruz.
1243
01:42:59,650 --> 01:43:00,900
''Eğer, vazgeçmezsek.''
1244
01:43:02,281 --> 01:43:04,300
''Eğer, söyledikleri her şeyi
dikkate alırsam''
1245
01:43:04,530 --> 01:43:06,293
'' Vazgeçebiliriz''
1246
01:43:06,780 --> 01:43:08,447
''Ölmüş bile olabiliriz''
1247
01:43:08,611 --> 01:43:10,144
''Çünkü, evet diyoruz''
1248
01:43:10,619 --> 01:43:16,686
''Evet, diyoruz''
1249
01:43:19,899 --> 01:43:21,305
''Şimdi öne geçiyoruz bebeğim''
1250
01:43:22,040 --> 01:43:23,582
''Başka bir şarkı söyleyeceğiz''
1251
01:43:24,290 --> 01:43:27,672
''Yaşlılar, bize hepsinin
öldüğünü ve gittiğini öğrettiler''
1252
01:43:28,040 --> 01:43:29,472
''Çünkü, evet diyoruz''
1253
01:43:29,540 --> 01:43:34,540
''Evet, diyoruz''
1254
01:43:39,149 --> 01:43:40,665
''Gökyüzüne nişan alacağız'
1255
01:43:41,150 --> 01:43:43,417
''Ve yüksek ateş etmeye devam et''
1256
01:43:43,461 --> 01:43:45,394
''Bu sorunları unut bebeğim''
1257
01:43:45,649 --> 01:43:47,282
''Sadece oturup iç çekmeyin''
1258
01:43:47,609 --> 01:43:48,849
''Çünkü, Evet diyoruz''
1259
01:43:49,109 --> 01:43:55,109
''Evet, diyoruz''
1260
01:44:16,401 --> 01:44:18,203
Bravo Nicky! Seninle gurur
duyuyorum oğlum.
1261
01:44:18,401 --> 01:44:20,668
-Teşekkürler, baba.
-İşe yaradı, Nicky!
1262
01:44:20,753 --> 01:44:21,886
-Sana söylemiştim.
-Elbette.
1263
01:44:22,251 --> 01:44:23,484
Hadi, üzerini değiştir.
1264
01:44:24,231 --> 01:44:26,680
Artık anlaştığımıza göre
ofis binasının tam ortasında...
1265
01:44:26,979 --> 01:44:29,012
...yeni bir kulüb inşa edeceğim.
Ne diyorsunuz?
1266
01:44:34,731 --> 01:44:38,422
Teknik olarak konuşacak olursak,
orada İnşaat yapmanızı, beş yıl boyunca engelleyebiliriz.
1267
01:44:38,774 --> 01:44:40,431
Üstelik...Ernest.
1268
01:44:42,023 --> 01:44:43,731
-Bu kadar, babacığım!
-Teşekkür ederim.
1269
01:44:44,731 --> 01:44:46,131
İlk onursal üyemisiniz.
1270
01:44:47,023 --> 01:44:48,156
Ve, judo eğitmeni.
1271
01:44:48,524 --> 01:44:50,324
Hadi, bir sonraki gösteriyi sunalım.
1272
01:45:04,524 --> 01:45:05,794
-Nasılsınız?
-Ne olsun, iyiyiz.
1273
01:45:06,524 --> 01:45:07,791
Shov, nasıl yapılır?
1274
01:45:08,025 --> 01:45:10,425
-Bir şeye ihtiyacın, var mı?
-Evet, ihtiyacım var.
1275
01:45:11,025 --> 01:45:12,425
Çalışması için, neye ihtiyacın var?
1276
01:45:12,885 --> 01:45:14,718
-Nasılsınız?
-Ne olsun, iyiyiz.
1277
01:45:15,134 --> 01:45:17,001
Seyirciyi nasıl güldürürsün?
1278
01:45:17,384 --> 01:45:19,251
-Onun yaptığı gibi.
-Kimin?
1279
01:45:19,384 --> 01:45:20,851
Seyirciye nasıl şarkı söyletirsin?
1280
01:45:21,525 --> 01:45:23,125
Cevabın ne olduğundan emin değilim...
1281
01:45:23,773 --> 01:45:25,306
...ama, bence bu kadar.
1282
01:45:29,773 --> 01:45:31,189
''Ezilmiş bir çocuk bul''
1283
01:45:31,523 --> 01:45:33,156
'' Hayat dolu bir şarkı''
1284
01:45:34,003 --> 01:45:35,856
''Ve halk, hayal et''
1285
01:45:37,503 --> 01:45:39,236
''Dansına, birşeyler ekle''
1286
01:45:39,503 --> 01:45:40,936
''Kostüm, ışıklar''
1287
01:45:41,424 --> 01:45:44,024
''Gösteride, ne görmeli?''
1288
01:45:46,523 --> 01:45:48,956
''Bir anda, korkarsın''
1289
01:45:50,274 --> 01:45:52,391
''Kötü bir gün geçirdiğini biliyorsun''
1290
01:45:54,273 --> 01:45:57,141
''O zaman, sihir işe yara''.
1291
01:45:58,523 --> 01:46:02,190
''Gösteri dünyasında
alıntı yapmak böyledir''
1292
01:46:02,689 --> 01:46:03,689
Hadi, baba!
1293
01:46:04,440 --> 01:46:07,073
-Hadi, herkes yapabilir.
-Ben çok yaşlıyım.
1294
01:46:07,689 --> 01:46:09,522
Devralma şansın var.
1295
01:46:13,688 --> 01:46:18,089
''Gösteri'de ne görmek istersiniz?''
1296
01:46:36,438 --> 01:46:39,355
''Gözlerinde pırıltı olan
kızlar ve erkekler''
1297
01:46:39,898 --> 01:46:41,565
-Ve çok heyecanlı.
-Bravo, baba!
1298
01:46:42,648 --> 01:46:45,315
''Bizim için sürpriz
perde yükselir''
1299
01:46:45,652 --> 01:46:46,985
-Ne görmek istersin?
-Biz şey..
1300
01:46:51,648 --> 01:46:55,231
''Güzel, neşeli komik bir tane var''
1301
01:47:00,647 --> 01:47:05,697
''Gösteride, ne görmek istersin?''
1302
01:47:09,646 --> 01:47:16,248
Çeviri: Turgay Alparslan
102076