Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,553 --> 00:01:09,488
[спокойная музыка]
2
00:01:26,345 --> 00:01:30,565
[шум ветра и воды]
3
00:02:11,924 --> 00:02:13,807
Колдунья Гингема!
4
00:02:14,661 --> 00:02:18,059
Колдунья Гингема,
ваша сестра Бастинда готова
5
00:02:18,142 --> 00:02:21,744
обменять эликсир бессмертия
на серебряные туфельки.
6
00:02:21,827 --> 00:02:23,494
Отойди прочь, мешаешь.
7
00:02:24,147 --> 00:02:26,217
Все, все, молчу, не отвлекаю.
8
00:02:26,870 --> 00:02:28,524
Можно забирать?
9
00:02:30,376 --> 00:02:33,191
Глаз Минотавра, сушеный скарабей.
10
00:02:33,274 --> 00:02:34,974
Как же их достать?
11
00:02:38,266 --> 00:02:39,556
И яд Тайпана.
12
00:02:41,687 --> 00:02:44,588
Остался Бурегон, и все будет готово.
13
00:02:50,407 --> 00:02:53,729
- Пощадите!
- Меня же послала Бастинда!
14
00:02:54,607 --> 00:02:55,629
Исчезни!
15
00:02:56,493 --> 00:02:58,175
Урфин, давай Бурегон!
16
00:02:59,127 --> 00:03:00,117
Урфин Джус!
17
00:03:03,087 --> 00:03:05,087
[кричит] Где мой Бурегон?!
18
00:03:09,006 --> 00:03:12,586
Несу, несу. Вот он. Принёс.
19
00:03:15,687 --> 00:03:17,087
Бурегон.
20
00:03:18,153 --> 00:03:19,381
Зацвёл.
21
00:03:20,687 --> 00:03:23,264
Двадцать лет ждали.
22
00:03:23,347 --> 00:03:24,347
Вот именно.
23
00:03:25,027 --> 00:03:26,727
А ты ползаешь, как червяк.
24
00:03:28,076 --> 00:03:29,793
В таракана тебя превратить?
25
00:03:30,715 --> 00:03:32,212
Чтоб бегал быстрее.
26
00:03:33,502 --> 00:03:35,443
Людишек уничтожит
27
00:03:35,973 --> 00:03:38,334
мой смерч из злой травы.
28
00:03:42,026 --> 00:03:44,006
Никто спастись не сможет
29
00:03:44,632 --> 00:03:46,389
от смертоносной мглы.
30
00:03:46,472 --> 00:03:52,252
[музыка]
31
00:04:04,015 --> 00:04:09,702
[читает заклинание]
32
00:04:09,785 --> 00:04:11,031
[звук разбитого стекла]
33
00:04:14,982 --> 00:04:20,282
[смеется]
34
00:04:21,102 --> 00:04:23,574
[свист ветра]
35
00:04:33,153 --> 00:04:35,694
[радио] Наше утреннее шоу продолжается.
С вами Вэл.
36
00:04:35,777 --> 00:04:36,747
И Вики.
37
00:04:36,830 --> 00:04:38,620
И сегодня мы обсуждаем тему,
что делать,
38
00:04:38,703 --> 00:04:40,865
если ребенок постоянно
сидит в телефоне.
39
00:04:40,948 --> 00:04:44,089
Ну вот психологи, например,
советуют обратить внимание ребенка
40
00:04:44,172 --> 00:04:45,046
на мир вокруг.
41
00:04:45,129 --> 00:04:47,502
- Хороший совет.
- А от телефона-то как его оторвать?
42
00:04:47,585 --> 00:04:48,506
Ой, да миллион вариантов.
43
00:04:48,589 --> 00:04:51,221
Ну, например, домашний питомец,
путешествие за город.
44
00:04:51,304 --> 00:04:52,566
Вот прям лучше всей семьей.
45
00:04:52,649 --> 00:04:55,220
Золотые слова, Вики. А что думаете вы?
46
00:04:57,192 --> 00:04:58,352
Книжка нравится?
47
00:04:58,867 --> 00:04:59,965
Мам, да!
48
00:05:00,415 --> 00:05:04,423
[песня на английском]
49
00:05:05,172 --> 00:05:08,084
Элли, а Тотошку там не сдует за борт?
50
00:05:08,167 --> 00:05:09,839
Сейчас, пап, смотрите.
51
00:05:09,922 --> 00:05:11,454
- Элли.
- Внимание.
52
00:05:11,537 --> 00:05:12,876
Элли, что ты делаешь?
53
00:05:12,959 --> 00:05:15,063
Алле оп, и Тотошка спасен.
54
00:05:15,987 --> 00:05:18,937
- Изобретательная у нас дочь.
- Всегда все делает по-своему.
55
00:05:20,733 --> 00:05:22,697
Тотошенька хорошенький.
56
00:05:22,780 --> 00:05:25,427
- А пристегнуться?
- Да сейчас.
57
00:05:35,780 --> 00:05:37,730
Ну, Тотош, ну как…
58
00:05:38,286 --> 00:05:41,666
Вообще, перепачкал тут всё.
Теперь протирай.
59
00:05:42,598 --> 00:05:43,741
Вот молодец.
60
00:05:43,824 --> 00:05:47,389
Ого, оказывается,
наша дочь — великий комбинатор.
61
00:05:48,122 --> 00:05:49,817
За изобретательность — пять.
62
00:05:50,264 --> 00:05:51,618
А за поведение — двойка.
63
00:05:51,701 --> 00:05:53,747
С конфискацией имущества.
64
00:05:53,830 --> 00:05:54,800
Ну дай!
65
00:05:54,883 --> 00:05:56,664
Ну папа! Ну отдай!
66
00:05:59,705 --> 00:06:01,886
Вы же мне его подарили, он мой, мой!
67
00:06:01,969 --> 00:06:03,719
Элли, подожди, мы же договорились.
68
00:06:03,802 --> 00:06:06,552
Мы же все согласились,
выходные провести без интернета.
69
00:06:06,635 --> 00:06:07,972
А что мне без него делать?
70
00:06:08,055 --> 00:06:08,984
Познавать мир!
71
00:06:09,067 --> 00:06:11,586
Посмотри, какое вокруг волшебство!
72
00:06:13,615 --> 00:06:15,217
Ну и что тут волшебного?
73
00:06:15,665 --> 00:06:16,768
Это глушь какая-то!
74
00:06:16,851 --> 00:06:19,599
Это потому,
что у тебя в глазах одни пиксели.
75
00:06:19,682 --> 00:06:22,076
- [лай]
- Отдайте телефон.
76
00:06:22,159 --> 00:06:24,102
Получишь обратно, когда вернемся домой.
77
00:06:24,185 --> 00:06:25,642
Тогда поехали прямо сейчас.
78
00:06:25,725 --> 00:06:27,257
- Нет, сейчас у нас природа.
- Он мой!
79
00:06:27,340 --> 00:06:30,499
Пикник, общение, семейная идиллия.
80
00:06:32,663 --> 00:06:33,922
Это нечестно.
81
00:06:34,005 --> 00:06:36,609
- Элли, а вот это честно?
- Аварии только не хватало.
82
00:06:36,692 --> 00:06:38,733
Папа, ну пожалуйста, отдай, пожалуйста.
83
00:06:38,816 --> 00:06:41,635
Папа прав, мы договорились
оставить все гаджеты дома.
84
00:06:41,718 --> 00:06:44,849
Отлично, лучше б меня дома оставили.
85
00:06:44,932 --> 00:06:45,799
Элли.
86
00:06:45,882 --> 00:06:49,606
Ну что, что, что, Элли,
слышать это не могу.
87
00:06:51,393 --> 00:06:55,024
Элли, ну пожалуйста, ну вернись, Элли.
88
00:06:55,877 --> 00:06:59,540
И не надо меня уговаривать,
я к вам назад не пойду.
89
00:07:02,120 --> 00:07:04,127
[шум]
90
00:07:10,539 --> 00:07:12,748
Элли, живо в машину!
91
00:07:13,767 --> 00:07:16,083
Давайте в машину!
92
00:07:16,967 --> 00:07:19,127
- Бегом, бегом!
- Взяла!
93
00:07:24,832 --> 00:07:26,124
Садитесь!
94
00:07:26,207 --> 00:07:27,207
Держи его!
95
00:07:32,117 --> 00:07:33,813
Тотошка, ко мне!
96
00:07:35,071 --> 00:07:36,592
Элли! Элли!
97
00:07:38,819 --> 00:07:40,704
Ну сдалась тебе эта курица!
98
00:07:41,780 --> 00:07:43,213
Она в трейлере, поехали!
99
00:07:59,278 --> 00:08:02,732
[грохот, крики]
100
00:08:13,044 --> 00:08:14,798
[кричит] Элли!
101
00:08:14,881 --> 00:08:15,760
Элли!
102
00:08:27,696 --> 00:08:33,926
[эпическая музыка]
103
00:08:39,509 --> 00:08:41,439
[крик]
104
00:09:06,003 --> 00:09:08,527
Отстань. Мокро.
105
00:09:11,921 --> 00:09:13,452
Ну хватит.
106
00:09:14,742 --> 00:09:16,557
[Тотошка] Вставай, конечная.
107
00:09:20,094 --> 00:09:21,524
Это ты сказал?
108
00:09:21,607 --> 00:09:22,793
Я? Нет.
109
00:09:23,700 --> 00:09:25,999
Собаки ведь не говорят…
110
00:09:28,478 --> 00:09:30,112
Не говорят.
111
00:09:30,195 --> 00:09:32,622
Это ты, наверное, головой ударилась.
112
00:09:33,841 --> 00:09:35,079
А, точно.
113
00:09:51,365 --> 00:09:58,044
[вдохновляющая музыка]
114
00:10:11,414 --> 00:10:15,537
Я же не так сильно ударилась.
115
00:10:16,285 --> 00:10:17,299
[хлопок двери]
116
00:10:17,382 --> 00:10:18,840
Надо выбираться отсюда.
117
00:10:19,460 --> 00:10:22,520
Элли, давай сюда. Вылезем в окно.
118
00:10:22,603 --> 00:10:24,852
- Элли.
- Да сейчас, телефон ищу.
119
00:10:24,935 --> 00:10:26,144
Элли, ты где?
120
00:10:26,227 --> 00:10:27,065
Элли!
121
00:10:27,148 --> 00:10:28,526
[скрип автодома]
122
00:10:38,397 --> 00:10:40,883
- Элли, прыгай скорее в окно!
- Телефон!
123
00:10:42,441 --> 00:10:44,414
[скрежет металла]
124
00:10:46,349 --> 00:10:47,286
Элли.
125
00:10:47,959 --> 00:10:49,959
[грохот, удивлённые вскрики]
126
00:10:51,047 --> 00:10:53,177
Элли, ты чего там в вагоне зависла?
127
00:10:54,426 --> 00:10:56,846
- Элли!
- Да курицу твою искала.
128
00:10:57,905 --> 00:11:00,266
Слышишь? Это ведь люди, да?
129
00:11:00,349 --> 00:11:02,225
Смотрите, смотрите, он с колесами.
130
00:11:02,308 --> 00:11:04,649
Какой странный домик.
131
00:11:04,732 --> 00:11:06,233
Волшебный летающий домик!
132
00:11:06,316 --> 00:11:07,566
Он упал с неба!
133
00:11:10,581 --> 00:11:11,635
Кто это?
134
00:11:15,317 --> 00:11:17,230
Фея летающего домика!
135
00:11:17,313 --> 00:11:19,700
Приветствуем тебя в Голубой стране!
136
00:11:19,783 --> 00:11:21,314
Стране Зевунов!
137
00:11:24,882 --> 00:11:27,104
Тотош, ты что-нибудь понимаешь?
138
00:11:27,187 --> 00:11:28,466
Зевуны какие-то!
139
00:11:28,549 --> 00:11:30,956
Не Зевуны, а Вивуны!
140
00:11:31,039 --> 00:11:32,383
Какие еще Вивуны?
141
00:11:32,466 --> 00:11:35,442
Вивущие Вивуны вуют…
142
00:11:35,525 --> 00:11:37,947
А, жуют! Жевуны!
143
00:11:38,404 --> 00:11:39,447
А это кто?
144
00:11:44,432 --> 00:11:45,284
[Тотошка рычит]
145
00:11:45,367 --> 00:11:46,672
Чш-ш-ш.
146
00:11:51,807 --> 00:11:53,485
Дорогие Жевуны!
147
00:11:56,680 --> 00:11:59,446
Жители Голубой страны!
148
00:12:00,402 --> 00:12:02,927
Это был очень тяжелый год.
149
00:12:05,157 --> 00:12:08,416
Но Гингема погибла.
150
00:12:11,456 --> 00:12:13,901
Кончились темные времена.
151
00:12:17,515 --> 00:12:21,521
Теперь мы можем жевать свободно.
152
00:12:21,604 --> 00:12:22,604
Ура!
153
00:12:24,324 --> 00:12:30,938
И значит, я — ваш новый правитель.
154
00:12:31,021 --> 00:12:32,031
Урфин Джус!
155
00:12:33,377 --> 00:12:35,365
Ты такой же Жевун, как и мы.
156
00:12:35,448 --> 00:12:38,188
Как ты можешь править нами?
Ты ведь один из нас.
157
00:12:40,887 --> 00:12:42,710
Ты что, злая колдунья?
158
00:12:45,508 --> 00:12:47,539
Или добрая фея?
159
00:12:50,492 --> 00:12:54,927
А может, ты великий мудрец,
маг и чародей?
160
00:12:55,010 --> 00:12:57,106
Вы еще пожалеете!
161
00:12:57,994 --> 00:13:00,460
[смеются]
162
00:13:03,619 --> 00:13:06,617
Да здравствует фея летающего домика,
163
00:13:06,700 --> 00:13:09,050
наша новая волшебница!
164
00:13:09,133 --> 00:13:13,228
Она избавила нас
от злой колдуньи — Гингемы!
165
00:13:14,840 --> 00:13:17,418
От кого я их избавила?
166
00:13:17,501 --> 00:13:19,221
[возгласы радости]
167
00:13:20,566 --> 00:13:22,812
Гингемы больше нет?
168
00:13:22,895 --> 00:13:25,360
Кто же будет править Голубой страной?
169
00:13:26,647 --> 00:13:29,457
О, Виллина!
170
00:13:29,540 --> 00:13:31,192
Ее еще не хватало!
171
00:13:31,984 --> 00:13:33,032
Виллина!
172
00:13:34,701 --> 00:13:37,203
Добрая волшебница Виллина!
173
00:13:38,987 --> 00:13:41,448
- Здравствуй, дитя.
- Здрасте.
174
00:13:41,531 --> 00:13:43,848
Твой домик упал на мою сестру Гингему.
175
00:13:43,931 --> 00:13:44,931
Что?
176
00:13:45,993 --> 00:13:48,113
- Это не я.
- И не я.
177
00:13:49,156 --> 00:13:50,256
Какой ужас!
178
00:13:50,339 --> 00:13:52,506
Простите, я не хотела.
179
00:13:52,589 --> 00:13:54,421
Мы вообще не отсюда.
180
00:13:54,504 --> 00:13:56,785
Мы с родителями за город ехали.
181
00:13:56,868 --> 00:13:58,513
Я тут вообще ни при чем.
182
00:13:58,596 --> 00:14:00,204
Вовсе не ужас.
183
00:14:00,287 --> 00:14:02,267
Ужас — это была сама Гингема.
184
00:14:02,993 --> 00:14:05,568
Она решила погубить
всех людей на земле.
185
00:14:05,651 --> 00:14:06,706
Зачем?
186
00:14:06,789 --> 00:14:08,968
Потому что она злая колдунья,
187
00:14:09,051 --> 00:14:10,864
которая выжила из ума.
188
00:14:10,947 --> 00:14:13,024
А вы тоже?
189
00:14:13,107 --> 00:14:14,367
Нет, что ты.
190
00:14:15,267 --> 00:14:16,327
Я волшебница.
191
00:14:17,172 --> 00:14:18,240
Какая разница?
192
00:14:18,323 --> 00:14:21,233
Колдуньи — они злые,
а волшебницы добрые.
193
00:14:22,096 --> 00:14:24,477
А эти — они злые?
194
00:14:25,149 --> 00:14:26,770
Чего они так кричат?
195
00:14:27,411 --> 00:14:31,944
А это они от радости,
что вы избавили их от Гингемы.
196
00:14:32,027 --> 00:14:35,838
Ты и… и это твое существо.
197
00:14:36,375 --> 00:14:37,504
Я?
198
00:14:37,587 --> 00:14:38,764
Але, че это она обзывается?
199
00:14:38,847 --> 00:14:41,535
Тотошка не существо, а джек-рассел.
200
00:14:41,618 --> 00:14:45,043
Порода такая,
и вообще не Тотошка, а Тотоний.
201
00:14:45,609 --> 00:14:46,568
Что?
202
00:14:46,651 --> 00:14:49,682
Тотоний, полное имя такое.
203
00:14:49,765 --> 00:14:53,732
Вы его не слушайте,
он вообще не должен разговаривать.
204
00:14:54,370 --> 00:14:57,811
Лучше расскажите,
пожалуйста, как все было.
205
00:14:57,894 --> 00:15:00,419
Про Гингему, как мы здесь оказались?
206
00:15:01,018 --> 00:15:02,945
[волшебная музыка]
207
00:15:08,605 --> 00:15:11,840
Гингема направила
на землю волшебную бурю.
208
00:15:12,404 --> 00:15:14,594
А я искала, чем остановить ее.
209
00:15:15,108 --> 00:15:16,310
Но не находила.
210
00:15:16,393 --> 00:15:17,894
Всюду были люди.
211
00:15:17,977 --> 00:15:19,800
- Это же мы!
- Точно!
212
00:15:19,883 --> 00:15:22,649
Волшебная книга показала на ваш домик.
213
00:15:22,732 --> 00:15:24,619
Он был совершенно пуст.
214
00:15:24,702 --> 00:15:26,922
И я направила бурю на него.
215
00:15:28,133 --> 00:15:31,869
Так, волею судьбы,
ты оказалась в нашей стране.
216
00:15:31,952 --> 00:15:33,612
Ничего себе релокация.
217
00:15:34,225 --> 00:15:37,042
Ладно, а теперь верните нас домой.
218
00:15:39,654 --> 00:15:42,244
Прости, я не могу вернуть тебя домой.
219
00:15:42,327 --> 00:15:45,240
Волшебная страна
отделена от вашего мира
220
00:15:45,323 --> 00:15:47,100
заколдованными горами.
221
00:15:47,183 --> 00:15:48,671
И что теперь делать?
222
00:15:49,420 --> 00:15:51,239
Ведь можно включить ураган?
223
00:15:51,322 --> 00:15:52,864
И отнести нас обратно.
224
00:15:52,947 --> 00:15:54,512
Это была волшебная буря.
225
00:15:55,147 --> 00:15:58,313
Ее могла сделать только
злая колдунья Гингема.
226
00:15:58,396 --> 00:15:59,979
А вы почему не можете?
227
00:16:00,062 --> 00:16:03,238
Не в моих силах использовать зло
даже во имя добра.
228
00:16:04,027 --> 00:16:05,027
Всего один раз.
229
00:16:05,573 --> 00:16:06,664
Никто не узнает.
230
00:16:08,553 --> 00:16:09,888
Фея остается!
231
00:16:09,971 --> 00:16:12,624
У нас будет новая правительница!
232
00:16:12,707 --> 00:16:14,886
Она будет с нами навсегда!
233
00:16:15,327 --> 00:16:16,619
Ура!
234
00:16:16,702 --> 00:16:18,435
[крики радости]
235
00:16:18,518 --> 00:16:19,781
В смысле навсегда?
236
00:16:19,864 --> 00:16:20,940
На всю жизнь?
237
00:16:21,023 --> 00:16:23,345
Так не может быть. Вы тут одна, что ли?
238
00:16:28,106 --> 00:16:30,126
Мы здесь в Голубой стране, так?
239
00:16:30,667 --> 00:16:32,624
- Так.
- А что в Желтой?
240
00:16:32,707 --> 00:16:35,677
- А в желтой стране правлю я.
- А тут?
241
00:16:36,153 --> 00:16:38,304
А там Розовая страна.
242
00:16:38,387 --> 00:16:41,821
Здесь правит моя сестра,
вечно юная фея Стелла.
243
00:16:42,369 --> 00:16:44,276
- Добрая?
- Еще добрее, чем я.
244
00:16:44,359 --> 00:16:46,907
Я смотрю, все тут такие добрые,
что домой не попадешь.
245
00:16:46,990 --> 00:16:49,044
Это точно. Так, так, так.
246
00:16:49,738 --> 00:16:52,344
А вот этот мрачный замок, он чей?
247
00:16:52,427 --> 00:16:55,906
Здесь власть захватила
злая колдунья Бастинда.
248
00:16:55,989 --> 00:16:57,805
Значит, нам надо к ней.
249
00:16:57,888 --> 00:17:00,239
Боюсь, что она скорее отправит тебя
250
00:17:00,322 --> 00:17:02,433
в пасть людоеда, чем вернет домой.
251
00:17:03,290 --> 00:17:05,060
А тут кто? В Зеленой стране?
252
00:17:05,143 --> 00:17:09,024
А тут живет Гудвин, великий и ужасный.
253
00:17:09,465 --> 00:17:11,844
Ужасный, может, нам подойдет?
254
00:17:11,927 --> 00:17:18,828
[Элли]:
Бам-бара-чу-фара-скорики-йорики.
255
00:17:18,911 --> 00:17:21,657
Продолжай, книга открылась тебе.
256
00:17:21,740 --> 00:17:28,513
Тураба, фураба, пикапу, трикапу.
257
00:17:28,596 --> 00:17:30,486
Что это все значит?
258
00:17:31,034 --> 00:17:35,875
Великий волшебник
Гудвин вернет Элли домой.
259
00:17:36,879 --> 00:17:41,782
Если она поможет трем
сказочным существам
260
00:17:41,865 --> 00:17:44,526
добиться исполнения
их заветных желаний.
261
00:17:45,674 --> 00:17:50,017
Так, а как добраться к этому
вашему великому и ужасному?
262
00:17:53,140 --> 00:17:55,525
Иди по дороге из желтого кирпича.
263
00:17:56,128 --> 00:17:58,626
Она доведет тебя до Изумрудного города.
264
00:18:00,183 --> 00:18:02,662
Только никуда не сворачивай с нее.
265
00:18:03,285 --> 00:18:04,949
Это очень опасно.
266
00:18:05,615 --> 00:18:07,977
[лай Тотошки]
267
00:18:08,902 --> 00:18:10,507
Э-э-э, вы куда?
268
00:18:17,398 --> 00:18:20,161
Да здравствует фея летающего домика!
269
00:18:20,244 --> 00:18:23,385
Наша новая волшебница!
270
00:18:23,468 --> 00:18:25,400
Тотош, это что,
271
00:18:25,483 --> 00:18:28,163
до Изумрудного города
босиком придется идти?
272
00:18:28,246 --> 00:18:29,948
Погоди, поищу что-нибудь.
273
00:18:30,551 --> 00:18:31,599
Я мигом!
274
00:18:32,647 --> 00:18:36,199
Йорики-морики,
волшебная страна, а не ловит.
275
00:18:38,156 --> 00:18:39,503
[карканье ворона]
276
00:18:44,787 --> 00:18:45,787
Элли!
277
00:18:48,429 --> 00:18:50,664
Тотошка, ну что это за тапок?
278
00:18:50,747 --> 00:18:52,741
Это не тапок, а винтаж.
279
00:18:52,824 --> 00:18:54,883
А побольше размера не было?
280
00:18:54,966 --> 00:18:55,966
Примерь.
281
00:19:00,024 --> 00:19:02,746
Ух ты! Всегда бы так.
282
00:19:03,587 --> 00:19:04,592
Вторая есть?
283
00:19:05,159 --> 00:19:06,242
Сейчас принесу.
284
00:19:08,933 --> 00:19:10,823
Глупая девчонка.
285
00:19:11,359 --> 00:19:16,632
Ты горько пожалеешь о том,
что попала в волшебную страну.
286
00:19:21,324 --> 00:19:24,224
Мы будем тебя ждать! Возвращайся!
287
00:19:24,307 --> 00:19:25,384
Возвращайся скорее!
288
00:19:25,467 --> 00:19:27,600
Пока, пока! Увидимся!
289
00:19:27,683 --> 00:19:30,761
Вперед, к волшебнику
Изумрудного города!
290
00:19:32,558 --> 00:19:37,473
[эпическая музыка]
291
00:19:44,955 --> 00:19:46,807
[музыка замедляется]
292
00:19:56,891 --> 00:20:01,232
Так кто же из вас,
парочка жалких Мигунов, мигнет первым?
293
00:20:13,865 --> 00:20:14,846
Это я.
294
00:20:16,335 --> 00:20:17,555
Я мигнул первым.
295
00:20:18,726 --> 00:20:19,939
Мадемуазель Бастинда!
296
00:20:20,537 --> 00:20:22,245
- Это я.
- Ты?
297
00:20:23,626 --> 00:20:25,721
Ты поступил благородно?
298
00:20:26,740 --> 00:20:28,302
Маленький жулик.
299
00:20:30,753 --> 00:20:33,538
Ты пожертвовал собой, чтобы спасти ее?
300
00:20:36,585 --> 00:20:37,592
Встань.
301
00:20:38,605 --> 00:20:39,608
Встань!
302
00:20:43,494 --> 00:20:47,425
Я прощаю тебя за твой обман,
303
00:20:48,485 --> 00:20:51,066
а вот за любовь простить не могу.
304
00:20:51,149 --> 00:20:53,025
- Нет, пожалуйста!
- Не надо!
305
00:20:53,108 --> 00:20:55,400
- Не надо, умоляю!
- Не разлучайте нас!
306
00:20:55,483 --> 00:20:57,567
- Пощадите!
- Не надо, пожалуйста!
307
00:20:57,650 --> 00:21:00,151
- Пожалуйста!
- В темницу обоих!
308
00:21:00,234 --> 00:21:02,643
- Нет, не надо!
- Умоляю!
309
00:21:02,726 --> 00:21:05,140
- Не надо!
- Пощадите!
310
00:21:08,448 --> 00:21:11,412
Моя госпожа! Беда! Беда!
311
00:21:12,007 --> 00:21:13,507
Они свалились с неба!
312
00:21:14,487 --> 00:21:15,510
Рассказывай.
313
00:21:15,593 --> 00:21:20,513
Домик с девчонкой и прямо
на голову колдунье Гингеме.
314
00:21:23,467 --> 00:21:27,345
Гингема погибла?
315
00:21:27,428 --> 00:21:29,655
Да. Мокрого места не осталось.
316
00:21:37,493 --> 00:21:39,148
Принести мне траур!
317
00:21:39,821 --> 00:21:41,434
[топот ботинок]
318
00:21:43,949 --> 00:21:47,927
Я буду скорбеть по моей сестре.
319
00:21:51,222 --> 00:21:54,545
[властная музыка]
320
00:22:02,950 --> 00:22:04,324
А где же туфли?
321
00:22:05,198 --> 00:22:06,344
Что, простите?
322
00:22:06,427 --> 00:22:08,522
Серебряные туфли Гингемы.
323
00:22:09,214 --> 00:22:11,229
Пощадите, я не виноват.
324
00:22:11,793 --> 00:22:13,844
Их украла мерзкая девчонка.
325
00:22:13,927 --> 00:22:17,557
Найди девчонку
и без туфель не возвращайся!
326
00:22:17,640 --> 00:22:19,232
Обещаю, госпожа!
327
00:22:20,573 --> 00:22:23,848
На этот раз я вас не подведу!
328
00:22:28,800 --> 00:22:31,983
Не доверяю я этой каркающей пародии.
329
00:22:32,560 --> 00:22:35,427
Присмотри за ним, мой левый глаз.
330
00:22:36,764 --> 00:22:41,554
Теперь волшебные туфельки
сделают меня всемогущей.
331
00:22:42,124 --> 00:22:46,606
И даже великий и ужасный
Гудвин покорится мне.
332
00:22:53,172 --> 00:22:54,932
[птицы поют]
333
00:22:55,943 --> 00:22:58,279
Тоже мне, волшебная страна.
334
00:22:58,362 --> 00:23:00,465
Ну и где нам искать
эти сказочные существа?
335
00:23:01,174 --> 00:23:02,778
Одни тыквы кругом.
336
00:23:02,861 --> 00:23:04,318
Да ладно, найдем.
337
00:23:05,214 --> 00:23:07,324
Вот, мам, волшебная страна.
338
00:23:07,407 --> 00:23:08,882
Смотри, красота же.
339
00:23:09,719 --> 00:23:11,633
Надо только найти трех чудиков.
340
00:23:12,279 --> 00:23:14,439
Исполнить их желание — и домой.
341
00:23:14,522 --> 00:23:16,032
А, вот Тотошка.
342
00:23:16,115 --> 00:23:17,956
Я — Тотоний.
343
00:23:18,039 --> 00:23:19,414
Ну почему Тотоний?
344
00:23:19,497 --> 00:23:20,692
Откуда ты это выдумал?
345
00:23:20,775 --> 00:23:22,442
Ты всегда был мой Тотошечка.
346
00:23:22,525 --> 00:23:23,544
Потом объясню.
347
00:23:25,324 --> 00:23:26,425
Не снимай.
348
00:23:27,118 --> 00:23:28,558
И отвернись, пожалуйста.
349
00:23:30,846 --> 00:23:32,850
Раньше ты меня не стеснялся.
350
00:23:32,933 --> 00:23:36,655
Это ты так думала,
а я просто сказать не мог.
351
00:23:38,199 --> 00:23:40,161
- Элли, смотри!
- Что?
352
00:23:41,495 --> 00:23:43,007
Ну, вон, там.
353
00:23:44,007 --> 00:23:46,555
И чего? Пугало как пугало.
354
00:23:46,638 --> 00:23:51,577
Ты посмотри, он же живой и сказочный.
355
00:23:51,660 --> 00:23:53,333
Какой же он сказочный?
356
00:23:53,416 --> 00:23:54,919
Страшила какой-то.
357
00:23:55,854 --> 00:23:59,204
- А, показалось.
- А жаль.
358
00:24:02,040 --> 00:24:03,293
Опять показалось.
359
00:24:04,101 --> 00:24:06,033
Ладно, Страшила, пока.
360
00:24:06,994 --> 00:24:10,698
Пойдем, Тотошка,
найдем настоящее сказочное существо.
361
00:24:13,322 --> 00:24:15,230
Давай, Кагги-Карр, твой выход.
362
00:24:17,090 --> 00:24:19,679
Покажи свои таланты, хитрый пройдоха.
363
00:24:20,598 --> 00:24:22,752
Принеси мне туфельки.
364
00:24:23,621 --> 00:24:25,840
Дорогие мои, ну наконец-то!
365
00:24:26,454 --> 00:24:28,017
Я вас нашел.
366
00:24:28,100 --> 00:24:30,006
[Тотошка лает]
367
00:24:30,089 --> 00:24:32,436
Уберите, уберите это чудовище.
368
00:24:32,519 --> 00:24:34,881
Сам ты чудовище, индюк носатый.
369
00:24:34,964 --> 00:24:37,863
- Тотошка, фу, как грубо!
- Чего он обзывается?
370
00:24:37,946 --> 00:24:40,770
Ну вы тоже знаете, это не чудовище.
371
00:24:40,853 --> 00:24:43,582
- Да?
- А очень красивая и породистая собака.
372
00:24:43,665 --> 00:24:45,860
Что же вы сразу не сказали?
373
00:24:45,943 --> 00:24:48,607
- Видишь, он совсем не страшный.
- Да.
374
00:24:49,194 --> 00:24:50,551
- Вежливый.
- Да.
375
00:24:50,634 --> 00:24:53,431
- Ага.
- Начнем сначала.
376
00:24:53,514 --> 00:24:55,925
Я — ворон Кагги-Карр.
377
00:24:56,008 --> 00:24:58,773
Сказочное существо.
378
00:24:59,796 --> 00:25:00,970
Меня зовут Элли.
379
00:25:01,739 --> 00:25:04,659
Скажите, а у вас есть
заветное желание?
380
00:25:04,742 --> 00:25:08,641
Если Гудвин его исполнит,
мы с Тотошкой сможем вернуться домой.
381
00:25:08,724 --> 00:25:10,246
Ну, разумеется.
382
00:25:11,598 --> 00:25:13,922
[пугало мычит]
383
00:25:14,005 --> 00:25:15,114
- Ух ты!
- Значит, не показалось.
384
00:25:15,197 --> 00:25:16,577
Смотри, чего это он?
385
00:25:17,171 --> 00:25:19,171
- Может, тоже с нами хочет?
- Постой!
386
00:25:19,254 --> 00:25:21,231
Я же говорил,
что он живой и сказочный.
387
00:25:21,314 --> 00:25:22,486
А ты мне не верила!
388
00:25:24,515 --> 00:25:27,141
Значит так, пугало безмозглое.
389
00:25:27,224 --> 00:25:30,207
Не суй нос в чужие дела.
Тогда будешь цел.
390
00:25:30,290 --> 00:25:31,290
Уяснил?
391
00:25:32,433 --> 00:25:35,200
Не так уж это и сложно. Их уже двое.
392
00:25:35,283 --> 00:25:37,601
- Улыбаемся.
- Колдовство? Не надо!
393
00:25:37,684 --> 00:25:38,934
[щелчки фотокамеры]
394
00:25:39,017 --> 00:25:40,336
Караул!
395
00:25:40,419 --> 00:25:43,220
- Стой! Индюк!
- Куда же вы? Постойте!
396
00:25:44,895 --> 00:25:46,600
Я его напугала.
397
00:25:46,683 --> 00:25:49,498
Он почти согласился
идти с нами к Гудвину.
398
00:25:49,581 --> 00:25:51,294
- Ага…
- Папа прав.
399
00:25:51,377 --> 00:25:52,848
От телефона одни проблемы.
400
00:25:52,931 --> 00:25:55,531
Только не плачь, другого найдем.
401
00:25:55,614 --> 00:25:58,887
- А может, все-таки этот?
- [пугало мычит]
402
00:25:58,970 --> 00:26:00,565
Вы хотите что-то сказать?
403
00:26:00,648 --> 00:26:03,313
- Угу, угу.
- Вот только нечем?
404
00:26:03,396 --> 00:26:04,862
[пугало продолжает мычать]
405
00:26:13,335 --> 00:26:15,107
Вот, мы нарисуем вам рот.
406
00:26:15,997 --> 00:26:18,140
Ага, если допрыгнем.
407
00:26:18,809 --> 00:26:23,321
Да… Высоковатенько, конечно.
408
00:26:30,552 --> 00:26:32,289
Тотошка, помогай!
409
00:26:32,372 --> 00:26:34,371
Я не могу, у меня лапки!
410
00:26:34,454 --> 00:26:35,960
Лапки у него!
411
00:26:36,043 --> 00:26:38,435
Лодырь Тотоний! И читер!
412
00:26:38,518 --> 00:26:40,348
[пугало мычит]
413
00:26:40,431 --> 00:26:44,979
Ву-ху-ху-у-у!
414
00:26:46,718 --> 00:26:48,192
[электронный писк]
415
00:26:59,140 --> 00:27:00,591
Я же говорил, что найдем.
416
00:27:01,221 --> 00:27:02,929
Не индюк, конечно, но…
417
00:27:03,012 --> 00:27:04,189
тоже летает?
418
00:27:04,822 --> 00:27:06,237
Сейчас, погоди.
419
00:27:06,991 --> 00:27:08,319
Ну-ка.
420
00:27:11,373 --> 00:27:12,496
Гу-гу-гу-гу!
421
00:27:12,579 --> 00:27:13,882
Д-д-д-д-д!
422
00:27:13,965 --> 00:27:16,190
- Ви-ви-ви-ви-ви-ви-вин!
- Что вы сказали?
423
00:27:16,273 --> 00:27:18,770
- Гудвин!
- Великий и ужасный?
424
00:27:18,853 --> 00:27:20,717
- Тьфу ты, нет.
- Элли.
425
00:27:20,800 --> 00:27:22,221
Ты, мне?
426
00:27:22,304 --> 00:27:25,527
А, ты шла, он лапу поднял,
а ты страшила.
427
00:27:25,610 --> 00:27:26,549
Кто, я?
428
00:27:27,229 --> 00:27:28,579
[пугало смеется]
429
00:27:28,662 --> 00:27:31,562
Я — сказочное пугало!
430
00:27:31,645 --> 00:27:33,643
Вы меня нашли! А вы не рады?
431
00:27:33,726 --> 00:27:35,246
А почему вы не рады?
432
00:27:35,329 --> 00:27:37,064
Мы теперь можем к Гудвину идти.
433
00:27:37,897 --> 00:27:40,333
- Туда.
- Да мы только что оттуда.
434
00:27:40,778 --> 00:27:43,139
А, нет, шучу, тогда туда.
435
00:27:43,222 --> 00:27:44,239
Вперед!
436
00:27:44,322 --> 00:27:46,931
О, не-не-не-не-не-не-не, назад.
437
00:27:47,014 --> 00:27:48,586
- А желание?
- Вперед!
438
00:27:48,669 --> 00:27:49,877
А желание у вас есть?
439
00:27:51,763 --> 00:27:52,684
Держись!
440
00:27:53,783 --> 00:27:54,919
Это надолго.
441
00:27:55,861 --> 00:27:59,066
Да, есть желание!
442
00:27:59,149 --> 00:28:00,307
А какое?
443
00:28:00,390 --> 00:28:03,165
Не знаю, тут подумать надо.
444
00:28:03,248 --> 00:28:06,100
Ага, только нечем,
вместо мозгов-то солома.
445
00:28:06,183 --> 00:28:07,884
- Тотош!
- А?
446
00:28:08,402 --> 00:28:09,719
Мозги?
447
00:28:10,807 --> 00:28:15,129
Я хочу мозги!
448
00:28:15,212 --> 00:28:17,340
Мое заветное желание —
449
00:28:17,423 --> 00:28:18,483
мозги!
450
00:28:18,566 --> 00:28:20,312
Мозги!
451
00:28:21,276 --> 00:28:22,916
Ура, мозги!
452
00:28:23,396 --> 00:28:25,115
- Первого нашли.
- Йес!
453
00:28:27,069 --> 00:28:28,633
Ничего, ничего, Элли.
454
00:28:28,716 --> 00:28:30,988
Ты еще не знаешь, с кем ты связалась.
455
00:28:31,071 --> 00:28:32,467
Кого же отправить к тебе?
456
00:28:33,343 --> 00:28:34,647
Ну, конечно.
457
00:28:34,730 --> 00:28:36,911
Главного узника моего подземелья.
458
00:28:37,730 --> 00:28:39,277
Спуститесь в его темницу,
459
00:28:40,344 --> 00:28:41,630
а затем…
460
00:28:45,515 --> 00:28:49,583
Затем пригласите его
ко мне на аудиенцию.
461
00:28:51,062 --> 00:28:54,134
Простите, госпожа,
а если у нас не получится?
462
00:28:54,217 --> 00:28:56,186
Тогда на аудиенцию
463
00:28:58,029 --> 00:29:00,389
я приглашу одного из вас.
464
00:29:01,558 --> 00:29:03,342
Проголодался, котик?
465
00:29:15,289 --> 00:29:18,344
- Вот так, молодец, Страшила.
- Шагай смелее.
466
00:29:18,427 --> 00:29:21,004
Мои родители там,
наверное, с ума сходят.
467
00:29:21,087 --> 00:29:23,667
А нам еще столько пройти надо. Давай.
468
00:29:23,750 --> 00:29:26,067
Ну, сходят и вернутся.
469
00:29:26,150 --> 00:29:27,805
Не переживай, Элли.
470
00:29:30,291 --> 00:29:35,302
Элли, а почему глаза два, а рот один?
471
00:29:37,149 --> 00:29:41,489
О, а почему облака не падают?
472
00:29:58,890 --> 00:30:01,574
Элли, а что это ты все время делаешь?
473
00:30:01,657 --> 00:30:03,410
- Колдуешь?
- Интернет ищу.
474
00:30:03,493 --> 00:30:04,830
Интернет.
475
00:30:04,913 --> 00:30:06,088
А зачем ты его ищешь?
476
00:30:06,171 --> 00:30:07,750
Как зачем? Маме позвонить.
477
00:30:07,833 --> 00:30:09,715
А давай я тебе помогу.
478
00:30:09,798 --> 00:30:12,056
Как он выглядит?
479
00:30:12,933 --> 00:30:14,027
Никак.
480
00:30:14,110 --> 00:30:16,789
А как тогда мы его найдем?
481
00:30:17,396 --> 00:30:19,027
Да кажется, тоже никак.
482
00:30:19,589 --> 00:30:20,891
А, я понял.
483
00:30:21,489 --> 00:30:25,425
Он, наверное, интернет,
484
00:30:26,178 --> 00:30:28,080
потому что его нет.
485
00:30:29,723 --> 00:30:31,052
Страшил.
486
00:30:31,135 --> 00:30:34,714
Я так к нему привыкла,
487
00:30:34,797 --> 00:30:37,057
даже с родителями
из-за него поссорилась.
488
00:30:37,140 --> 00:30:41,634
Элли, а как же можно
ссориться из-за того, чего нет?
489
00:30:43,970 --> 00:30:45,728
Сама не знаю, Страшила.
490
00:30:45,811 --> 00:30:47,328
Может быть, мама права.
491
00:30:48,003 --> 00:30:49,927
У меня в глазах одни пиксели.
492
00:30:50,537 --> 00:30:51,537
Пиксели?
493
00:30:59,109 --> 00:31:04,362
[спокойная музыка]
494
00:31:22,405 --> 00:31:26,658
Ну что, людоед, запомнил заклинание?
495
00:31:26,741 --> 00:31:28,544
Ага.
496
00:31:33,138 --> 00:31:34,478
[лязг кандалов]
497
00:31:40,182 --> 00:31:45,450
[голоса шепчут] Слушайся Бастинду!
498
00:32:07,723 --> 00:32:10,816
[мычит]
499
00:32:12,404 --> 00:32:13,724
[звон цепей]
500
00:32:48,831 --> 00:32:49,882
Ты еще здесь?
501
00:32:50,917 --> 00:32:54,093
Могу я съесть девчонку, мадемуазель?
502
00:32:54,750 --> 00:32:55,950
Так и быть.
503
00:32:57,407 --> 00:32:59,914
Вы очень добры, мадемуазель.
504
00:32:59,997 --> 00:33:02,171
Избавь меня от своей благодарности.
505
00:33:03,426 --> 00:33:05,510
Мне нужны туфли.
506
00:33:06,683 --> 00:33:09,057
[кричит] Мне нужны серебряные туфли!
507
00:33:13,414 --> 00:33:17,096
И тогда я верну тебе это.
508
00:33:19,590 --> 00:33:22,340
Ключ от моего замка.
509
00:33:22,423 --> 00:33:25,040
Вы вернете мне мой дом.
510
00:33:25,123 --> 00:33:26,323
Но сперва туфли.
511
00:33:29,092 --> 00:33:31,751
[интригующая музыка]
512
00:33:38,398 --> 00:33:42,151
[эпическая музыка]
513
00:33:44,876 --> 00:33:47,229
[тишина, уханье совы]
514
00:33:54,662 --> 00:33:56,199
Что там, Тотоний?
515
00:33:56,282 --> 00:33:57,754
Чайник какой-то.
516
00:33:59,045 --> 00:34:00,207
Это масленка.
517
00:34:02,015 --> 00:34:03,015
Слышите?
518
00:34:03,484 --> 00:34:04,484
Монстр, что ли?
519
00:34:09,551 --> 00:34:12,238
[мычание]
520
00:34:17,484 --> 00:34:18,757
Это там!
521
00:34:18,840 --> 00:34:24,330
Может, это сказочное существо?
522
00:34:24,413 --> 00:34:25,335
Точно!
523
00:34:25,418 --> 00:34:26,590
Тотошка, назад!
524
00:34:26,673 --> 00:34:28,494
Нам нельзя сворачивать с дороги!
525
00:34:32,162 --> 00:34:33,742
Стой! Стой, говорю!
526
00:34:38,741 --> 00:34:42,514
Нельзя сходить с желтой дороги.
Это очень опасно.
527
00:34:43,251 --> 00:34:46,006
[энергичная музыка]
528
00:34:46,089 --> 00:34:47,342
Тотошка!
529
00:34:51,650 --> 00:34:53,913
Смотрите, вот он.
530
00:34:54,396 --> 00:34:56,911
Тотоний, ну что, существо?
531
00:34:56,994 --> 00:34:57,994
Да если бы.
532
00:34:58,077 --> 00:34:59,227
Памятник какой-то.
533
00:34:59,783 --> 00:35:02,207
Это пугало.
534
00:35:02,290 --> 00:35:03,608
Пугало? В лесу?
535
00:35:03,691 --> 00:35:04,863
Да нет, Страшил.
536
00:35:05,811 --> 00:35:11,259
Он какой-то совсем не страшный.
537
00:35:15,993 --> 00:35:18,073
Какой-то он ржачный.
538
00:35:18,156 --> 00:35:19,959
Да не ржачный, а ржавый.
539
00:35:20,456 --> 00:35:23,151
Смотрите, он плачет, вот.
540
00:35:27,176 --> 00:35:28,732
Значит, живой.
541
00:35:29,589 --> 00:35:31,920
И все время плачет.
542
00:35:32,003 --> 00:35:33,739
[утвердительно мычит]
543
00:35:34,782 --> 00:35:36,702
Вот поэтому и заржавели.
544
00:35:37,913 --> 00:35:39,407
Надо ему как-то помочь.
545
00:35:39,490 --> 00:35:41,574
- Угу.
- А давай его закопаем.
546
00:35:41,657 --> 00:35:43,869
Как закопаем? Зачем?
547
00:35:43,952 --> 00:35:47,615
А, ну в смысле закапаем из масленки.
548
00:35:47,698 --> 00:35:50,212
Страшила, ты просто гений.
549
00:35:50,920 --> 00:35:52,277
Я гений?
550
00:35:52,360 --> 00:35:53,564
Среди удобрений.
551
00:35:53,647 --> 00:35:54,578
Слыхал?
552
00:36:00,660 --> 00:36:02,399
[скрежет металла]
553
00:36:06,394 --> 00:36:07,577
Здравствуйте.
554
00:36:07,660 --> 00:36:09,690
Разрешите представиться.
555
00:36:09,773 --> 00:36:12,052
Я — Железный Дровосек.
556
00:36:12,135 --> 00:36:14,443
Очень приятно познакомиться.
557
00:36:14,526 --> 00:36:16,908
Это пугало. Его Страшила зовут.
558
00:36:16,991 --> 00:36:19,211
- Мой пёс…
- Тотоний.
559
00:36:19,294 --> 00:36:21,010
А я Элли, человек.
560
00:36:21,836 --> 00:36:24,618
Когда-то и я был человеком.
561
00:36:24,701 --> 00:36:25,759
Ок.
562
00:36:26,510 --> 00:36:28,313
Что смазывать дальше?
563
00:36:28,396 --> 00:36:29,332
Руку.
564
00:36:30,432 --> 00:36:34,265
Однажды я полюбил прекрасную девушку.
565
00:36:34,348 --> 00:36:36,407
И сделал ей предложение.
566
00:36:37,429 --> 00:36:38,840
Давай, теперь я сам.
567
00:36:39,443 --> 00:36:40,836
И что девушка?
568
00:36:40,919 --> 00:36:43,978
Она мечтала о свадебном платье.
569
00:36:44,061 --> 00:36:47,408
И я ее ношу в самом сердце.
570
00:36:47,491 --> 00:36:48,958
Она прекрасна.
571
00:36:49,041 --> 00:36:50,521
Вот, посмотри.
572
00:36:51,369 --> 00:36:53,286
А что это за пугало
рядом с твоей невестой?
573
00:36:53,369 --> 00:36:54,893
Сам ты пугало.
574
00:36:54,976 --> 00:36:55,985
Ну да.
575
00:36:56,068 --> 00:36:58,992
Это я, когда я был человеком.
576
00:37:00,089 --> 00:37:01,810
- Она красивая.
- Да.
577
00:37:01,893 --> 00:37:03,157
Что было дальше?
578
00:37:03,240 --> 00:37:05,449
Ничего хорошего.
579
00:37:05,532 --> 00:37:08,247
Ее мачеха была против нашей любви.
580
00:37:08,330 --> 00:37:10,428
Она заплатила Гингеме,
581
00:37:10,511 --> 00:37:14,074
и злая колдунья заколдовала мой топор.
582
00:37:14,157 --> 00:37:16,007
Я ударил по дереву,
583
00:37:16,090 --> 00:37:20,403
но топор отскочил
и отрубил мне левую ногу.
584
00:37:21,407 --> 00:37:23,376
Открой, пожалуйста, дверки.
585
00:37:24,084 --> 00:37:25,495
Смажь мне спину.
586
00:37:26,016 --> 00:37:27,699
Я сперва опечалился.
587
00:37:28,436 --> 00:37:30,930
Но потом я сходил к кузнецу.
588
00:37:31,013 --> 00:37:35,473
И он сделал мне
прекрасную железную ногу.
589
00:37:36,780 --> 00:37:39,044
- Жесть.
- Сталь.
590
00:37:39,127 --> 00:37:40,182
Каленая.
591
00:37:42,632 --> 00:37:44,050
Спасибо.
592
00:37:44,918 --> 00:37:46,980
Я взял другой топор.
593
00:37:47,063 --> 00:37:50,240
Но его тоже заколдовала Гингема.
594
00:37:50,323 --> 00:37:52,182
Он отскочил и…
595
00:37:52,265 --> 00:37:53,824
И отрубил правую ногу?
596
00:37:53,907 --> 00:37:56,239
- Да.
- И ты пошел к кузнецу?
597
00:37:56,322 --> 00:38:02,113
Нет, я сперва опечалился,
а потом пошел к кузнецу.
598
00:38:02,196 --> 00:38:07,210
И он сделал мне новую
железную правую ногу.
599
00:38:07,293 --> 00:38:08,601
И как она? Не жмет?
600
00:38:08,684 --> 00:38:10,365
Нет, как влитая.
601
00:38:10,448 --> 00:38:11,886
Еще один псих.
602
00:38:11,969 --> 00:38:13,307
Команда мечты.
603
00:38:16,690 --> 00:38:20,330
Короче, так вот всего и проапгрейдили.
604
00:38:22,373 --> 00:38:23,421
Проапгрейдили.
605
00:38:24,315 --> 00:38:25,865
А, они не врубаются.
606
00:38:25,948 --> 00:38:29,261
Был нормальный, а стал железный.
607
00:38:29,344 --> 00:38:33,564
Да, у меня вместо сердца шестеренки.
608
00:38:33,647 --> 00:38:34,889
Оно железное.
609
00:38:35,653 --> 00:38:38,563
Но ведь твоя невеста
ни капли не расстроилась?
610
00:38:40,069 --> 00:38:45,485
М-м-м…
611
00:38:47,873 --> 00:38:49,220
Я сам ушел.
612
00:38:51,484 --> 00:38:56,103
Не хотел, чтобы она жила
с дровосеком без сердца.
613
00:38:56,186 --> 00:38:57,889
Дай мне масленку.
614
00:38:57,972 --> 00:38:59,083
Да, конечно.
615
00:39:04,258 --> 00:39:06,835
Спасибо вам. Я должен идти.
616
00:39:06,918 --> 00:39:10,215
Надеюсь, Гингема не наколдует
еще чего-нибудь ужасное.
617
00:39:10,298 --> 00:39:11,466
Уйдет.
618
00:39:11,549 --> 00:39:13,072
Погодите, пойдемте с нами!
619
00:39:13,155 --> 00:39:14,742
Отколдовалась Гингема навсегда!
620
00:39:14,825 --> 00:39:17,495
Постойте, мы идем в Изумрудный город.
621
00:39:17,578 --> 00:39:18,981
К волшебнику Гудвину.
622
00:39:19,064 --> 00:39:21,120
Он исполняет заветные желания.
623
00:39:21,203 --> 00:39:23,198
Нас с Тотошкой вернет домой.
624
00:39:23,281 --> 00:39:24,828
Любое желание?
625
00:39:24,911 --> 00:39:30,138
Да, а вот мне великий и ужасный
Гудвин даст острые мозги.
626
00:39:30,221 --> 00:39:33,539
А у меня с головой и так все в порядке.
627
00:39:34,153 --> 00:39:40,921
А вам вернет то, чего вам не хватает.
628
00:39:46,376 --> 00:39:50,749
Великий и ужасный Гудвин вернет
вам настоящее живое сердце.
629
00:39:51,375 --> 00:39:53,510
И вы опять сможете любить.
630
00:39:54,485 --> 00:39:55,592
Сердце?
631
00:39:56,910 --> 00:39:59,989
Ну да, сердце, сердце, сердце!
632
00:40:00,545 --> 00:40:03,141
Ну если сердце, я готов.
633
00:40:03,224 --> 00:40:05,204
- Ну тогда пойдем?
- Да.
634
00:40:05,287 --> 00:40:07,893
- Второй есть.
- Пойдемте.
635
00:40:09,133 --> 00:40:11,879
Уху! Давайте за мной!
636
00:40:13,123 --> 00:40:16,103
[радостная музыка]
637
00:40:20,348 --> 00:40:25,480
[величественная музыка]
638
00:41:00,926 --> 00:41:05,905
Железный, а что ты слышал
о великом волшебнике Гудвине?
639
00:41:05,988 --> 00:41:07,725
Он и правда такой всемогущий?
640
00:41:07,808 --> 00:41:10,400
Разное говорят, сплошные тайны.
641
00:41:10,975 --> 00:41:16,306
Но даже Бастинда, колдунья
Фиолетовой страны, его опасается.
642
00:41:16,389 --> 00:41:18,292
Почему она его опасается?
643
00:41:18,375 --> 00:41:19,311
Гудвина.
644
00:41:19,394 --> 00:41:24,173
Не знаю, но ужасным
просто так никого не назовут.
645
00:41:24,973 --> 00:41:27,580
А я думаю, что Гудвин ужасно добрый.
646
00:41:27,663 --> 00:41:31,017
Поэтому Элли с Тотонием
и ведут нас к нему.
647
00:41:32,190 --> 00:41:33,452
А где Элли?
648
00:41:34,203 --> 00:41:35,201
Элли!
649
00:41:35,284 --> 00:41:36,719
[писк резиновой игрушки]
650
00:41:36,802 --> 00:41:38,590
Тотош, ну хватит пищать.
651
00:41:38,673 --> 00:41:40,267
Ладно, не буду.
652
00:41:40,350 --> 00:41:42,767
Ну правда, я устала, дай сюда курицу.
653
00:41:42,850 --> 00:41:43,816
Ага.
654
00:41:44,689 --> 00:41:46,047
[писк]
655
00:41:46,130 --> 00:41:48,706
Прости случайно, прости.
656
00:41:50,723 --> 00:41:52,933
[рычит]
657
00:41:53,016 --> 00:41:54,555
Дай уже.
658
00:41:54,638 --> 00:41:56,308
Ну и что мне без нее делать?
659
00:41:56,391 --> 00:41:57,507
Познавать мир.
660
00:41:57,590 --> 00:42:00,542
Посмотри, какое кругом волшебство.
661
00:42:03,963 --> 00:42:05,009
Ага.
662
00:42:05,495 --> 00:42:06,696
Мама так говорила.
663
00:42:09,332 --> 00:42:11,356
[шепот множества голосов]
664
00:42:11,439 --> 00:42:12,410
Что это?
665
00:42:13,070 --> 00:42:16,331
[голоса] Элли. Элли, иди к нам.
666
00:42:16,414 --> 00:42:18,854
Элли, мы так давно тебя не видели.
667
00:42:18,937 --> 00:42:19,967
Мы рядом.
668
00:42:20,050 --> 00:42:22,190
Сойди с дороги, иди к нам.
669
00:42:23,559 --> 00:42:26,684
Здесь живет Гудвин.
670
00:42:26,767 --> 00:42:28,316
А мы что, пришли?
671
00:42:29,916 --> 00:42:31,115
Это Гудвин.
672
00:42:32,610 --> 00:42:33,670
Там Гудвин.
673
00:42:34,530 --> 00:42:36,050
Я вперёд, проверю.
674
00:42:37,410 --> 00:42:39,479
[голоса] Иди сюда, наша радость.
675
00:42:40,389 --> 00:42:41,389
Иди сюда.
676
00:42:42,616 --> 00:42:43,976
Мы так рады.
677
00:42:45,737 --> 00:42:47,093
Элли!
678
00:42:47,176 --> 00:42:48,736
[голоса] Мы любим тебя, любим.
679
00:42:49,810 --> 00:42:51,290
Иди к нам.
680
00:42:53,290 --> 00:42:54,727
Сойди с дороги.
681
00:42:54,810 --> 00:42:57,190
Иди к нам. Иди сюда, наша радость.
682
00:42:57,730 --> 00:43:00,527
Мы так соскучились, мы так тебя любим.
683
00:43:00,610 --> 00:43:02,930
Любим, любим. Иди к нам.
684
00:43:03,390 --> 00:43:04,390
Иди.
685
00:43:05,300 --> 00:43:10,425
Мама, папа, я здесь.
686
00:43:10,952 --> 00:43:12,097
Я жива.
687
00:43:12,180 --> 00:43:15,853
[голоса] Великий и ужасный Гудвин
сейчас отправит тебя обратно.
688
00:43:16,909 --> 00:43:18,490
К нам. Иди к нам.
689
00:43:18,573 --> 00:43:20,913
Элли, Элли, что с тобой?
690
00:43:20,996 --> 00:43:21,969
Ты куда?
691
00:43:23,456 --> 00:43:28,099
[голоса] Великий и ужасный Гудвин
сейчас отправит тебя обратно.
692
00:43:28,182 --> 00:43:31,462
К нам. Иди.
693
00:43:38,639 --> 00:43:39,844
Вы Гудвин?
694
00:43:45,655 --> 00:43:46,993
Кто, я?
695
00:43:47,076 --> 00:43:48,599
А, ну да.
696
00:43:48,682 --> 00:43:51,187
Гудвин, ужасно великий.
697
00:43:51,761 --> 00:43:52,890
А ты Элли?
698
00:43:52,973 --> 00:43:55,844
Ну раз вы Гудвин,
тогда верните меня домой.
699
00:43:56,553 --> 00:43:58,070
К маме и папе.
700
00:44:01,682 --> 00:44:04,024
- Элли, ты где?
- Она спряталась.
701
00:44:04,107 --> 00:44:06,303
- Зачем?
- Игра такая, прятки,
702
00:44:06,386 --> 00:44:10,284
один прячется, второй ищет
и говорит: «Ку-ку».
703
00:44:11,432 --> 00:44:13,537
Пряталки? Это здорово.
704
00:44:13,620 --> 00:44:16,187
- Ку-ку!
- Элли, ку-ку.
705
00:44:17,094 --> 00:44:19,373
Тотоний, выходи.
706
00:44:19,456 --> 00:44:21,451
А вы точно отправите меня домой?
707
00:44:21,534 --> 00:44:22,647
Конечно.
708
00:44:22,730 --> 00:44:25,620
Но я нашла только
двух сказочных существ.
709
00:44:25,703 --> 00:44:27,738
А книга сказала, что нужно трех.
710
00:44:27,821 --> 00:44:29,376
Не надо как в книге.
711
00:44:29,459 --> 00:44:31,134
Правила изменились.
712
00:44:31,217 --> 00:44:32,924
Тебя ждут папа с мамой.
713
00:44:33,007 --> 00:44:34,224
Вот, полезай.
714
00:44:36,036 --> 00:44:37,546
А это что?
715
00:44:38,257 --> 00:44:39,676
Телепорт?
716
00:44:40,710 --> 00:44:41,999
Да.
717
00:44:42,082 --> 00:44:43,621
Телеторт.
718
00:44:45,216 --> 00:44:46,898
Какой-то он ржавый.
719
00:44:47,662 --> 00:44:49,355
Давно не был в деле.
720
00:44:51,596 --> 00:44:55,069
- Туфельки.
- В обуви… Нельзя.
721
00:44:55,791 --> 00:44:56,797
Нельзя.
722
00:45:03,932 --> 00:45:05,196
Ну, наконец-то.
723
00:45:06,265 --> 00:45:07,680
Теперь они мои.
724
00:45:12,151 --> 00:45:13,141
Стойте.
725
00:45:14,226 --> 00:45:15,720
А Тотошка?
726
00:45:15,803 --> 00:45:19,064
Я не могу вернуться домой без него.
727
00:45:19,147 --> 00:45:21,039
Элли, ты где?
728
00:45:21,122 --> 00:45:22,773
- Выходи.
- Курица.
729
00:45:22,856 --> 00:45:24,160
Это Тотония.
730
00:45:24,243 --> 00:45:25,314
Тотоний?
731
00:45:25,397 --> 00:45:26,973
Ку-ку, мы тебя нашли.
732
00:45:27,056 --> 00:45:28,364
Сам ты ку-ку.
733
00:45:28,447 --> 00:45:30,147
Дровосек, веревку руби скорее.
734
00:45:30,684 --> 00:45:32,071
Да, так.
735
00:45:32,154 --> 00:45:33,395
Топорище.
736
00:45:33,478 --> 00:45:34,759
Лезвие.
737
00:45:34,842 --> 00:45:36,407
Удар. Рублю.
738
00:45:39,196 --> 00:45:40,092
Элли…
739
00:45:40,624 --> 00:45:41,868
В беде.
740
00:45:41,951 --> 00:45:43,337
Элли!
741
00:45:43,420 --> 00:45:44,514
[лай]
742
00:45:45,404 --> 00:45:47,015
[крик] Элли!
743
00:45:47,098 --> 00:45:48,930
Тут только одно место.
744
00:45:50,359 --> 00:45:53,241
- Не понял.
- Или ты, или он.
745
00:45:53,324 --> 00:45:54,379
Выбирай.
746
00:45:56,377 --> 00:45:57,352
Прости.
747
00:46:00,547 --> 00:46:01,900
Отдай Элли!
748
00:46:02,747 --> 00:46:04,050
А ты возьми.
749
00:46:04,972 --> 00:46:06,158
Я его помню.
750
00:46:06,241 --> 00:46:07,561
Это людоед.
751
00:46:07,644 --> 00:46:09,115
Когда я был человеком…
752
00:46:09,198 --> 00:46:10,873
- Элли у него!
- Тотошка.
753
00:46:10,956 --> 00:46:14,032
- Осторожно, он голодный.
- Ты там в порядке?
754
00:46:14,115 --> 00:46:16,342
Страшила, возьми топор.
755
00:46:16,425 --> 00:46:17,378
Взял.
756
00:46:18,514 --> 00:46:20,451
- Будем сражаться.
- Да!
757
00:46:21,326 --> 00:46:24,945
Будем сражаться.
А как это — сражаться?
758
00:46:25,028 --> 00:46:27,461
Делай как я. Ха!
759
00:46:28,667 --> 00:46:31,631
Элли, прости, у меня лапки.
760
00:46:32,842 --> 00:46:35,962
[энергичная музыка]
761
00:46:40,111 --> 00:46:41,847
А мы уже сражаемся?
762
00:46:41,930 --> 00:46:43,212
Я — да!
763
00:46:46,475 --> 00:46:47,841
[грохот]
764
00:46:53,045 --> 00:46:55,451
Сражаться страшно весело!
765
00:46:55,534 --> 00:46:56,490
Да!
766
00:46:56,573 --> 00:46:59,131
Пошли вон, несъедобные!
767
00:46:59,962 --> 00:47:04,688
[грохот и звон]
768
00:47:05,905 --> 00:47:06,967
Ах так!
769
00:47:08,352 --> 00:47:09,793
Зубы не обломал?
770
00:47:12,623 --> 00:47:14,907
- А так!
- Царапина!
771
00:47:17,828 --> 00:47:19,379
Железный, я сейчас!
772
00:47:26,863 --> 00:47:29,726
Ну хватит, ну хватит там
топорами махать! Что это?
773
00:47:29,809 --> 00:47:32,235
[грохот]
774
00:47:34,427 --> 00:47:36,607
Ну как ты, Соломинка?
775
00:47:36,690 --> 00:47:38,833
Я думаю, нам нужен новый план.
776
00:47:39,644 --> 00:47:40,514
Тащи!
777
00:47:40,597 --> 00:47:42,741
- Что?
- Палку тащи!
778
00:47:45,157 --> 00:47:46,940
У меня есть руки и план.
779
00:47:47,718 --> 00:47:48,773
Какой план?
780
00:47:51,416 --> 00:47:54,573
Эй ты, животное, испугался, да?
781
00:47:54,656 --> 00:47:56,321
- Куда?
- Откройте кастрюлю!
782
00:47:56,404 --> 00:47:58,273
Эй вы, психи сказочные!
783
00:47:58,356 --> 00:48:01,775
Только выпустите меня отсюда,
и я ему все клыки пообломаю!
784
00:48:02,255 --> 00:48:03,821
Туфельки.
785
00:48:05,010 --> 00:48:09,051
Железный, замани людоеда,
а я камень сверху.
786
00:48:09,739 --> 00:48:10,577
Да!
787
00:48:10,660 --> 00:48:13,727
Да откройте уже меня!
Помогите же! Кто-нибудь!
788
00:48:13,810 --> 00:48:15,747
Туфельки.
789
00:48:15,830 --> 00:48:17,740
Людоед, иди сюда.
790
00:48:19,460 --> 00:48:20,564
Не бойся.
791
00:48:20,647 --> 00:48:21,827
Приманивай ближе.
792
00:48:23,570 --> 00:48:24,717
Это ловушка.
793
00:48:25,164 --> 00:48:26,031
Стой!
794
00:48:27,203 --> 00:48:28,707
Окаменей!
795
00:48:31,755 --> 00:48:34,303
[кричат]
796
00:48:34,386 --> 00:48:36,029
[грохот]
797
00:48:50,854 --> 00:48:52,618
Дровосек, ты как?
798
00:48:52,701 --> 00:48:53,634
Я?
799
00:48:54,073 --> 00:48:55,343
Железненько.
800
00:48:56,396 --> 00:48:57,708
Это ты гремишь?
801
00:49:00,910 --> 00:49:03,910
Вытащите меня отсюда!
802
00:49:04,440 --> 00:49:11,417
[кричит]
803
00:49:18,983 --> 00:49:21,509
Туфельки!
804
00:49:32,698 --> 00:49:34,675
Элли!
805
00:49:35,415 --> 00:49:37,444
О, живая.
806
00:49:39,663 --> 00:49:41,060
А где Тотошка?
807
00:49:41,143 --> 00:49:43,436
Тотошка? А где он?
808
00:49:45,090 --> 00:49:47,741
Эх вы, бросили его и меня.
809
00:49:48,970 --> 00:49:51,087
Элли, мы не бросали, мы…
810
00:49:51,170 --> 00:49:54,424
Элли! Я здесь! Иду!
811
00:49:57,596 --> 00:50:00,796
Вот забыла, когда в кастрюлю полезла.
812
00:50:04,572 --> 00:50:10,118
Элли, а ты что,
сама полезла в кастрюлю?
813
00:50:12,899 --> 00:50:14,619
- Кто, я?
- Ну, не я же!
814
00:50:16,835 --> 00:50:18,110
А зачем?
815
00:50:21,263 --> 00:50:25,308
Захотела, чтобы он приготовил
из меня что-нибудь вкусненькое.
816
00:50:25,391 --> 00:50:27,229
А вы тут пришли и всё испортили.
817
00:50:27,312 --> 00:50:29,243
[смех Страшилы]
818
00:50:29,326 --> 00:50:30,592
Шутишь?
819
00:50:31,331 --> 00:50:32,228
Да?
820
00:50:33,498 --> 00:50:36,202
Что-то я не совсем понимаю.
821
00:50:36,285 --> 00:50:38,084
А я, кажется, понимаю.
822
00:50:38,167 --> 00:50:40,508
Элли, а объясни, пожалуйста,
823
00:50:40,591 --> 00:50:43,809
зачем ты всё-таки
полезла в кастрюлю людоеда?
824
00:50:47,029 --> 00:50:49,449
Элли, я что, обидел тебя?
825
00:50:51,390 --> 00:50:53,181
Элли, стой! Поговорить надо!
826
00:50:54,523 --> 00:50:56,780
Придем в Изумрудный город,
там и поговорим.
827
00:50:56,863 --> 00:50:57,798
Но, Элли!
828
00:50:57,881 --> 00:50:59,145
Ну что, Элли?
829
00:50:59,228 --> 00:51:00,590
Захотела и полезла.
830
00:51:00,673 --> 00:51:02,733
Почему я должна все объяснять?
831
00:51:02,816 --> 00:51:05,804
Ну что мне было делать
одной против людоеда?
832
00:51:05,887 --> 00:51:06,784
Предатели!
833
00:51:06,867 --> 00:51:08,923
Элли, ну прости нас.
834
00:51:09,006 --> 00:51:10,269
Мы не хотели.
835
00:51:10,726 --> 00:51:12,068
Мы потерялись.
836
00:51:12,151 --> 00:51:13,672
Да я вам что, нянька?
837
00:51:13,755 --> 00:51:14,634
Я маленькая.
838
00:51:14,717 --> 00:51:16,510
Я сама ничего не понимаю.
839
00:51:17,699 --> 00:51:18,699
Элли!
840
00:51:20,063 --> 00:51:21,131
Вставай.
841
00:51:23,064 --> 00:51:25,194
Я хочу домой, к маме с папой.
842
00:51:25,277 --> 00:51:27,620
И всё, понимаешь, всё.
843
00:51:38,283 --> 00:51:40,988
Прости, сейчас из-за меня заржавеешь.
844
00:51:44,183 --> 00:51:45,655
Мне не привыкать.
845
00:51:50,008 --> 00:51:55,210
Элли, я обещаю, мы больше
от тебя ни на шаг не отойдем.
846
00:51:55,789 --> 00:51:57,412
Все будет хорошо.
847
00:52:05,919 --> 00:52:10,791
[трогательная музыка]
848
00:52:28,575 --> 00:52:30,884
Такого людоеда сгубили,
849
00:52:31,803 --> 00:52:33,405
а он о доме мечтал.
850
00:52:36,331 --> 00:52:37,271
[звон]
851
00:52:44,566 --> 00:52:46,639
Удивительное чудо.
852
00:52:49,966 --> 00:52:53,024
Истинный Жевун из Голубой страны
853
00:52:55,790 --> 00:52:57,327
оказал нам великую честь?
854
00:53:02,714 --> 00:53:04,196
Ну что ты там мнешься?
855
00:53:04,990 --> 00:53:06,425
Говори, раз пришел.
856
00:53:06,508 --> 00:53:09,290
Ваше Величество, моя госпожа,
857
00:53:09,935 --> 00:53:14,850
колдунья Гингема передала
вам низкий поклон.
858
00:53:16,846 --> 00:53:18,401
И этот…
859
00:53:20,487 --> 00:53:24,497
маленький подарок.
860
00:53:25,749 --> 00:53:27,467
Любопытно.
861
00:53:27,550 --> 00:53:30,555
Я принес вам бурю.
862
00:53:32,356 --> 00:53:34,905
Моя сестра никогда не дарила подарков!
863
00:53:36,780 --> 00:53:39,295
Ты украл смертельную бурю.
864
00:53:40,497 --> 00:53:42,325
Лживый маленький вор.
865
00:53:44,492 --> 00:53:47,050
Что, хочешь, чтобы я отдала
тебя саблезубым тиграм,
866
00:53:47,556 --> 00:53:48,783
как новую игрушку?
867
00:53:49,383 --> 00:53:53,224
Не надо тиграм,
Ваше Величество, не надо, не надо.
868
00:53:53,859 --> 00:53:58,529
Пожалейте, я всё объясню, всё объясню.
869
00:54:00,081 --> 00:54:03,009
Да, я украл,
870
00:54:04,639 --> 00:54:08,506
но украл это ради вас.
871
00:54:11,134 --> 00:54:13,207
Как только очнулся, сразу к вам.
872
00:54:13,715 --> 00:54:15,993
Сутки не спал, не ел.
873
00:54:16,076 --> 00:54:18,821
Шел, прячась ото всех, точно зверь.
874
00:54:19,534 --> 00:54:20,668
И вот.
875
00:54:24,151 --> 00:54:25,514
Донес.
876
00:54:43,171 --> 00:54:44,603
И что же ты хочешь?
877
00:54:45,303 --> 00:54:46,905
Учиться у вас.
878
00:54:46,988 --> 00:54:49,466
Стать настоящим волшебником.
879
00:54:49,962 --> 00:54:51,961
И получить власть.
880
00:54:52,541 --> 00:54:56,481
Над Голубой страной
глупых мерзких Жевунов.
881
00:54:56,564 --> 00:54:58,101
[смех]
882
00:54:59,283 --> 00:55:00,983
Какой грустный Жевун.
883
00:55:05,021 --> 00:55:08,172
Я — Урфин.
884
00:55:10,260 --> 00:55:11,300
Урфин.
885
00:55:12,447 --> 00:55:13,592
Урфин.
886
00:55:14,132 --> 00:55:15,152
Джус.
887
00:55:15,867 --> 00:55:17,396
Ваше Величество.
888
00:55:18,070 --> 00:55:20,770
Ну хорошо, Урфин Джус.
889
00:55:21,718 --> 00:55:23,042
Я помогу тебе.
890
00:55:23,125 --> 00:55:26,767
А ты поможешь мне избавиться
от этой мерзкой девчонки.
891
00:55:26,850 --> 00:55:27,970
Да, да, да.
892
00:55:31,557 --> 00:55:33,976
И принесешь мне серебряные туфельки.
893
00:55:34,059 --> 00:55:37,694
Считайте, что серебряные туфельки
894
00:55:37,777 --> 00:55:41,686
уже на ваших ногах, Ваше Величество.
895
00:55:42,453 --> 00:55:43,935
Знай свое место, Жевун.
896
00:55:53,250 --> 00:55:54,127
Ступай.
897
00:55:55,083 --> 00:55:56,814
Пожуй что-нибудь на кухне.
898
00:55:56,897 --> 00:55:57,897
Да, да, да.
899
00:55:59,194 --> 00:56:00,668
И жди моего приказа.
900
00:56:01,109 --> 00:56:02,109
Да, да, да.
901
00:56:05,733 --> 00:56:07,328
Грозный Жевун.
902
00:56:14,247 --> 00:56:16,224
И еще одно ущелье.
903
00:56:16,307 --> 00:56:19,646
Эй, идем, идем, а когда же придем?
904
00:56:20,590 --> 00:56:22,473
Скалы стали намного ниже.
905
00:56:22,556 --> 00:56:25,112
Значит, ущелье кончается.
906
00:56:25,195 --> 00:56:27,541
А желтая дорога где-то рядом.
907
00:56:31,441 --> 00:56:33,223
Гляди, Тотоний, это она!
908
00:56:33,306 --> 00:56:34,957
Дорога? Где?
909
00:56:35,040 --> 00:56:37,165
Да нет, кастрюля.
910
00:56:37,248 --> 00:56:40,147
Кастрюля, мы тут уже были.
911
00:56:40,230 --> 00:56:41,411
Закруглились.
912
00:56:41,494 --> 00:56:43,693
Не закруглились, а заблудились.
913
00:56:43,776 --> 00:56:47,784
Так, мы там уже были, тогда нам туда.
914
00:56:47,867 --> 00:56:51,269
Ну, не знаю, там же людоед.
915
00:56:52,241 --> 00:56:54,429
Да я знала, проверить вас хотела.
916
00:56:54,871 --> 00:56:56,321
Так, куда же идти?
917
00:56:58,923 --> 00:56:59,884
Тотошка!
918
00:56:59,967 --> 00:57:01,717
Щас вернусь! Прости, это инстинкты!
919
00:57:02,967 --> 00:57:04,467
[лай]
920
00:57:05,359 --> 00:57:06,790
Тотошка, ко мне!
921
00:57:10,920 --> 00:57:14,224
[лай]
922
00:57:17,210 --> 00:57:18,389
Что хвост поджал?
923
00:57:19,436 --> 00:57:21,456
Спускайся, поговорим.
924
00:57:22,216 --> 00:57:24,283
Ты и я, драная кошка.
925
00:57:25,158 --> 00:57:27,250
А вы грубиян.
926
00:57:27,891 --> 00:57:29,660
Хоть и ужасно смелый.
927
00:57:30,514 --> 00:57:32,476
Да еще и обзываться?
928
00:57:32,559 --> 00:57:34,502
Тотош, перестань, это же лев.
929
00:57:34,585 --> 00:57:37,162
Да какой он лев, обычная кошка.
930
00:57:37,245 --> 00:57:38,981
Да вообще он первый начал.
931
00:57:39,064 --> 00:57:42,255
Понимаете, он никогда не видел
настоящих львов.
932
00:57:42,338 --> 00:57:43,845
И не знает, как себя вести.
933
00:57:43,928 --> 00:57:45,249
Понимаю.
934
00:57:45,332 --> 00:57:47,418
Встреча с царем зверей
935
00:57:47,501 --> 00:57:48,709
так волнительна.
936
00:57:48,792 --> 00:57:50,082
Да какой ты царь.
937
00:57:50,165 --> 00:57:51,993
Тише, Тотоний, тише.
938
00:57:52,076 --> 00:57:55,547
Если честно, для царя вы
какой-то слишком трусливый.
939
00:57:55,630 --> 00:57:57,179
Боюсь, что это правда.
940
00:57:57,713 --> 00:57:59,338
Я очень трусливый.
941
00:57:59,421 --> 00:58:00,957
Даже самому страшно.
942
00:58:01,669 --> 00:58:02,904
Если ты царь,
943
00:58:03,436 --> 00:58:05,266
то где же твои подданные?
944
00:58:05,349 --> 00:58:06,827
А у меня нет подданных.
945
00:58:06,910 --> 00:58:09,372
Они меня прогнали за трусость.
946
00:58:09,837 --> 00:58:12,651
Это как-то бессердечно.
947
00:58:12,734 --> 00:58:15,584
Но если прогнали, то надо вернуться.
948
00:58:15,667 --> 00:58:18,332
Надо, но страшно.
949
00:58:18,863 --> 00:58:20,729
Это ведь настоящие звери.
950
00:58:20,812 --> 00:58:21,698
Идея!
951
00:58:22,306 --> 00:58:25,563
Элли, он трусливый царь.
952
00:58:26,063 --> 00:58:27,984
Здесь пахнет заветным желанием.
953
00:58:28,677 --> 00:58:30,369
Уговори его идти к Гудвину.
954
00:58:30,874 --> 00:58:32,294
Только ласково.
955
00:58:33,164 --> 00:58:34,696
Простите, Ваше Величество.
956
00:58:34,779 --> 00:58:36,139
Мы идем в Изумрудный город.
957
00:58:36,658 --> 00:58:38,628
К великому волшебнику Гудвину.
958
00:58:38,711 --> 00:58:41,209
Боюсь, что желтая дорога
в другой стороне.
959
00:58:41,292 --> 00:58:42,761
Да, мы заблудились.
960
00:58:42,844 --> 00:58:45,988
А ты хочешь знать,
зачем мы идем к Гудвину?
961
00:58:46,071 --> 00:58:47,620
Ужас как хочу.
962
00:58:47,703 --> 00:58:50,563
Чтобы он исполнил
наши заветные желания.
963
00:58:51,050 --> 00:58:51,946
Да?
964
00:58:52,587 --> 00:58:54,739
А если ты пойдешь с нами…
965
00:58:54,822 --> 00:58:57,302
То он исполнит
и ваше заветное желание.
966
00:58:58,384 --> 00:59:00,716
Боюсь, так не бывает, увы.
967
00:59:00,799 --> 00:59:02,347
Еще как бывает.
968
00:59:02,430 --> 00:59:05,776
Вот мне Гудвин подарит острые мозги.
969
00:59:05,859 --> 00:59:09,176
А Дровосеку — настоящее сердце.
970
00:59:09,259 --> 00:59:11,490
- Да.
- А вам — храбрость.
971
00:59:11,573 --> 00:59:12,733
Это все сказки?
972
00:59:13,303 --> 00:59:14,530
Так не получится.
973
00:59:15,623 --> 00:59:19,300
Ну, если это все сказки,
тогда мы уходим.
974
00:59:19,383 --> 00:59:20,383
Прощайте.
975
00:59:21,155 --> 00:59:23,069
- Ты куда?
- Тсс.
976
00:59:23,152 --> 00:59:24,725
Да не тупи ты, Железный.
977
00:59:24,808 --> 00:59:26,981
А, да.
978
00:59:27,064 --> 00:59:28,977
Мы уходим.
979
00:59:29,060 --> 00:59:31,219
Прощайте, Ваше Величество.
980
00:59:31,302 --> 00:59:33,605
А тебя мы оставим одного.
981
00:59:33,688 --> 00:59:35,320
Царя без подданных.
982
00:59:35,403 --> 00:59:39,525
- Навсегда!
- Как же так? Подождите!
983
00:59:39,608 --> 00:59:42,293
- Пойдем, Тотоний.
- Гудвин тебя царем сделает.
984
00:59:42,376 --> 00:59:44,935
- Не царем! Императором!
- Подождите!
985
00:59:45,018 --> 00:59:46,537
- Император Тотоний!
- А как же я?
986
00:59:46,620 --> 00:59:48,531
- Звучит?
- Я уже иду!
987
00:59:50,058 --> 00:59:51,777
Мне бы только храбрости.
988
00:59:52,245 --> 00:59:54,616
Самую малость. Чуть-чуть.
989
00:59:55,289 --> 00:59:56,920
Я вам дорогу покажу.
990
00:59:58,950 --> 01:00:04,716
[спокойная музыка]
991
01:00:09,098 --> 01:00:11,622
- Долго еще?
- Боюсь, что нет.
992
01:00:13,401 --> 01:00:14,546
Тут лапой подать.
993
01:00:15,280 --> 01:00:16,823
До заката солнца успеем.
994
01:00:16,906 --> 01:00:19,256
Не грусти, Элли.
995
01:00:19,339 --> 01:00:21,427
Скоро Гудвин отправит тебя домой.
996
01:00:21,510 --> 01:00:22,939
Ага, поскорее бы.
997
01:00:23,022 --> 01:00:24,592
[писк]
998
01:00:25,977 --> 01:00:26,920
Ой.
999
01:00:30,002 --> 01:00:31,636
Ну, и в чем проблема?
1000
01:00:32,662 --> 01:00:33,662
Мышь.
1001
01:00:36,706 --> 01:00:38,990
Ну, хочешь, я его прогоню.
1002
01:00:39,073 --> 01:00:40,814
Да погоди ты, Железный.
1003
01:00:40,897 --> 01:00:42,097
Мы так далеко не уйдем.
1004
01:00:42,565 --> 01:00:43,565
Попробуй сам.
1005
01:00:45,308 --> 01:00:46,300
Кыш.
1006
01:00:46,861 --> 01:00:48,136
Смотреть больно.
1007
01:00:48,219 --> 01:00:50,291
- Рыкни.
- Я не умею.
1008
01:00:50,910 --> 01:00:51,906
Так.
1009
01:00:53,057 --> 01:00:55,250
- Зад повыше от земли.
- Ага. Так.
1010
01:00:57,035 --> 01:00:58,414
Пасть пошире.
1011
01:00:58,497 --> 01:00:59,767
- Ага.
- Так.
1012
01:00:59,850 --> 01:01:02,403
Рык должен идти от самого сердца.
1013
01:01:02,486 --> 01:01:03,379
Ага.
1014
01:01:07,262 --> 01:01:08,342
Рычи!
1015
01:01:09,861 --> 01:01:11,256
[мяуканье кошки]
1016
01:01:14,923 --> 01:01:18,387
[мышь смеется]
1017
01:01:18,470 --> 01:01:20,750
Ну, хватит уже, Ваше Величество.
1018
01:01:20,833 --> 01:01:21,855
Давайте пойдем.
1019
01:01:22,885 --> 01:01:24,134
Элли, сейчас.
1020
01:01:24,586 --> 01:01:25,571
Ничего, ничего.
1021
01:01:26,109 --> 01:01:27,607
В первый раз не у всех получается.
1022
01:01:27,690 --> 01:01:29,510
- Правда?
- Конечно.
1023
01:01:30,320 --> 01:01:32,623
У меня тоже в первый раз
было не очень.
1024
01:01:35,041 --> 01:01:36,120
И нечего ржать.
1025
01:01:39,726 --> 01:01:40,836
Ну все, пошли.
1026
01:01:41,798 --> 01:01:44,317
Ваше Величество, путь свободен.
1027
01:01:44,400 --> 01:01:45,992
Не бойся, следуй за мной.
1028
01:01:46,515 --> 01:01:48,098
И держи хвост пистолетом.
1029
01:01:54,586 --> 01:01:57,129
Если они найдут дорогу
1030
01:01:58,057 --> 01:02:00,599
и дойдут до Изумрудного города,
1031
01:02:02,903 --> 01:02:03,903
то все!
1032
01:02:05,259 --> 01:02:06,399
Туфельки тю-тю!
1033
01:02:12,502 --> 01:02:14,337
Прошу прощения.
1034
01:02:15,063 --> 01:02:16,348
Моя госпожа,
1035
01:02:17,836 --> 01:02:19,158
ваша сестра,
1036
01:02:19,637 --> 01:02:20,966
покойная,
1037
01:02:21,049 --> 01:02:22,370
колдунья Гингема,
1038
01:02:23,008 --> 01:02:24,811
всегда говорила:
1039
01:02:24,894 --> 01:02:26,776
вечный сон —
1040
01:02:27,812 --> 01:02:34,018
самое верное лекарство
против любых «если»…
1041
01:02:34,847 --> 01:02:36,620
Что ты сказал? Сон?
1042
01:02:36,703 --> 01:02:37,615
Да, да, да.
1043
01:02:40,648 --> 01:02:41,558
Погоди-ка.
1044
01:02:49,798 --> 01:02:56,499
[произносят заклинание]
1045
01:03:06,928 --> 01:03:11,147
[агрессивная музыка]
1046
01:03:18,378 --> 01:03:19,517
[громкий хлопок]
1047
01:03:24,832 --> 01:03:30,006
Растите, растите, мои хорошие.
1048
01:03:31,021 --> 01:03:36,568
[эпическая музыка]
1049
01:03:53,225 --> 01:03:55,125
[музыка стихает]
1050
01:03:56,928 --> 01:04:00,494
Тотоний, а ты всегда был
таким храбрым?
1051
01:04:00,577 --> 01:04:02,727
Нет, щенком я тоже всего боялся.
1052
01:04:02,810 --> 01:04:04,397
А как же ты стал смелым?
1053
01:04:04,912 --> 01:04:08,672
Однажды мне пришлось защищать
Элли от соседского бульдога Гектора.
1054
01:04:08,755 --> 01:04:09,978
Тотоний?
1055
01:04:10,061 --> 01:04:12,637
То есть ты стал смелым ради Элли?
1056
01:04:12,720 --> 01:04:13,720
Типа того.
1057
01:04:18,390 --> 01:04:22,730
Дровосек, а ты когда был человеком,
ты тоже боялся?
1058
01:04:23,367 --> 01:04:27,269
Нет, страшно —
когда у тебя в груди нет сердца.
1059
01:04:27,352 --> 01:04:30,614
Ради своей невесты я готов был на всё.
1060
01:04:30,697 --> 01:04:32,506
И даже когда злая колдунья…
1061
01:04:32,589 --> 01:04:35,610
- Гингема заколдовала мой топор…
- Да-да-да, Элли, постой!
1062
01:04:38,063 --> 01:04:43,475
[вдохновляющая музыка]
1063
01:04:50,535 --> 01:04:52,300
Кажется, я понял.
1064
01:04:52,933 --> 01:04:57,124
Смелым можно стать, защищая другого.
1065
01:04:57,207 --> 01:04:59,093
Ну вот, моя школа.
1066
01:04:59,176 --> 01:05:00,676
Идите сюда!
1067
01:05:00,759 --> 01:05:02,259
Сделаем лучшее общее фото!
1068
01:05:03,036 --> 01:05:04,255
Пока телефон не сел!
1069
01:05:04,338 --> 01:05:05,718
А зачем фото?
1070
01:05:06,307 --> 01:05:08,230
Фото — это на память.
1071
01:05:08,313 --> 01:05:09,720
Я люблю фото.
1072
01:05:10,242 --> 01:05:14,047
Когда я был человеком, я делал фото.
1073
01:05:15,956 --> 01:05:18,404
А что нужно делать, чтобы делать фото?
1074
01:05:19,650 --> 01:05:22,638
Во-первых, выбрать красивый фон.
1075
01:05:23,362 --> 01:05:24,588
А во-вторых?
1076
01:05:24,671 --> 01:05:27,709
Так, это ставим сюда.
1077
01:05:27,792 --> 01:05:29,674
И что дальше?
1078
01:05:29,757 --> 01:05:33,417
А дальше аромат
маков сделает свое дело.
1079
01:05:35,409 --> 01:05:38,545
И вы от меня уже никуда не денетесь.
1080
01:05:39,776 --> 01:05:42,102
Стойте, стойте, не спешите.
1081
01:05:44,933 --> 01:05:46,706
Тотоний у вас забавный.
1082
01:05:46,789 --> 01:05:50,407
Он мог бы быть прелестной
игрушкой для моих котиков.
1083
01:05:54,864 --> 01:05:57,106
Ваше Величество, прошу на трон.
1084
01:05:57,189 --> 01:05:59,660
Кто? Я? Хорошо.
1085
01:05:59,743 --> 01:06:02,633
Элли, когда я был человеком,
1086
01:06:02,716 --> 01:06:05,174
фото делали немного иначе.
1087
01:06:05,257 --> 01:06:07,148
Тотоний, но это не трон.
1088
01:06:07,231 --> 01:06:08,865
Надо же с чего-то начинать.
1089
01:06:08,948 --> 01:06:12,515
Улыбаемся и смотрим в камеру.
1090
01:06:12,598 --> 01:06:14,831
А я не умею улыбаться.
1091
01:06:14,914 --> 01:06:16,050
Ну как же так?
1092
01:06:16,133 --> 01:06:17,759
От этого же не ржавеют.
1093
01:06:17,842 --> 01:06:21,260
Железо не растягивается
в улыбку, Страшила.
1094
01:06:21,343 --> 01:06:26,870
Мама говорила, что надо хором
сказать какое-нибудь слово.
1095
01:06:27,898 --> 01:06:29,043
Какое слово?
1096
01:06:31,149 --> 01:06:32,013
Мир.
1097
01:06:33,591 --> 01:06:35,870
Три, четыре, начали.
1098
01:06:35,953 --> 01:06:41,486
[хором] Мир!
1099
01:06:43,883 --> 01:06:46,183
От фото что, засыпают?
1100
01:06:46,266 --> 01:06:47,455
Вроде нет.
1101
01:06:47,538 --> 01:06:48,880
Наверное, устали.
1102
01:06:49,523 --> 01:06:53,278
- Элли!
- Стой, стой, не надо. Разбудишь.
1103
01:06:59,419 --> 01:07:01,472
Надо было с самого
начала так и сделать.
1104
01:07:03,363 --> 01:07:07,567
А ты не так уж плох,
маленький пройдох, Урфин Джус.
1105
01:07:17,159 --> 01:07:20,079
[звук электрических помех]
1106
01:07:24,278 --> 01:07:25,266
Заснула.
1107
01:07:30,686 --> 01:07:34,206
Моя госпожа, это было гениально!
1108
01:07:34,289 --> 01:07:36,261
Как только это пришло вам в голову?
1109
01:07:36,859 --> 01:07:37,934
Какой замысел!
1110
01:07:41,520 --> 01:07:42,675
Госпожа,
1111
01:07:44,037 --> 01:07:47,337
ваше коварство просто изумительно!
1112
01:07:48,256 --> 01:07:50,446
Ты смотри, приоделся.
1113
01:07:51,063 --> 01:07:52,703
Какой солидный Жевун.
1114
01:07:53,436 --> 01:07:54,631
Подсматривал?
1115
01:07:55,110 --> 01:07:57,762
Кто? Я? Нет.
1116
01:07:57,845 --> 01:07:59,879
Что вы? Как? Как можно?
1117
01:07:59,962 --> 01:08:03,344
Разве я какой-то,
который только и думает, как…
1118
01:08:03,427 --> 01:08:04,509
Довольно.
1119
01:08:05,867 --> 01:08:07,321
Принеси мне туфли.
1120
01:08:07,772 --> 01:08:11,286
И тогда Голубая страна будет твоя.
1121
01:08:12,079 --> 01:08:13,611
Я мигом…
1122
01:08:13,694 --> 01:08:16,957
Моя госпожа, я мигом…
1123
01:08:18,734 --> 01:08:20,050
Ваше Величество,
1124
01:08:21,627 --> 01:08:25,425
а как же эти, Железный и Пугало?
1125
01:08:25,906 --> 01:08:27,578
Они ведь не спят.
1126
01:08:27,661 --> 01:08:29,503
А говоришь, не подсматривал.
1127
01:08:32,430 --> 01:08:35,078
Седлай котиков, маленький врун.
1128
01:08:36,202 --> 01:08:37,092
Как?
1129
01:08:38,284 --> 01:08:39,382
Котиков?
1130
01:08:41,779 --> 01:08:43,037
Не бойся, Жевун.
1131
01:08:44,369 --> 01:08:45,542
Тебя они не обидят.
1132
01:08:47,051 --> 01:08:49,146
Если будешь вести себя правильно.
1133
01:08:52,473 --> 01:08:54,830
Я сделаю все, что скажете.
1134
01:08:54,913 --> 01:08:57,300
Вы будете мною довольны!
1135
01:08:57,383 --> 01:09:00,631
[смех, гремит гром, музыка]
1136
01:09:08,275 --> 01:09:10,462
[рычание]
1137
01:09:17,574 --> 01:09:19,513
А Лев улыбается во сне.
1138
01:09:19,596 --> 01:09:21,536
Наверное, уже стал царем.
1139
01:09:22,885 --> 01:09:24,753
Ну да, наверное.
1140
01:09:24,836 --> 01:09:26,736
Когда я был человеком,
1141
01:09:26,819 --> 01:09:29,973
я тоже любил спать и видеть сны.
1142
01:09:30,056 --> 01:09:30,898
А теперь…
1143
01:09:30,981 --> 01:09:35,003
А теперь ты железный,
никогда не спишь, как и я.
1144
01:09:37,279 --> 01:09:38,453
А вы чего ждете?
1145
01:09:38,536 --> 01:09:40,993
Ждем, когда они проснутся.
1146
01:09:41,076 --> 01:09:42,451
Это же сонные маки.
1147
01:09:43,282 --> 01:09:47,534
Вы что, хотите, чтобы они уснули
навечно, как вон те деревья?
1148
01:09:47,617 --> 01:09:49,341
Хм, а-а-а.
1149
01:09:54,994 --> 01:09:57,810
Они что, не проснутся?
1150
01:09:58,572 --> 01:10:00,336
Так, идея!
1151
01:10:01,002 --> 01:10:03,446
Давай ты возьмешь Элли.
1152
01:10:05,276 --> 01:10:06,133
Взял!
1153
01:10:06,216 --> 01:10:09,557
Я возьму Тотония,
а следом вместе вытащим и Льва.
1154
01:10:09,640 --> 01:10:12,545
- А куда идти?
- Да на выход из маков.
1155
01:10:12,628 --> 01:10:13,652
Беги!
1156
01:10:16,760 --> 01:10:19,397
Ты проснешься, Элли. Слышишь?
1157
01:10:19,480 --> 01:10:21,527
Ты обязательно проснешься.
1158
01:10:36,527 --> 01:10:38,624
Так, теперь за Львом! Быстро!
1159
01:10:55,781 --> 01:10:57,219
Какой-то странный сон.
1160
01:10:59,756 --> 01:11:00,756
Мама, папа!
1161
01:11:01,533 --> 01:11:03,646
[топот ног]
1162
01:11:04,788 --> 01:11:06,008
Мама, папа.
1163
01:11:06,091 --> 01:11:07,173
Доброе утро, Элли.
1164
01:11:07,256 --> 01:11:08,344
Доброе утро, Элли.
1165
01:11:11,637 --> 01:11:15,000
Элли, мы все еще едим
при помощи вилки и ножа.
1166
01:11:15,083 --> 01:11:15,995
Сидя.
1167
01:11:16,861 --> 01:11:19,267
[писк резиновой курицы]
1168
01:11:26,077 --> 01:11:27,318
А где Тотошка?
1169
01:11:27,842 --> 01:11:29,662
Он меня сегодня не будил.
1170
01:11:31,968 --> 01:11:32,967
Тотошка!
1171
01:11:34,019 --> 01:11:35,425
Ты где, Тотошка?
1172
01:11:37,211 --> 01:11:38,153
Тотошка!
1173
01:11:41,750 --> 01:11:42,855
Тотошка!
1174
01:11:42,938 --> 01:11:44,776
Тотошка, Тотошечка, проснись!
1175
01:11:44,859 --> 01:11:47,641
Я больше тебя никогда не брошу!
Никогда, никогда!
1176
01:11:49,016 --> 01:11:52,249
Успокойтесь, он проснется.
1177
01:11:52,332 --> 01:11:54,360
Надо просто подождать.
1178
01:11:54,443 --> 01:11:56,926
- Долго ждать?
- Ну, как повезет.
1179
01:11:58,207 --> 01:11:59,484
А вы кто?
1180
01:12:00,173 --> 01:12:03,702
Зовите меня просто Королева Рамина.
1181
01:12:03,785 --> 01:12:06,451
Королева Рамина.
1182
01:12:07,362 --> 01:12:09,332
Но вот тот, другой…
1183
01:12:12,311 --> 01:12:14,171
Он, конечно, уже не проснется.
1184
01:12:14,254 --> 01:12:17,464
Он слишком долго
находится в сонных маках.
1185
01:12:19,252 --> 01:12:20,459
Вы можете ему помочь?
1186
01:12:20,542 --> 01:12:21,660
Мыши — кошке?
1187
01:12:21,743 --> 01:12:25,803
Послушайте, он безобидный.
1188
01:12:25,886 --> 01:12:27,863
Он мышей боится как огня.
1189
01:12:27,946 --> 01:12:31,127
Я уговорила его,
чтобы он пошел с нами к Гудвину.
1190
01:12:31,210 --> 01:12:33,108
Чтобы тот дал ему чуть-чуть храбрости.
1191
01:12:33,191 --> 01:12:35,211
Чтобы он перестал бояться мышей?
1192
01:12:35,726 --> 01:12:39,042
Королева Рамина, умоляю, он мой друг.
1193
01:12:39,125 --> 01:12:42,745
Нет, мыши никогда не помогают котам.
1194
01:12:46,888 --> 01:12:50,467
[Дровосек] Она как вкопанная,
нам вдвоем Льва не вытащить.
1195
01:12:50,550 --> 01:12:51,947
Нам нужна помощь.
1196
01:12:52,030 --> 01:12:54,069
[Страшила] Да где взять эту помощь?
1197
01:12:56,576 --> 01:12:58,457
Элли, погоди, что ты задумала?
1198
01:12:58,540 --> 01:12:59,668
В маки нельзя!
1199
01:13:01,686 --> 01:13:07,625
[героическая музыка]
1200
01:13:24,566 --> 01:13:26,223
Пусти меня, он же умрет.
1201
01:13:26,306 --> 01:13:28,933
Мы должны его вытащить!
Я должна ему помочь.
1202
01:13:29,016 --> 01:13:30,215
Отпусти меня!
1203
01:13:31,015 --> 01:13:31,925
Как же так?
1204
01:13:34,030 --> 01:13:35,142
Лев.
1205
01:13:35,225 --> 01:13:36,630
Что делать, Элли?
1206
01:13:37,196 --> 01:13:39,409
Мы ему уже ничем не поможем.
1207
01:13:44,468 --> 01:13:45,468
Лев…
1208
01:13:47,240 --> 01:13:52,981
[трогательная музыка]
1209
01:14:08,150 --> 01:14:09,902
Лев плывет.
1210
01:14:11,668 --> 01:14:16,714
[ликующая музыка]
1211
01:14:28,387 --> 01:14:31,062
Не может быть! Это мыши!
1212
01:14:31,145 --> 01:14:33,855
Такие маленькие и такие сильные.
1213
01:14:40,895 --> 01:14:43,540
Ваш друг теперь в безопасности.
1214
01:14:43,623 --> 01:14:45,780
Спасибо, Ваше Величество.
1215
01:14:46,357 --> 01:14:47,527
Вы… Вы…
1216
01:14:47,610 --> 01:14:49,608
Не нужно слов благодарности.
1217
01:14:50,329 --> 01:14:55,384
Глядя на твой поступок, юная фея,
я поняла, что совершаю роковую ошибку.
1218
01:14:55,987 --> 01:15:00,041
Если кто-то попал в беду,
ему надо помочь.
1219
01:15:01,029 --> 01:15:02,027
Да.
1220
01:15:02,110 --> 01:15:04,355
Только забыв о себе ради другого,
1221
01:15:04,894 --> 01:15:06,650
вы сотворите чудо.
1222
01:15:09,173 --> 01:15:13,325
Чудо, на которое не способен
ни один волшебник.
1223
01:15:13,408 --> 01:15:15,134
Ни одно заклинание.
1224
01:15:17,666 --> 01:15:20,246
Лев, вот это чудо!
1225
01:15:24,167 --> 01:15:25,495
Вот, возьмите.
1226
01:15:27,015 --> 01:15:30,004
Если вам когда-нибудь
понадобится помощь,
1227
01:15:30,087 --> 01:15:31,280
просто свистните.
1228
01:15:33,365 --> 01:15:36,132
Спасибо, Ваше Величество.
1229
01:15:39,107 --> 01:15:40,173
Прощайте.
1230
01:15:45,047 --> 01:15:51,851
[эпическая музыка]
1231
01:16:03,418 --> 01:16:05,314
Маки полетели?
1232
01:16:06,225 --> 01:16:07,912
Это было колдовство!
1233
01:16:08,768 --> 01:16:14,022
Невероятно! Никому еще
не удавалось разрушить злые чары.
1234
01:16:14,105 --> 01:16:16,102
А у нас получилось!
1235
01:16:16,185 --> 01:16:17,681
[смех Страшилы]
1236
01:16:23,318 --> 01:16:24,384
Что?
1237
01:16:25,457 --> 01:16:27,082
Что происходит?
1238
01:16:34,235 --> 01:16:36,595
Он дышит, он улыбается.
1239
01:16:36,678 --> 01:16:38,197
Он проснется!
1240
01:16:38,280 --> 01:16:40,775
Он обязательно проснется!
1241
01:16:41,236 --> 01:16:43,864
И мы все вместе пойдем к Гудвину!
1242
01:16:44,321 --> 01:16:45,792
Надо только подождать!
1243
01:16:48,924 --> 01:16:52,491
Где этот чертов маленький Жевун?
1244
01:16:52,574 --> 01:16:54,644
Почему его до сих пор нет там?
1245
01:16:57,561 --> 01:17:02,521
[грозная музыка]
1246
01:17:04,683 --> 01:17:07,163
[рык]
1247
01:17:17,576 --> 01:17:21,069
Лев, Тотошка, просыпайтесь.
1248
01:17:26,453 --> 01:17:29,187
А ведь мы уже почти дошли.
1249
01:17:30,256 --> 01:17:33,049
Потерпи, ты же железный.
1250
01:17:33,823 --> 01:17:35,324
Подождем еще.
1251
01:17:35,407 --> 01:17:38,985
Нет ничего хуже, чем ждать, Страшила.
1252
01:17:39,068 --> 01:17:41,580
Хорошо, что у меня нет сердца.
1253
01:17:41,663 --> 01:17:42,829
Почему?
1254
01:17:42,912 --> 01:17:48,021
Да потому что, если бы
я встретил сейчас даже сто людоедов…
1255
01:17:48,104 --> 01:17:51,246
А тут с кем сражаться?
1256
01:17:52,355 --> 01:17:54,300
С собственной тенью.
1257
01:17:54,761 --> 01:17:56,148
И выхода нет.
1258
01:17:56,231 --> 01:17:59,112
Что делать, Страшила?
1259
01:17:59,195 --> 01:18:02,187
У тебя ведь всегда полно всяких идей.
1260
01:18:02,270 --> 01:18:03,202
Ждать.
1261
01:18:08,932 --> 01:18:10,029
[звон]
1262
01:18:10,873 --> 01:18:12,970
- Хм?
- Это мой телефон.
1263
01:18:22,790 --> 01:18:23,790
Мама.
1264
01:18:37,674 --> 01:18:39,252
Ну что, получилось?
1265
01:18:43,749 --> 01:18:47,329
Элли, дочка, вставай.
1266
01:18:51,718 --> 01:18:54,287
- С днем рождения!
- С днем рождения!
1267
01:18:56,519 --> 01:18:59,073
Ну, пожалуйста, пожалуйста.
1268
01:18:59,550 --> 01:19:03,406
Можно мы просто вернемся домой?
1269
01:19:03,489 --> 01:19:07,985
Чтобы дом, мама, папа, я и Тотошка?
1270
01:19:09,045 --> 01:19:11,062
И чтобы все было как раньше.
1271
01:19:18,542 --> 01:19:20,354
Как раньше уже не будет.
1272
01:19:20,437 --> 01:19:21,437
Тотошка?
1273
01:19:23,327 --> 01:19:24,247
Элли.
1274
01:19:32,074 --> 01:19:33,351
Лев проснулся?
1275
01:19:34,106 --> 01:19:35,717
Это не Лев.
1276
01:19:37,109 --> 01:19:40,251
Это какие-то монстры?
1277
01:19:50,305 --> 01:19:53,911
Страшила! Дровосек!
Там монстры! Монстры!
1278
01:19:53,994 --> 01:19:54,924
Монстры!
1279
01:19:55,007 --> 01:19:57,691
За мной! Надо их увести
подальше от Льва!
1280
01:19:57,774 --> 01:19:58,806
Да, точно!
1281
01:20:00,072 --> 01:20:02,342
Тотошка! Ты остаешься со Львом!
1282
01:20:05,552 --> 01:20:08,240
Эй, монстры! За мной!
1283
01:20:13,419 --> 01:20:15,229
Ха-ха!
1284
01:20:17,616 --> 01:20:19,091
Ну, наконец-то!
1285
01:20:20,363 --> 01:20:21,903
Глупая ты девчонка!
1286
01:20:22,821 --> 01:20:23,856
Сама виновата.
1287
01:20:24,629 --> 01:20:26,495
Нехорошо брать чужое.
1288
01:20:27,151 --> 01:20:28,788
Особенно когда оно мое.
1289
01:20:30,768 --> 01:20:31,684
Элли, стой!
1290
01:20:33,656 --> 01:20:34,568
Обрыв!
1291
01:20:37,335 --> 01:20:39,089
[Страшила] Так, без паники.
1292
01:20:40,724 --> 01:20:44,130
Я зацеплюсь ногами здесь,
а руками там.
1293
01:20:44,213 --> 01:20:45,978
И вы по мне пройдете.
1294
01:20:46,061 --> 01:20:47,245
Погоди!
1295
01:20:47,328 --> 01:20:50,366
Отличная идея,
но не для мешка с соломой.
1296
01:20:57,265 --> 01:21:00,292
И… раз!
1297
01:21:02,080 --> 01:21:06,619
[Страшила] Элли, вперед!
Не бойся! Давай!
1298
01:21:13,837 --> 01:21:14,912
Потихоньку!
1299
01:21:15,743 --> 01:21:17,764
Элли, давай!
1300
01:21:20,936 --> 01:21:21,895
Давай.
1301
01:21:25,243 --> 01:21:26,550
Осторожно, Элли.
1302
01:21:27,963 --> 01:21:29,925
Так…
1303
01:21:30,883 --> 01:21:34,009
Еще немного. Хорошо.
1304
01:21:34,722 --> 01:21:36,543
Так, у тебя получится.
1305
01:21:39,460 --> 01:21:43,306
Страшила, у тебя тоже получится.
Давай, смелее.
1306
01:21:44,209 --> 01:21:45,565
Так, даю смелее.
1307
01:21:45,648 --> 01:21:46,648
Давай, ну.
1308
01:22:05,225 --> 01:22:07,027
Тут слишком широко.
1309
01:22:07,110 --> 01:22:09,097
Мост из тебя не получится.
1310
01:22:09,180 --> 01:22:10,445
Хм?
1311
01:22:10,528 --> 01:22:12,380
Можно перебраться внизу.
1312
01:22:12,463 --> 01:22:13,712
Спустимся по мне.
1313
01:22:16,453 --> 01:22:18,615
Страшила, теперь ты.
1314
01:22:18,698 --> 01:22:19,634
Ага.
1315
01:22:20,079 --> 01:22:21,318
Спускаюсь!
1316
01:22:27,257 --> 01:22:29,156
Элли! Спускайся!
1317
01:22:30,303 --> 01:22:32,431
Элли! Элли!
1318
01:22:36,600 --> 01:22:37,757
Элли!
1319
01:22:45,682 --> 01:22:46,633
Элли!
1320
01:22:51,265 --> 01:22:52,254
Нет!
1321
01:22:53,523 --> 01:22:54,542
Мои котики!
1322
01:23:06,515 --> 01:23:07,754
Элли!
1323
01:23:08,423 --> 01:23:10,107
Кисонька моя, держись!
1324
01:23:10,190 --> 01:23:12,211
Не дай ей уйти! Держись!
1325
01:23:12,956 --> 01:23:13,971
Держись крепко!
1326
01:23:15,383 --> 01:23:16,994
Крепко держись, Элли!
1327
01:23:18,848 --> 01:23:20,325
- Ничего!
- Придумал!
1328
01:23:20,408 --> 01:23:22,362
У меня есть веревка!
1329
01:23:22,898 --> 01:23:23,905
И план!
1330
01:23:26,755 --> 01:23:27,718
Нет!
1331
01:23:27,801 --> 01:23:34,547
- Элли! Держитесь!
- Страшила! Нет!
1332
01:23:39,325 --> 01:23:41,912
[рев Льва]
1333
01:23:50,717 --> 01:23:52,519
- А-а!
- Элли!
1334
01:23:56,499 --> 01:23:57,353
Давай!
1335
01:23:57,436 --> 01:23:58,339
Ты молодец.
1336
01:23:58,422 --> 01:24:01,305
У нас получится. Держись крепче.
1337
01:24:01,388 --> 01:24:02,868
Не смотри вниз.
1338
01:24:02,951 --> 01:24:04,403
Ещё немного!
1339
01:24:04,486 --> 01:24:05,464
Молодец!
1340
01:24:11,771 --> 01:24:13,339
[рычит]
1341
01:24:28,223 --> 01:24:34,867
[музыка, Дровосек мычит, тигр рычит]
1342
01:24:50,107 --> 01:24:52,341
Нет!
1343
01:24:52,424 --> 01:24:53,737
[Дровосек кричит]
1344
01:24:57,931 --> 01:25:01,192
Да! А теперь забери у нее туфельки!
1345
01:25:11,391 --> 01:25:14,830
[рев Льва]
1346
01:25:15,593 --> 01:25:17,504
Получилось! Тотоний?
1347
01:25:17,587 --> 01:25:18,691
Отстал.
1348
01:25:18,774 --> 01:25:19,817
Лев!
1349
01:25:26,926 --> 01:25:29,532
Надо быть смелым ради Элли.
1350
01:25:30,261 --> 01:25:33,074
Надо быть смелым ради Элли.
1351
01:25:58,371 --> 01:26:03,798
[рев двух львов]
1352
01:26:07,776 --> 01:26:09,140
Ну всё, милая, всё.
1353
01:26:10,790 --> 01:26:16,576
[рычание]
1354
01:26:28,529 --> 01:26:30,844
Элли. Все будет хорошо.
1355
01:26:34,535 --> 01:26:37,503
Лев! Лев, держись, Лев!
1356
01:26:38,649 --> 01:26:39,850
Держись!
1357
01:26:39,933 --> 01:26:41,517
[Лев кричит]
1358
01:26:51,334 --> 01:26:54,911
Ну что ты стоишь, проклятый Жевун?
1359
01:27:11,339 --> 01:27:16,429
Ну вот мы и встретились, Урфин Джус.
1360
01:27:17,602 --> 01:27:20,798
Это ты, дьявольское отродье?
1361
01:27:20,881 --> 01:27:23,614
Тотошка! Не трогайте его.
1362
01:27:23,697 --> 01:27:25,222
Что мы вам сделали?
1363
01:27:25,878 --> 01:27:26,878
Как чего?
1364
01:27:28,228 --> 01:27:29,403
Туфельки.
1365
01:27:30,014 --> 01:27:33,510
Мне нужны твои туфельки.
1366
01:27:33,593 --> 01:27:34,948
Это все из-за них?
1367
01:27:35,815 --> 01:27:37,539
- Из-за этого?
- Да.
1368
01:27:37,999 --> 01:27:40,136
Из-за этого вы готовы убивать?
1369
01:27:40,219 --> 01:27:41,773
- Да!
- На!
1370
01:27:51,082 --> 01:27:54,722
[смеется]
1371
01:27:57,602 --> 01:27:58,526
Туфельки.
1372
01:27:59,912 --> 01:28:03,660
Туфельки, туфельки.
1373
01:28:05,123 --> 01:28:07,774
[Тотошка рычит]
1374
01:28:07,857 --> 01:28:08,929
Вы не имеете права.
1375
01:28:09,610 --> 01:28:10,710
Вы здесь никто.
1376
01:28:11,920 --> 01:28:13,875
Голубой страной буду править я.
1377
01:28:13,958 --> 01:28:15,570
Пора пожевать
1378
01:28:15,653 --> 01:28:17,336
жалкого Жевуна!
1379
01:28:19,840 --> 01:28:23,556
[крик]
1380
01:28:28,178 --> 01:28:29,728
[плачет]
1381
01:28:35,677 --> 01:28:36,903
[скулит]
1382
01:28:45,653 --> 01:28:46,712
Дровосек?
1383
01:28:49,450 --> 01:28:51,493
- Элли!
- Ты в порядке?
1384
01:28:53,069 --> 01:28:55,336
Элли жива.
1385
01:28:57,006 --> 01:28:58,006
Вроде.
1386
01:28:58,991 --> 01:29:00,528
Лев, ты не ранен?
1387
01:29:03,326 --> 01:29:05,690
Нет, я в порядке.
1388
01:29:06,481 --> 01:29:08,022
Элли, ты цела?
1389
01:29:09,270 --> 01:29:10,740
Тотошка.
1390
01:29:10,823 --> 01:29:11,823
Где Страшила?
1391
01:29:12,623 --> 01:29:15,241
Страшила? Он…
1392
01:29:17,486 --> 01:29:18,425
Что?
1393
01:29:19,471 --> 01:29:20,551
Что со Страшилой?
1394
01:29:20,634 --> 01:29:22,712
Пряталки! Ку-ку!
1395
01:29:22,795 --> 01:29:25,529
Страшила, ты что, совсем ку-ку?
1396
01:29:25,612 --> 01:29:28,308
Мы думали, что уже тебя потеряли!
1397
01:29:28,391 --> 01:29:31,825
А я нашелся! Ку-ку!
1398
01:29:31,908 --> 01:29:34,678
Кто не спрятался? Я не виноват!
1399
01:29:39,057 --> 01:29:43,193
Элли, смотри, что я нашел.
1400
01:29:48,260 --> 01:29:49,260
Туфельки…
1401
01:29:51,604 --> 01:29:54,578
Разве он не пугало огородное?
1402
01:29:59,419 --> 01:30:00,916
Элли плачет?
1403
01:30:00,999 --> 01:30:02,488
Элли, ну что ты?
1404
01:30:02,571 --> 01:30:04,759
- Ничего страшного, Элли.
- Не плачь.
1405
01:30:04,842 --> 01:30:06,614
- Все позади.
- Мы же с тобой.
1406
01:30:06,697 --> 01:30:08,392
- Мы же победили.
- Мы вместе.
1407
01:30:08,475 --> 01:30:12,397
Теперь дойдем до Гудвина,
и ты вернешься домой.
1408
01:30:13,197 --> 01:30:15,525
Вот и туфельки твои уберег.
1409
01:30:16,615 --> 01:30:17,821
Ты храбрая.
1410
01:30:19,022 --> 01:30:20,813
Очень храбрая.
1411
01:30:20,896 --> 01:30:22,485
Да не храбрая я.
1412
01:30:22,568 --> 01:30:26,132
Я глупая, бессердечная.
1413
01:30:26,215 --> 01:30:29,669
А вы, вы живые, вы настоящие.
1414
01:30:29,752 --> 01:30:30,872
А я фейк.
1415
01:30:36,292 --> 01:30:37,749
Ладно, Элли.
1416
01:30:38,587 --> 01:30:39,747
Что было, то было.
1417
01:30:40,579 --> 01:30:42,201
Нам домой пора.
1418
01:30:42,284 --> 01:30:44,598
Тотошка, милый.
1419
01:30:44,681 --> 01:30:47,814
Так это я сама села
в кастрюлю к Людоеду.
1420
01:30:47,897 --> 01:30:49,875
Я думала, это Гудвин.
1421
01:30:49,958 --> 01:30:52,609
Я согласилась вернуться.
1422
01:30:52,692 --> 01:30:53,691
Без тебя.
1423
01:30:53,774 --> 01:30:55,962
Я предала, понимаешь, предала.
1424
01:31:01,561 --> 01:31:02,592
Я знаю.
1425
01:31:03,432 --> 01:31:04,549
Я тебя простил.
1426
01:31:05,506 --> 01:31:06,506
Да?
1427
01:31:08,386 --> 01:31:09,963
Мы же друзья.
1428
01:31:12,204 --> 01:31:13,284
Друзья.
1429
01:31:17,212 --> 01:31:21,453
Мы, мы теперь друзья все, что ли?
1430
01:31:27,178 --> 01:31:28,652
А ты чего делаешь?
1431
01:31:29,861 --> 01:31:31,127
Плачу.
1432
01:31:32,507 --> 01:31:33,954
Получается?
1433
01:31:34,037 --> 01:31:34,922
Чуть-чуть.
1434
01:31:36,272 --> 01:31:39,360
Страшил, ты так плачешь,
что обхохочешься.
1435
01:31:39,443 --> 01:31:40,353
[смеются]
1436
01:31:40,436 --> 01:31:41,429
Страшила?
1437
01:31:42,079 --> 01:31:45,241
[радостная музыка, вместе смеются]
1438
01:31:47,109 --> 01:31:50,022
Смотрите, там вдалеке сияние.
1439
01:31:50,886 --> 01:31:52,552
Изумрудное.
1440
01:31:52,994 --> 01:31:54,916
Значит, мы уже близко.
1441
01:31:58,657 --> 01:32:03,322
[спокойная музыка]
1442
01:32:05,792 --> 01:32:07,428
Похоже, дошли.
1443
01:32:08,073 --> 01:32:10,461
Да, даже не верится.
1444
01:32:10,544 --> 01:32:13,156
Осталось подняться по лестнице —
1445
01:32:13,239 --> 01:32:14,966
и мы в Изумрудном городе.
1446
01:32:17,725 --> 01:32:21,926
А мне все-таки боязно, что там дальше?
1447
01:32:27,285 --> 01:32:28,679
Страшила, помоги.
1448
01:32:29,278 --> 01:32:32,024
Лестница для меня сложное испытание.
1449
01:32:32,107 --> 01:32:33,505
Ага, делается.
1450
01:32:33,588 --> 01:32:38,438
Скажи мне, а что ты будешь делать,
когда ты получишь свои мозги?
1451
01:32:38,521 --> 01:32:42,377
Шевелить ими начну,
что же еще делать мозгами?
1452
01:32:42,932 --> 01:32:44,415
- Правильно?
- Правильно.
1453
01:32:44,498 --> 01:32:47,257
Страшила Мудрый буду.
1454
01:32:47,340 --> 01:32:50,982
А что ты будешь делать,
когда Гудвин даст тебе сердце?
1455
01:32:51,065 --> 01:32:53,441
Я пойду искать свою невесту.
1456
01:32:53,524 --> 01:32:54,511
А ты, Лев?
1457
01:32:54,594 --> 01:32:56,458
Что ты будешь делать с храбростью?
1458
01:32:56,541 --> 01:32:59,455
Не знаю, жутковато об этом думать.
1459
01:33:01,242 --> 01:33:04,937
Элли, наш царь опять трусит.
1460
01:33:05,020 --> 01:33:07,943
Ваше Величество, пойдемте, не бойтесь.
1461
01:33:08,026 --> 01:33:09,510
Осталось совсем чуть-чуть.
1462
01:33:09,593 --> 01:33:13,137
Дойдем до Гудвина,
совсем страх потеряешь.
1463
01:33:13,931 --> 01:33:17,391
Элли, а что ты будешь делать,
когда вернёшься домой?
1464
01:33:20,215 --> 01:33:21,255
[Элли] Я?
1465
01:33:23,783 --> 01:33:25,420
Грустно расставаться.
1466
01:33:25,953 --> 01:33:28,819
Да, жалко.
1467
01:33:33,175 --> 01:33:34,514
Да вы что?
1468
01:33:34,597 --> 01:33:36,624
Я вас никогда не забуду.
1469
01:33:37,397 --> 01:33:39,421
Вы навсегда останетесь со мной.
1470
01:33:44,929 --> 01:33:45,910
Навсегда.
1471
01:33:47,111 --> 01:33:48,971
Ну, чего вы?
1472
01:33:49,816 --> 01:33:52,632
Чего сникли?
Мы же еще не дошли.
1473
01:33:52,715 --> 01:33:55,797
Страшила, вон, без мозгов мается.
1474
01:33:55,880 --> 01:33:57,187
Дровосек без сердца.
1475
01:33:57,270 --> 01:33:58,534
Лев без храбрости.
1476
01:33:58,617 --> 01:34:00,365
А ты без вайфая.
1477
01:34:00,448 --> 01:34:02,132
Давайте, сказочники.
1478
01:34:02,215 --> 01:34:05,623
Вперед! Чудеса сами себя не сделают.
1479
01:34:05,706 --> 01:34:07,253
- Да.
- [Страшила смеется]
1480
01:34:07,336 --> 01:34:09,110
Нас уже никто не напугает.
1481
01:34:13,899 --> 01:34:19,759
[вдохновляющая музыка]
1482
01:34:53,817 --> 01:34:56,212
Господин Гудвин! Господин Гудвин!
1483
01:34:56,295 --> 01:34:57,914
Я знаю, где волшебная буря!
1484
01:34:57,997 --> 01:34:59,918
- [Гудвин] Рассказывай.
- [Кагги-Карр] Она у Бастинды.
1485
01:35:00,001 --> 01:35:01,463
Вот, значит, как.
1486
01:35:01,546 --> 01:35:03,999
Но Бастинда ее ни за что не отдаст.
1487
01:35:04,082 --> 01:35:07,221
Элли и ее друзья добудут вам бурю,
1488
01:35:07,304 --> 01:35:12,366
если вы пообещаете
исполнить их заветное желание.
1489
01:35:12,449 --> 01:35:16,543
А за туфли Бастинда отдаст все.
1490
01:35:16,626 --> 01:35:19,134
Маленькая девочка против Бастинды?
1491
01:35:19,580 --> 01:35:20,440
Да.
1492
01:35:20,523 --> 01:35:24,719
[Гудвин] Это жестоко,
но у меня нет другого выбора…
1493
01:35:29,636 --> 01:35:30,862
[женский вокал]
1494
01:35:30,945 --> 01:35:37,806
♪ Волшебный свет звезды на небе
Меня зовёт в далёкий путь. ♪
1495
01:35:37,889 --> 01:35:44,573
♪ Я не боюсь, я точно верю,
Что справлюсь, если рядом друг. ♪
1496
01:35:45,090 --> 01:35:51,517
♪ Мы все преграды обойдём,
Нас не удержишь взаперти. ♪
1497
01:35:51,600 --> 01:35:58,237
♪ Вместе сможем дорогу пройти.
Каждый, кто ищет, находит себя. ♪
1498
01:35:58,320 --> 01:36:05,068
♪ Если другому поможет.
Знаю, что сами себя чудеса ♪
1499
01:36:05,151 --> 01:36:07,644
♪ Сделать не смогут, но всё же… ♪
1500
01:36:07,727 --> 01:36:09,476
[припев в унисон
мужской и женский голоса]
1501
01:36:09,559 --> 01:36:14,305
♪ Если вдруг ураган
В сказке заставил проснуться, ♪
1502
01:36:14,388 --> 01:36:20,601
♪ Путь ты отыщешь сам,
Сердцем проложен маршрут. ♪
1503
01:36:20,684 --> 01:36:27,682
♪ Пусть даже ураган,
Важно не остановиться. ♪
1504
01:36:29,102 --> 01:36:33,929
♪ Что ищешь ты, скрыто внутри тебя. ♪
1505
01:36:36,220 --> 01:36:42,629
♪ Ты смотришь вдаль, и шёпот ветра
Поможет тайну уловить. ♪
1506
01:36:42,712 --> 01:36:49,294
♪ Там свет за горизонтом встретит,
Поверю: счастью точно быть. ♪
1507
01:36:49,377 --> 01:36:55,583
♪ Внутри себя найдёшь ответ
И сможешь смелость обрести ♪
1508
01:36:55,666 --> 01:36:58,499
♪ И понять, что за чувства внутри. ♪
1509
01:36:58,582 --> 01:37:05,038
♪ Каждый, кто ищет, находит себя,
Если другому поможет. ♪
1510
01:37:05,121 --> 01:37:10,905
♪ Знаю, что сами себя чудеса
Сделать не смогут, но всё же… ♪
1511
01:37:10,988 --> 01:37:17,579
♪ Если вдруг ураган
В сказке заставил проснуться, ♪
1512
01:37:17,662 --> 01:37:24,307
♪ Путь ты отыщешь сам,
Сердцем проложен маршрут. ♪
1513
01:37:24,390 --> 01:37:31,301
♪ Пусть даже ураган,
Важно не остановиться. ♪
1514
01:37:32,728 --> 01:37:37,307
♪ Что ищешь ты, скрыто внутри тебя. ♪
1515
01:37:40,768 --> 01:37:46,697
♪ Осталось два шага вперёд,
Дорога домой приведёт. ♪
1516
01:37:46,780 --> 01:37:51,113
♪ К тем, кто нас любит и ждёт. ♪
1517
01:37:54,358 --> 01:37:56,795
♪ Каждый бесценен в своём. ♪
1518
01:37:56,878 --> 01:38:02,619
♪ И лишь помогая друг другу,
Мы все то, что ищем, найдём. ♪
1519
01:38:02,702 --> 01:38:09,319
♪ Если вдруг ураган
В сказке заставил проснуться, ♪
1520
01:38:09,402 --> 01:38:15,304
♪ Путь ты отыщешь сам,
Сердцем проложен маршрут. ♪
1521
01:38:16,045 --> 01:38:22,743
♪ Пусть даже ураган,
Важно не остановиться. ♪
1522
01:38:24,122 --> 01:38:29,069
♪ Что ищешь ты, скрыто внутри тебя. ♪
1523
01:38:31,061 --> 01:38:35,513
♪ Что ищешь ты, скрыто внутри тебя. ♪
119059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.