All language subtitles for The Saint s04e05 The Persistent Parasites

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,650 --> 00:00:52,090 You ever had the wind taken out of your sails on a power -driven boat? 2 00:00:52,810 --> 00:00:55,250 Well, I have just now by them. 3 00:00:57,530 --> 00:01:02,790 Like me, they're on their way to visit my old friend Waldo Arrington. Now, only 4 00:01:02,790 --> 00:01:08,250 Waldo would dare assemble an explosive trio like that on his idyllic little 5 00:01:08,250 --> 00:01:10,170 island that we're chugging towards right now. 6 00:01:11,290 --> 00:01:15,910 There's Vera, Wilma, and Katerina. 7 00:01:17,100 --> 00:01:18,760 You see, it's like this. 8 00:01:20,600 --> 00:01:24,700 What I mean is... I'll show you. 9 00:01:28,940 --> 00:01:32,720 Excuse me, which one of you ladies is Mrs. Wally Waddington? 10 00:01:32,920 --> 00:01:33,920 I am. 11 00:01:35,280 --> 00:01:36,520 Who wants to know? 12 00:01:36,920 --> 00:01:37,920 He does. 13 00:01:38,100 --> 00:01:41,360 And he invariably finds out anything he wants to know. 14 00:01:41,740 --> 00:01:42,740 How intriguing. 15 00:01:43,600 --> 00:01:46,100 Not the first time that's been said about him. 16 00:01:46,510 --> 00:01:49,390 The fatally magnetic Simon Templar. 17 00:02:28,520 --> 00:02:30,200 I don't like it. Me neither. 18 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 What are you smoking? 19 00:02:32,280 --> 00:02:34,520 It is uncharacteristic of Waldo. 20 00:02:35,040 --> 00:02:37,580 Once an episode in his life is finished, it's finished. 21 00:02:38,460 --> 00:02:39,920 Each of us is an episode. 22 00:02:40,820 --> 00:02:42,960 Why does he suddenly call us back to him? 23 00:02:43,580 --> 00:02:46,020 His cable to me hinted at a surprise. 24 00:02:46,740 --> 00:02:48,620 Maybe he's going to give us each a million bucks. 25 00:02:48,900 --> 00:02:50,200 He always was impulsive. 26 00:02:51,100 --> 00:02:53,600 What confuses me is his new way of life. 27 00:02:54,460 --> 00:02:57,660 After years of traveling around, he's cut himself off from everything. 28 00:02:58,330 --> 00:03:01,130 In a remote villa on a little island. 29 00:03:02,270 --> 00:03:03,870 The way you girls probe. 30 00:03:04,190 --> 00:03:06,110 Like Time magazine researchers. 31 00:03:06,630 --> 00:03:09,890 Maybe her adjoined ex -husband just wants to see us again for a few days. 32 00:03:10,030 --> 00:03:12,050 Couldn't it be a simple situation like that? 33 00:03:12,670 --> 00:03:14,970 Not with Simon Templer invited too. 34 00:03:16,630 --> 00:03:19,350 Situations tend not to be simple when he's around. 35 00:03:38,600 --> 00:03:39,720 Girls, you look wonderful. 36 00:03:42,140 --> 00:03:44,440 Oh, they're as cool as ever. 37 00:03:47,040 --> 00:03:48,040 Katerina. 38 00:03:49,100 --> 00:03:50,680 Oh, that same enigmatic perfume. 39 00:03:55,120 --> 00:03:56,120 Wilma. 40 00:03:56,260 --> 00:03:57,700 Oh, you switched to brandy. 41 00:03:58,620 --> 00:04:00,280 Waldo. Simon, good to see you again. 42 00:04:00,880 --> 00:04:03,080 Look, I want to hear all your adventures since last we met. 43 00:04:03,740 --> 00:04:05,020 I want to hear yours. 44 00:04:05,340 --> 00:04:06,700 I'm afraid I'll leave a very... 45 00:04:06,970 --> 00:04:08,690 Placid life these days. Highly predictable. 46 00:04:09,030 --> 00:04:10,190 No surprises at all. 47 00:04:11,890 --> 00:04:15,190 Come and have a welcoming drink, girls, while your baggage is being unloaded. 48 00:04:31,490 --> 00:04:34,950 Waldo, you didn't drag us all the way here just to see that you switched to... 49 00:04:34,950 --> 00:04:35,950 What is it? 50 00:04:37,289 --> 00:04:39,050 Carriages. Oh, revolting. 51 00:04:40,150 --> 00:04:41,150 Depends on the vintage. 52 00:04:41,290 --> 00:04:42,690 I don't know so much about that, Simon. 53 00:04:43,090 --> 00:04:44,650 But I know this is my best year. 54 00:04:45,110 --> 00:04:46,870 The year I've decided to live simply. 55 00:04:47,270 --> 00:04:48,730 You old ass. Dirty. 56 00:04:49,930 --> 00:04:51,050 Much more than that, Vera. 57 00:04:51,670 --> 00:04:54,430 No, I came down here, bought the villa just to get away from it all. 58 00:04:54,610 --> 00:04:58,250 Temporarily. A few months and I've decided never to go back to it at all. 59 00:04:59,230 --> 00:05:01,150 Oh, no. This is my permanent home now. 60 00:05:01,910 --> 00:05:04,130 I'll never go back to those polluted cities of the world again. 61 00:05:05,130 --> 00:05:08,950 Fascinating. But did I fly all the way from Cairo just to hear that? 62 00:05:09,530 --> 00:05:10,530 Patience, Katerina. 63 00:05:10,690 --> 00:05:12,030 That isn't the surprise. 64 00:05:12,530 --> 00:05:14,490 You're going to take up the monastic mode of living? 65 00:05:14,850 --> 00:05:15,850 Not quite. 66 00:05:16,270 --> 00:05:17,390 I'm getting married again. 67 00:05:21,610 --> 00:05:22,610 Congratulations. 68 00:05:23,090 --> 00:05:24,650 Here's to rejuvenation. 69 00:05:31,430 --> 00:05:33,550 I'm sorry I'm so late. Not at all. 70 00:05:34,110 --> 00:05:36,090 Your timing, like everything else about you, is perfect. 71 00:05:37,530 --> 00:05:40,950 Nadine Zolt, Mrs. Vera, Wilma, and Katerina. 72 00:05:41,570 --> 00:05:42,570 Bonjour, madame. 73 00:05:42,990 --> 00:05:44,170 And this is Mr. Templer. 74 00:05:44,770 --> 00:05:49,330 You ladies haven't drunk to us yet. 75 00:05:52,050 --> 00:05:53,110 To your happiness. 76 00:05:54,290 --> 00:05:55,470 Many months of it. 77 00:05:56,890 --> 00:05:57,890 Thank you. 78 00:05:59,590 --> 00:06:00,590 Will you? 79 00:06:04,430 --> 00:06:05,630 So that was your surprise. 80 00:06:07,130 --> 00:06:09,670 Nice. It's not the surprise yet. 81 00:06:11,630 --> 00:06:13,730 What an enchanting little basket. 82 00:06:14,670 --> 00:06:15,970 Don't you think, Sarah Wilma? 83 00:06:16,890 --> 00:06:18,870 Crazy. Weave it yourself, honey. 84 00:06:20,290 --> 00:06:22,350 You can't buy them on the shop by the gate. 85 00:06:22,650 --> 00:06:23,650 I'll show you where. 86 00:06:24,650 --> 00:06:26,410 And see if your baggage has been unloaded. 87 00:06:28,570 --> 00:06:29,570 Katerina? 88 00:06:31,570 --> 00:06:33,130 Baskets are for peasants and tourists. 89 00:06:33,690 --> 00:06:35,890 How sad you do not remember that I'm neither. 90 00:06:38,650 --> 00:06:42,990 Madame Katharina, you think I am marrying Waldo for his money? 91 00:06:44,390 --> 00:06:47,770 Some marriages are made in heaven, others in the stock market. 92 00:06:49,310 --> 00:06:50,670 As Mr. Templer thinks. 93 00:06:52,330 --> 00:06:55,630 I drink to your true feelings, mademoiselle. 94 00:07:12,720 --> 00:07:16,120 I need air, even the fishy air of this vile port. 95 00:07:18,700 --> 00:07:21,280 Oh, how I hate women. 96 00:07:22,260 --> 00:07:25,800 I must admit, some of them are up to, lovable. 97 00:07:27,260 --> 00:07:29,020 What the hell is Waldo up to? 98 00:07:30,000 --> 00:07:32,860 Well, at the moment, supervising the unloading of our luggage. 99 00:07:33,560 --> 00:07:35,660 Gee, wish I was cool in British. 100 00:07:36,300 --> 00:07:39,300 You can't help being American and anxious, dear. Oh, nuts. 101 00:07:40,240 --> 00:07:42,200 What's Waldo's diet got to do with it? 102 00:07:44,940 --> 00:07:47,020 Leave a little to one side, Tony. A little more. 103 00:07:47,520 --> 00:07:48,520 Hold it there. 104 00:07:49,840 --> 00:07:50,840 Fine. Thank you. 105 00:08:46,860 --> 00:08:48,180 You were meant to be murdered, Walter. 106 00:08:48,560 --> 00:08:51,200 You can literally bet your shirt on it. Oh, that shirt. 107 00:08:51,480 --> 00:08:52,480 A coincidence. 108 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 A mistake. 109 00:08:54,040 --> 00:08:55,380 The killer was after you. 110 00:08:55,600 --> 00:08:56,720 Who'd want to kill me? 111 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 Exactly. Who? 112 00:08:59,060 --> 00:09:01,580 About 500 people, now that you mentioned it. 113 00:09:02,200 --> 00:09:05,360 You know, as one gets rich, one accumulates everything but friends. 114 00:09:05,820 --> 00:09:08,840 Any of your regiment of enemies heard of White Speedboat? 115 00:09:09,060 --> 00:09:10,760 Look, if they do, it takes some places. 116 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 This thing here gets you nowhere. 117 00:09:13,900 --> 00:09:16,240 Walter, why did you ask me here? 118 00:09:16,750 --> 00:09:20,510 Oh, not to protect me against some Riviera Jack the Ripper who's done a 119 00:09:20,510 --> 00:09:21,510 against sports shirts. 120 00:09:21,930 --> 00:09:24,230 Oh, relax, Simon. There's nothing to worry about. 121 00:09:25,310 --> 00:09:29,350 Well, until the police investigation comes up with a convincing motive for 122 00:09:29,350 --> 00:09:30,350 murder of that tourist. 123 00:09:30,890 --> 00:09:33,250 There is. Well, then you worry for me, eh? 124 00:09:33,570 --> 00:09:35,010 I refuse to worry. 125 00:09:36,130 --> 00:09:38,170 It's done more killing than knives. 126 00:09:38,810 --> 00:09:40,010 Or even wives. 127 00:09:40,430 --> 00:09:43,870 Speaking of wives. Which you're eminently qualified to do. 128 00:09:45,270 --> 00:09:49,150 Look, I invited you down here because you'd really appreciate this little 129 00:09:49,150 --> 00:09:50,990 surprise item of mine. It's one for the books. 130 00:09:51,810 --> 00:09:52,810 I can't wait. 131 00:09:53,490 --> 00:09:54,930 But I'll have to, won't I? 132 00:10:05,430 --> 00:10:07,350 No sunshine for you today, Wilma? 133 00:10:08,910 --> 00:10:10,090 I take it distilled. 134 00:10:10,670 --> 00:10:12,230 Careful, glassful sunbeams. 135 00:10:12,890 --> 00:10:14,650 It's too early for me to start drinking. 136 00:10:15,210 --> 00:10:16,490 Too late for me to stop. 137 00:10:19,150 --> 00:10:20,150 Who do you suspect? 138 00:10:21,090 --> 00:10:23,450 Everybody who dislikes Waldo. 139 00:10:24,470 --> 00:10:25,470 How about you? 140 00:10:27,090 --> 00:10:28,090 Hardly know him, honey. 141 00:10:28,610 --> 00:10:30,330 Married him when we were canned in Las Vegas. 142 00:10:30,570 --> 00:10:33,190 Six weeks later, divorced in Reno. Still placid. 143 00:10:33,550 --> 00:10:35,730 In between, we were stoned as a quarry. 144 00:10:36,190 --> 00:10:37,190 Some marriage. 145 00:10:37,430 --> 00:10:41,470 All it needed was the choir of Alcoholics Anonymous singing, Oh, 146 00:10:42,960 --> 00:10:44,860 Who got custody of the bottles? 147 00:10:46,500 --> 00:10:49,360 Take me off the suspects list, huh? 148 00:10:49,600 --> 00:10:52,860 Can you see me killing Waldo and 20 G's alimony a year? 149 00:10:53,520 --> 00:10:56,520 Which reminds me, time for a little business conference. 150 00:11:17,189 --> 00:11:18,189 Wilma. Katerina. 151 00:11:19,350 --> 00:11:20,350 Where's Vera? 152 00:11:20,690 --> 00:11:22,870 She thinks discussing money is vulgar. 153 00:11:23,430 --> 00:11:24,670 All right, she is. 154 00:11:24,970 --> 00:11:26,230 I don't find it embarrassing. 155 00:11:26,930 --> 00:11:29,510 Especially when what I've got to say can be said good and crisp. 156 00:11:30,110 --> 00:11:33,330 Waldo, this is it. We won't stand for any cuts in our alimony. 157 00:11:33,670 --> 00:11:36,810 This Nadine, she's a muzik. A pessimist. 158 00:11:37,010 --> 00:11:38,770 Strictly for nothing. And you're going to give her everything? 159 00:11:39,210 --> 00:11:40,290 Don't leave us out. 160 00:11:40,550 --> 00:11:42,890 Cut out on the carriages, Daddy -O. Not on us. 161 00:11:43,370 --> 00:11:44,410 I get the message. 162 00:11:44,650 --> 00:11:45,650 Okay, Mother Russia? 163 00:11:45,870 --> 00:11:46,870 Not quite. 164 00:11:48,030 --> 00:11:49,150 One question. 165 00:11:50,230 --> 00:11:53,410 This surprise... I'll tell you tonight. 166 00:11:53,870 --> 00:11:59,010 When two final guests arrive, George McGeorge and Howard Mitchell. 167 00:11:59,390 --> 00:12:01,290 Your nephew and your lawyer. 168 00:12:10,890 --> 00:12:12,910 There are some questions one cannot answer. 169 00:12:14,090 --> 00:12:15,910 Mademoiselle, you don't have to answer any of my questions. 170 00:12:17,050 --> 00:12:18,090 You might try a couple. 171 00:12:19,730 --> 00:12:23,590 One, why did you lose your son's hand at the sight of a certain gentleman in 172 00:12:23,590 --> 00:12:24,590 that bistro? 173 00:12:25,090 --> 00:12:28,030 And two, do you know anyone who owns a white speedboat? 174 00:12:28,690 --> 00:12:29,669 You all right? 175 00:12:29,670 --> 00:12:31,270 I do not have to answer your questions. 176 00:12:32,370 --> 00:12:34,230 But if you would ask me, do I love Waldo? 177 00:12:35,030 --> 00:12:36,030 I would say yes. 178 00:12:37,290 --> 00:12:39,930 Well, it's touching, but evasive. 179 00:12:40,590 --> 00:12:41,590 Do you believe me? 180 00:12:42,070 --> 00:12:46,330 You must forgive me if under the circumstances a certain doubt creeps in. 181 00:12:46,910 --> 00:12:48,030 You must forgive me. 182 00:12:49,170 --> 00:12:51,690 I must go to meet the rest of the guests from the night ferry. 183 00:12:58,250 --> 00:13:01,110 Thank you for listening. 184 00:13:01,590 --> 00:13:02,590 Sir, of course. 185 00:13:03,530 --> 00:13:04,530 That's wicked. 186 00:13:05,430 --> 00:13:08,230 So are infidelity, gold digging and murder. 187 00:13:10,570 --> 00:13:14,490 One still cares about Waldo, you know. One doesn't want to see him plundered, 188 00:13:14,510 --> 00:13:16,610 betrayed, and killed. 189 00:13:17,730 --> 00:13:19,010 No, one doesn't. 190 00:13:58,120 --> 00:13:59,300 I still say no. 191 00:14:00,080 --> 00:14:03,340 Even if I did not love Waldo... Love? I could not stay with you. 192 00:14:03,700 --> 00:14:06,800 I left you because of other women in your life, not because of another man in 193 00:14:06,800 --> 00:14:08,500 mine. I left Waldo afterwards. 194 00:14:09,220 --> 00:14:12,520 You just wish to wipe out the humiliation of a woman leaving you for a 195 00:14:12,720 --> 00:14:15,920 And if this is true, what does this make me? A man with a man's feelings, but 196 00:14:15,920 --> 00:14:17,280 you, you're selling yourself... 197 00:14:48,240 --> 00:14:49,240 Excuse me. 198 00:14:49,360 --> 00:14:52,460 Excuse me. You couldn't tell me the way to Mr. Arlington's villa. 199 00:14:52,700 --> 00:14:54,820 I am staying at Mr. Arlington's villa. Oh, good. 200 00:14:55,800 --> 00:14:57,140 Then you must be Nadine. 201 00:14:58,020 --> 00:14:59,780 Oh, you poor, poor girl. 202 00:15:00,060 --> 00:15:00,879 Come on. 203 00:15:00,880 --> 00:15:04,840 Oh, I'm so sorry. I'm George McGeorge, Mr. Arlington's nephew. Just arrived 204 00:15:04,840 --> 00:15:05,840 Mr. Mitchell. 205 00:15:07,040 --> 00:15:08,560 Mademoiselle Zuta, I am so sorry. 206 00:15:09,140 --> 00:15:10,360 Why are you both so sad? 207 00:15:11,000 --> 00:15:14,060 Well, we heard on the mainland the whole coast is buzzing with it. I mean... 208 00:15:16,080 --> 00:15:18,560 You don't mean Uncle Walter hasn't been murdered? 209 00:15:18,880 --> 00:15:20,060 Why, should he have been? 210 00:15:21,500 --> 00:15:23,640 I say, well, really, I mean. 211 00:15:24,020 --> 00:15:25,020 Nothing to say. 212 00:15:35,300 --> 00:15:38,760 Really, I can't understand why you're all so tongue -tied here. 213 00:15:39,620 --> 00:15:42,400 Now, is it such a difficult question to answer? 214 00:15:43,120 --> 00:15:44,640 Simon, would you believe this? 215 00:15:45,510 --> 00:15:49,150 Nobody, but nobody in this worldly gathering here is willing to give an 216 00:15:49,150 --> 00:15:51,430 on a subject that's very vital to me. 217 00:15:51,870 --> 00:15:52,870 Health? Wealth. 218 00:15:53,270 --> 00:15:58,150 Look, I merely pose the question, is it possible for a rich man to be loved for 219 00:15:58,150 --> 00:15:59,150 himself alone? 220 00:16:00,410 --> 00:16:01,570 Oh, come on. 221 00:16:02,130 --> 00:16:04,510 A few words each, just to humor me. 222 00:16:08,210 --> 00:16:09,830 Let's begin with my immediate family. 223 00:16:10,650 --> 00:16:13,470 My sole surviving blood relative. 224 00:16:14,210 --> 00:16:15,210 Nephew George. 225 00:16:15,290 --> 00:16:16,970 Well, I've never really thought about it, Uncle Waldo. 226 00:16:17,510 --> 00:16:21,930 I mean, that is, I've always taken my affection for you for granted. You work 227 00:16:21,930 --> 00:16:25,090 the city, George boy. How can you possibly take anything for granted? Of 228 00:16:25,110 --> 00:16:26,770 if you don't believe me. All right, you're off the hook. 229 00:16:28,070 --> 00:16:29,070 Ah. 230 00:16:29,910 --> 00:16:31,110 A legal opinion now. 231 00:16:32,130 --> 00:16:36,130 Well, the question is unanswerable. Because no answer can satisfy the rich 232 00:16:36,130 --> 00:16:37,130 who asks it. 233 00:16:37,290 --> 00:16:40,530 You see, he can never be sure of the motive behind either yes or no. 234 00:16:41,490 --> 00:16:43,530 Instinctively, he feels there's some ulterior purpose. 235 00:16:44,010 --> 00:16:45,190 Behind everything, etc. 236 00:16:45,970 --> 00:16:47,530 Love is seen by the law. 237 00:16:47,970 --> 00:16:48,970 Thank you. 238 00:16:54,590 --> 00:16:55,590 Nadine. 239 00:16:56,550 --> 00:16:58,590 I have been happy when poor. 240 00:16:59,510 --> 00:17:02,270 It is the same feeling of happiness I have with you. 241 00:17:03,730 --> 00:17:05,250 To love is to be rich. 242 00:17:07,109 --> 00:17:08,810 Vera! No. 243 00:17:10,800 --> 00:17:14,359 No, it isn't possible to love a rich man for himself alone. I tried. 244 00:17:15,700 --> 00:17:17,060 As you know, I failed. 245 00:17:17,720 --> 00:17:18,720 We failed. 246 00:17:23,900 --> 00:17:24,900 Wilma? 247 00:17:26,460 --> 00:17:29,240 Oh, Waldo, I... I can't answer. 248 00:17:30,500 --> 00:17:33,020 Damn it, I... I don't know what love is. 249 00:17:33,800 --> 00:17:34,860 Never happened to me. 250 00:17:35,880 --> 00:17:37,180 Never felt it for anybody. 251 00:17:38,760 --> 00:17:40,640 I wish I was screaming drunk. 252 00:17:41,860 --> 00:17:42,860 Poor woman. 253 00:17:43,900 --> 00:17:46,240 I wondered if you'd ever learn that much about yourself. 254 00:17:51,760 --> 00:17:52,760 Katerina. 255 00:17:54,400 --> 00:17:56,320 You've never invited love, Waldo. 256 00:17:57,140 --> 00:17:58,460 Three times married. 257 00:17:59,040 --> 00:18:00,300 Never once in love. 258 00:18:01,120 --> 00:18:04,260 Every time you married, you married to something the woman represented. 259 00:18:04,900 --> 00:18:06,140 Not the woman herself. 260 00:18:07,760 --> 00:18:09,400 I represented culture. 261 00:18:09,840 --> 00:18:11,300 To you, I was a walking library. 262 00:18:12,580 --> 00:18:14,100 No one tried to love you. 263 00:18:14,560 --> 00:18:16,080 But that's not what you wanted. 264 00:18:16,560 --> 00:18:19,080 So your question applied to yourself is meaningless. 265 00:18:20,760 --> 00:18:21,760 Not anymore. 266 00:18:27,480 --> 00:18:28,500 What does Mr. 267 00:18:28,700 --> 00:18:29,700 Templer think? 268 00:18:29,780 --> 00:18:32,340 Well, Simon, you've got the last word. 269 00:18:32,840 --> 00:18:35,160 When you spring this. 270 00:18:35,610 --> 00:18:38,210 long -awaited surprise on these ladies and gentlemen. 271 00:18:38,550 --> 00:18:41,390 It will be the very last word on the subject, won't it? 272 00:18:42,670 --> 00:18:43,810 How about now? 273 00:18:44,310 --> 00:18:45,310 During dinner. 274 00:18:47,150 --> 00:18:48,390 You are without drinks. 275 00:18:49,510 --> 00:18:50,510 I apologize. 276 00:18:51,870 --> 00:18:54,850 Uncle, I must speak to you alone. 277 00:18:55,250 --> 00:18:57,790 Want to change your answer? Please, Uncle, this is serious. 278 00:19:05,310 --> 00:19:10,910 Uncle, this is very hard for me to say, but... Well, just so long as it's not 279 00:19:10,910 --> 00:19:11,950 hard for me to understand. 280 00:19:12,310 --> 00:19:15,010 Oh, no, no, not at all. It's about Nadine. 281 00:19:16,630 --> 00:19:20,210 Well, you see, I've done a check on her with a private detective. 282 00:19:20,870 --> 00:19:22,090 Oh, what a shame. 283 00:19:23,010 --> 00:19:24,010 You've wasted your money. 284 00:19:26,590 --> 00:19:27,810 What do you mean? 285 00:19:28,730 --> 00:19:31,550 I mean, George boy, that I won't listen to a word against Nadine. 286 00:19:31,770 --> 00:19:33,850 I say, look here. 287 00:19:34,800 --> 00:19:41,160 I mean, Uncle Waldo, she just is not respectable. And you're too respectable. 288 00:19:41,320 --> 00:19:42,320 What? 289 00:19:43,040 --> 00:19:44,080 Just as I thought. 290 00:19:45,080 --> 00:19:47,460 You're suffering from ingrowing bowler hats. 291 00:19:48,280 --> 00:19:50,740 Waldo, we are going into dinner now. 292 00:19:52,820 --> 00:19:54,020 How's your appetite, George? 293 00:19:54,360 --> 00:19:55,640 Gone. I shall take a long walk. 294 00:19:57,520 --> 00:19:59,580 Now you won't be able to tell them at dinner. 295 00:20:00,000 --> 00:20:01,520 No, they must all be present. 296 00:20:14,730 --> 00:20:15,549 You want a drink? 297 00:20:15,550 --> 00:20:16,810 Why not? I'm paying for it. 298 00:20:17,090 --> 00:20:19,950 Gas, though? No, no, no. It doesn't matter. I don't want one. Is there 299 00:20:19,950 --> 00:20:21,850 to celebrate? 300 00:20:22,150 --> 00:20:24,630 Look here, Pierre. I paid you to come out here and prevent that marriage 301 00:20:24,630 --> 00:20:25,630 place. 302 00:20:25,910 --> 00:20:27,550 Ah, so you're afraid as well, then? 303 00:20:27,910 --> 00:20:32,550 Your uncle was not outraged to hear of Nadine's liaison with me. 304 00:20:33,010 --> 00:20:35,330 Outraged? The mesmerized old goat wouldn't even listen to me. 305 00:20:36,870 --> 00:20:40,330 If Nadine marries him... Look, never mind the useless types of what you'll do 306 00:20:40,330 --> 00:20:42,270 after the wedding. What will you do to prevent it? 307 00:20:43,390 --> 00:20:44,390 Anything. 308 00:20:49,280 --> 00:20:50,280 Well, 309 00:20:50,520 --> 00:20:51,620 I'm for my little bed. 310 00:20:52,360 --> 00:20:55,720 Sleep terribly, terribly tight, darling. 311 00:20:57,220 --> 00:20:58,460 Good night, Mrs. Arlington. 312 00:21:01,720 --> 00:21:02,720 Mrs. Arlington. 313 00:21:05,420 --> 00:21:07,860 Good night to you, you shapely limb of the law. 314 00:21:10,800 --> 00:21:14,220 Mr. Mitchell, what is Waldo's big surprise? 315 00:21:15,340 --> 00:21:16,580 That's a very direct question. 316 00:21:16,840 --> 00:21:18,440 I want an equally direct answer. 317 00:21:18,940 --> 00:21:20,360 And I'm afraid I shall have to disappoint you. 318 00:21:21,180 --> 00:21:22,180 Professional ethics. 319 00:21:22,860 --> 00:21:23,860 Plain ignorance. 320 00:21:24,080 --> 00:21:25,080 I just don't know. 321 00:21:27,040 --> 00:21:31,160 Well, if you can't or won't tell us the facts, maybe you will give us an 322 00:21:31,160 --> 00:21:33,580 opinion. On what? On Bordeaux's sanity. 323 00:21:34,060 --> 00:21:35,140 Is it in any doubt? 324 00:21:35,820 --> 00:21:36,820 In doubt? 325 00:21:37,880 --> 00:21:38,880 Symptom. 326 00:21:39,100 --> 00:21:42,920 After a lifetime of gourmetizing, he's gone vegetarian, but gone. 327 00:21:44,060 --> 00:21:45,340 Didn't you see him tonight? 328 00:21:46,080 --> 00:21:47,620 Eating stewed leaves. 329 00:21:48,460 --> 00:21:49,480 He looks very well on it. 330 00:21:50,620 --> 00:21:52,120 Well, then another symptom. 331 00:21:53,380 --> 00:21:57,120 Shutting himself away in this pseudo -Moroccan health club. 332 00:21:57,400 --> 00:21:59,040 A brooding recluse. 333 00:22:01,560 --> 00:22:03,760 Well? If you insist. 334 00:22:04,080 --> 00:22:05,080 Now, this is my opinion. 335 00:22:05,720 --> 00:22:11,440 No court would pronounce insane a man who wants to live a long time with his 336 00:22:11,440 --> 00:22:13,200 young wife. 337 00:22:14,720 --> 00:22:16,920 You're verging on impertinence, Mr. Mitchell. 338 00:22:17,340 --> 00:22:20,820 If I must apologize for speaking the truth, madame, I do so most 339 00:22:21,980 --> 00:22:22,980 Good night. 340 00:22:24,920 --> 00:22:26,000 He'll go far. 341 00:22:27,140 --> 00:22:28,980 If he doesn't go too far. 342 00:22:29,700 --> 00:22:33,480 So you see, Mr. Templer, it is not a very pleasant story. 343 00:22:34,340 --> 00:22:35,860 But that is beside the point. 344 00:22:36,560 --> 00:22:37,560 Which is? 345 00:22:37,760 --> 00:22:38,760 Do you believe it? 346 00:22:40,940 --> 00:22:43,980 Almost. What can I do to convince you? 347 00:22:44,280 --> 00:22:46,680 I have finished with Pierre. I love Waldo. 348 00:22:47,260 --> 00:22:48,320 I have found peace. 349 00:22:48,720 --> 00:22:49,720 You can do nothing. 350 00:22:50,160 --> 00:22:52,400 Waldo will confirm your story in his own time. 351 00:22:52,720 --> 00:22:54,560 For me and everyone else. 352 00:22:55,500 --> 00:22:58,060 The surprise will be no surprise to you? 353 00:22:59,660 --> 00:23:00,660 I think not. 354 00:23:01,080 --> 00:23:05,060 So, now I must ask for your direct help. 355 00:23:05,780 --> 00:23:08,620 I have failed, as you know, to persuade Pierre to leave the island. 356 00:23:08,980 --> 00:23:10,840 He is a very dangerous man. 357 00:23:11,600 --> 00:23:15,080 You will protect Waldo and watch over him? 358 00:23:15,400 --> 00:23:16,400 It's already done. 359 00:23:17,320 --> 00:23:18,320 Well, one more thing. 360 00:23:19,280 --> 00:23:21,900 Earlier this evening, you mentioned to me a white speedboat. 361 00:23:22,720 --> 00:23:23,720 This puzzled me. 362 00:23:24,760 --> 00:23:25,760 Me too. 363 00:23:26,100 --> 00:23:27,100 So we go in. 364 00:23:31,560 --> 00:23:32,560 Thank you. 365 00:23:33,560 --> 00:23:36,580 Are you sure you want to get through with this scheme in this particular way? 366 00:23:37,140 --> 00:23:38,860 This must break your legal heart. 367 00:23:39,540 --> 00:23:40,600 Yes, I'm sure. 368 00:23:43,940 --> 00:23:46,040 Howard, look, I intend to live a long time. 369 00:23:46,780 --> 00:23:51,700 But should I die laughing when all this is made known? Well, it'd be a good way 370 00:23:51,700 --> 00:23:52,439 to go. 371 00:23:52,440 --> 00:23:53,440 As you wish. 372 00:23:53,760 --> 00:23:55,700 Now, where's the document? 373 00:23:58,120 --> 00:23:59,120 Here. 374 00:24:16,750 --> 00:24:18,510 Moonlight becomes you, Ladushka. 375 00:24:19,290 --> 00:24:21,830 You are too kind to be true. 376 00:24:23,390 --> 00:24:27,910 Have you been giving this pretty child tuition in repartee, Mr. Templer? I'm 377 00:24:27,910 --> 00:24:30,190 delighted to say it seems to be happening naturally. 378 00:24:31,210 --> 00:24:36,090 So many delightful things happen naturally during a quiet stroll in a 379 00:24:36,090 --> 00:24:38,470 garden. And one is young. 380 00:24:39,110 --> 00:24:40,110 Do you remember? 381 00:24:41,190 --> 00:24:42,270 I never forget. 382 00:24:42,990 --> 00:24:43,990 Anything. 383 00:26:59,950 --> 00:27:02,370 Shall we continue our discussion, Monsieur Echard? 384 00:27:06,830 --> 00:27:09,690 I say, what's going on? 385 00:27:12,630 --> 00:27:14,190 You told me you can, you know. 386 00:27:14,850 --> 00:27:15,850 How would I know? 387 00:27:16,750 --> 00:27:17,830 The man's mad. 388 00:27:18,050 --> 00:27:20,210 I heard a noise. I came down to investigate. 389 00:27:20,450 --> 00:27:23,070 The only noise you heard was when you opened that door to let him in. Now look 390 00:27:23,070 --> 00:27:24,070 here. You know him? 391 00:27:24,350 --> 00:27:26,890 Ah, so that strikes home, does it? 392 00:27:28,310 --> 00:27:29,310 What has happened? 393 00:27:30,410 --> 00:27:31,089 Who is this? 394 00:27:31,090 --> 00:27:32,810 Why don't you introduce your chum? 395 00:27:33,610 --> 00:27:34,610 All right. 396 00:27:35,230 --> 00:27:40,110 This is Pierre Echard, and he has a perfect right to be here, since he knows 397 00:27:40,110 --> 00:27:42,290 uncle's fiancée intimately. 398 00:27:43,650 --> 00:27:44,830 And it's time we met? 399 00:27:45,530 --> 00:27:48,770 Yes, it certainly is. Uncle, just listen to what he can tell you about her. 400 00:27:48,990 --> 00:27:51,590 That's what I brought him up here for, to talk to you, just to talk to you. 401 00:27:51,790 --> 00:27:52,890 At one in the morning. 402 00:27:53,290 --> 00:27:56,270 I have no need to explain my timing to you, Mr. Templer. 403 00:27:56,570 --> 00:27:58,470 Or your motive to anybody. 404 00:27:59,920 --> 00:28:03,660 Your art to prevent the marriage and to ensure your inheritance. 405 00:28:04,140 --> 00:28:08,700 The inheritance is a factor, certainly. I do not deny it. But I also aim to save 406 00:28:08,700 --> 00:28:12,560 my uncle from a woman, obviously even more of a parasite than his three ex 407 00:28:12,560 --> 00:28:16,780 -wives put together. George, you've gone to a lot of trouble to arrange this 408 00:28:16,780 --> 00:28:18,280 meeting between Monsieur Richard and myself. 409 00:28:19,020 --> 00:28:20,560 I'm agreeable to a taking place. 410 00:28:21,260 --> 00:28:22,260 In private. 411 00:28:25,040 --> 00:28:26,160 You stay, Nadine. 412 00:28:31,370 --> 00:28:32,450 George, I'm staying here. 413 00:28:33,270 --> 00:28:37,850 The photos ask you quite politely to leave. It seems you won't. That's right. 414 00:28:38,850 --> 00:28:39,850 That's wrong. 415 00:28:39,870 --> 00:28:41,310 Now, look here. I'm staying here. 416 00:28:41,910 --> 00:28:43,090 Take my attendance. 417 00:28:43,490 --> 00:28:44,490 Oh, sure. 418 00:28:44,770 --> 00:28:49,690 To save your breath, Monsieur Richard, I'll summarize what Nadine's already 419 00:28:49,690 --> 00:28:52,790 me about her relationship with you and her life in Paris. 420 00:28:53,210 --> 00:28:55,170 I believe that she first met Mr. 421 00:28:55,990 --> 00:28:56,990 Sorbonne. 422 00:28:57,410 --> 00:28:58,790 Mr. Templer. 423 00:28:59,980 --> 00:29:01,480 I find myself intrigued. 424 00:29:02,020 --> 00:29:03,880 By what's going on down there? Oh, no. 425 00:29:04,660 --> 00:29:07,420 By what would be going on up here if I wasn't present. 426 00:29:09,600 --> 00:29:10,740 What do you mean by that? 427 00:29:11,520 --> 00:29:13,100 A man of your reputation. 428 00:29:13,640 --> 00:29:15,880 Would you be eavesdropping? 429 00:29:16,740 --> 00:29:18,060 It really isn't necessary. 430 00:29:18,980 --> 00:29:23,240 I have a hunch that nothing Monsieur A. Shard can say will come as a surprise to 431 00:29:23,240 --> 00:29:24,580 Waldo. I see. 432 00:29:25,280 --> 00:29:26,320 She's told you everything. 433 00:29:31,150 --> 00:29:32,150 You have nothing to add? 434 00:29:33,970 --> 00:29:38,370 Mr. Arrington, your nephew wanted me to lie about Nadine. 435 00:29:38,590 --> 00:29:43,750 To invent details of a really bad life lived by her. 436 00:29:47,110 --> 00:29:48,810 It wouldn't have had any effect on me. 437 00:29:49,370 --> 00:29:50,550 I know that now. 438 00:29:51,090 --> 00:29:53,250 And the past is not important? 439 00:29:54,010 --> 00:29:55,090 Only the future. 440 00:30:53,639 --> 00:30:54,639 Oui. Oui. 441 00:30:55,220 --> 00:30:56,220 Merci. 442 00:30:57,760 --> 00:30:59,580 The mainland police will be here in the morning. 443 00:30:59,800 --> 00:31:03,280 Well, thank heaven for small mercies. Some professional investigators on the 444 00:31:03,280 --> 00:31:04,139 scene at last. 445 00:31:04,140 --> 00:31:05,380 Simon Templer. 446 00:31:05,640 --> 00:31:06,640 Where is he? 447 00:31:07,280 --> 00:31:09,920 Why don't you work out first, darling, where you are? 448 00:31:10,460 --> 00:31:12,900 You look as if you haven't the slightest idea. 449 00:31:13,620 --> 00:31:16,200 Oh, it's a miracle she heard the gunshot at all. 450 00:31:17,240 --> 00:31:18,740 When you pass out, darling. 451 00:31:19,240 --> 00:31:20,420 You do it with style. 452 00:31:20,740 --> 00:31:26,120 How do you like a Pennsylvania punch on your mouth? How can you, you women, 453 00:31:26,300 --> 00:31:31,360 amuse your bickering and shirking when Waldo is... 454 00:31:31,360 --> 00:31:35,820 Well. 455 00:31:38,120 --> 00:31:39,340 Yes, and that reminds me. 456 00:31:39,660 --> 00:31:43,100 Although it is only of academic interest now, I suppose. But how did my uncle 457 00:31:43,100 --> 00:31:45,100 react to your true confessions? 458 00:31:45,660 --> 00:31:47,400 I'll tell you how I react to you. 459 00:31:47,930 --> 00:31:49,030 You disgust me. 460 00:31:50,230 --> 00:31:51,870 That is some achievement. 461 00:31:52,230 --> 00:31:54,990 I ask, where is Simon Templer? 462 00:32:25,280 --> 00:32:26,320 Please leave me alone. 463 00:32:33,880 --> 00:32:34,880 £200 ,000? 464 00:32:36,060 --> 00:32:37,300 Where did you get this? 465 00:32:37,940 --> 00:32:38,940 Waldo's safe. 466 00:32:40,920 --> 00:32:45,320 I did not know Waldo had an insurance policy on his life for that amount. 467 00:32:47,300 --> 00:32:52,360 All that he had written to the insurance company, inquiring how much he'd get if 468 00:32:52,360 --> 00:32:53,179 he cashed it in. 469 00:32:53,180 --> 00:32:54,180 I do not understand. 470 00:32:55,530 --> 00:32:56,970 The carbon copy is very clear. 471 00:32:57,650 --> 00:33:00,070 A millionaire in need of cash. Why? 472 00:33:01,210 --> 00:33:05,870 Simon, he was penniless through bad investments. 473 00:33:06,550 --> 00:33:09,670 That was the surprise he had for those vultures downstairs. 474 00:33:10,250 --> 00:33:13,890 He wouldn't have been exactly penniless when the policy was cashed in. 475 00:33:14,170 --> 00:33:15,610 I knew nothing of the policy. 476 00:33:16,170 --> 00:33:17,450 He did not tell me. 477 00:33:18,330 --> 00:33:19,690 Of course he could not. 478 00:33:20,750 --> 00:33:22,890 He had to be sure of my love. 479 00:33:24,140 --> 00:33:26,820 I had to marry him, believing there was no money. 480 00:33:30,360 --> 00:33:31,680 Simon, who would have benefited? 481 00:33:32,120 --> 00:33:34,620 Who gets the 200 ,000 pounds on Waldo's death? 482 00:33:36,120 --> 00:33:37,980 The latter doesn't have us. 483 00:33:39,180 --> 00:33:40,600 The white speedboat will. 484 00:33:46,540 --> 00:33:50,920 A white speedboat, monsieur, with a legal cabin. Oh, yes, I see her come in 485 00:33:50,920 --> 00:33:51,920 yesterday morning. 486 00:33:52,240 --> 00:33:56,560 One of a fleet, therefore entered by monsieur Philippe of Cannes. 487 00:33:57,100 --> 00:33:58,520 Ah, si, si, monsieur. 488 00:33:58,820 --> 00:34:01,280 I told you, monsieur, I would know every boat from the mainland. 489 00:34:01,900 --> 00:34:05,500 Now, will you tell me why you are so obsessed with these people? 490 00:34:05,860 --> 00:34:09,280 A white speedboat arrived just before the first murder attempt when the wrong 491 00:34:09,280 --> 00:34:10,280 man was killed. 492 00:34:10,520 --> 00:34:11,840 It left immediately after. 493 00:34:12,710 --> 00:34:16,670 I'll be very surprised if the speedboat enthusiast doesn't turn out to be the 494 00:34:16,670 --> 00:34:18,330 beneficiary under that insurance policy. 495 00:34:23,570 --> 00:34:27,210 And the 496 00:34:27,210 --> 00:34:33,409 police? 497 00:34:34,929 --> 00:34:38,530 Under the bureaucratic authority of Colonel Latio. 498 00:34:38,870 --> 00:34:39,870 You know him? 499 00:34:40,590 --> 00:34:45,810 Yes, Latimer has the mind of a filing cabinet and was bound to much intuition 500 00:34:45,810 --> 00:34:46,808 a rubber stamp. 501 00:34:46,810 --> 00:34:51,989 He would question everyone exhaustively and get nowhere. It just isn't his kind 502 00:34:51,989 --> 00:34:52,989 of case. 503 00:34:53,510 --> 00:34:54,949 Monsieur Templar. 504 00:34:55,969 --> 00:34:56,969 Yes, Colonel. 505 00:34:58,910 --> 00:35:02,450 On this idyllic little island, people usually only kill time. 506 00:35:02,850 --> 00:35:04,950 You arrive immediately, they kill each other. 507 00:35:05,230 --> 00:35:07,330 You return a precise phrase, Colonel. 508 00:35:07,570 --> 00:35:09,210 You are Mademoiselle Nadine Zet? 509 00:35:09,430 --> 00:35:11,710 Oui. My condolences, mademoiselle. 510 00:35:12,850 --> 00:35:16,590 Maybe out of business. I wish to question everyone exhaustively. 511 00:35:21,310 --> 00:35:23,310 You will be going to the mainland afterwards? 512 00:35:24,610 --> 00:35:27,450 No. But there is no ferry till tonight. 513 00:35:28,650 --> 00:35:32,410 The police launch will have to do, with your invaluable help. 514 00:36:19,720 --> 00:36:20,720 I need a drink. 515 00:36:22,200 --> 00:36:26,420 When you have answered my questions concerning last night's murder, madame. 516 00:36:26,420 --> 00:36:30,520 was asleep, courtesy of Napoleon Brandy. You did not hear a shot. 517 00:36:30,840 --> 00:36:32,840 I want a shot, and a lawyer. 518 00:36:33,400 --> 00:36:36,680 Madame, the only advocate in the vicinity is Monsieur Mitchell. 519 00:36:36,880 --> 00:36:37,880 He's occupied. 520 00:36:37,980 --> 00:36:40,200 He's examining the papers of Monsieur Erdington. 521 00:36:42,060 --> 00:36:46,600 You don't have any witnesses that you were in bed at that time. 522 00:36:47,040 --> 00:36:48,440 Witness says... 523 00:36:50,350 --> 00:36:52,630 Colonel. What is it that you want? 524 00:36:52,910 --> 00:36:55,250 The launch has been stolen. 525 00:36:56,110 --> 00:36:57,650 What did you say? 526 00:36:58,070 --> 00:36:59,810 The launch has been stolen. 527 00:37:00,690 --> 00:37:03,230 Imbecile. You don't have to record what he says. 528 00:37:04,770 --> 00:37:06,270 Who stole it? How? 529 00:37:09,630 --> 00:37:10,630 Templar. 530 00:37:12,710 --> 00:37:15,990 Colonel, join me. You look like you need a drink. 531 00:37:16,590 --> 00:37:17,590 Get out. 532 00:37:23,750 --> 00:37:25,690 You, of course, are English. 533 00:37:27,050 --> 00:37:30,090 Why is it necessary to establish that, Colonel? 534 00:37:30,670 --> 00:37:35,230 Do you hunt fish and shoot? Oh, yes. 535 00:37:35,970 --> 00:37:38,150 But never at the same time. 536 00:37:41,990 --> 00:37:44,510 You say you were also in bed? 537 00:37:44,970 --> 00:37:45,970 With Dostoevsky. 538 00:37:46,430 --> 00:37:49,970 I wreak crime and punishment once a year. I live with him every day of my 539 00:37:49,990 --> 00:37:50,990 Madame. Won't you sit down? 540 00:37:51,050 --> 00:37:52,050 Why don't you sit down? 541 00:37:55,340 --> 00:38:00,340 You are obviously a woman of exceptional intelligence, subtlety, sophistication. 542 00:38:00,340 --> 00:38:01,680 I cook borscht well, too. 543 00:38:02,100 --> 00:38:03,400 Who do you suspect? 544 00:38:04,400 --> 00:38:06,120 Everybody, but me. 545 00:38:06,520 --> 00:38:09,080 Aunt Andy, but why should I exclude you? 546 00:38:09,400 --> 00:38:10,560 I have brains. 547 00:38:11,340 --> 00:38:14,400 I escaped from Russia at the height of Stalin's terror. 548 00:38:15,300 --> 00:38:19,540 Now, is it possible that I would suddenly become so stupid as to kill? 549 00:38:20,000 --> 00:38:23,980 Without motive. Without motive, but l 'amour, madame, l 'amour. 550 00:38:24,340 --> 00:38:25,840 Garbage, Colonel, garbage. 551 00:38:26,600 --> 00:38:32,040 At the lowest level of my self -interest, how would I benefit to murder 552 00:38:32,040 --> 00:38:33,600 ticket? You're most practical. 553 00:38:34,220 --> 00:38:37,520 Very. Back in the USSR, I was an engine driver. 554 00:38:38,160 --> 00:38:40,500 Stalin was crazy to let you go. 555 00:38:40,740 --> 00:38:42,040 Stalin was crazy, period. 556 00:38:52,400 --> 00:38:55,800 Thank you, Mr. Philly. Oh, a colleague of Colonel Letty Jones, monsieur. 557 00:38:57,020 --> 00:38:59,040 This is the boat that went to the island yesterday, isn't it? 558 00:38:59,340 --> 00:39:00,340 I'm certain, monsieur. 559 00:39:01,100 --> 00:39:02,860 Four of the boats have been serviced. 560 00:39:03,120 --> 00:39:05,660 Six are engaged by people I've known a number of years. 561 00:39:06,000 --> 00:39:07,120 One I keep for myself. 562 00:39:07,580 --> 00:39:10,740 If you saw a boat at the island yesterday, it must be this one. 563 00:39:11,160 --> 00:39:12,840 What was the name of the man who hired it? 564 00:39:13,160 --> 00:39:14,360 A woman, monsieur. 565 00:39:15,440 --> 00:39:19,300 I have never seen her. The rental was arranged by post one month ago. 566 00:39:20,140 --> 00:39:21,900 Her name was Smith, I presume? 567 00:39:22,280 --> 00:39:23,280 Well, 568 00:39:32,320 --> 00:39:35,080 a pair of man's glasses. 569 00:39:38,840 --> 00:39:39,840 Now, look. 570 00:39:41,320 --> 00:39:43,940 We have admitted conspiring to prevent the marriage. 571 00:39:44,660 --> 00:39:46,440 I mean, we both of us had our reasons. 572 00:39:46,660 --> 00:39:48,840 And mine was not money. And mine was, so what? 573 00:39:49,180 --> 00:39:52,060 I do not want the colonel to believe that is what we had in common. 574 00:39:52,440 --> 00:39:55,520 The colonel also does not believe that you were here at one o 'clock in the 575 00:39:55,520 --> 00:39:59,300 morning to discuss the morals of Mademoiselle Zitz. It was at my 576 00:39:59,300 --> 00:40:03,220 wanted my uncle to hear the truth about Nadine. And I certainly did not want her 577 00:40:03,220 --> 00:40:05,660 to be present. She has such a hold on him. 578 00:40:11,080 --> 00:40:16,820 And yet, she was present at this visa interview, and you were not. 579 00:40:17,800 --> 00:40:22,120 Where were you? In my room, of course. Are you sure you were not in the garden? 580 00:40:24,220 --> 00:40:25,480 Now, look here. 581 00:40:26,560 --> 00:40:28,340 You're accusing me of murdering my uncle. 582 00:40:28,680 --> 00:40:32,680 You were almost thrown out of this room by Monsieur Templar. You left, no doubt, 583 00:40:32,740 --> 00:40:33,740 in a great rage. 584 00:40:33,920 --> 00:40:35,180 You were going, obviously. 585 00:40:35,480 --> 00:40:39,220 I had nothing to do with it. We never even discussed killing the old man. 586 00:40:39,460 --> 00:40:42,140 It was not a question of discussing, but of impulse. 587 00:40:42,720 --> 00:40:46,080 Sudden, dangerous, acute. Am I correct? No, no, that's not right. 588 00:40:46,410 --> 00:40:48,310 I advise you to say no more for the present. 589 00:40:48,530 --> 00:40:50,230 You will go with me at once to the mainland. 590 00:40:51,530 --> 00:40:52,810 You have no boat, Colonel. 591 00:40:54,490 --> 00:40:57,150 That is, as soon as my launch is returned. 592 00:41:03,130 --> 00:41:06,390 Ah, monsieur. Yes, I know the colonel wants a word with me, and I with him. 593 00:41:06,390 --> 00:41:07,390 you come in? 594 00:41:08,230 --> 00:41:09,890 This time you have gone too far. 595 00:41:10,190 --> 00:41:11,250 Only to the mainland. 596 00:41:11,530 --> 00:41:12,530 Oh, do not joke with me. 597 00:41:12,650 --> 00:41:14,390 I never joke about exposing a murderer. 598 00:41:15,240 --> 00:41:16,680 I know who killed Waldo. 599 00:41:16,900 --> 00:41:20,400 So do I. The absurdly named Georges McGeorges. 600 00:41:21,980 --> 00:41:23,060 Do you have proof? 601 00:41:25,100 --> 00:41:26,100 Have you? 602 00:41:26,820 --> 00:41:30,340 An open and shut case. 603 00:41:39,480 --> 00:41:42,240 Well, now, if I had someone about to start the conversation, it might as well 604 00:41:42,240 --> 00:41:43,240 me. 605 00:41:45,710 --> 00:41:48,830 Someone in this room killed Waldo. 606 00:41:50,350 --> 00:41:54,950 Now, all you ladies were present on the quayside at the time of the murder by 607 00:41:54,950 --> 00:41:55,950 mistake. 608 00:41:56,810 --> 00:41:57,810 Any comments? 609 00:41:58,090 --> 00:42:00,870 What right has he got? It is with my authority, madame. 610 00:42:01,110 --> 00:42:03,870 Oh. South of Cannes, I am the law. 611 00:42:04,190 --> 00:42:06,750 Well, you can forget about me. I can't stand the sight of blood. 612 00:42:07,510 --> 00:42:10,170 If I'd wanted to kill Waldo, I would have succeeded. 613 00:42:11,250 --> 00:42:12,510 Knifing isn't English. 614 00:42:12,990 --> 00:42:16,710 You all claim you were emotionally unaffected by Waldo's forthcoming 615 00:42:17,090 --> 00:42:19,850 My emotions would have stayed just fine as long as he kept up the alimony 616 00:42:19,850 --> 00:42:20,850 payments. 617 00:42:21,090 --> 00:42:22,090 Likewise. 618 00:42:23,110 --> 00:42:25,690 And as a farm, I'm very far from fatal. 619 00:42:26,370 --> 00:42:29,170 So your only interest in Waldo was his money? 620 00:42:29,790 --> 00:42:31,630 Sure. But he was broke. 621 00:42:31,870 --> 00:42:34,530 Oh, but we didn't know that until Howard told us this morning. 622 00:42:34,870 --> 00:42:38,310 It was this great and classic surprise, don't you remember? 623 00:42:38,810 --> 00:42:41,330 And now we all have to earn our own livings. 624 00:42:42,440 --> 00:42:43,440 Any ideas? 625 00:42:44,160 --> 00:42:45,960 Me? I'm going to be a wine taster. 626 00:42:46,720 --> 00:42:50,040 But one of you wouldn't have had to go to work. 627 00:42:51,560 --> 00:42:55,360 Waldo had a life insurance policy for 200 ,000 pounds. 628 00:42:56,300 --> 00:42:57,540 That's news to me. 629 00:42:57,820 --> 00:42:59,280 Good news to me, I hope. 630 00:42:59,780 --> 00:43:04,140 How typical of Waldo to insure himself and not tell the beneficiary. 631 00:43:04,580 --> 00:43:06,980 So none of you knew about this policy? 632 00:43:08,680 --> 00:43:11,060 We were hardly in his confidence, Mr. Templer. 633 00:43:12,140 --> 00:43:13,160 There's someone else. 634 00:43:13,440 --> 00:43:14,440 Certainly was. 635 00:43:15,000 --> 00:43:17,340 There's a powerful emotional triangle. 636 00:43:18,820 --> 00:43:22,380 Waldo, Nadine, and 200 ,000 pounds. 637 00:43:27,240 --> 00:43:31,480 You were on the quayside at the time of the murder. I didn't kill that tourist. 638 00:43:31,880 --> 00:43:34,640 Oh, Mr. Ludington, I never killed anybody. 639 00:43:37,280 --> 00:43:38,380 I believe you. 640 00:43:39,900 --> 00:43:41,020 And so... 641 00:43:41,480 --> 00:43:47,480 is find you way out on the creaking limb with the motive again, money. I wasn't 642 00:43:47,480 --> 00:43:49,020 even on the island yesterday morning. 643 00:43:49,420 --> 00:43:50,500 You could have been in disguise. 644 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 That's absurd. 645 00:43:53,500 --> 00:43:56,100 Not at all. It's a very ingenious alibi. 646 00:43:56,540 --> 00:43:57,640 Look, this isn't true. 647 00:43:58,680 --> 00:43:59,880 You've got to believe me, Colonel. 648 00:44:01,060 --> 00:44:02,780 You may proceed, Monsieur Templer. 649 00:44:03,940 --> 00:44:05,660 You stood to inherit Waldo's estate. 650 00:44:05,860 --> 00:44:08,020 No. No, I didn't kill him. Prove it. 651 00:44:08,280 --> 00:44:09,800 When he was shot, I was in my room. 652 00:44:10,220 --> 00:44:11,220 Prove it. 653 00:44:11,880 --> 00:44:14,840 Look, look, you're just making accusations against me and all 654 00:44:14,840 --> 00:44:16,200 Where's your proof? Read this. 655 00:44:18,180 --> 00:44:21,400 Oh, better still, Mr. Mitchell, you're a lawyer. Read aloud this conclusive 656 00:44:21,400 --> 00:44:22,400 piece of evidence. 657 00:44:25,400 --> 00:44:27,300 I killed Waldo Oddington. 658 00:44:31,080 --> 00:44:32,900 Thank you for the confession and the proof. 659 00:44:33,300 --> 00:44:37,620 You do carry a spare pair of spectacles. I found these on the speedboat. You'll 660 00:44:37,620 --> 00:44:38,620 find the lenses match. 661 00:44:39,050 --> 00:44:42,050 You came here on that speedboat, killed the tourist in error and in disguise. 662 00:44:42,630 --> 00:44:45,550 There could be a dozen reasons for my spare glasses being found in some 663 00:44:45,550 --> 00:44:46,550 speedboat or other. 664 00:44:46,750 --> 00:44:49,330 Many of them embarrassing, but none of them connected with murder. 665 00:44:49,750 --> 00:44:50,850 Well, there's a piece of luck. 666 00:44:55,450 --> 00:44:56,450 An original. 667 00:44:57,050 --> 00:44:58,130 Not carbon copy. 668 00:44:59,030 --> 00:45:00,030 Signed by Waldo. 669 00:45:00,350 --> 00:45:04,630 An inquiry concerning the cashing in of his insurance policy. 670 00:45:05,530 --> 00:45:06,930 What's the matter? You forgot to post it? 671 00:45:07,340 --> 00:45:08,780 Or was it never going to be posted? 672 00:45:09,300 --> 00:45:11,440 Your ingenuity outpaces your logic. 673 00:45:11,980 --> 00:45:16,620 As Mr. Oddington's lawyer and executor, I'm forbidden to benefit in any way from 674 00:45:16,620 --> 00:45:17,538 his estate. 675 00:45:17,540 --> 00:45:21,020 That's true, but as his lawyer, you betrayed him all along the line. You 676 00:45:21,020 --> 00:45:22,340 was broke. You knew of this policy. 677 00:45:23,440 --> 00:45:25,080 You were in league with the beneficiary. 678 00:45:25,940 --> 00:45:27,940 That's how you plan to benefit from his estate. 679 00:45:29,620 --> 00:45:32,220 For a substantial share of that £200 ,000. 680 00:45:32,960 --> 00:45:33,959 Prove it. 681 00:45:33,960 --> 00:45:34,960 Quite simple. 682 00:45:35,630 --> 00:45:37,670 All we have to know is the name of the beneficiary. 683 00:45:38,370 --> 00:45:41,150 A friend at Scotland Yard can check with the insurance company. 684 00:45:42,730 --> 00:45:44,990 A friend in Fleet Street has already made inquiries. 685 00:46:07,400 --> 00:46:09,740 Answer it. For God's sake, answer it! 686 00:46:11,900 --> 00:46:14,040 The policy was for me, Mr. Templer. 687 00:46:14,700 --> 00:46:16,540 I insisted on it when I divorced Waldo. 688 00:46:17,660 --> 00:46:20,600 Alimony wasn't enough, you see. I wanted to be sure of money, even after his 689 00:46:20,600 --> 00:46:21,720 death. Vera, don't say another word. 690 00:46:22,020 --> 00:46:23,060 Lawyer to the last. 691 00:46:23,540 --> 00:46:26,060 Don't you realize you'll be right there in the dock beside me? 692 00:46:27,340 --> 00:46:28,340 Answer it! 693 00:46:29,080 --> 00:46:31,560 Put a nice little ribbon round this case and round our necks. 694 00:46:36,370 --> 00:46:37,370 Hello, yes? 695 00:46:38,170 --> 00:46:39,170 Speaking. 696 00:46:40,610 --> 00:46:41,610 Ken? 697 00:46:42,330 --> 00:46:43,330 Yes, I know. 698 00:46:44,530 --> 00:46:47,410 Thanks, but for once I've beaten you to a new story. 699 00:46:48,850 --> 00:46:49,850 Bye. 700 00:46:52,050 --> 00:46:54,910 Well, Colonel, thanks for the use of the launch. 50524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.