All language subtitles for The Saint s04e09 The Old Treasure Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,510 --> 00:00:39,630 In the old adventurous piratical days when Britannia ruled the waves, crossing 2 00:00:39,630 --> 00:00:44,190 the Atlantic in a sailing ship was about as tough as trying to cross the Alps in 3 00:00:44,190 --> 00:00:45,190 your bare feet. 4 00:00:46,590 --> 00:00:51,770 Columbus, for example, in the Santa Maria, took 66 days to cross the 5 00:00:54,490 --> 00:01:01,190 Soon, the Concorde will jet us from London to New York in just over three 6 00:01:01,970 --> 00:01:03,330 This, of course, is progress. 7 00:01:05,050 --> 00:01:06,870 Me? I'm not in that much of a hurry. 8 00:01:10,850 --> 00:01:11,850 Good morning. 9 00:01:12,630 --> 00:01:13,630 Good morning. 10 00:01:13,690 --> 00:01:15,370 You must be April Mallory. 11 00:01:15,850 --> 00:01:16,850 Yes. 12 00:01:17,270 --> 00:01:18,730 You must want Captain Williams. 13 00:01:19,490 --> 00:01:20,730 Just a moment, I'll call him. 14 00:01:23,570 --> 00:01:24,570 Bill? 15 00:01:32,140 --> 00:01:34,080 You can get that special bottle out I've been saving. 16 00:01:35,080 --> 00:01:37,200 Well, you old buccaneer, how are you? 17 00:01:37,760 --> 00:01:39,440 I'm fine, Bill. How are you? 18 00:01:39,740 --> 00:01:44,280 Oh, sailing free enough for an old hulk I am. Oh, look, cruising rum. 19 00:01:46,700 --> 00:01:48,740 Salomon brings this up from the Barbados. 20 00:01:49,300 --> 00:01:51,220 You know, I've been saving this up special. 21 00:01:51,640 --> 00:01:53,680 To drink to the health of an old friend. 22 00:01:56,080 --> 00:01:57,080 Simon Templer. 23 00:02:55,080 --> 00:03:01,800 I bought a tin with a handy billy. 24 00:03:02,239 --> 00:03:07,000 Thirty years ago it was today, and he still comes to see me. And every word of 25 00:03:07,000 --> 00:03:09,020 that, Mr. Templer, is God's honest truth. 26 00:03:10,280 --> 00:03:12,500 Fine, if it ain't, may I be struck dead. 27 00:03:18,280 --> 00:03:20,440 Yeah, I bet that fair gave you a turn, eh, Bill? 28 00:03:22,560 --> 00:03:24,860 Come on, Bill, tell us how you feel. Do you like this ever night? 29 00:03:25,720 --> 00:03:26,720 Yes. 30 00:03:27,040 --> 00:03:28,200 You're very fond of him, aren't you? 31 00:03:28,760 --> 00:03:29,760 Yes, very. 32 00:03:29,860 --> 00:03:31,220 He's probably brought me up. 33 00:03:32,080 --> 00:03:33,080 How long have you been here? 34 00:03:33,400 --> 00:03:34,400 Since I was 12. 35 00:03:35,960 --> 00:03:39,640 But, Mr. Templer, I'm just a bit worried about him at the moment. 36 00:03:40,480 --> 00:03:41,480 Why? 37 00:03:41,980 --> 00:03:45,680 I don't know. He's been so nervous lately. 38 00:03:46,500 --> 00:03:48,740 As if he were expecting something terrible to happen. 39 00:03:50,820 --> 00:03:53,160 Come on, lads. You get a coach, will you all? 40 00:03:53,680 --> 00:03:57,460 Come on, fellas. Drink up. They'll have a storm on the way. It's nearly time. 41 00:03:58,140 --> 00:03:59,520 Yes, we shall get underway. 42 00:03:59,860 --> 00:04:00,860 Come on, boys. Down the hatch. 43 00:04:04,620 --> 00:04:06,740 Good to meet you, Mr. Templer. Nice meeting you. 44 00:04:07,280 --> 00:04:08,620 Oh, you get your shark. 45 00:04:08,900 --> 00:04:12,980 Mr. Templer, do we know it, how Billy has become a famous author? 46 00:04:13,400 --> 00:04:15,180 Yes, I even read his book. 47 00:04:15,500 --> 00:04:19,060 And a fair load of you -know -what, isn't it? How would you know? You can't 48 00:04:19,060 --> 00:04:21,019 read. Oh, if you read, then know you can write. 49 00:04:22,640 --> 00:04:25,360 The old treasure story, it's got barnacles on it. 50 00:04:25,800 --> 00:04:26,719 Good night, April. 51 00:04:26,720 --> 00:04:29,400 Good night. Good night, April. 52 00:04:31,820 --> 00:04:34,080 Well, I'd better clear up. All right, Walter. See you tomorrow. 53 00:04:36,100 --> 00:04:37,100 That's a good girl. 54 00:04:38,540 --> 00:04:42,040 Well, Bill, it was a great evening. I enjoyed every second of it. Oh, except 55 00:04:42,040 --> 00:04:44,820 that I talked too much. Oh, go on. They love it. 56 00:04:45,580 --> 00:04:46,960 Bill, about your book. 57 00:04:47,320 --> 00:04:48,320 What about it? 58 00:04:48,400 --> 00:04:49,400 Is it true? 59 00:04:49,900 --> 00:04:50,900 Every word. 60 00:04:51,180 --> 00:04:54,120 Absolute gospel. And I've got an autographed copy for you, too. 61 00:04:58,700 --> 00:05:01,180 Apparently. Treasure by Robert Doon. 62 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 Why don't you write it under your own name? 63 00:05:04,980 --> 00:05:07,420 Oh, publicity and talk, you know. 64 00:05:08,700 --> 00:05:11,160 Love, will you bring us my rum over and a couple of glasses? 65 00:05:11,500 --> 00:05:12,800 Yeah, all right. Pull me up. 66 00:05:13,340 --> 00:05:14,500 Come on, we'll have a toddy. 67 00:05:20,740 --> 00:05:22,660 I'll tell you all about it while we're having our rum. 68 00:05:27,040 --> 00:05:28,040 Now, release that, love. 69 00:05:28,270 --> 00:05:29,950 Simon and me, we will have a little talk. 70 00:05:30,750 --> 00:05:31,750 All right, then. 71 00:05:32,910 --> 00:05:33,930 Not too late now. 72 00:05:34,250 --> 00:05:35,670 I promise. 73 00:05:36,410 --> 00:05:37,410 Night, Mr. 74 00:05:37,810 --> 00:05:38,810 Templin. Night. 75 00:05:41,430 --> 00:05:43,550 That was a lie for April's benefit. 76 00:05:45,550 --> 00:05:49,390 Yes, I used a pen name, Simon, because I'm afraid. 77 00:05:50,310 --> 00:05:51,730 You're afraid of what? 78 00:05:53,010 --> 00:05:54,010 The past. 79 00:05:54,440 --> 00:05:58,080 I suppose you guessed I asked you down here for more than a big shot, Fish. 80 00:05:58,680 --> 00:06:00,920 Well, it had crossed my mind. 81 00:06:01,880 --> 00:06:03,800 Yes, well, I'll start at the beginning. 82 00:06:04,640 --> 00:06:06,080 It was right after the war. 83 00:06:07,920 --> 00:06:13,820 Simon, I was sick to the bones of the Nazis and their torpedoes and sicked out 84 00:06:13,820 --> 00:06:15,500 of all the fine lads who had died. 85 00:06:16,220 --> 00:06:21,480 You know, me and my mate, Tom Mallory. 86 00:06:22,570 --> 00:06:23,570 April's father. 87 00:06:24,470 --> 00:06:26,090 We bought a stoner. 88 00:06:26,370 --> 00:06:27,510 The West Wind. 89 00:06:29,110 --> 00:06:31,110 Oh, she was a lovely ship, Simon. 90 00:06:32,410 --> 00:06:37,710 Well, we figured to carry sugar and rum from the West Indies across to Florida. 91 00:06:38,710 --> 00:06:42,470 Wasn't before long with a nice tiny business going for us. 92 00:06:42,890 --> 00:06:44,530 Full cargoes every voyage. 93 00:06:44,770 --> 00:06:45,910 Money started rolling. 94 00:06:46,630 --> 00:06:50,850 And we had... Who the devil did that? 95 00:07:06,760 --> 00:07:08,480 My car broke down. 96 00:07:09,160 --> 00:07:11,260 Well, I'm sorry, it was closed. 97 00:07:11,800 --> 00:07:13,260 I'll need a room for the night. 98 00:07:13,720 --> 00:07:14,880 What for that? 99 00:07:15,140 --> 00:07:18,520 Oh, no, man. You wouldn't even turn a dog out on a night like this. 100 00:07:21,740 --> 00:07:25,180 West Wind. 101 00:07:27,200 --> 00:07:31,520 I once knew the chief officer, a fellow named Tom... 102 00:07:34,520 --> 00:07:37,760 Mallory. Now, man, are you sure you couldn't find me a bed? 103 00:07:38,460 --> 00:07:40,760 It don't have to be fancy. 104 00:07:41,920 --> 00:07:43,060 Just dry. 105 00:07:44,500 --> 00:07:45,720 I'll fix you a bed. 106 00:07:47,400 --> 00:07:48,720 You do that little thing. 107 00:08:06,540 --> 00:08:07,540 Where are you from? 108 00:08:07,580 --> 00:08:08,580 Down the road. 109 00:08:10,900 --> 00:08:12,080 You know Bill Williams? 110 00:08:13,100 --> 00:08:14,100 Ask him. 111 00:08:14,940 --> 00:08:15,940 Cruising around. 112 00:08:17,280 --> 00:08:19,020 The bar is closed. 113 00:08:19,920 --> 00:08:20,920 Not to me. 114 00:08:21,740 --> 00:08:22,740 To everybody. 115 00:08:26,500 --> 00:08:27,500 Okay. 116 00:08:44,330 --> 00:08:45,370 I'll have a glass of rum. 117 00:08:45,850 --> 00:08:47,650 Straight. I'll get you a glass. 118 00:08:48,530 --> 00:08:49,530 This one will do. 119 00:09:18,190 --> 00:09:19,190 Where's my room? 120 00:09:19,330 --> 00:09:21,810 Number three, first right at the top of the stairs. 121 00:09:22,150 --> 00:09:23,150 Oh, very hospitable. 122 00:09:25,330 --> 00:09:28,310 I've been waiting here 15 years to have this little talk with you, Captain. 123 00:09:29,190 --> 00:09:30,490 I think it's another night, won't it? 124 00:09:34,810 --> 00:09:40,890 Thanks for not saying anything. 125 00:09:42,210 --> 00:09:43,230 It was an effort. 126 00:09:44,730 --> 00:09:45,709 Who is it? 127 00:09:45,710 --> 00:09:46,870 His name's Reston. 128 00:09:47,260 --> 00:09:50,140 Jim Reston. He was my bosun on the West Wind. 129 00:09:50,820 --> 00:09:52,120 Why is he here? What does he want? 130 00:09:52,680 --> 00:09:54,620 Simon, I don't want to talk tonight. 131 00:09:55,780 --> 00:09:58,800 I just want to go to bed and think things over. 132 00:11:29,450 --> 00:11:30,490 How did you find me? 133 00:11:31,430 --> 00:11:33,930 Man, you have to write a book. 134 00:11:34,290 --> 00:11:39,030 Did you really think a pen name could cover you up, huh? You read it? Page 10, 135 00:11:39,030 --> 00:11:42,650 suspected. But by page 50, I was positive. 136 00:11:49,930 --> 00:11:50,930 Where's the map? 137 00:11:52,190 --> 00:11:56,950 I keep it in a safe deposit box in a London bank. Liar! No! Liar! 138 00:11:59,790 --> 00:12:00,649 A murderer. 139 00:12:00,650 --> 00:12:02,090 It was an accident, I swear. 140 00:12:02,390 --> 00:12:03,910 Why did you cover it up all these years? 141 00:12:04,570 --> 00:12:07,250 People don't get hanged for accidents, Mr. Williams. 142 00:12:08,030 --> 00:12:12,310 Tom, Mallory and I did quarrel about the map that night. That part is true. 143 00:12:13,030 --> 00:12:14,030 Sure it is. 144 00:12:18,410 --> 00:12:21,970 I didn't mean to hurt him. I lost my temper, I swear. 145 00:12:22,730 --> 00:12:26,870 He fell and hit his head and when I turned him over, he was dead. 146 00:12:27,250 --> 00:12:28,250 And then? 147 00:12:28,520 --> 00:12:29,800 You threw him overboard. 148 00:12:30,520 --> 00:12:32,320 I was there, remember? 149 00:12:35,460 --> 00:12:37,560 I've done all I could to make amends. 150 00:12:38,040 --> 00:12:41,580 When Tom's wife died, I brought his daughter here. 151 00:12:41,960 --> 00:12:44,940 I did everything I could for her, sent her to school. 152 00:12:46,200 --> 00:12:51,780 Reston, I swear in terms of mental agony, I've paid for what I did a 153 00:12:51,780 --> 00:12:53,980 times. But not as much as you're going to pay. 154 00:12:55,020 --> 00:12:57,860 And I'm not talking about money either. I've got money. 155 00:12:58,760 --> 00:13:04,080 Of course, not as much as I'm going to have when you give me that map. 156 00:13:04,760 --> 00:13:07,060 I haven't got it. It's not here. Liar! 157 00:13:09,320 --> 00:13:10,740 You're going to give me that map? 158 00:13:10,940 --> 00:13:14,000 Or I'm going to tell that little girl upstairs how you murdered her daddy. 159 00:13:14,280 --> 00:13:15,340 You pig! 160 00:13:28,590 --> 00:13:29,590 The map's here. 161 00:13:29,730 --> 00:13:31,070 Yes. Where? 162 00:13:31,410 --> 00:13:33,230 The treasure doesn't exist. 163 00:13:33,510 --> 00:13:34,510 Sure it does. 164 00:13:34,630 --> 00:13:36,050 You're wasting your time. 165 00:13:36,430 --> 00:13:38,390 Look. I know, understand? 166 00:13:38,950 --> 00:13:39,950 Then tell me! 167 00:14:36,560 --> 00:14:39,020 Get the doctor, quick. No, no, wait. 168 00:14:39,660 --> 00:14:41,380 There's a lot to say. 169 00:14:41,760 --> 00:14:44,180 There's not much time. 170 00:14:45,660 --> 00:14:49,300 There's been a lot of blather. 171 00:14:50,060 --> 00:14:52,400 Talked about pirates. 172 00:14:53,180 --> 00:14:57,060 Tracy, this one exists. 173 00:14:58,420 --> 00:14:59,420 Simon. 174 00:15:01,180 --> 00:15:02,520 In the west wind. 175 00:15:03,340 --> 00:15:04,540 In the deckhouse. 176 00:15:05,360 --> 00:15:06,500 There's a piece of parchment. 177 00:15:06,980 --> 00:15:07,980 Get it. 178 00:15:08,480 --> 00:15:09,480 Hurry. 179 00:15:15,220 --> 00:15:15,819 April, 180 00:15:15,820 --> 00:15:22,940 this 181 00:15:22,940 --> 00:15:23,940 is your legacy. 182 00:15:24,920 --> 00:15:26,900 I owe it to you. 183 00:15:27,580 --> 00:15:31,040 I was responsible for your father's death. 184 00:15:31,700 --> 00:15:33,740 No, don't say anything. 185 00:15:35,660 --> 00:15:38,800 This treasure worth millions in the Virgin Islands. 186 00:15:40,160 --> 00:15:43,960 Simon, this is a third of the map. 187 00:15:44,440 --> 00:15:51,160 I wrote the book hoping that the people who had the other pieces 188 00:15:51,160 --> 00:15:55,800 would come and... They all don't say anymore. 189 00:15:56,040 --> 00:16:00,060 I tried to make it up to April. 190 00:16:24,750 --> 00:16:25,750 Simon, what should I do? 191 00:16:26,970 --> 00:16:28,210 Why not stay on here? 192 00:16:28,750 --> 00:16:30,630 Around this place, after all, it's yours now. 193 00:16:31,230 --> 00:16:32,490 No, I mean about the treasure. 194 00:16:32,710 --> 00:16:33,710 Do you believe it? 195 00:16:35,710 --> 00:16:38,970 April, there are thousands of stories about treasure in the Caribbean. 196 00:16:39,530 --> 00:16:40,650 Some of them are fact. 197 00:16:41,370 --> 00:16:43,150 The majority are absolute nonsense. 198 00:16:44,310 --> 00:16:48,450 However, it is a fact that there was a pirate named Blackbeard who lived around 199 00:16:48,450 --> 00:16:52,550 1718. But the odds of finding his treasure are about a million to one. 200 00:16:53,469 --> 00:16:54,570 If you'll forgive me. 201 00:16:55,910 --> 00:16:56,910 Not that high. 202 00:17:01,950 --> 00:17:02,950 It fits. 203 00:17:03,410 --> 00:17:04,430 Quite, Miss Barrett. 204 00:17:04,890 --> 00:17:08,170 Oh, you're exactly as Captain Williams described you in his book. I'd know you 205 00:17:08,170 --> 00:17:09,170 anywhere. 206 00:17:09,690 --> 00:17:10,690 Who are you? 207 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 My name is Raw. 208 00:17:12,990 --> 00:17:14,770 Well, this is Mr. Templer. 209 00:17:15,050 --> 00:17:16,290 How very nice to meet you. 210 00:17:16,930 --> 00:17:17,970 I'm right on cue. 211 00:17:19,390 --> 00:17:20,390 Cue? 212 00:17:20,609 --> 00:17:22,589 Oh, it's quite simple, really, and... 213 00:17:22,810 --> 00:17:23,869 Very open and above board. 214 00:17:24,190 --> 00:17:27,650 You see, I live in the Virgin Islands, which is where I first read Captain 215 00:17:27,650 --> 00:17:28,650 Williams' book. 216 00:17:28,730 --> 00:17:31,330 I came to England to meet him and to do some other business. 217 00:17:32,630 --> 00:17:36,210 Yesterday I read in the paper that he'd died, so I've come down today to pay my 218 00:17:36,210 --> 00:17:38,010 respects and to talk to his heir. 219 00:17:39,910 --> 00:17:43,130 Meaning, whoever owns this. Exactly. 220 00:17:44,470 --> 00:17:46,470 Do you take this treasure story seriously? 221 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 Very seriously. 222 00:17:49,950 --> 00:17:51,390 I'm offering you a partnership. 223 00:17:52,030 --> 00:17:53,550 We split the treasure three ways. 224 00:17:54,250 --> 00:17:55,950 And who will be the third partner? 225 00:17:56,470 --> 00:17:57,470 A friend. 226 00:17:57,490 --> 00:17:58,490 We'll meet him. 227 00:17:58,750 --> 00:17:59,750 I'll bet we will. 228 00:18:00,810 --> 00:18:02,670 You sound suspicious, Mr. Templer. 229 00:18:02,990 --> 00:18:03,990 And you're surprised? 230 00:18:05,890 --> 00:18:10,110 Captain Williams was murdered for this. Two days later, you walk in with another 231 00:18:10,110 --> 00:18:11,110 section. 232 00:18:11,170 --> 00:18:13,670 Now, you surely don't think that I had anything to do with Captain Williams' 233 00:18:13,810 --> 00:18:14,810 death? 234 00:18:14,970 --> 00:18:16,410 I'm glad you get the point. 235 00:18:16,970 --> 00:18:18,430 My dear fellow, that is absurd. 236 00:18:19,050 --> 00:18:21,470 A great many people know that Blackbeard's treasure exists. 237 00:18:21,850 --> 00:18:25,450 And since Captain Williams wrote his book, a great many people know that he 238 00:18:25,450 --> 00:18:26,450 a section of the map. 239 00:18:26,550 --> 00:18:27,550 That's why I'm here. 240 00:18:27,790 --> 00:18:28,950 There'll probably be others. 241 00:18:29,490 --> 00:18:30,910 That's why we haven't a moment to lose. 242 00:18:31,730 --> 00:18:34,270 Are you asking us to go to the Virgin Islands with you? 243 00:18:34,670 --> 00:18:35,670 By the next plane. 244 00:18:36,070 --> 00:18:38,230 I have a boat in St. Thomas. It's a quick time waiting. 245 00:18:41,630 --> 00:18:42,630 Herman, could we? 246 00:18:42,990 --> 00:18:43,990 Why not? 247 00:18:44,010 --> 00:18:46,650 It appeals to my buccaneering spirit. 248 00:18:47,210 --> 00:18:49,750 I do hope you're taking this seriously, Mr. Templer. 249 00:18:50,310 --> 00:18:54,690 The treasure that Blackbeard hid on Gorda Key is worth seven million pounds. 250 00:19:06,030 --> 00:19:08,150 There we are. 251 00:19:09,510 --> 00:19:10,610 Wet Indian. 252 00:19:21,000 --> 00:19:22,640 You don't trust Duncan Raw, do you? 253 00:19:23,480 --> 00:19:25,240 I just trust everybody at the moment. 254 00:19:26,440 --> 00:19:28,680 Don't make the high -handed way this meeting was arranged. 255 00:19:29,080 --> 00:19:31,500 And why on Raw's boat, why not on neutral ground? 256 00:19:32,380 --> 00:19:33,380 Well, look at that. 257 00:19:34,700 --> 00:19:36,620 Undoubtedly, there's a guy with the other third of the map. 258 00:19:44,600 --> 00:19:48,080 Three weeks we sit on this boat and do nothing. 259 00:19:50,510 --> 00:19:52,950 The action is about to start, so shut up. 260 00:19:53,350 --> 00:19:55,190 These people, they have a map? 261 00:19:55,710 --> 00:19:56,870 Of course they have a map. 262 00:19:57,070 --> 00:19:58,390 Don't ask any other questions. 263 00:19:58,790 --> 00:20:03,830 I tell you, if we don't start looking for the treasure tomorrow, then Maria, 264 00:20:03,830 --> 00:20:04,830 go home. 265 00:20:05,770 --> 00:20:07,330 Now, just how are you going to get there? 266 00:20:07,790 --> 00:20:08,790 Swim? 267 00:20:08,970 --> 00:20:10,830 That does it. No more delays. 268 00:20:11,710 --> 00:20:12,710 Honey, 269 00:20:14,010 --> 00:20:17,990 you dish out any of that Italian temperament, I'm going to have to belt 270 00:20:18,940 --> 00:20:23,360 You are 26 years of age, and you know exactly what you're doing on this boat. 271 00:20:24,160 --> 00:20:26,220 Anytime you don't like it, get off. 272 00:20:28,660 --> 00:20:29,740 That must be them now. 273 00:20:35,680 --> 00:20:36,680 Miss Mallory? 274 00:20:36,780 --> 00:20:37,780 Hello. 275 00:20:38,160 --> 00:20:39,420 Miss Templer? Hello. 276 00:20:40,080 --> 00:20:41,080 Delighted to see you again. 277 00:20:41,260 --> 00:20:42,260 Won't you go aboard? 278 00:21:02,850 --> 00:21:04,590 Miss Cavallini. How do you do? 279 00:21:05,510 --> 00:21:06,530 And Mr. Templer. 280 00:21:06,750 --> 00:21:07,750 How do you do? 281 00:21:08,330 --> 00:21:12,130 And this is Jack Forrest, our third partner and cover. 282 00:21:12,430 --> 00:21:13,430 Welcome to the party. 283 00:21:13,570 --> 00:21:14,570 Did you say cover? 284 00:21:14,630 --> 00:21:19,350 My dear Miss Mallory, I can't emphasize enough the need for absolute secrecy. 285 00:21:19,530 --> 00:21:21,650 And Mr. Forrest is a film producer. 286 00:21:22,710 --> 00:21:25,970 Offensively, he's here in the islands looking for locations, which means that 287 00:21:25,970 --> 00:21:28,350 can sail anywhere we like and no questions asked. 288 00:21:29,010 --> 00:21:31,430 Now, if we find the treasure, then we will. 289 00:21:32,100 --> 00:21:35,680 Nobody. And I repeat, nobody must know about it. 290 00:21:36,220 --> 00:21:39,980 Otherwise, we face a great many legal and tax problems. Do you agree? 291 00:21:40,700 --> 00:21:42,020 Sounds logical enough to me. 292 00:21:42,820 --> 00:21:43,820 When do we start? 293 00:21:44,380 --> 00:21:45,380 The sooner the better. 294 00:21:46,140 --> 00:21:46,979 An hour? 295 00:21:46,980 --> 00:21:48,840 Ah, Mr. Templer is a man of action. 296 00:21:50,040 --> 00:21:51,420 Now, I suppose we have a look at the map. 297 00:21:51,700 --> 00:21:52,700 Why? 298 00:21:53,380 --> 00:21:54,500 It's obvious, isn't it? 299 00:21:55,020 --> 00:21:56,180 Well, not to me, it isn't. 300 00:21:56,680 --> 00:21:59,000 When we land on Gorder Quay... 301 00:21:59,530 --> 00:22:01,630 We'll put the map sections together on the beach. 302 00:22:02,310 --> 00:22:05,250 That way, no one will get premature ideas. 303 00:22:18,390 --> 00:22:19,490 Hadn't we better start out? 304 00:22:19,930 --> 00:22:21,770 We got plenty of time, man. 305 00:22:22,070 --> 00:22:25,330 Our launch will get the Gorda Key well ahead of that schooner. 306 00:22:26,150 --> 00:22:27,790 And time begins. 307 00:22:40,500 --> 00:22:41,399 Enjoying it? 308 00:22:41,400 --> 00:22:43,000 Mmm, marvelous. 309 00:22:43,420 --> 00:22:44,420 I love it. 310 00:22:45,320 --> 00:22:48,880 When I think of all that money... Don't spend it before you get it. 311 00:22:50,500 --> 00:22:52,680 Oh, Simon, you're such a pessimist. 312 00:22:53,260 --> 00:22:54,340 No, a realist. 313 00:22:55,440 --> 00:22:58,020 We're all turned up far too conveniently. I didn't like the whole 314 00:23:00,760 --> 00:23:03,140 April, I want you to be very careful. 315 00:23:04,220 --> 00:23:05,280 And keep this with you. 316 00:23:16,480 --> 00:23:19,420 You are evil, cruel, mean. 317 00:23:19,880 --> 00:23:22,420 For God's sakes, why don't you shut up and fix us something to eat? 318 00:23:22,700 --> 00:23:24,400 You think you get rid of me? 319 00:23:24,810 --> 00:23:28,570 It's not so simple. You think you throw me off this boat and I go back to Napoli 320 00:23:28,570 --> 00:23:30,230 like a good girl. Why, no. 321 00:23:30,490 --> 00:23:31,670 I tell everybody. 322 00:23:32,170 --> 00:23:33,170 Tell what? 323 00:23:33,390 --> 00:23:35,130 That you found the treasure. 324 00:23:35,530 --> 00:23:37,670 Then the government will come and they will take half of it away. 325 00:23:38,010 --> 00:23:39,010 In tax. 326 00:23:39,030 --> 00:23:44,610 See? Why, you stupid little Italian bro... We can do without that, I think. 327 00:23:45,010 --> 00:23:46,510 Why don't you mind your business? 328 00:23:46,950 --> 00:23:48,170 It's one of the ship's rules. 329 00:23:49,310 --> 00:23:50,970 No beating of ladies in public. 330 00:24:05,260 --> 00:24:08,200 Thank you for this afternoon. 331 00:24:09,080 --> 00:24:10,080 My pleasure. 332 00:24:11,920 --> 00:24:15,640 This Miss Mallory, you love her? 333 00:24:16,300 --> 00:24:17,400 I hardly know. 334 00:24:19,120 --> 00:24:24,800 Then maybe you do not mind if a share of the treasure... Go on. 335 00:24:26,000 --> 00:24:28,220 If we work together, you and me. 336 00:24:29,200 --> 00:24:33,720 Once we get on the island, we could... We'll be off Point Pajaro in an hour. 337 00:24:34,090 --> 00:24:35,330 Should make the island by dawn. 338 00:24:45,390 --> 00:24:46,390 There it is. 339 00:24:46,690 --> 00:24:47,690 Gora Key. 340 00:24:47,890 --> 00:24:49,430 So beautiful. 341 00:24:50,430 --> 00:24:51,830 And peaceful. 342 00:24:52,110 --> 00:24:53,190 Yes, we hope. 343 00:24:53,630 --> 00:24:55,290 It's definitely volcanic in origin. 344 00:24:56,210 --> 00:24:57,950 Do you think it's completely uninhabited? 345 00:24:58,730 --> 00:25:02,030 It better be. At this stage, cannibals would be far more than I could bear. 346 00:25:15,950 --> 00:25:21,010 First the tabletop go, and there it by the arch of skulls. 347 00:25:21,730 --> 00:25:28,710 And from the spike set therein, thirty -eight degrees northeast by north, ten 348 00:25:28,710 --> 00:25:29,990 chains out Pithipus. 349 00:25:30,730 --> 00:25:33,510 Pithipus? Greek mythology, king of Corinth. 350 00:25:34,890 --> 00:25:36,210 First to the tabletop go. 351 00:25:37,250 --> 00:25:38,250 Doesn't make sense. 352 00:25:38,730 --> 00:25:39,689 Wait a minute. 353 00:25:39,690 --> 00:25:40,690 That mountain. 354 00:25:43,070 --> 00:25:44,510 That's it. The tabletop. 355 00:25:46,240 --> 00:25:47,600 First of a tabletop go. 356 00:25:48,780 --> 00:25:53,100 That's a pretty tough climb. You think you guys can make it? Are you kidding? 357 00:25:56,380 --> 00:25:57,980 I'm beginning to miss my psychiatrist. 358 00:25:58,480 --> 00:26:02,320 Just imagine you've got a parrot on an eyepatch and you'll have just easier. 359 00:26:02,560 --> 00:26:03,319 It's crazy. 360 00:26:03,320 --> 00:26:04,320 The whole thing's crazy. 361 00:26:15,790 --> 00:26:16,950 The Arch of Skulls. 362 00:26:17,550 --> 00:26:19,510 It says everything but Captain Kidd. 363 00:26:20,530 --> 00:26:21,890 Blackbird was a real comic. 364 00:26:22,530 --> 00:26:26,510 Vision has it that it took five pistol shots and 20 sword shots to kill him. 365 00:26:26,810 --> 00:26:28,390 They don't hardly make them like that anymore. 366 00:26:28,670 --> 00:26:30,690 They even drank gunpowder in their rum. 367 00:26:30,970 --> 00:26:34,470 Oh, you make that up. Rum with gunpowder. Everything went with a bang. 368 00:26:34,790 --> 00:26:36,030 I'll forget you said that. 369 00:26:36,470 --> 00:26:37,570 What does the map say? 370 00:26:41,370 --> 00:26:43,950 And there is by the Arch of Skulls. 371 00:26:44,170 --> 00:26:50,370 And from the spike set therein... The spike set therein. It fits. 372 00:26:51,370 --> 00:26:52,370 Everything's working. 373 00:26:52,410 --> 00:26:54,130 20 million bucks worth of treasure. 374 00:26:54,670 --> 00:27:01,190 And from the spike set therein, 38 degrees northeast by north, 10 chains 375 00:27:01,390 --> 00:27:02,450 Chain? What is that? 376 00:27:02,650 --> 00:27:05,850 When I went to school, it was 66 feet or 22 yards. 377 00:27:06,370 --> 00:27:07,370 Come on, hurry! 378 00:27:17,130 --> 00:27:19,270 Ten chains out. That's 220 yards. 379 00:27:19,710 --> 00:27:20,750 Right, I'll pace it out. 380 00:27:25,110 --> 00:27:31,690 One, two, three, four, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, 381 00:27:31,990 --> 00:27:35,830 sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, two hundred and twenty. 382 00:27:37,270 --> 00:27:38,270 It's rock. 383 00:27:38,530 --> 00:27:40,370 Nothing but rock. We must have come too far. 384 00:27:40,630 --> 00:27:41,630 I paced it with you. 385 00:27:42,010 --> 00:27:43,790 It's exactly 220 yards. 386 00:27:44,819 --> 00:27:45,819 220 miles. 387 00:27:46,200 --> 00:27:48,060 Somehow we must have got off course. We couldn't have. 388 00:27:48,300 --> 00:27:49,440 We checked it every few feet. 389 00:27:49,720 --> 00:27:50,800 Could the compass be wrong? 390 00:27:51,080 --> 00:27:52,080 I don't know. 391 00:27:52,460 --> 00:27:53,620 What does the map say again? 392 00:27:56,200 --> 00:27:58,120 38 degrees, northeast by north. 393 00:27:58,440 --> 00:27:59,440 Ten chains out. 394 00:27:59,800 --> 00:28:01,180 Sisyphus. Sisyphus. 395 00:28:02,680 --> 00:28:04,000 Sisyphus on the rock. That's it. 396 00:28:07,160 --> 00:28:10,020 Sisyphus pushed a rock up the hill. Every time it got to the top, it slipped 397 00:28:10,020 --> 00:28:11,200 of his fingers and fell back again. 398 00:28:11,480 --> 00:28:12,600 You mean that rock? 399 00:28:13,020 --> 00:28:14,020 Yes. 400 00:28:15,880 --> 00:28:17,000 This is the entrance to a cave. 401 00:28:17,600 --> 00:28:19,660 We have to move that thing? Must weigh tons. 402 00:28:20,060 --> 00:28:21,520 The treasure is behind it. 403 00:28:22,060 --> 00:28:24,100 Then we move it. We'll need dynamite. 404 00:28:24,300 --> 00:28:25,300 There's some in the ship. 405 00:28:25,700 --> 00:28:29,040 We have to go all the way back, down that cliff, and it's getting dark. 406 00:28:29,920 --> 00:28:30,920 All right, we'll make camp. 407 00:28:31,380 --> 00:28:33,200 I'll get back to the ship in the morning and get the dynamite. 408 00:28:33,860 --> 00:28:34,860 Let's make a fire. 409 00:29:45,680 --> 00:29:46,680 They've found it. 410 00:29:48,660 --> 00:29:50,000 Tomorrow morning we move in. 411 00:29:51,640 --> 00:29:52,640 Better kill. 412 00:30:02,180 --> 00:30:04,100 You guys better get back behind that rock. 413 00:30:05,000 --> 00:30:06,120 I'll take this bag with me. 414 00:30:11,860 --> 00:30:12,940 Three sticks going to be enough? 415 00:30:13,240 --> 00:30:14,700 Should be if we get them in the right place. 416 00:30:15,200 --> 00:30:16,740 Behind the boulder so it blows upwards. 417 00:30:19,140 --> 00:30:20,440 Seems to be a likely place. 418 00:30:21,780 --> 00:30:24,440 You know, it beats me to tell they got this thing in position in the first 419 00:30:24,440 --> 00:30:25,439 place. 420 00:30:25,440 --> 00:30:27,600 By manpower, the same way they built the pyramid. 421 00:31:27,270 --> 00:31:28,270 Don't leave! Don't leave! 422 00:32:00,360 --> 00:32:01,360 It's just a bruise. 423 00:32:08,600 --> 00:32:12,120 Are you disappointed at all? What about it? I'm still alive. 424 00:32:13,920 --> 00:32:16,080 Well, let's get one thing straight, shall we, Forrest? 425 00:32:16,280 --> 00:32:17,860 I am not your nurse. 426 00:32:18,680 --> 00:32:21,080 You're here because you've got one third of the map. 427 00:32:21,420 --> 00:32:25,220 So you get one third of the treasure and you take one third of the risk. 428 00:32:25,460 --> 00:32:26,460 All right? 429 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 Thanks a lot. 430 00:32:53,230 --> 00:32:54,630 in the roof. Do you think it's dangerous? 431 00:32:54,950 --> 00:32:57,230 That's a chance we're going to have to take. Maybe the girls better wait 432 00:32:57,230 --> 00:33:00,350 outside. Look, I said before, there are risks involved in treasure hunting and 433 00:33:00,350 --> 00:33:01,350 we share them equally. 434 00:33:02,070 --> 00:33:03,070 Got understood? 435 00:33:03,890 --> 00:33:05,310 We can do without the lecture hall. 436 00:33:07,110 --> 00:33:09,530 This is as far as the map and the clues take it. 437 00:33:10,510 --> 00:33:12,370 What we're going to find in this cave, I don't know. 438 00:33:13,210 --> 00:33:16,110 So if any of you want to back out of the deal, now's the time to say so. 439 00:33:19,650 --> 00:33:20,830 All right, let's get started. 440 00:33:27,600 --> 00:33:30,400 This is a dead end. It doesn't lead anyplace. Well, there must be a way. 441 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Luke! 442 00:33:34,960 --> 00:33:35,960 Don't touch it! 443 00:33:39,800 --> 00:33:40,840 What's the matter? What's going on? 444 00:33:43,740 --> 00:33:46,560 Whether you live or die, Roel, is a matter of complete indifference to me. 445 00:33:47,560 --> 00:33:49,700 However, I suggest you step back. 446 00:34:22,760 --> 00:34:23,980 Treasure hunting involves risks. 447 00:34:26,500 --> 00:34:27,500 Do you want to back out? 448 00:34:28,139 --> 00:34:31,860 Touche, Mr. Templer, and thank you for saving my life. 449 00:34:32,560 --> 00:34:33,379 That's nothing. 450 00:34:33,380 --> 00:34:34,600 He does it all the time. 451 00:34:35,659 --> 00:34:38,199 Booby -trapping his treasure was one of Blackbeard's little tricks. 452 00:34:38,699 --> 00:34:42,739 From now on, don't put one foot in front of the other without looking first. 453 00:35:20,319 --> 00:35:22,020 Naturally, they are in the volcanic origin. 454 00:35:30,880 --> 00:35:32,520 How do we know we're going the right way? 455 00:35:32,840 --> 00:35:33,840 We don't. 456 00:35:35,500 --> 00:35:37,180 We're making sure we find our way back. 457 00:35:38,440 --> 00:35:39,500 That's obvious, isn't it? 458 00:35:40,220 --> 00:35:41,220 So are other things. 459 00:35:41,960 --> 00:35:45,000 Look, Mr. Templer, you are not in charge of this expedition. 460 00:35:45,730 --> 00:35:48,610 Neither are you a member of it. Unless, of course, it's your intention to take 461 00:35:48,610 --> 00:35:50,050 over Miss Mallory's share of the treasure. 462 00:35:50,490 --> 00:35:51,710 Oh, no, come on, you two. 463 00:35:52,030 --> 00:35:53,970 It's my intention to make sure she gets it. 464 00:35:54,910 --> 00:35:56,990 And to keep a promise to a man who was murdered. 465 00:35:57,530 --> 00:35:58,488 What's that mean? 466 00:35:58,490 --> 00:36:01,890 Now, aren't we being just a little premature, Mr. Forrest? I mean, surely, 467 00:36:01,890 --> 00:36:02,890 film producer, you'd know. 468 00:36:03,510 --> 00:36:05,910 We never fight over the treasure until we've found it. 469 00:36:06,170 --> 00:36:07,470 Isn't that the logical plot sequence? 470 00:36:15,600 --> 00:36:18,680 Why don't you calm your dog, Miss Mallory? Our friend can hardly harm us 471 00:36:18,680 --> 00:36:19,680 present condition. 472 00:36:19,940 --> 00:36:22,180 This guy Blackbeard sure didn't fool around, did he? 473 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 That's the usual pattern. They'll survive. Let's just say we're the 474 00:36:25,400 --> 00:36:26,400 heaven. 475 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 You made it, man. 476 00:36:38,780 --> 00:36:40,980 You must be well inside by now. Yeah. 477 00:36:53,040 --> 00:36:54,800 We've got two choices. I suggest we split up. 478 00:36:55,400 --> 00:36:58,360 All right, Forrest, and I'll go this way. Meet you back here in 20 minutes. 479 00:36:59,160 --> 00:37:00,200 Well, what about us? 480 00:37:00,620 --> 00:37:01,620 Will you stay here? 481 00:37:02,040 --> 00:37:03,040 No. 482 00:37:03,240 --> 00:37:05,740 Maria, for God's sake, shut up and do what you're told. 483 00:37:06,020 --> 00:37:07,100 Leave me, it'll be safer. 484 00:37:07,380 --> 00:37:09,980 I also suggest you turn off your torch and save the battery. 485 00:37:11,900 --> 00:37:13,560 You mean just stay here in the dark? 486 00:37:13,820 --> 00:37:14,820 No, here. 487 00:37:16,280 --> 00:37:17,560 All the comforts of home. 488 00:37:18,020 --> 00:37:19,020 Right, 20 minutes. 489 00:37:38,860 --> 00:37:39,860 See anything? 490 00:37:39,900 --> 00:37:41,320 No, it looks like a dead end. 491 00:37:41,880 --> 00:37:46,820 Better try another passage. Templer, what did April mean back there about a 492 00:37:46,820 --> 00:37:47,718 who was murdered? 493 00:37:47,720 --> 00:37:48,720 Bill Williams. 494 00:37:48,760 --> 00:37:49,760 Who's Bill Williams? 495 00:37:50,080 --> 00:37:52,040 You probably knew him as Robert Dorn. 496 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 Dorn? 497 00:37:54,540 --> 00:37:55,720 The guy who wrote the book? 498 00:37:55,980 --> 00:37:56,979 Yes. 499 00:37:56,980 --> 00:37:57,980 He was murdered? 500 00:37:58,240 --> 00:38:01,320 That's right. He was April Mallory's guardian and my good friend. 501 00:38:02,060 --> 00:38:03,060 Who did it? 502 00:38:04,200 --> 00:38:05,460 Someone who's not far behind us. 503 00:38:05,760 --> 00:38:08,060 Who? A man named Reston. 504 00:38:17,130 --> 00:38:18,130 He's dead. 505 00:39:05,070 --> 00:39:06,069 It's an opening. 506 00:39:06,070 --> 00:39:07,190 We'll explore, huh? 507 00:39:08,510 --> 00:39:09,510 Shouldn't we wait for the others? 508 00:39:09,730 --> 00:39:12,250 Oh, you English girls, always the man is boss. Come on. 509 00:39:26,950 --> 00:39:27,950 Maria, be careful. 510 00:40:36,819 --> 00:40:37,920 Survived another of your risks? 511 00:40:38,740 --> 00:40:39,740 Did you find anything? 512 00:40:39,840 --> 00:40:41,680 No, we turned back when we heard the screaming. What about you? 513 00:40:42,020 --> 00:40:43,020 Same thing. 514 00:40:43,100 --> 00:40:44,580 Let's not stand too close to the edge. 515 00:41:08,170 --> 00:41:09,170 Place this till we get across. 516 00:41:25,690 --> 00:41:26,690 Roll! 517 00:41:33,890 --> 00:41:34,890 What is it? 518 00:41:35,030 --> 00:41:36,050 Some sort of drawbridge. 519 00:41:55,530 --> 00:41:57,650 I want you to go back to the other cabin and stop whoever's behind us. 520 00:41:58,190 --> 00:41:59,190 What about the treasure? 521 00:41:59,510 --> 00:42:00,730 I'll take care of your interests. 522 00:42:01,590 --> 00:42:03,290 April, the gun I gave you. 523 00:43:01,870 --> 00:43:02,870 Turn around nice and slow. 524 00:43:12,770 --> 00:43:13,770 Blackbeard's treasure. 525 00:43:14,730 --> 00:43:15,730 I knew it. 526 00:43:15,930 --> 00:43:18,650 I knew it. All that work, all that effort, it's paid off. 527 00:43:19,310 --> 00:43:20,830 All right, Rawl, I'll have your gun. 528 00:43:23,190 --> 00:43:25,450 What? The game is up. 529 00:43:27,610 --> 00:43:28,589 Where's Forrest? 530 00:43:28,590 --> 00:43:29,930 He's gone to meet your friends. 531 00:43:30,770 --> 00:43:34,040 Friends? Yes, the ones you were signaling to last night. 532 00:43:34,620 --> 00:43:37,320 Oh, sure, the white crosses would help us find our way out. 533 00:43:37,540 --> 00:43:40,580 But the main idea was to help your friends get in. Look, I don't know what 534 00:43:40,580 --> 00:43:41,940 you're talking about. I swear I don't know. 535 00:43:42,280 --> 00:43:45,560 Simon. He's been planning to double cross us ever since we left England. 536 00:43:46,740 --> 00:43:47,880 Come on, roll your gun. 537 00:43:54,320 --> 00:43:56,080 Give Mr. Rawley's gun back, man. 538 00:43:56,920 --> 00:43:59,280 Drop that fancy little toothpick. 539 00:44:06,250 --> 00:44:07,250 Where's Forrest? 540 00:44:07,430 --> 00:44:12,490 Tom came a little sleeping, Tadley, and is kindly taking care of this girl. 541 00:44:13,030 --> 00:44:16,850 You know, Mr. Templer, there's an old adage about the man who laughs last. 542 00:44:17,190 --> 00:44:18,190 Shall I kill him? 543 00:44:18,350 --> 00:44:20,770 No, no, don't shoot him. I prefer Blackbeard's methods. 544 00:44:21,410 --> 00:44:24,550 Tom, kill the girl if he tries any monkey business. Yeah. 545 00:44:25,530 --> 00:44:27,030 Put that gun away and help me. Come on. 546 00:46:13,160 --> 00:46:14,160 All of it gone. 547 00:46:14,580 --> 00:46:15,580 Forever. 548 00:46:20,280 --> 00:46:21,560 Not all of it. 549 00:46:24,340 --> 00:46:25,680 I'd like you to have it. 550 00:46:26,560 --> 00:46:28,720 Oh, no, no, I couldn't. 551 00:46:30,160 --> 00:46:31,160 Jack? 552 00:46:34,260 --> 00:46:37,480 Thank you. 553 00:46:39,200 --> 00:46:42,440 What I've got to say next is better said in private. 554 00:46:49,410 --> 00:46:53,030 Well, Black Bear had the last laugh after all. You think so? 555 00:46:56,570 --> 00:46:59,650 Simon! It's all right, you can take them. They're not booby -trapped. 38906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.