All language subtitles for The Saint s04e09 The Old Treasure Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,510 --> 00:00:39,630
In the old adventurous piratical days
when Britannia ruled the waves, crossing
2
00:00:39,630 --> 00:00:44,190
the Atlantic in a sailing ship was about
as tough as trying to cross the Alps in
3
00:00:44,190 --> 00:00:45,190
your bare feet.
4
00:00:46,590 --> 00:00:51,770
Columbus, for example, in the Santa
Maria, took 66 days to cross the
5
00:00:54,490 --> 00:01:01,190
Soon, the Concorde will jet us from
London to New York in just over three
6
00:01:01,970 --> 00:01:03,330
This, of course, is progress.
7
00:01:05,050 --> 00:01:06,870
Me? I'm not in that much of a hurry.
8
00:01:10,850 --> 00:01:11,850
Good morning.
9
00:01:12,630 --> 00:01:13,630
Good morning.
10
00:01:13,690 --> 00:01:15,370
You must be April Mallory.
11
00:01:15,850 --> 00:01:16,850
Yes.
12
00:01:17,270 --> 00:01:18,730
You must want Captain Williams.
13
00:01:19,490 --> 00:01:20,730
Just a moment, I'll call him.
14
00:01:23,570 --> 00:01:24,570
Bill?
15
00:01:32,140 --> 00:01:34,080
You can get that special bottle out I've
been saving.
16
00:01:35,080 --> 00:01:37,200
Well, you old buccaneer, how are you?
17
00:01:37,760 --> 00:01:39,440
I'm fine, Bill. How are you?
18
00:01:39,740 --> 00:01:44,280
Oh, sailing free enough for an old hulk
I am. Oh, look, cruising rum.
19
00:01:46,700 --> 00:01:48,740
Salomon brings this up from the
Barbados.
20
00:01:49,300 --> 00:01:51,220
You know, I've been saving this up
special.
21
00:01:51,640 --> 00:01:53,680
To drink to the health of an old friend.
22
00:01:56,080 --> 00:01:57,080
Simon Templer.
23
00:02:55,080 --> 00:03:01,800
I bought a tin with a handy billy.
24
00:03:02,239 --> 00:03:07,000
Thirty years ago it was today, and he
still comes to see me. And every word of
25
00:03:07,000 --> 00:03:09,020
that, Mr. Templer, is God's honest
truth.
26
00:03:10,280 --> 00:03:12,500
Fine, if it ain't, may I be struck dead.
27
00:03:18,280 --> 00:03:20,440
Yeah, I bet that fair gave you a turn,
eh, Bill?
28
00:03:22,560 --> 00:03:24,860
Come on, Bill, tell us how you feel. Do
you like this ever night?
29
00:03:25,720 --> 00:03:26,720
Yes.
30
00:03:27,040 --> 00:03:28,200
You're very fond of him, aren't you?
31
00:03:28,760 --> 00:03:29,760
Yes, very.
32
00:03:29,860 --> 00:03:31,220
He's probably brought me up.
33
00:03:32,080 --> 00:03:33,080
How long have you been here?
34
00:03:33,400 --> 00:03:34,400
Since I was 12.
35
00:03:35,960 --> 00:03:39,640
But, Mr. Templer, I'm just a bit worried
about him at the moment.
36
00:03:40,480 --> 00:03:41,480
Why?
37
00:03:41,980 --> 00:03:45,680
I don't know. He's been so nervous
lately.
38
00:03:46,500 --> 00:03:48,740
As if he were expecting something
terrible to happen.
39
00:03:50,820 --> 00:03:53,160
Come on, lads. You get a coach, will you
all?
40
00:03:53,680 --> 00:03:57,460
Come on, fellas. Drink up. They'll have
a storm on the way. It's nearly time.
41
00:03:58,140 --> 00:03:59,520
Yes, we shall get underway.
42
00:03:59,860 --> 00:04:00,860
Come on, boys. Down the hatch.
43
00:04:04,620 --> 00:04:06,740
Good to meet you, Mr. Templer. Nice
meeting you.
44
00:04:07,280 --> 00:04:08,620
Oh, you get your shark.
45
00:04:08,900 --> 00:04:12,980
Mr. Templer, do we know it, how Billy
has become a famous author?
46
00:04:13,400 --> 00:04:15,180
Yes, I even read his book.
47
00:04:15,500 --> 00:04:19,060
And a fair load of you -know -what,
isn't it? How would you know? You can't
48
00:04:19,060 --> 00:04:21,019
read. Oh, if you read, then know you can
write.
49
00:04:22,640 --> 00:04:25,360
The old treasure story, it's got
barnacles on it.
50
00:04:25,800 --> 00:04:26,719
Good night, April.
51
00:04:26,720 --> 00:04:29,400
Good night. Good night, April.
52
00:04:31,820 --> 00:04:34,080
Well, I'd better clear up. All right,
Walter. See you tomorrow.
53
00:04:36,100 --> 00:04:37,100
That's a good girl.
54
00:04:38,540 --> 00:04:42,040
Well, Bill, it was a great evening. I
enjoyed every second of it. Oh, except
55
00:04:42,040 --> 00:04:44,820
that I talked too much. Oh, go on. They
love it.
56
00:04:45,580 --> 00:04:46,960
Bill, about your book.
57
00:04:47,320 --> 00:04:48,320
What about it?
58
00:04:48,400 --> 00:04:49,400
Is it true?
59
00:04:49,900 --> 00:04:50,900
Every word.
60
00:04:51,180 --> 00:04:54,120
Absolute gospel. And I've got an
autographed copy for you, too.
61
00:04:58,700 --> 00:05:01,180
Apparently. Treasure by Robert Doon.
62
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Why don't you write it under your own
name?
63
00:05:04,980 --> 00:05:07,420
Oh, publicity and talk, you know.
64
00:05:08,700 --> 00:05:11,160
Love, will you bring us my rum over and
a couple of glasses?
65
00:05:11,500 --> 00:05:12,800
Yeah, all right. Pull me up.
66
00:05:13,340 --> 00:05:14,500
Come on, we'll have a toddy.
67
00:05:20,740 --> 00:05:22,660
I'll tell you all about it while we're
having our rum.
68
00:05:27,040 --> 00:05:28,040
Now, release that, love.
69
00:05:28,270 --> 00:05:29,950
Simon and me, we will have a little
talk.
70
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
All right, then.
71
00:05:32,910 --> 00:05:33,930
Not too late now.
72
00:05:34,250 --> 00:05:35,670
I promise.
73
00:05:36,410 --> 00:05:37,410
Night, Mr.
74
00:05:37,810 --> 00:05:38,810
Templin. Night.
75
00:05:41,430 --> 00:05:43,550
That was a lie for April's benefit.
76
00:05:45,550 --> 00:05:49,390
Yes, I used a pen name, Simon, because
I'm afraid.
77
00:05:50,310 --> 00:05:51,730
You're afraid of what?
78
00:05:53,010 --> 00:05:54,010
The past.
79
00:05:54,440 --> 00:05:58,080
I suppose you guessed I asked you down
here for more than a big shot, Fish.
80
00:05:58,680 --> 00:06:00,920
Well, it had crossed my mind.
81
00:06:01,880 --> 00:06:03,800
Yes, well, I'll start at the beginning.
82
00:06:04,640 --> 00:06:06,080
It was right after the war.
83
00:06:07,920 --> 00:06:13,820
Simon, I was sick to the bones of the
Nazis and their torpedoes and sicked out
84
00:06:13,820 --> 00:06:15,500
of all the fine lads who had died.
85
00:06:16,220 --> 00:06:21,480
You know, me and my mate, Tom Mallory.
86
00:06:22,570 --> 00:06:23,570
April's father.
87
00:06:24,470 --> 00:06:26,090
We bought a stoner.
88
00:06:26,370 --> 00:06:27,510
The West Wind.
89
00:06:29,110 --> 00:06:31,110
Oh, she was a lovely ship, Simon.
90
00:06:32,410 --> 00:06:37,710
Well, we figured to carry sugar and rum
from the West Indies across to Florida.
91
00:06:38,710 --> 00:06:42,470
Wasn't before long with a nice tiny
business going for us.
92
00:06:42,890 --> 00:06:44,530
Full cargoes every voyage.
93
00:06:44,770 --> 00:06:45,910
Money started rolling.
94
00:06:46,630 --> 00:06:50,850
And we had... Who the devil did that?
95
00:07:06,760 --> 00:07:08,480
My car broke down.
96
00:07:09,160 --> 00:07:11,260
Well, I'm sorry, it was closed.
97
00:07:11,800 --> 00:07:13,260
I'll need a room for the night.
98
00:07:13,720 --> 00:07:14,880
What for that?
99
00:07:15,140 --> 00:07:18,520
Oh, no, man. You wouldn't even turn a
dog out on a night like this.
100
00:07:21,740 --> 00:07:25,180
West Wind.
101
00:07:27,200 --> 00:07:31,520
I once knew the chief officer, a fellow
named Tom...
102
00:07:34,520 --> 00:07:37,760
Mallory. Now, man, are you sure you
couldn't find me a bed?
103
00:07:38,460 --> 00:07:40,760
It don't have to be fancy.
104
00:07:41,920 --> 00:07:43,060
Just dry.
105
00:07:44,500 --> 00:07:45,720
I'll fix you a bed.
106
00:07:47,400 --> 00:07:48,720
You do that little thing.
107
00:08:06,540 --> 00:08:07,540
Where are you from?
108
00:08:07,580 --> 00:08:08,580
Down the road.
109
00:08:10,900 --> 00:08:12,080
You know Bill Williams?
110
00:08:13,100 --> 00:08:14,100
Ask him.
111
00:08:14,940 --> 00:08:15,940
Cruising around.
112
00:08:17,280 --> 00:08:19,020
The bar is closed.
113
00:08:19,920 --> 00:08:20,920
Not to me.
114
00:08:21,740 --> 00:08:22,740
To everybody.
115
00:08:26,500 --> 00:08:27,500
Okay.
116
00:08:44,330 --> 00:08:45,370
I'll have a glass of rum.
117
00:08:45,850 --> 00:08:47,650
Straight. I'll get you a glass.
118
00:08:48,530 --> 00:08:49,530
This one will do.
119
00:09:18,190 --> 00:09:19,190
Where's my room?
120
00:09:19,330 --> 00:09:21,810
Number three, first right at the top of
the stairs.
121
00:09:22,150 --> 00:09:23,150
Oh, very hospitable.
122
00:09:25,330 --> 00:09:28,310
I've been waiting here 15 years to have
this little talk with you, Captain.
123
00:09:29,190 --> 00:09:30,490
I think it's another night, won't it?
124
00:09:34,810 --> 00:09:40,890
Thanks for not saying anything.
125
00:09:42,210 --> 00:09:43,230
It was an effort.
126
00:09:44,730 --> 00:09:45,709
Who is it?
127
00:09:45,710 --> 00:09:46,870
His name's Reston.
128
00:09:47,260 --> 00:09:50,140
Jim Reston. He was my bosun on the West
Wind.
129
00:09:50,820 --> 00:09:52,120
Why is he here? What does he want?
130
00:09:52,680 --> 00:09:54,620
Simon, I don't want to talk tonight.
131
00:09:55,780 --> 00:09:58,800
I just want to go to bed and think
things over.
132
00:11:29,450 --> 00:11:30,490
How did you find me?
133
00:11:31,430 --> 00:11:33,930
Man, you have to write a book.
134
00:11:34,290 --> 00:11:39,030
Did you really think a pen name could
cover you up, huh? You read it? Page 10,
135
00:11:39,030 --> 00:11:42,650
suspected. But by page 50, I was
positive.
136
00:11:49,930 --> 00:11:50,930
Where's the map?
137
00:11:52,190 --> 00:11:56,950
I keep it in a safe deposit box in a
London bank. Liar! No! Liar!
138
00:11:59,790 --> 00:12:00,649
A murderer.
139
00:12:00,650 --> 00:12:02,090
It was an accident, I swear.
140
00:12:02,390 --> 00:12:03,910
Why did you cover it up all these years?
141
00:12:04,570 --> 00:12:07,250
People don't get hanged for accidents,
Mr. Williams.
142
00:12:08,030 --> 00:12:12,310
Tom, Mallory and I did quarrel about the
map that night. That part is true.
143
00:12:13,030 --> 00:12:14,030
Sure it is.
144
00:12:18,410 --> 00:12:21,970
I didn't mean to hurt him. I lost my
temper, I swear.
145
00:12:22,730 --> 00:12:26,870
He fell and hit his head and when I
turned him over, he was dead.
146
00:12:27,250 --> 00:12:28,250
And then?
147
00:12:28,520 --> 00:12:29,800
You threw him overboard.
148
00:12:30,520 --> 00:12:32,320
I was there, remember?
149
00:12:35,460 --> 00:12:37,560
I've done all I could to make amends.
150
00:12:38,040 --> 00:12:41,580
When Tom's wife died, I brought his
daughter here.
151
00:12:41,960 --> 00:12:44,940
I did everything I could for her, sent
her to school.
152
00:12:46,200 --> 00:12:51,780
Reston, I swear in terms of mental
agony, I've paid for what I did a
153
00:12:51,780 --> 00:12:53,980
times. But not as much as you're going
to pay.
154
00:12:55,020 --> 00:12:57,860
And I'm not talking about money either.
I've got money.
155
00:12:58,760 --> 00:13:04,080
Of course, not as much as I'm going to
have when you give me that map.
156
00:13:04,760 --> 00:13:07,060
I haven't got it. It's not here. Liar!
157
00:13:09,320 --> 00:13:10,740
You're going to give me that map?
158
00:13:10,940 --> 00:13:14,000
Or I'm going to tell that little girl
upstairs how you murdered her daddy.
159
00:13:14,280 --> 00:13:15,340
You pig!
160
00:13:28,590 --> 00:13:29,590
The map's here.
161
00:13:29,730 --> 00:13:31,070
Yes. Where?
162
00:13:31,410 --> 00:13:33,230
The treasure doesn't exist.
163
00:13:33,510 --> 00:13:34,510
Sure it does.
164
00:13:34,630 --> 00:13:36,050
You're wasting your time.
165
00:13:36,430 --> 00:13:38,390
Look. I know, understand?
166
00:13:38,950 --> 00:13:39,950
Then tell me!
167
00:14:36,560 --> 00:14:39,020
Get the doctor, quick. No, no, wait.
168
00:14:39,660 --> 00:14:41,380
There's a lot to say.
169
00:14:41,760 --> 00:14:44,180
There's not much time.
170
00:14:45,660 --> 00:14:49,300
There's been a lot of blather.
171
00:14:50,060 --> 00:14:52,400
Talked about pirates.
172
00:14:53,180 --> 00:14:57,060
Tracy, this one exists.
173
00:14:58,420 --> 00:14:59,420
Simon.
174
00:15:01,180 --> 00:15:02,520
In the west wind.
175
00:15:03,340 --> 00:15:04,540
In the deckhouse.
176
00:15:05,360 --> 00:15:06,500
There's a piece of parchment.
177
00:15:06,980 --> 00:15:07,980
Get it.
178
00:15:08,480 --> 00:15:09,480
Hurry.
179
00:15:15,220 --> 00:15:15,819
April,
180
00:15:15,820 --> 00:15:22,940
this
181
00:15:22,940 --> 00:15:23,940
is your legacy.
182
00:15:24,920 --> 00:15:26,900
I owe it to you.
183
00:15:27,580 --> 00:15:31,040
I was responsible for your father's
death.
184
00:15:31,700 --> 00:15:33,740
No, don't say anything.
185
00:15:35,660 --> 00:15:38,800
This treasure worth millions in the
Virgin Islands.
186
00:15:40,160 --> 00:15:43,960
Simon, this is a third of the map.
187
00:15:44,440 --> 00:15:51,160
I wrote the book hoping that the people
who had the other pieces
188
00:15:51,160 --> 00:15:55,800
would come and... They all don't say
anymore.
189
00:15:56,040 --> 00:16:00,060
I tried to make it up to April.
190
00:16:24,750 --> 00:16:25,750
Simon, what should I do?
191
00:16:26,970 --> 00:16:28,210
Why not stay on here?
192
00:16:28,750 --> 00:16:30,630
Around this place, after all, it's yours
now.
193
00:16:31,230 --> 00:16:32,490
No, I mean about the treasure.
194
00:16:32,710 --> 00:16:33,710
Do you believe it?
195
00:16:35,710 --> 00:16:38,970
April, there are thousands of stories
about treasure in the Caribbean.
196
00:16:39,530 --> 00:16:40,650
Some of them are fact.
197
00:16:41,370 --> 00:16:43,150
The majority are absolute nonsense.
198
00:16:44,310 --> 00:16:48,450
However, it is a fact that there was a
pirate named Blackbeard who lived around
199
00:16:48,450 --> 00:16:52,550
1718. But the odds of finding his
treasure are about a million to one.
200
00:16:53,469 --> 00:16:54,570
If you'll forgive me.
201
00:16:55,910 --> 00:16:56,910
Not that high.
202
00:17:01,950 --> 00:17:02,950
It fits.
203
00:17:03,410 --> 00:17:04,430
Quite, Miss Barrett.
204
00:17:04,890 --> 00:17:08,170
Oh, you're exactly as Captain Williams
described you in his book. I'd know you
205
00:17:08,170 --> 00:17:09,170
anywhere.
206
00:17:09,690 --> 00:17:10,690
Who are you?
207
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
My name is Raw.
208
00:17:12,990 --> 00:17:14,770
Well, this is Mr. Templer.
209
00:17:15,050 --> 00:17:16,290
How very nice to meet you.
210
00:17:16,930 --> 00:17:17,970
I'm right on cue.
211
00:17:19,390 --> 00:17:20,390
Cue?
212
00:17:20,609 --> 00:17:22,589
Oh, it's quite simple, really, and...
213
00:17:22,810 --> 00:17:23,869
Very open and above board.
214
00:17:24,190 --> 00:17:27,650
You see, I live in the Virgin Islands,
which is where I first read Captain
215
00:17:27,650 --> 00:17:28,650
Williams' book.
216
00:17:28,730 --> 00:17:31,330
I came to England to meet him and to do
some other business.
217
00:17:32,630 --> 00:17:36,210
Yesterday I read in the paper that he'd
died, so I've come down today to pay my
218
00:17:36,210 --> 00:17:38,010
respects and to talk to his heir.
219
00:17:39,910 --> 00:17:43,130
Meaning, whoever owns this. Exactly.
220
00:17:44,470 --> 00:17:46,470
Do you take this treasure story
seriously?
221
00:17:47,150 --> 00:17:48,150
Very seriously.
222
00:17:49,950 --> 00:17:51,390
I'm offering you a partnership.
223
00:17:52,030 --> 00:17:53,550
We split the treasure three ways.
224
00:17:54,250 --> 00:17:55,950
And who will be the third partner?
225
00:17:56,470 --> 00:17:57,470
A friend.
226
00:17:57,490 --> 00:17:58,490
We'll meet him.
227
00:17:58,750 --> 00:17:59,750
I'll bet we will.
228
00:18:00,810 --> 00:18:02,670
You sound suspicious, Mr. Templer.
229
00:18:02,990 --> 00:18:03,990
And you're surprised?
230
00:18:05,890 --> 00:18:10,110
Captain Williams was murdered for this.
Two days later, you walk in with another
231
00:18:10,110 --> 00:18:11,110
section.
232
00:18:11,170 --> 00:18:13,670
Now, you surely don't think that I had
anything to do with Captain Williams'
233
00:18:13,810 --> 00:18:14,810
death?
234
00:18:14,970 --> 00:18:16,410
I'm glad you get the point.
235
00:18:16,970 --> 00:18:18,430
My dear fellow, that is absurd.
236
00:18:19,050 --> 00:18:21,470
A great many people know that
Blackbeard's treasure exists.
237
00:18:21,850 --> 00:18:25,450
And since Captain Williams wrote his
book, a great many people know that he
238
00:18:25,450 --> 00:18:26,450
a section of the map.
239
00:18:26,550 --> 00:18:27,550
That's why I'm here.
240
00:18:27,790 --> 00:18:28,950
There'll probably be others.
241
00:18:29,490 --> 00:18:30,910
That's why we haven't a moment to lose.
242
00:18:31,730 --> 00:18:34,270
Are you asking us to go to the Virgin
Islands with you?
243
00:18:34,670 --> 00:18:35,670
By the next plane.
244
00:18:36,070 --> 00:18:38,230
I have a boat in St. Thomas. It's a
quick time waiting.
245
00:18:41,630 --> 00:18:42,630
Herman, could we?
246
00:18:42,990 --> 00:18:43,990
Why not?
247
00:18:44,010 --> 00:18:46,650
It appeals to my buccaneering spirit.
248
00:18:47,210 --> 00:18:49,750
I do hope you're taking this seriously,
Mr. Templer.
249
00:18:50,310 --> 00:18:54,690
The treasure that Blackbeard hid on
Gorda Key is worth seven million pounds.
250
00:19:06,030 --> 00:19:08,150
There we are.
251
00:19:09,510 --> 00:19:10,610
Wet Indian.
252
00:19:21,000 --> 00:19:22,640
You don't trust Duncan Raw, do you?
253
00:19:23,480 --> 00:19:25,240
I just trust everybody at the moment.
254
00:19:26,440 --> 00:19:28,680
Don't make the high -handed way this
meeting was arranged.
255
00:19:29,080 --> 00:19:31,500
And why on Raw's boat, why not on
neutral ground?
256
00:19:32,380 --> 00:19:33,380
Well, look at that.
257
00:19:34,700 --> 00:19:36,620
Undoubtedly, there's a guy with the
other third of the map.
258
00:19:44,600 --> 00:19:48,080
Three weeks we sit on this boat and do
nothing.
259
00:19:50,510 --> 00:19:52,950
The action is about to start, so shut
up.
260
00:19:53,350 --> 00:19:55,190
These people, they have a map?
261
00:19:55,710 --> 00:19:56,870
Of course they have a map.
262
00:19:57,070 --> 00:19:58,390
Don't ask any other questions.
263
00:19:58,790 --> 00:20:03,830
I tell you, if we don't start looking
for the treasure tomorrow, then Maria,
264
00:20:03,830 --> 00:20:04,830
go home.
265
00:20:05,770 --> 00:20:07,330
Now, just how are you going to get
there?
266
00:20:07,790 --> 00:20:08,790
Swim?
267
00:20:08,970 --> 00:20:10,830
That does it. No more delays.
268
00:20:11,710 --> 00:20:12,710
Honey,
269
00:20:14,010 --> 00:20:17,990
you dish out any of that Italian
temperament, I'm going to have to belt
270
00:20:18,940 --> 00:20:23,360
You are 26 years of age, and you know
exactly what you're doing on this boat.
271
00:20:24,160 --> 00:20:26,220
Anytime you don't like it, get off.
272
00:20:28,660 --> 00:20:29,740
That must be them now.
273
00:20:35,680 --> 00:20:36,680
Miss Mallory?
274
00:20:36,780 --> 00:20:37,780
Hello.
275
00:20:38,160 --> 00:20:39,420
Miss Templer? Hello.
276
00:20:40,080 --> 00:20:41,080
Delighted to see you again.
277
00:20:41,260 --> 00:20:42,260
Won't you go aboard?
278
00:21:02,850 --> 00:21:04,590
Miss Cavallini. How do you do?
279
00:21:05,510 --> 00:21:06,530
And Mr. Templer.
280
00:21:06,750 --> 00:21:07,750
How do you do?
281
00:21:08,330 --> 00:21:12,130
And this is Jack Forrest, our third
partner and cover.
282
00:21:12,430 --> 00:21:13,430
Welcome to the party.
283
00:21:13,570 --> 00:21:14,570
Did you say cover?
284
00:21:14,630 --> 00:21:19,350
My dear Miss Mallory, I can't emphasize
enough the need for absolute secrecy.
285
00:21:19,530 --> 00:21:21,650
And Mr. Forrest is a film producer.
286
00:21:22,710 --> 00:21:25,970
Offensively, he's here in the islands
looking for locations, which means that
287
00:21:25,970 --> 00:21:28,350
can sail anywhere we like and no
questions asked.
288
00:21:29,010 --> 00:21:31,430
Now, if we find the treasure, then we
will.
289
00:21:32,100 --> 00:21:35,680
Nobody. And I repeat, nobody must know
about it.
290
00:21:36,220 --> 00:21:39,980
Otherwise, we face a great many legal
and tax problems. Do you agree?
291
00:21:40,700 --> 00:21:42,020
Sounds logical enough to me.
292
00:21:42,820 --> 00:21:43,820
When do we start?
293
00:21:44,380 --> 00:21:45,380
The sooner the better.
294
00:21:46,140 --> 00:21:46,979
An hour?
295
00:21:46,980 --> 00:21:48,840
Ah, Mr. Templer is a man of action.
296
00:21:50,040 --> 00:21:51,420
Now, I suppose we have a look at the
map.
297
00:21:51,700 --> 00:21:52,700
Why?
298
00:21:53,380 --> 00:21:54,500
It's obvious, isn't it?
299
00:21:55,020 --> 00:21:56,180
Well, not to me, it isn't.
300
00:21:56,680 --> 00:21:59,000
When we land on Gorder Quay...
301
00:21:59,530 --> 00:22:01,630
We'll put the map sections together on
the beach.
302
00:22:02,310 --> 00:22:05,250
That way, no one will get premature
ideas.
303
00:22:18,390 --> 00:22:19,490
Hadn't we better start out?
304
00:22:19,930 --> 00:22:21,770
We got plenty of time, man.
305
00:22:22,070 --> 00:22:25,330
Our launch will get the Gorda Key well
ahead of that schooner.
306
00:22:26,150 --> 00:22:27,790
And time begins.
307
00:22:40,500 --> 00:22:41,399
Enjoying it?
308
00:22:41,400 --> 00:22:43,000
Mmm, marvelous.
309
00:22:43,420 --> 00:22:44,420
I love it.
310
00:22:45,320 --> 00:22:48,880
When I think of all that money... Don't
spend it before you get it.
311
00:22:50,500 --> 00:22:52,680
Oh, Simon, you're such a pessimist.
312
00:22:53,260 --> 00:22:54,340
No, a realist.
313
00:22:55,440 --> 00:22:58,020
We're all turned up far too
conveniently. I didn't like the whole
314
00:23:00,760 --> 00:23:03,140
April, I want you to be very careful.
315
00:23:04,220 --> 00:23:05,280
And keep this with you.
316
00:23:16,480 --> 00:23:19,420
You are evil, cruel, mean.
317
00:23:19,880 --> 00:23:22,420
For God's sakes, why don't you shut up
and fix us something to eat?
318
00:23:22,700 --> 00:23:24,400
You think you get rid of me?
319
00:23:24,810 --> 00:23:28,570
It's not so simple. You think you throw
me off this boat and I go back to Napoli
320
00:23:28,570 --> 00:23:30,230
like a good girl. Why, no.
321
00:23:30,490 --> 00:23:31,670
I tell everybody.
322
00:23:32,170 --> 00:23:33,170
Tell what?
323
00:23:33,390 --> 00:23:35,130
That you found the treasure.
324
00:23:35,530 --> 00:23:37,670
Then the government will come and they
will take half of it away.
325
00:23:38,010 --> 00:23:39,010
In tax.
326
00:23:39,030 --> 00:23:44,610
See? Why, you stupid little Italian
bro... We can do without that, I think.
327
00:23:45,010 --> 00:23:46,510
Why don't you mind your business?
328
00:23:46,950 --> 00:23:48,170
It's one of the ship's rules.
329
00:23:49,310 --> 00:23:50,970
No beating of ladies in public.
330
00:24:05,260 --> 00:24:08,200
Thank you for this afternoon.
331
00:24:09,080 --> 00:24:10,080
My pleasure.
332
00:24:11,920 --> 00:24:15,640
This Miss Mallory, you love her?
333
00:24:16,300 --> 00:24:17,400
I hardly know.
334
00:24:19,120 --> 00:24:24,800
Then maybe you do not mind if a share of
the treasure... Go on.
335
00:24:26,000 --> 00:24:28,220
If we work together, you and me.
336
00:24:29,200 --> 00:24:33,720
Once we get on the island, we could...
We'll be off Point Pajaro in an hour.
337
00:24:34,090 --> 00:24:35,330
Should make the island by dawn.
338
00:24:45,390 --> 00:24:46,390
There it is.
339
00:24:46,690 --> 00:24:47,690
Gora Key.
340
00:24:47,890 --> 00:24:49,430
So beautiful.
341
00:24:50,430 --> 00:24:51,830
And peaceful.
342
00:24:52,110 --> 00:24:53,190
Yes, we hope.
343
00:24:53,630 --> 00:24:55,290
It's definitely volcanic in origin.
344
00:24:56,210 --> 00:24:57,950
Do you think it's completely
uninhabited?
345
00:24:58,730 --> 00:25:02,030
It better be. At this stage, cannibals
would be far more than I could bear.
346
00:25:15,950 --> 00:25:21,010
First the tabletop go, and there it by
the arch of skulls.
347
00:25:21,730 --> 00:25:28,710
And from the spike set therein, thirty
-eight degrees northeast by north, ten
348
00:25:28,710 --> 00:25:29,990
chains out Pithipus.
349
00:25:30,730 --> 00:25:33,510
Pithipus? Greek mythology, king of
Corinth.
350
00:25:34,890 --> 00:25:36,210
First to the tabletop go.
351
00:25:37,250 --> 00:25:38,250
Doesn't make sense.
352
00:25:38,730 --> 00:25:39,689
Wait a minute.
353
00:25:39,690 --> 00:25:40,690
That mountain.
354
00:25:43,070 --> 00:25:44,510
That's it. The tabletop.
355
00:25:46,240 --> 00:25:47,600
First of a tabletop go.
356
00:25:48,780 --> 00:25:53,100
That's a pretty tough climb. You think
you guys can make it? Are you kidding?
357
00:25:56,380 --> 00:25:57,980
I'm beginning to miss my psychiatrist.
358
00:25:58,480 --> 00:26:02,320
Just imagine you've got a parrot on an
eyepatch and you'll have just easier.
359
00:26:02,560 --> 00:26:03,319
It's crazy.
360
00:26:03,320 --> 00:26:04,320
The whole thing's crazy.
361
00:26:15,790 --> 00:26:16,950
The Arch of Skulls.
362
00:26:17,550 --> 00:26:19,510
It says everything but Captain Kidd.
363
00:26:20,530 --> 00:26:21,890
Blackbird was a real comic.
364
00:26:22,530 --> 00:26:26,510
Vision has it that it took five pistol
shots and 20 sword shots to kill him.
365
00:26:26,810 --> 00:26:28,390
They don't hardly make them like that
anymore.
366
00:26:28,670 --> 00:26:30,690
They even drank gunpowder in their rum.
367
00:26:30,970 --> 00:26:34,470
Oh, you make that up. Rum with
gunpowder. Everything went with a bang.
368
00:26:34,790 --> 00:26:36,030
I'll forget you said that.
369
00:26:36,470 --> 00:26:37,570
What does the map say?
370
00:26:41,370 --> 00:26:43,950
And there is by the Arch of Skulls.
371
00:26:44,170 --> 00:26:50,370
And from the spike set therein... The
spike set therein. It fits.
372
00:26:51,370 --> 00:26:52,370
Everything's working.
373
00:26:52,410 --> 00:26:54,130
20 million bucks worth of treasure.
374
00:26:54,670 --> 00:27:01,190
And from the spike set therein, 38
degrees northeast by north, 10 chains
375
00:27:01,390 --> 00:27:02,450
Chain? What is that?
376
00:27:02,650 --> 00:27:05,850
When I went to school, it was 66 feet or
22 yards.
377
00:27:06,370 --> 00:27:07,370
Come on, hurry!
378
00:27:17,130 --> 00:27:19,270
Ten chains out. That's 220 yards.
379
00:27:19,710 --> 00:27:20,750
Right, I'll pace it out.
380
00:27:25,110 --> 00:27:31,690
One, two, three, four, twelve, thirteen,
fourteen, fifteen,
381
00:27:31,990 --> 00:27:35,830
sixteen, seventeen, eighteen, nineteen,
two hundred and twenty.
382
00:27:37,270 --> 00:27:38,270
It's rock.
383
00:27:38,530 --> 00:27:40,370
Nothing but rock. We must have come too
far.
384
00:27:40,630 --> 00:27:41,630
I paced it with you.
385
00:27:42,010 --> 00:27:43,790
It's exactly 220 yards.
386
00:27:44,819 --> 00:27:45,819
220 miles.
387
00:27:46,200 --> 00:27:48,060
Somehow we must have got off course. We
couldn't have.
388
00:27:48,300 --> 00:27:49,440
We checked it every few feet.
389
00:27:49,720 --> 00:27:50,800
Could the compass be wrong?
390
00:27:51,080 --> 00:27:52,080
I don't know.
391
00:27:52,460 --> 00:27:53,620
What does the map say again?
392
00:27:56,200 --> 00:27:58,120
38 degrees, northeast by north.
393
00:27:58,440 --> 00:27:59,440
Ten chains out.
394
00:27:59,800 --> 00:28:01,180
Sisyphus. Sisyphus.
395
00:28:02,680 --> 00:28:04,000
Sisyphus on the rock. That's it.
396
00:28:07,160 --> 00:28:10,020
Sisyphus pushed a rock up the hill.
Every time it got to the top, it slipped
397
00:28:10,020 --> 00:28:11,200
of his fingers and fell back again.
398
00:28:11,480 --> 00:28:12,600
You mean that rock?
399
00:28:13,020 --> 00:28:14,020
Yes.
400
00:28:15,880 --> 00:28:17,000
This is the entrance to a cave.
401
00:28:17,600 --> 00:28:19,660
We have to move that thing? Must weigh
tons.
402
00:28:20,060 --> 00:28:21,520
The treasure is behind it.
403
00:28:22,060 --> 00:28:24,100
Then we move it. We'll need dynamite.
404
00:28:24,300 --> 00:28:25,300
There's some in the ship.
405
00:28:25,700 --> 00:28:29,040
We have to go all the way back, down
that cliff, and it's getting dark.
406
00:28:29,920 --> 00:28:30,920
All right, we'll make camp.
407
00:28:31,380 --> 00:28:33,200
I'll get back to the ship in the morning
and get the dynamite.
408
00:28:33,860 --> 00:28:34,860
Let's make a fire.
409
00:29:45,680 --> 00:29:46,680
They've found it.
410
00:29:48,660 --> 00:29:50,000
Tomorrow morning we move in.
411
00:29:51,640 --> 00:29:52,640
Better kill.
412
00:30:02,180 --> 00:30:04,100
You guys better get back behind that
rock.
413
00:30:05,000 --> 00:30:06,120
I'll take this bag with me.
414
00:30:11,860 --> 00:30:12,940
Three sticks going to be enough?
415
00:30:13,240 --> 00:30:14,700
Should be if we get them in the right
place.
416
00:30:15,200 --> 00:30:16,740
Behind the boulder so it blows upwards.
417
00:30:19,140 --> 00:30:20,440
Seems to be a likely place.
418
00:30:21,780 --> 00:30:24,440
You know, it beats me to tell they got
this thing in position in the first
419
00:30:24,440 --> 00:30:25,439
place.
420
00:30:25,440 --> 00:30:27,600
By manpower, the same way they built the
pyramid.
421
00:31:27,270 --> 00:31:28,270
Don't leave! Don't leave!
422
00:32:00,360 --> 00:32:01,360
It's just a bruise.
423
00:32:08,600 --> 00:32:12,120
Are you disappointed at all? What about
it? I'm still alive.
424
00:32:13,920 --> 00:32:16,080
Well, let's get one thing straight,
shall we, Forrest?
425
00:32:16,280 --> 00:32:17,860
I am not your nurse.
426
00:32:18,680 --> 00:32:21,080
You're here because you've got one third
of the map.
427
00:32:21,420 --> 00:32:25,220
So you get one third of the treasure and
you take one third of the risk.
428
00:32:25,460 --> 00:32:26,460
All right?
429
00:32:27,280 --> 00:32:28,280
Thanks a lot.
430
00:32:53,230 --> 00:32:54,630
in the roof. Do you think it's
dangerous?
431
00:32:54,950 --> 00:32:57,230
That's a chance we're going to have to
take. Maybe the girls better wait
432
00:32:57,230 --> 00:33:00,350
outside. Look, I said before, there are
risks involved in treasure hunting and
433
00:33:00,350 --> 00:33:01,350
we share them equally.
434
00:33:02,070 --> 00:33:03,070
Got understood?
435
00:33:03,890 --> 00:33:05,310
We can do without the lecture hall.
436
00:33:07,110 --> 00:33:09,530
This is as far as the map and the clues
take it.
437
00:33:10,510 --> 00:33:12,370
What we're going to find in this cave, I
don't know.
438
00:33:13,210 --> 00:33:16,110
So if any of you want to back out of the
deal, now's the time to say so.
439
00:33:19,650 --> 00:33:20,830
All right, let's get started.
440
00:33:27,600 --> 00:33:30,400
This is a dead end. It doesn't lead
anyplace. Well, there must be a way.
441
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Luke!
442
00:33:34,960 --> 00:33:35,960
Don't touch it!
443
00:33:39,800 --> 00:33:40,840
What's the matter? What's going on?
444
00:33:43,740 --> 00:33:46,560
Whether you live or die, Roel, is a
matter of complete indifference to me.
445
00:33:47,560 --> 00:33:49,700
However, I suggest you step back.
446
00:34:22,760 --> 00:34:23,980
Treasure hunting involves risks.
447
00:34:26,500 --> 00:34:27,500
Do you want to back out?
448
00:34:28,139 --> 00:34:31,860
Touche, Mr. Templer, and thank you for
saving my life.
449
00:34:32,560 --> 00:34:33,379
That's nothing.
450
00:34:33,380 --> 00:34:34,600
He does it all the time.
451
00:34:35,659 --> 00:34:38,199
Booby -trapping his treasure was one of
Blackbeard's little tricks.
452
00:34:38,699 --> 00:34:42,739
From now on, don't put one foot in front
of the other without looking first.
453
00:35:20,319 --> 00:35:22,020
Naturally, they are in the volcanic
origin.
454
00:35:30,880 --> 00:35:32,520
How do we know we're going the right
way?
455
00:35:32,840 --> 00:35:33,840
We don't.
456
00:35:35,500 --> 00:35:37,180
We're making sure we find our way back.
457
00:35:38,440 --> 00:35:39,500
That's obvious, isn't it?
458
00:35:40,220 --> 00:35:41,220
So are other things.
459
00:35:41,960 --> 00:35:45,000
Look, Mr. Templer, you are not in charge
of this expedition.
460
00:35:45,730 --> 00:35:48,610
Neither are you a member of it. Unless,
of course, it's your intention to take
461
00:35:48,610 --> 00:35:50,050
over Miss Mallory's share of the
treasure.
462
00:35:50,490 --> 00:35:51,710
Oh, no, come on, you two.
463
00:35:52,030 --> 00:35:53,970
It's my intention to make sure she gets
it.
464
00:35:54,910 --> 00:35:56,990
And to keep a promise to a man who was
murdered.
465
00:35:57,530 --> 00:35:58,488
What's that mean?
466
00:35:58,490 --> 00:36:01,890
Now, aren't we being just a little
premature, Mr. Forrest? I mean, surely,
467
00:36:01,890 --> 00:36:02,890
film producer, you'd know.
468
00:36:03,510 --> 00:36:05,910
We never fight over the treasure until
we've found it.
469
00:36:06,170 --> 00:36:07,470
Isn't that the logical plot sequence?
470
00:36:15,600 --> 00:36:18,680
Why don't you calm your dog, Miss
Mallory? Our friend can hardly harm us
471
00:36:18,680 --> 00:36:19,680
present condition.
472
00:36:19,940 --> 00:36:22,180
This guy Blackbeard sure didn't fool
around, did he?
473
00:36:22,800 --> 00:36:25,400
That's the usual pattern. They'll
survive. Let's just say we're the
474
00:36:25,400 --> 00:36:26,400
heaven.
475
00:36:37,500 --> 00:36:38,500
You made it, man.
476
00:36:38,780 --> 00:36:40,980
You must be well inside by now. Yeah.
477
00:36:53,040 --> 00:36:54,800
We've got two choices. I suggest we
split up.
478
00:36:55,400 --> 00:36:58,360
All right, Forrest, and I'll go this
way. Meet you back here in 20 minutes.
479
00:36:59,160 --> 00:37:00,200
Well, what about us?
480
00:37:00,620 --> 00:37:01,620
Will you stay here?
481
00:37:02,040 --> 00:37:03,040
No.
482
00:37:03,240 --> 00:37:05,740
Maria, for God's sake, shut up and do
what you're told.
483
00:37:06,020 --> 00:37:07,100
Leave me, it'll be safer.
484
00:37:07,380 --> 00:37:09,980
I also suggest you turn off your torch
and save the battery.
485
00:37:11,900 --> 00:37:13,560
You mean just stay here in the dark?
486
00:37:13,820 --> 00:37:14,820
No, here.
487
00:37:16,280 --> 00:37:17,560
All the comforts of home.
488
00:37:18,020 --> 00:37:19,020
Right, 20 minutes.
489
00:37:38,860 --> 00:37:39,860
See anything?
490
00:37:39,900 --> 00:37:41,320
No, it looks like a dead end.
491
00:37:41,880 --> 00:37:46,820
Better try another passage. Templer,
what did April mean back there about a
492
00:37:46,820 --> 00:37:47,718
who was murdered?
493
00:37:47,720 --> 00:37:48,720
Bill Williams.
494
00:37:48,760 --> 00:37:49,760
Who's Bill Williams?
495
00:37:50,080 --> 00:37:52,040
You probably knew him as Robert Dorn.
496
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
Dorn?
497
00:37:54,540 --> 00:37:55,720
The guy who wrote the book?
498
00:37:55,980 --> 00:37:56,979
Yes.
499
00:37:56,980 --> 00:37:57,980
He was murdered?
500
00:37:58,240 --> 00:38:01,320
That's right. He was April Mallory's
guardian and my good friend.
501
00:38:02,060 --> 00:38:03,060
Who did it?
502
00:38:04,200 --> 00:38:05,460
Someone who's not far behind us.
503
00:38:05,760 --> 00:38:08,060
Who? A man named Reston.
504
00:38:17,130 --> 00:38:18,130
He's dead.
505
00:39:05,070 --> 00:39:06,069
It's an opening.
506
00:39:06,070 --> 00:39:07,190
We'll explore, huh?
507
00:39:08,510 --> 00:39:09,510
Shouldn't we wait for the others?
508
00:39:09,730 --> 00:39:12,250
Oh, you English girls, always the man is
boss. Come on.
509
00:39:26,950 --> 00:39:27,950
Maria, be careful.
510
00:40:36,819 --> 00:40:37,920
Survived another of your risks?
511
00:40:38,740 --> 00:40:39,740
Did you find anything?
512
00:40:39,840 --> 00:40:41,680
No, we turned back when we heard the
screaming. What about you?
513
00:40:42,020 --> 00:40:43,020
Same thing.
514
00:40:43,100 --> 00:40:44,580
Let's not stand too close to the edge.
515
00:41:08,170 --> 00:41:09,170
Place this till we get across.
516
00:41:25,690 --> 00:41:26,690
Roll!
517
00:41:33,890 --> 00:41:34,890
What is it?
518
00:41:35,030 --> 00:41:36,050
Some sort of drawbridge.
519
00:41:55,530 --> 00:41:57,650
I want you to go back to the other cabin
and stop whoever's behind us.
520
00:41:58,190 --> 00:41:59,190
What about the treasure?
521
00:41:59,510 --> 00:42:00,730
I'll take care of your interests.
522
00:42:01,590 --> 00:42:03,290
April, the gun I gave you.
523
00:43:01,870 --> 00:43:02,870
Turn around nice and slow.
524
00:43:12,770 --> 00:43:13,770
Blackbeard's treasure.
525
00:43:14,730 --> 00:43:15,730
I knew it.
526
00:43:15,930 --> 00:43:18,650
I knew it. All that work, all that
effort, it's paid off.
527
00:43:19,310 --> 00:43:20,830
All right, Rawl, I'll have your gun.
528
00:43:23,190 --> 00:43:25,450
What? The game is up.
529
00:43:27,610 --> 00:43:28,589
Where's Forrest?
530
00:43:28,590 --> 00:43:29,930
He's gone to meet your friends.
531
00:43:30,770 --> 00:43:34,040
Friends? Yes, the ones you were
signaling to last night.
532
00:43:34,620 --> 00:43:37,320
Oh, sure, the white crosses would help
us find our way out.
533
00:43:37,540 --> 00:43:40,580
But the main idea was to help your
friends get in. Look, I don't know what
534
00:43:40,580 --> 00:43:41,940
you're talking about. I swear I don't
know.
535
00:43:42,280 --> 00:43:45,560
Simon. He's been planning to double
cross us ever since we left England.
536
00:43:46,740 --> 00:43:47,880
Come on, roll your gun.
537
00:43:54,320 --> 00:43:56,080
Give Mr. Rawley's gun back, man.
538
00:43:56,920 --> 00:43:59,280
Drop that fancy little toothpick.
539
00:44:06,250 --> 00:44:07,250
Where's Forrest?
540
00:44:07,430 --> 00:44:12,490
Tom came a little sleeping, Tadley, and
is kindly taking care of this girl.
541
00:44:13,030 --> 00:44:16,850
You know, Mr. Templer, there's an old
adage about the man who laughs last.
542
00:44:17,190 --> 00:44:18,190
Shall I kill him?
543
00:44:18,350 --> 00:44:20,770
No, no, don't shoot him. I prefer
Blackbeard's methods.
544
00:44:21,410 --> 00:44:24,550
Tom, kill the girl if he tries any
monkey business. Yeah.
545
00:44:25,530 --> 00:44:27,030
Put that gun away and help me. Come on.
546
00:46:13,160 --> 00:46:14,160
All of it gone.
547
00:46:14,580 --> 00:46:15,580
Forever.
548
00:46:20,280 --> 00:46:21,560
Not all of it.
549
00:46:24,340 --> 00:46:25,680
I'd like you to have it.
550
00:46:26,560 --> 00:46:28,720
Oh, no, no, I couldn't.
551
00:46:30,160 --> 00:46:31,160
Jack?
552
00:46:34,260 --> 00:46:37,480
Thank you.
553
00:46:39,200 --> 00:46:42,440
What I've got to say next is better said
in private.
554
00:46:49,410 --> 00:46:53,030
Well, Black Bear had the last laugh
after all. You think so?
555
00:46:56,570 --> 00:46:59,650
Simon! It's all right, you can take
them. They're not booby -trapped.
38906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.