All language subtitles for The Saint s04e05 The Persistent Parasites
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,650 --> 00:00:52,090
You ever had the wind taken out of your
sails on a power -driven boat?
2
00:00:52,810 --> 00:00:55,250
Well, I have just now by them.
3
00:00:57,530 --> 00:01:02,790
Like me, they're on their way to visit
my old friend Waldo Arrington. Now, only
4
00:01:02,790 --> 00:01:08,250
Waldo would dare assemble an explosive
trio like that on his idyllic little
5
00:01:08,250 --> 00:01:10,170
island that we're chugging towards right
now.
6
00:01:11,290 --> 00:01:15,910
There's Vera, Wilma, and Katerina.
7
00:01:17,100 --> 00:01:18,760
You see, it's like this.
8
00:01:20,600 --> 00:01:24,700
What I mean is... I'll show you.
9
00:01:28,940 --> 00:01:32,720
Excuse me, which one of you ladies is
Mrs. Wally Waddington?
10
00:01:32,920 --> 00:01:33,920
I am.
11
00:01:35,280 --> 00:01:36,520
Who wants to know?
12
00:01:36,920 --> 00:01:37,920
He does.
13
00:01:38,100 --> 00:01:41,360
And he invariably finds out anything he
wants to know.
14
00:01:41,740 --> 00:01:42,740
How intriguing.
15
00:01:43,600 --> 00:01:46,100
Not the first time that's been said
about him.
16
00:01:46,510 --> 00:01:49,390
The fatally magnetic Simon Templar.
17
00:02:28,520 --> 00:02:30,200
I don't like it. Me neither.
18
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
What are you smoking?
19
00:02:32,280 --> 00:02:34,520
It is uncharacteristic of Waldo.
20
00:02:35,040 --> 00:02:37,580
Once an episode in his life is finished,
it's finished.
21
00:02:38,460 --> 00:02:39,920
Each of us is an episode.
22
00:02:40,820 --> 00:02:42,960
Why does he suddenly call us back to
him?
23
00:02:43,580 --> 00:02:46,020
His cable to me hinted at a surprise.
24
00:02:46,740 --> 00:02:48,620
Maybe he's going to give us each a
million bucks.
25
00:02:48,900 --> 00:02:50,200
He always was impulsive.
26
00:02:51,100 --> 00:02:53,600
What confuses me is his new way of life.
27
00:02:54,460 --> 00:02:57,660
After years of traveling around, he's
cut himself off from everything.
28
00:02:58,330 --> 00:03:01,130
In a remote villa on a little island.
29
00:03:02,270 --> 00:03:03,870
The way you girls probe.
30
00:03:04,190 --> 00:03:06,110
Like Time magazine researchers.
31
00:03:06,630 --> 00:03:09,890
Maybe her adjoined ex -husband just
wants to see us again for a few days.
32
00:03:10,030 --> 00:03:12,050
Couldn't it be a simple situation like
that?
33
00:03:12,670 --> 00:03:14,970
Not with Simon Templer invited too.
34
00:03:16,630 --> 00:03:19,350
Situations tend not to be simple when
he's around.
35
00:03:38,600 --> 00:03:39,720
Girls, you look wonderful.
36
00:03:42,140 --> 00:03:44,440
Oh, they're as cool as ever.
37
00:03:47,040 --> 00:03:48,040
Katerina.
38
00:03:49,100 --> 00:03:50,680
Oh, that same enigmatic perfume.
39
00:03:55,120 --> 00:03:56,120
Wilma.
40
00:03:56,260 --> 00:03:57,700
Oh, you switched to brandy.
41
00:03:58,620 --> 00:04:00,280
Waldo. Simon, good to see you again.
42
00:04:00,880 --> 00:04:03,080
Look, I want to hear all your adventures
since last we met.
43
00:04:03,740 --> 00:04:05,020
I want to hear yours.
44
00:04:05,340 --> 00:04:06,700
I'm afraid I'll leave a very...
45
00:04:06,970 --> 00:04:08,690
Placid life these days. Highly
predictable.
46
00:04:09,030 --> 00:04:10,190
No surprises at all.
47
00:04:11,890 --> 00:04:15,190
Come and have a welcoming drink, girls,
while your baggage is being unloaded.
48
00:04:31,490 --> 00:04:34,950
Waldo, you didn't drag us all the way
here just to see that you switched to...
49
00:04:34,950 --> 00:04:35,950
What is it?
50
00:04:37,289 --> 00:04:39,050
Carriages. Oh, revolting.
51
00:04:40,150 --> 00:04:41,150
Depends on the vintage.
52
00:04:41,290 --> 00:04:42,690
I don't know so much about that, Simon.
53
00:04:43,090 --> 00:04:44,650
But I know this is my best year.
54
00:04:45,110 --> 00:04:46,870
The year I've decided to live simply.
55
00:04:47,270 --> 00:04:48,730
You old ass. Dirty.
56
00:04:49,930 --> 00:04:51,050
Much more than that, Vera.
57
00:04:51,670 --> 00:04:54,430
No, I came down here, bought the villa
just to get away from it all.
58
00:04:54,610 --> 00:04:58,250
Temporarily. A few months and I've
decided never to go back to it at all.
59
00:04:59,230 --> 00:05:01,150
Oh, no. This is my permanent home now.
60
00:05:01,910 --> 00:05:04,130
I'll never go back to those polluted
cities of the world again.
61
00:05:05,130 --> 00:05:08,950
Fascinating. But did I fly all the way
from Cairo just to hear that?
62
00:05:09,530 --> 00:05:10,530
Patience, Katerina.
63
00:05:10,690 --> 00:05:12,030
That isn't the surprise.
64
00:05:12,530 --> 00:05:14,490
You're going to take up the monastic
mode of living?
65
00:05:14,850 --> 00:05:15,850
Not quite.
66
00:05:16,270 --> 00:05:17,390
I'm getting married again.
67
00:05:21,610 --> 00:05:22,610
Congratulations.
68
00:05:23,090 --> 00:05:24,650
Here's to rejuvenation.
69
00:05:31,430 --> 00:05:33,550
I'm sorry I'm so late. Not at all.
70
00:05:34,110 --> 00:05:36,090
Your timing, like everything else about
you, is perfect.
71
00:05:37,530 --> 00:05:40,950
Nadine Zolt, Mrs. Vera, Wilma, and
Katerina.
72
00:05:41,570 --> 00:05:42,570
Bonjour, madame.
73
00:05:42,990 --> 00:05:44,170
And this is Mr. Templer.
74
00:05:44,770 --> 00:05:49,330
You ladies haven't drunk to us yet.
75
00:05:52,050 --> 00:05:53,110
To your happiness.
76
00:05:54,290 --> 00:05:55,470
Many months of it.
77
00:05:56,890 --> 00:05:57,890
Thank you.
78
00:05:59,590 --> 00:06:00,590
Will you?
79
00:06:04,430 --> 00:06:05,630
So that was your surprise.
80
00:06:07,130 --> 00:06:09,670
Nice. It's not the surprise yet.
81
00:06:11,630 --> 00:06:13,730
What an enchanting little basket.
82
00:06:14,670 --> 00:06:15,970
Don't you think, Sarah Wilma?
83
00:06:16,890 --> 00:06:18,870
Crazy. Weave it yourself, honey.
84
00:06:20,290 --> 00:06:22,350
You can't buy them on the shop by the
gate.
85
00:06:22,650 --> 00:06:23,650
I'll show you where.
86
00:06:24,650 --> 00:06:26,410
And see if your baggage has been
unloaded.
87
00:06:28,570 --> 00:06:29,570
Katerina?
88
00:06:31,570 --> 00:06:33,130
Baskets are for peasants and tourists.
89
00:06:33,690 --> 00:06:35,890
How sad you do not remember that I'm
neither.
90
00:06:38,650 --> 00:06:42,990
Madame Katharina, you think I am
marrying Waldo for his money?
91
00:06:44,390 --> 00:06:47,770
Some marriages are made in heaven,
others in the stock market.
92
00:06:49,310 --> 00:06:50,670
As Mr. Templer thinks.
93
00:06:52,330 --> 00:06:55,630
I drink to your true feelings,
mademoiselle.
94
00:07:12,720 --> 00:07:16,120
I need air, even the fishy air of this
vile port.
95
00:07:18,700 --> 00:07:21,280
Oh, how I hate women.
96
00:07:22,260 --> 00:07:25,800
I must admit, some of them are up to,
lovable.
97
00:07:27,260 --> 00:07:29,020
What the hell is Waldo up to?
98
00:07:30,000 --> 00:07:32,860
Well, at the moment, supervising the
unloading of our luggage.
99
00:07:33,560 --> 00:07:35,660
Gee, wish I was cool in British.
100
00:07:36,300 --> 00:07:39,300
You can't help being American and
anxious, dear. Oh, nuts.
101
00:07:40,240 --> 00:07:42,200
What's Waldo's diet got to do with it?
102
00:07:44,940 --> 00:07:47,020
Leave a little to one side, Tony. A
little more.
103
00:07:47,520 --> 00:07:48,520
Hold it there.
104
00:07:49,840 --> 00:07:50,840
Fine. Thank you.
105
00:08:46,860 --> 00:08:48,180
You were meant to be murdered, Walter.
106
00:08:48,560 --> 00:08:51,200
You can literally bet your shirt on it.
Oh, that shirt.
107
00:08:51,480 --> 00:08:52,480
A coincidence.
108
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
A mistake.
109
00:08:54,040 --> 00:08:55,380
The killer was after you.
110
00:08:55,600 --> 00:08:56,720
Who'd want to kill me?
111
00:08:56,960 --> 00:08:57,960
Exactly. Who?
112
00:08:59,060 --> 00:09:01,580
About 500 people, now that you mentioned
it.
113
00:09:02,200 --> 00:09:05,360
You know, as one gets rich, one
accumulates everything but friends.
114
00:09:05,820 --> 00:09:08,840
Any of your regiment of enemies heard of
White Speedboat?
115
00:09:09,060 --> 00:09:10,760
Look, if they do, it takes some places.
116
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
This thing here gets you nowhere.
117
00:09:13,900 --> 00:09:16,240
Walter, why did you ask me here?
118
00:09:16,750 --> 00:09:20,510
Oh, not to protect me against some
Riviera Jack the Ripper who's done a
119
00:09:20,510 --> 00:09:21,510
against sports shirts.
120
00:09:21,930 --> 00:09:24,230
Oh, relax, Simon. There's nothing to
worry about.
121
00:09:25,310 --> 00:09:29,350
Well, until the police investigation
comes up with a convincing motive for
122
00:09:29,350 --> 00:09:30,350
murder of that tourist.
123
00:09:30,890 --> 00:09:33,250
There is. Well, then you worry for me,
eh?
124
00:09:33,570 --> 00:09:35,010
I refuse to worry.
125
00:09:36,130 --> 00:09:38,170
It's done more killing than knives.
126
00:09:38,810 --> 00:09:40,010
Or even wives.
127
00:09:40,430 --> 00:09:43,870
Speaking of wives. Which you're
eminently qualified to do.
128
00:09:45,270 --> 00:09:49,150
Look, I invited you down here because
you'd really appreciate this little
129
00:09:49,150 --> 00:09:50,990
surprise item of mine. It's one for the
books.
130
00:09:51,810 --> 00:09:52,810
I can't wait.
131
00:09:53,490 --> 00:09:54,930
But I'll have to, won't I?
132
00:10:05,430 --> 00:10:07,350
No sunshine for you today, Wilma?
133
00:10:08,910 --> 00:10:10,090
I take it distilled.
134
00:10:10,670 --> 00:10:12,230
Careful, glassful sunbeams.
135
00:10:12,890 --> 00:10:14,650
It's too early for me to start drinking.
136
00:10:15,210 --> 00:10:16,490
Too late for me to stop.
137
00:10:19,150 --> 00:10:20,150
Who do you suspect?
138
00:10:21,090 --> 00:10:23,450
Everybody who dislikes Waldo.
139
00:10:24,470 --> 00:10:25,470
How about you?
140
00:10:27,090 --> 00:10:28,090
Hardly know him, honey.
141
00:10:28,610 --> 00:10:30,330
Married him when we were canned in Las
Vegas.
142
00:10:30,570 --> 00:10:33,190
Six weeks later, divorced in Reno. Still
placid.
143
00:10:33,550 --> 00:10:35,730
In between, we were stoned as a quarry.
144
00:10:36,190 --> 00:10:37,190
Some marriage.
145
00:10:37,430 --> 00:10:41,470
All it needed was the choir of
Alcoholics Anonymous singing, Oh,
146
00:10:42,960 --> 00:10:44,860
Who got custody of the bottles?
147
00:10:46,500 --> 00:10:49,360
Take me off the suspects list, huh?
148
00:10:49,600 --> 00:10:52,860
Can you see me killing Waldo and 20 G's
alimony a year?
149
00:10:53,520 --> 00:10:56,520
Which reminds me, time for a little
business conference.
150
00:11:17,189 --> 00:11:18,189
Wilma. Katerina.
151
00:11:19,350 --> 00:11:20,350
Where's Vera?
152
00:11:20,690 --> 00:11:22,870
She thinks discussing money is vulgar.
153
00:11:23,430 --> 00:11:24,670
All right, she is.
154
00:11:24,970 --> 00:11:26,230
I don't find it embarrassing.
155
00:11:26,930 --> 00:11:29,510
Especially when what I've got to say can
be said good and crisp.
156
00:11:30,110 --> 00:11:33,330
Waldo, this is it. We won't stand for
any cuts in our alimony.
157
00:11:33,670 --> 00:11:36,810
This Nadine, she's a muzik. A pessimist.
158
00:11:37,010 --> 00:11:38,770
Strictly for nothing. And you're going
to give her everything?
159
00:11:39,210 --> 00:11:40,290
Don't leave us out.
160
00:11:40,550 --> 00:11:42,890
Cut out on the carriages, Daddy -O. Not
on us.
161
00:11:43,370 --> 00:11:44,410
I get the message.
162
00:11:44,650 --> 00:11:45,650
Okay, Mother Russia?
163
00:11:45,870 --> 00:11:46,870
Not quite.
164
00:11:48,030 --> 00:11:49,150
One question.
165
00:11:50,230 --> 00:11:53,410
This surprise... I'll tell you tonight.
166
00:11:53,870 --> 00:11:59,010
When two final guests arrive, George
McGeorge and Howard Mitchell.
167
00:11:59,390 --> 00:12:01,290
Your nephew and your lawyer.
168
00:12:10,890 --> 00:12:12,910
There are some questions one cannot
answer.
169
00:12:14,090 --> 00:12:15,910
Mademoiselle, you don't have to answer
any of my questions.
170
00:12:17,050 --> 00:12:18,090
You might try a couple.
171
00:12:19,730 --> 00:12:23,590
One, why did you lose your son's hand at
the sight of a certain gentleman in
172
00:12:23,590 --> 00:12:24,590
that bistro?
173
00:12:25,090 --> 00:12:28,030
And two, do you know anyone who owns a
white speedboat?
174
00:12:28,690 --> 00:12:29,669
You all right?
175
00:12:29,670 --> 00:12:31,270
I do not have to answer your questions.
176
00:12:32,370 --> 00:12:34,230
But if you would ask me, do I love
Waldo?
177
00:12:35,030 --> 00:12:36,030
I would say yes.
178
00:12:37,290 --> 00:12:39,930
Well, it's touching, but evasive.
179
00:12:40,590 --> 00:12:41,590
Do you believe me?
180
00:12:42,070 --> 00:12:46,330
You must forgive me if under the
circumstances a certain doubt creeps in.
181
00:12:46,910 --> 00:12:48,030
You must forgive me.
182
00:12:49,170 --> 00:12:51,690
I must go to meet the rest of the guests
from the night ferry.
183
00:12:58,250 --> 00:13:01,110
Thank you for listening.
184
00:13:01,590 --> 00:13:02,590
Sir, of course.
185
00:13:03,530 --> 00:13:04,530
That's wicked.
186
00:13:05,430 --> 00:13:08,230
So are infidelity, gold digging and
murder.
187
00:13:10,570 --> 00:13:14,490
One still cares about Waldo, you know.
One doesn't want to see him plundered,
188
00:13:14,510 --> 00:13:16,610
betrayed, and killed.
189
00:13:17,730 --> 00:13:19,010
No, one doesn't.
190
00:13:58,120 --> 00:13:59,300
I still say no.
191
00:14:00,080 --> 00:14:03,340
Even if I did not love Waldo... Love? I
could not stay with you.
192
00:14:03,700 --> 00:14:06,800
I left you because of other women in
your life, not because of another man in
193
00:14:06,800 --> 00:14:08,500
mine. I left Waldo afterwards.
194
00:14:09,220 --> 00:14:12,520
You just wish to wipe out the
humiliation of a woman leaving you for a
195
00:14:12,720 --> 00:14:15,920
And if this is true, what does this make
me? A man with a man's feelings, but
196
00:14:15,920 --> 00:14:17,280
you, you're selling yourself...
197
00:14:48,240 --> 00:14:49,240
Excuse me.
198
00:14:49,360 --> 00:14:52,460
Excuse me. You couldn't tell me the way
to Mr. Arlington's villa.
199
00:14:52,700 --> 00:14:54,820
I am staying at Mr. Arlington's villa.
Oh, good.
200
00:14:55,800 --> 00:14:57,140
Then you must be Nadine.
201
00:14:58,020 --> 00:14:59,780
Oh, you poor, poor girl.
202
00:15:00,060 --> 00:15:00,879
Come on.
203
00:15:00,880 --> 00:15:04,840
Oh, I'm so sorry. I'm George McGeorge,
Mr. Arlington's nephew. Just arrived
204
00:15:04,840 --> 00:15:05,840
Mr. Mitchell.
205
00:15:07,040 --> 00:15:08,560
Mademoiselle Zuta, I am so sorry.
206
00:15:09,140 --> 00:15:10,360
Why are you both so sad?
207
00:15:11,000 --> 00:15:14,060
Well, we heard on the mainland the whole
coast is buzzing with it. I mean...
208
00:15:16,080 --> 00:15:18,560
You don't mean Uncle Walter hasn't been
murdered?
209
00:15:18,880 --> 00:15:20,060
Why, should he have been?
210
00:15:21,500 --> 00:15:23,640
I say, well, really, I mean.
211
00:15:24,020 --> 00:15:25,020
Nothing to say.
212
00:15:35,300 --> 00:15:38,760
Really, I can't understand why you're
all so tongue -tied here.
213
00:15:39,620 --> 00:15:42,400
Now, is it such a difficult question to
answer?
214
00:15:43,120 --> 00:15:44,640
Simon, would you believe this?
215
00:15:45,510 --> 00:15:49,150
Nobody, but nobody in this worldly
gathering here is willing to give an
216
00:15:49,150 --> 00:15:51,430
on a subject that's very vital to me.
217
00:15:51,870 --> 00:15:52,870
Health? Wealth.
218
00:15:53,270 --> 00:15:58,150
Look, I merely pose the question, is it
possible for a rich man to be loved for
219
00:15:58,150 --> 00:15:59,150
himself alone?
220
00:16:00,410 --> 00:16:01,570
Oh, come on.
221
00:16:02,130 --> 00:16:04,510
A few words each, just to humor me.
222
00:16:08,210 --> 00:16:09,830
Let's begin with my immediate family.
223
00:16:10,650 --> 00:16:13,470
My sole surviving blood relative.
224
00:16:14,210 --> 00:16:15,210
Nephew George.
225
00:16:15,290 --> 00:16:16,970
Well, I've never really thought about
it, Uncle Waldo.
226
00:16:17,510 --> 00:16:21,930
I mean, that is, I've always taken my
affection for you for granted. You work
227
00:16:21,930 --> 00:16:25,090
the city, George boy. How can you
possibly take anything for granted? Of
228
00:16:25,110 --> 00:16:26,770
if you don't believe me. All right,
you're off the hook.
229
00:16:28,070 --> 00:16:29,070
Ah.
230
00:16:29,910 --> 00:16:31,110
A legal opinion now.
231
00:16:32,130 --> 00:16:36,130
Well, the question is unanswerable.
Because no answer can satisfy the rich
232
00:16:36,130 --> 00:16:37,130
who asks it.
233
00:16:37,290 --> 00:16:40,530
You see, he can never be sure of the
motive behind either yes or no.
234
00:16:41,490 --> 00:16:43,530
Instinctively, he feels there's some
ulterior purpose.
235
00:16:44,010 --> 00:16:45,190
Behind everything, etc.
236
00:16:45,970 --> 00:16:47,530
Love is seen by the law.
237
00:16:47,970 --> 00:16:48,970
Thank you.
238
00:16:54,590 --> 00:16:55,590
Nadine.
239
00:16:56,550 --> 00:16:58,590
I have been happy when poor.
240
00:16:59,510 --> 00:17:02,270
It is the same feeling of happiness I
have with you.
241
00:17:03,730 --> 00:17:05,250
To love is to be rich.
242
00:17:07,109 --> 00:17:08,810
Vera! No.
243
00:17:10,800 --> 00:17:14,359
No, it isn't possible to love a rich man
for himself alone. I tried.
244
00:17:15,700 --> 00:17:17,060
As you know, I failed.
245
00:17:17,720 --> 00:17:18,720
We failed.
246
00:17:23,900 --> 00:17:24,900
Wilma?
247
00:17:26,460 --> 00:17:29,240
Oh, Waldo, I... I can't answer.
248
00:17:30,500 --> 00:17:33,020
Damn it, I... I don't know what love is.
249
00:17:33,800 --> 00:17:34,860
Never happened to me.
250
00:17:35,880 --> 00:17:37,180
Never felt it for anybody.
251
00:17:38,760 --> 00:17:40,640
I wish I was screaming drunk.
252
00:17:41,860 --> 00:17:42,860
Poor woman.
253
00:17:43,900 --> 00:17:46,240
I wondered if you'd ever learn that much
about yourself.
254
00:17:51,760 --> 00:17:52,760
Katerina.
255
00:17:54,400 --> 00:17:56,320
You've never invited love, Waldo.
256
00:17:57,140 --> 00:17:58,460
Three times married.
257
00:17:59,040 --> 00:18:00,300
Never once in love.
258
00:18:01,120 --> 00:18:04,260
Every time you married, you married to
something the woman represented.
259
00:18:04,900 --> 00:18:06,140
Not the woman herself.
260
00:18:07,760 --> 00:18:09,400
I represented culture.
261
00:18:09,840 --> 00:18:11,300
To you, I was a walking library.
262
00:18:12,580 --> 00:18:14,100
No one tried to love you.
263
00:18:14,560 --> 00:18:16,080
But that's not what you wanted.
264
00:18:16,560 --> 00:18:19,080
So your question applied to yourself is
meaningless.
265
00:18:20,760 --> 00:18:21,760
Not anymore.
266
00:18:27,480 --> 00:18:28,500
What does Mr.
267
00:18:28,700 --> 00:18:29,700
Templer think?
268
00:18:29,780 --> 00:18:32,340
Well, Simon, you've got the last word.
269
00:18:32,840 --> 00:18:35,160
When you spring this.
270
00:18:35,610 --> 00:18:38,210
long -awaited surprise on these ladies
and gentlemen.
271
00:18:38,550 --> 00:18:41,390
It will be the very last word on the
subject, won't it?
272
00:18:42,670 --> 00:18:43,810
How about now?
273
00:18:44,310 --> 00:18:45,310
During dinner.
274
00:18:47,150 --> 00:18:48,390
You are without drinks.
275
00:18:49,510 --> 00:18:50,510
I apologize.
276
00:18:51,870 --> 00:18:54,850
Uncle, I must speak to you alone.
277
00:18:55,250 --> 00:18:57,790
Want to change your answer? Please,
Uncle, this is serious.
278
00:19:05,310 --> 00:19:10,910
Uncle, this is very hard for me to say,
but... Well, just so long as it's not
279
00:19:10,910 --> 00:19:11,950
hard for me to understand.
280
00:19:12,310 --> 00:19:15,010
Oh, no, no, not at all. It's about
Nadine.
281
00:19:16,630 --> 00:19:20,210
Well, you see, I've done a check on her
with a private detective.
282
00:19:20,870 --> 00:19:22,090
Oh, what a shame.
283
00:19:23,010 --> 00:19:24,010
You've wasted your money.
284
00:19:26,590 --> 00:19:27,810
What do you mean?
285
00:19:28,730 --> 00:19:31,550
I mean, George boy, that I won't listen
to a word against Nadine.
286
00:19:31,770 --> 00:19:33,850
I say, look here.
287
00:19:34,800 --> 00:19:41,160
I mean, Uncle Waldo, she just is not
respectable. And you're too respectable.
288
00:19:41,320 --> 00:19:42,320
What?
289
00:19:43,040 --> 00:19:44,080
Just as I thought.
290
00:19:45,080 --> 00:19:47,460
You're suffering from ingrowing bowler
hats.
291
00:19:48,280 --> 00:19:50,740
Waldo, we are going into dinner now.
292
00:19:52,820 --> 00:19:54,020
How's your appetite, George?
293
00:19:54,360 --> 00:19:55,640
Gone. I shall take a long walk.
294
00:19:57,520 --> 00:19:59,580
Now you won't be able to tell them at
dinner.
295
00:20:00,000 --> 00:20:01,520
No, they must all be present.
296
00:20:14,730 --> 00:20:15,549
You want a drink?
297
00:20:15,550 --> 00:20:16,810
Why not? I'm paying for it.
298
00:20:17,090 --> 00:20:19,950
Gas, though? No, no, no. It doesn't
matter. I don't want one. Is there
299
00:20:19,950 --> 00:20:21,850
to celebrate?
300
00:20:22,150 --> 00:20:24,630
Look here, Pierre. I paid you to come
out here and prevent that marriage
301
00:20:24,630 --> 00:20:25,630
place.
302
00:20:25,910 --> 00:20:27,550
Ah, so you're afraid as well, then?
303
00:20:27,910 --> 00:20:32,550
Your uncle was not outraged to hear of
Nadine's liaison with me.
304
00:20:33,010 --> 00:20:35,330
Outraged? The mesmerized old goat
wouldn't even listen to me.
305
00:20:36,870 --> 00:20:40,330
If Nadine marries him... Look, never
mind the useless types of what you'll do
306
00:20:40,330 --> 00:20:42,270
after the wedding. What will you do to
prevent it?
307
00:20:43,390 --> 00:20:44,390
Anything.
308
00:20:49,280 --> 00:20:50,280
Well,
309
00:20:50,520 --> 00:20:51,620
I'm for my little bed.
310
00:20:52,360 --> 00:20:55,720
Sleep terribly, terribly tight, darling.
311
00:20:57,220 --> 00:20:58,460
Good night, Mrs. Arlington.
312
00:21:01,720 --> 00:21:02,720
Mrs. Arlington.
313
00:21:05,420 --> 00:21:07,860
Good night to you, you shapely limb of
the law.
314
00:21:10,800 --> 00:21:14,220
Mr. Mitchell, what is Waldo's big
surprise?
315
00:21:15,340 --> 00:21:16,580
That's a very direct question.
316
00:21:16,840 --> 00:21:18,440
I want an equally direct answer.
317
00:21:18,940 --> 00:21:20,360
And I'm afraid I shall have to
disappoint you.
318
00:21:21,180 --> 00:21:22,180
Professional ethics.
319
00:21:22,860 --> 00:21:23,860
Plain ignorance.
320
00:21:24,080 --> 00:21:25,080
I just don't know.
321
00:21:27,040 --> 00:21:31,160
Well, if you can't or won't tell us the
facts, maybe you will give us an
322
00:21:31,160 --> 00:21:33,580
opinion. On what? On Bordeaux's sanity.
323
00:21:34,060 --> 00:21:35,140
Is it in any doubt?
324
00:21:35,820 --> 00:21:36,820
In doubt?
325
00:21:37,880 --> 00:21:38,880
Symptom.
326
00:21:39,100 --> 00:21:42,920
After a lifetime of gourmetizing, he's
gone vegetarian, but gone.
327
00:21:44,060 --> 00:21:45,340
Didn't you see him tonight?
328
00:21:46,080 --> 00:21:47,620
Eating stewed leaves.
329
00:21:48,460 --> 00:21:49,480
He looks very well on it.
330
00:21:50,620 --> 00:21:52,120
Well, then another symptom.
331
00:21:53,380 --> 00:21:57,120
Shutting himself away in this pseudo
-Moroccan health club.
332
00:21:57,400 --> 00:21:59,040
A brooding recluse.
333
00:22:01,560 --> 00:22:03,760
Well? If you insist.
334
00:22:04,080 --> 00:22:05,080
Now, this is my opinion.
335
00:22:05,720 --> 00:22:11,440
No court would pronounce insane a man
who wants to live a long time with his
336
00:22:11,440 --> 00:22:13,200
young wife.
337
00:22:14,720 --> 00:22:16,920
You're verging on impertinence, Mr.
Mitchell.
338
00:22:17,340 --> 00:22:20,820
If I must apologize for speaking the
truth, madame, I do so most
339
00:22:21,980 --> 00:22:22,980
Good night.
340
00:22:24,920 --> 00:22:26,000
He'll go far.
341
00:22:27,140 --> 00:22:28,980
If he doesn't go too far.
342
00:22:29,700 --> 00:22:33,480
So you see, Mr. Templer, it is not a
very pleasant story.
343
00:22:34,340 --> 00:22:35,860
But that is beside the point.
344
00:22:36,560 --> 00:22:37,560
Which is?
345
00:22:37,760 --> 00:22:38,760
Do you believe it?
346
00:22:40,940 --> 00:22:43,980
Almost. What can I do to convince you?
347
00:22:44,280 --> 00:22:46,680
I have finished with Pierre. I love
Waldo.
348
00:22:47,260 --> 00:22:48,320
I have found peace.
349
00:22:48,720 --> 00:22:49,720
You can do nothing.
350
00:22:50,160 --> 00:22:52,400
Waldo will confirm your story in his own
time.
351
00:22:52,720 --> 00:22:54,560
For me and everyone else.
352
00:22:55,500 --> 00:22:58,060
The surprise will be no surprise to you?
353
00:22:59,660 --> 00:23:00,660
I think not.
354
00:23:01,080 --> 00:23:05,060
So, now I must ask for your direct help.
355
00:23:05,780 --> 00:23:08,620
I have failed, as you know, to persuade
Pierre to leave the island.
356
00:23:08,980 --> 00:23:10,840
He is a very dangerous man.
357
00:23:11,600 --> 00:23:15,080
You will protect Waldo and watch over
him?
358
00:23:15,400 --> 00:23:16,400
It's already done.
359
00:23:17,320 --> 00:23:18,320
Well, one more thing.
360
00:23:19,280 --> 00:23:21,900
Earlier this evening, you mentioned to
me a white speedboat.
361
00:23:22,720 --> 00:23:23,720
This puzzled me.
362
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
Me too.
363
00:23:26,100 --> 00:23:27,100
So we go in.
364
00:23:31,560 --> 00:23:32,560
Thank you.
365
00:23:33,560 --> 00:23:36,580
Are you sure you want to get through
with this scheme in this particular way?
366
00:23:37,140 --> 00:23:38,860
This must break your legal heart.
367
00:23:39,540 --> 00:23:40,600
Yes, I'm sure.
368
00:23:43,940 --> 00:23:46,040
Howard, look, I intend to live a long
time.
369
00:23:46,780 --> 00:23:51,700
But should I die laughing when all this
is made known? Well, it'd be a good way
370
00:23:51,700 --> 00:23:52,439
to go.
371
00:23:52,440 --> 00:23:53,440
As you wish.
372
00:23:53,760 --> 00:23:55,700
Now, where's the document?
373
00:23:58,120 --> 00:23:59,120
Here.
374
00:24:16,750 --> 00:24:18,510
Moonlight becomes you, Ladushka.
375
00:24:19,290 --> 00:24:21,830
You are too kind to be true.
376
00:24:23,390 --> 00:24:27,910
Have you been giving this pretty child
tuition in repartee, Mr. Templer? I'm
377
00:24:27,910 --> 00:24:30,190
delighted to say it seems to be
happening naturally.
378
00:24:31,210 --> 00:24:36,090
So many delightful things happen
naturally during a quiet stroll in a
379
00:24:36,090 --> 00:24:38,470
garden. And one is young.
380
00:24:39,110 --> 00:24:40,110
Do you remember?
381
00:24:41,190 --> 00:24:42,270
I never forget.
382
00:24:42,990 --> 00:24:43,990
Anything.
383
00:26:59,950 --> 00:27:02,370
Shall we continue our discussion,
Monsieur Echard?
384
00:27:06,830 --> 00:27:09,690
I say, what's going on?
385
00:27:12,630 --> 00:27:14,190
You told me you can, you know.
386
00:27:14,850 --> 00:27:15,850
How would I know?
387
00:27:16,750 --> 00:27:17,830
The man's mad.
388
00:27:18,050 --> 00:27:20,210
I heard a noise. I came down to
investigate.
389
00:27:20,450 --> 00:27:23,070
The only noise you heard was when you
opened that door to let him in. Now look
390
00:27:23,070 --> 00:27:24,070
here. You know him?
391
00:27:24,350 --> 00:27:26,890
Ah, so that strikes home, does it?
392
00:27:28,310 --> 00:27:29,310
What has happened?
393
00:27:30,410 --> 00:27:31,089
Who is this?
394
00:27:31,090 --> 00:27:32,810
Why don't you introduce your chum?
395
00:27:33,610 --> 00:27:34,610
All right.
396
00:27:35,230 --> 00:27:40,110
This is Pierre Echard, and he has a
perfect right to be here, since he knows
397
00:27:40,110 --> 00:27:42,290
uncle's fiancée intimately.
398
00:27:43,650 --> 00:27:44,830
And it's time we met?
399
00:27:45,530 --> 00:27:48,770
Yes, it certainly is. Uncle, just listen
to what he can tell you about her.
400
00:27:48,990 --> 00:27:51,590
That's what I brought him up here for,
to talk to you, just to talk to you.
401
00:27:51,790 --> 00:27:52,890
At one in the morning.
402
00:27:53,290 --> 00:27:56,270
I have no need to explain my timing to
you, Mr. Templer.
403
00:27:56,570 --> 00:27:58,470
Or your motive to anybody.
404
00:27:59,920 --> 00:28:03,660
Your art to prevent the marriage and to
ensure your inheritance.
405
00:28:04,140 --> 00:28:08,700
The inheritance is a factor, certainly.
I do not deny it. But I also aim to save
406
00:28:08,700 --> 00:28:12,560
my uncle from a woman, obviously even
more of a parasite than his three ex
407
00:28:12,560 --> 00:28:16,780
-wives put together. George, you've gone
to a lot of trouble to arrange this
408
00:28:16,780 --> 00:28:18,280
meeting between Monsieur Richard and
myself.
409
00:28:19,020 --> 00:28:20,560
I'm agreeable to a taking place.
410
00:28:21,260 --> 00:28:22,260
In private.
411
00:28:25,040 --> 00:28:26,160
You stay, Nadine.
412
00:28:31,370 --> 00:28:32,450
George, I'm staying here.
413
00:28:33,270 --> 00:28:37,850
The photos ask you quite politely to
leave. It seems you won't. That's right.
414
00:28:38,850 --> 00:28:39,850
That's wrong.
415
00:28:39,870 --> 00:28:41,310
Now, look here. I'm staying here.
416
00:28:41,910 --> 00:28:43,090
Take my attendance.
417
00:28:43,490 --> 00:28:44,490
Oh, sure.
418
00:28:44,770 --> 00:28:49,690
To save your breath, Monsieur Richard,
I'll summarize what Nadine's already
419
00:28:49,690 --> 00:28:52,790
me about her relationship with you and
her life in Paris.
420
00:28:53,210 --> 00:28:55,170
I believe that she first met Mr.
421
00:28:55,990 --> 00:28:56,990
Sorbonne.
422
00:28:57,410 --> 00:28:58,790
Mr. Templer.
423
00:28:59,980 --> 00:29:01,480
I find myself intrigued.
424
00:29:02,020 --> 00:29:03,880
By what's going on down there? Oh, no.
425
00:29:04,660 --> 00:29:07,420
By what would be going on up here if I
wasn't present.
426
00:29:09,600 --> 00:29:10,740
What do you mean by that?
427
00:29:11,520 --> 00:29:13,100
A man of your reputation.
428
00:29:13,640 --> 00:29:15,880
Would you be eavesdropping?
429
00:29:16,740 --> 00:29:18,060
It really isn't necessary.
430
00:29:18,980 --> 00:29:23,240
I have a hunch that nothing Monsieur A.
Shard can say will come as a surprise to
431
00:29:23,240 --> 00:29:24,580
Waldo. I see.
432
00:29:25,280 --> 00:29:26,320
She's told you everything.
433
00:29:31,150 --> 00:29:32,150
You have nothing to add?
434
00:29:33,970 --> 00:29:38,370
Mr. Arrington, your nephew wanted me to
lie about Nadine.
435
00:29:38,590 --> 00:29:43,750
To invent details of a really bad life
lived by her.
436
00:29:47,110 --> 00:29:48,810
It wouldn't have had any effect on me.
437
00:29:49,370 --> 00:29:50,550
I know that now.
438
00:29:51,090 --> 00:29:53,250
And the past is not important?
439
00:29:54,010 --> 00:29:55,090
Only the future.
440
00:30:53,639 --> 00:30:54,639
Oui. Oui.
441
00:30:55,220 --> 00:30:56,220
Merci.
442
00:30:57,760 --> 00:30:59,580
The mainland police will be here in the
morning.
443
00:30:59,800 --> 00:31:03,280
Well, thank heaven for small mercies.
Some professional investigators on the
444
00:31:03,280 --> 00:31:04,139
scene at last.
445
00:31:04,140 --> 00:31:05,380
Simon Templer.
446
00:31:05,640 --> 00:31:06,640
Where is he?
447
00:31:07,280 --> 00:31:09,920
Why don't you work out first, darling,
where you are?
448
00:31:10,460 --> 00:31:12,900
You look as if you haven't the slightest
idea.
449
00:31:13,620 --> 00:31:16,200
Oh, it's a miracle she heard the gunshot
at all.
450
00:31:17,240 --> 00:31:18,740
When you pass out, darling.
451
00:31:19,240 --> 00:31:20,420
You do it with style.
452
00:31:20,740 --> 00:31:26,120
How do you like a Pennsylvania punch on
your mouth? How can you, you women,
453
00:31:26,300 --> 00:31:31,360
amuse your bickering and shirking when
Waldo is...
454
00:31:31,360 --> 00:31:35,820
Well.
455
00:31:38,120 --> 00:31:39,340
Yes, and that reminds me.
456
00:31:39,660 --> 00:31:43,100
Although it is only of academic interest
now, I suppose. But how did my uncle
457
00:31:43,100 --> 00:31:45,100
react to your true confessions?
458
00:31:45,660 --> 00:31:47,400
I'll tell you how I react to you.
459
00:31:47,930 --> 00:31:49,030
You disgust me.
460
00:31:50,230 --> 00:31:51,870
That is some achievement.
461
00:31:52,230 --> 00:31:54,990
I ask, where is Simon Templer?
462
00:32:25,280 --> 00:32:26,320
Please leave me alone.
463
00:32:33,880 --> 00:32:34,880
£200 ,000?
464
00:32:36,060 --> 00:32:37,300
Where did you get this?
465
00:32:37,940 --> 00:32:38,940
Waldo's safe.
466
00:32:40,920 --> 00:32:45,320
I did not know Waldo had an insurance
policy on his life for that amount.
467
00:32:47,300 --> 00:32:52,360
All that he had written to the insurance
company, inquiring how much he'd get if
468
00:32:52,360 --> 00:32:53,179
he cashed it in.
469
00:32:53,180 --> 00:32:54,180
I do not understand.
470
00:32:55,530 --> 00:32:56,970
The carbon copy is very clear.
471
00:32:57,650 --> 00:33:00,070
A millionaire in need of cash. Why?
472
00:33:01,210 --> 00:33:05,870
Simon, he was penniless through bad
investments.
473
00:33:06,550 --> 00:33:09,670
That was the surprise he had for those
vultures downstairs.
474
00:33:10,250 --> 00:33:13,890
He wouldn't have been exactly penniless
when the policy was cashed in.
475
00:33:14,170 --> 00:33:15,610
I knew nothing of the policy.
476
00:33:16,170 --> 00:33:17,450
He did not tell me.
477
00:33:18,330 --> 00:33:19,690
Of course he could not.
478
00:33:20,750 --> 00:33:22,890
He had to be sure of my love.
479
00:33:24,140 --> 00:33:26,820
I had to marry him, believing there was
no money.
480
00:33:30,360 --> 00:33:31,680
Simon, who would have benefited?
481
00:33:32,120 --> 00:33:34,620
Who gets the 200 ,000 pounds on Waldo's
death?
482
00:33:36,120 --> 00:33:37,980
The latter doesn't have us.
483
00:33:39,180 --> 00:33:40,600
The white speedboat will.
484
00:33:46,540 --> 00:33:50,920
A white speedboat, monsieur, with a
legal cabin. Oh, yes, I see her come in
485
00:33:50,920 --> 00:33:51,920
yesterday morning.
486
00:33:52,240 --> 00:33:56,560
One of a fleet, therefore entered by
monsieur Philippe of Cannes.
487
00:33:57,100 --> 00:33:58,520
Ah, si, si, monsieur.
488
00:33:58,820 --> 00:34:01,280
I told you, monsieur, I would know every
boat from the mainland.
489
00:34:01,900 --> 00:34:05,500
Now, will you tell me why you are so
obsessed with these people?
490
00:34:05,860 --> 00:34:09,280
A white speedboat arrived just before
the first murder attempt when the wrong
491
00:34:09,280 --> 00:34:10,280
man was killed.
492
00:34:10,520 --> 00:34:11,840
It left immediately after.
493
00:34:12,710 --> 00:34:16,670
I'll be very surprised if the speedboat
enthusiast doesn't turn out to be the
494
00:34:16,670 --> 00:34:18,330
beneficiary under that insurance policy.
495
00:34:23,570 --> 00:34:27,210
And the
496
00:34:27,210 --> 00:34:33,409
police?
497
00:34:34,929 --> 00:34:38,530
Under the bureaucratic authority of
Colonel Latio.
498
00:34:38,870 --> 00:34:39,870
You know him?
499
00:34:40,590 --> 00:34:45,810
Yes, Latimer has the mind of a filing
cabinet and was bound to much intuition
500
00:34:45,810 --> 00:34:46,808
a rubber stamp.
501
00:34:46,810 --> 00:34:51,989
He would question everyone exhaustively
and get nowhere. It just isn't his kind
502
00:34:51,989 --> 00:34:52,989
of case.
503
00:34:53,510 --> 00:34:54,949
Monsieur Templar.
504
00:34:55,969 --> 00:34:56,969
Yes, Colonel.
505
00:34:58,910 --> 00:35:02,450
On this idyllic little island, people
usually only kill time.
506
00:35:02,850 --> 00:35:04,950
You arrive immediately, they kill each
other.
507
00:35:05,230 --> 00:35:07,330
You return a precise phrase, Colonel.
508
00:35:07,570 --> 00:35:09,210
You are Mademoiselle Nadine Zet?
509
00:35:09,430 --> 00:35:11,710
Oui. My condolences, mademoiselle.
510
00:35:12,850 --> 00:35:16,590
Maybe out of business. I wish to
question everyone exhaustively.
511
00:35:21,310 --> 00:35:23,310
You will be going to the mainland
afterwards?
512
00:35:24,610 --> 00:35:27,450
No. But there is no ferry till tonight.
513
00:35:28,650 --> 00:35:32,410
The police launch will have to do, with
your invaluable help.
514
00:36:19,720 --> 00:36:20,720
I need a drink.
515
00:36:22,200 --> 00:36:26,420
When you have answered my questions
concerning last night's murder, madame.
516
00:36:26,420 --> 00:36:30,520
was asleep, courtesy of Napoleon Brandy.
You did not hear a shot.
517
00:36:30,840 --> 00:36:32,840
I want a shot, and a lawyer.
518
00:36:33,400 --> 00:36:36,680
Madame, the only advocate in the
vicinity is Monsieur Mitchell.
519
00:36:36,880 --> 00:36:37,880
He's occupied.
520
00:36:37,980 --> 00:36:40,200
He's examining the papers of Monsieur
Erdington.
521
00:36:42,060 --> 00:36:46,600
You don't have any witnesses that you
were in bed at that time.
522
00:36:47,040 --> 00:36:48,440
Witness says...
523
00:36:50,350 --> 00:36:52,630
Colonel. What is it that you want?
524
00:36:52,910 --> 00:36:55,250
The launch has been stolen.
525
00:36:56,110 --> 00:36:57,650
What did you say?
526
00:36:58,070 --> 00:36:59,810
The launch has been stolen.
527
00:37:00,690 --> 00:37:03,230
Imbecile. You don't have to record what
he says.
528
00:37:04,770 --> 00:37:06,270
Who stole it? How?
529
00:37:09,630 --> 00:37:10,630
Templar.
530
00:37:12,710 --> 00:37:15,990
Colonel, join me. You look like you need
a drink.
531
00:37:16,590 --> 00:37:17,590
Get out.
532
00:37:23,750 --> 00:37:25,690
You, of course, are English.
533
00:37:27,050 --> 00:37:30,090
Why is it necessary to establish that,
Colonel?
534
00:37:30,670 --> 00:37:35,230
Do you hunt fish and shoot? Oh, yes.
535
00:37:35,970 --> 00:37:38,150
But never at the same time.
536
00:37:41,990 --> 00:37:44,510
You say you were also in bed?
537
00:37:44,970 --> 00:37:45,970
With Dostoevsky.
538
00:37:46,430 --> 00:37:49,970
I wreak crime and punishment once a
year. I live with him every day of my
539
00:37:49,990 --> 00:37:50,990
Madame. Won't you sit down?
540
00:37:51,050 --> 00:37:52,050
Why don't you sit down?
541
00:37:55,340 --> 00:38:00,340
You are obviously a woman of exceptional
intelligence, subtlety, sophistication.
542
00:38:00,340 --> 00:38:01,680
I cook borscht well, too.
543
00:38:02,100 --> 00:38:03,400
Who do you suspect?
544
00:38:04,400 --> 00:38:06,120
Everybody, but me.
545
00:38:06,520 --> 00:38:09,080
Aunt Andy, but why should I exclude you?
546
00:38:09,400 --> 00:38:10,560
I have brains.
547
00:38:11,340 --> 00:38:14,400
I escaped from Russia at the height of
Stalin's terror.
548
00:38:15,300 --> 00:38:19,540
Now, is it possible that I would
suddenly become so stupid as to kill?
549
00:38:20,000 --> 00:38:23,980
Without motive. Without motive, but l
'amour, madame, l 'amour.
550
00:38:24,340 --> 00:38:25,840
Garbage, Colonel, garbage.
551
00:38:26,600 --> 00:38:32,040
At the lowest level of my self
-interest, how would I benefit to murder
552
00:38:32,040 --> 00:38:33,600
ticket? You're most practical.
553
00:38:34,220 --> 00:38:37,520
Very. Back in the USSR, I was an engine
driver.
554
00:38:38,160 --> 00:38:40,500
Stalin was crazy to let you go.
555
00:38:40,740 --> 00:38:42,040
Stalin was crazy, period.
556
00:38:52,400 --> 00:38:55,800
Thank you, Mr. Philly. Oh, a colleague
of Colonel Letty Jones, monsieur.
557
00:38:57,020 --> 00:38:59,040
This is the boat that went to the island
yesterday, isn't it?
558
00:38:59,340 --> 00:39:00,340
I'm certain, monsieur.
559
00:39:01,100 --> 00:39:02,860
Four of the boats have been serviced.
560
00:39:03,120 --> 00:39:05,660
Six are engaged by people I've known a
number of years.
561
00:39:06,000 --> 00:39:07,120
One I keep for myself.
562
00:39:07,580 --> 00:39:10,740
If you saw a boat at the island
yesterday, it must be this one.
563
00:39:11,160 --> 00:39:12,840
What was the name of the man who hired
it?
564
00:39:13,160 --> 00:39:14,360
A woman, monsieur.
565
00:39:15,440 --> 00:39:19,300
I have never seen her. The rental was
arranged by post one month ago.
566
00:39:20,140 --> 00:39:21,900
Her name was Smith, I presume?
567
00:39:22,280 --> 00:39:23,280
Well,
568
00:39:32,320 --> 00:39:35,080
a pair of man's glasses.
569
00:39:38,840 --> 00:39:39,840
Now, look.
570
00:39:41,320 --> 00:39:43,940
We have admitted conspiring to prevent
the marriage.
571
00:39:44,660 --> 00:39:46,440
I mean, we both of us had our reasons.
572
00:39:46,660 --> 00:39:48,840
And mine was not money. And mine was, so
what?
573
00:39:49,180 --> 00:39:52,060
I do not want the colonel to believe
that is what we had in common.
574
00:39:52,440 --> 00:39:55,520
The colonel also does not believe that
you were here at one o 'clock in the
575
00:39:55,520 --> 00:39:59,300
morning to discuss the morals of
Mademoiselle Zitz. It was at my
576
00:39:59,300 --> 00:40:03,220
wanted my uncle to hear the truth about
Nadine. And I certainly did not want her
577
00:40:03,220 --> 00:40:05,660
to be present. She has such a hold on
him.
578
00:40:11,080 --> 00:40:16,820
And yet, she was present at this visa
interview, and you were not.
579
00:40:17,800 --> 00:40:22,120
Where were you? In my room, of course.
Are you sure you were not in the garden?
580
00:40:24,220 --> 00:40:25,480
Now, look here.
581
00:40:26,560 --> 00:40:28,340
You're accusing me of murdering my
uncle.
582
00:40:28,680 --> 00:40:32,680
You were almost thrown out of this room
by Monsieur Templar. You left, no doubt,
583
00:40:32,740 --> 00:40:33,740
in a great rage.
584
00:40:33,920 --> 00:40:35,180
You were going, obviously.
585
00:40:35,480 --> 00:40:39,220
I had nothing to do with it. We never
even discussed killing the old man.
586
00:40:39,460 --> 00:40:42,140
It was not a question of discussing, but
of impulse.
587
00:40:42,720 --> 00:40:46,080
Sudden, dangerous, acute. Am I correct?
No, no, that's not right.
588
00:40:46,410 --> 00:40:48,310
I advise you to say no more for the
present.
589
00:40:48,530 --> 00:40:50,230
You will go with me at once to the
mainland.
590
00:40:51,530 --> 00:40:52,810
You have no boat, Colonel.
591
00:40:54,490 --> 00:40:57,150
That is, as soon as my launch is
returned.
592
00:41:03,130 --> 00:41:06,390
Ah, monsieur. Yes, I know the colonel
wants a word with me, and I with him.
593
00:41:06,390 --> 00:41:07,390
you come in?
594
00:41:08,230 --> 00:41:09,890
This time you have gone too far.
595
00:41:10,190 --> 00:41:11,250
Only to the mainland.
596
00:41:11,530 --> 00:41:12,530
Oh, do not joke with me.
597
00:41:12,650 --> 00:41:14,390
I never joke about exposing a murderer.
598
00:41:15,240 --> 00:41:16,680
I know who killed Waldo.
599
00:41:16,900 --> 00:41:20,400
So do I. The absurdly named Georges
McGeorges.
600
00:41:21,980 --> 00:41:23,060
Do you have proof?
601
00:41:25,100 --> 00:41:26,100
Have you?
602
00:41:26,820 --> 00:41:30,340
An open and shut case.
603
00:41:39,480 --> 00:41:42,240
Well, now, if I had someone about to
start the conversation, it might as well
604
00:41:42,240 --> 00:41:43,240
me.
605
00:41:45,710 --> 00:41:48,830
Someone in this room killed Waldo.
606
00:41:50,350 --> 00:41:54,950
Now, all you ladies were present on the
quayside at the time of the murder by
607
00:41:54,950 --> 00:41:55,950
mistake.
608
00:41:56,810 --> 00:41:57,810
Any comments?
609
00:41:58,090 --> 00:42:00,870
What right has he got? It is with my
authority, madame.
610
00:42:01,110 --> 00:42:03,870
Oh. South of Cannes, I am the law.
611
00:42:04,190 --> 00:42:06,750
Well, you can forget about me. I can't
stand the sight of blood.
612
00:42:07,510 --> 00:42:10,170
If I'd wanted to kill Waldo, I would
have succeeded.
613
00:42:11,250 --> 00:42:12,510
Knifing isn't English.
614
00:42:12,990 --> 00:42:16,710
You all claim you were emotionally
unaffected by Waldo's forthcoming
615
00:42:17,090 --> 00:42:19,850
My emotions would have stayed just fine
as long as he kept up the alimony
616
00:42:19,850 --> 00:42:20,850
payments.
617
00:42:21,090 --> 00:42:22,090
Likewise.
618
00:42:23,110 --> 00:42:25,690
And as a farm, I'm very far from fatal.
619
00:42:26,370 --> 00:42:29,170
So your only interest in Waldo was his
money?
620
00:42:29,790 --> 00:42:31,630
Sure. But he was broke.
621
00:42:31,870 --> 00:42:34,530
Oh, but we didn't know that until Howard
told us this morning.
622
00:42:34,870 --> 00:42:38,310
It was this great and classic surprise,
don't you remember?
623
00:42:38,810 --> 00:42:41,330
And now we all have to earn our own
livings.
624
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Any ideas?
625
00:42:44,160 --> 00:42:45,960
Me? I'm going to be a wine taster.
626
00:42:46,720 --> 00:42:50,040
But one of you wouldn't have had to go
to work.
627
00:42:51,560 --> 00:42:55,360
Waldo had a life insurance policy for
200 ,000 pounds.
628
00:42:56,300 --> 00:42:57,540
That's news to me.
629
00:42:57,820 --> 00:42:59,280
Good news to me, I hope.
630
00:42:59,780 --> 00:43:04,140
How typical of Waldo to insure himself
and not tell the beneficiary.
631
00:43:04,580 --> 00:43:06,980
So none of you knew about this policy?
632
00:43:08,680 --> 00:43:11,060
We were hardly in his confidence, Mr.
Templer.
633
00:43:12,140 --> 00:43:13,160
There's someone else.
634
00:43:13,440 --> 00:43:14,440
Certainly was.
635
00:43:15,000 --> 00:43:17,340
There's a powerful emotional triangle.
636
00:43:18,820 --> 00:43:22,380
Waldo, Nadine, and 200 ,000 pounds.
637
00:43:27,240 --> 00:43:31,480
You were on the quayside at the time of
the murder. I didn't kill that tourist.
638
00:43:31,880 --> 00:43:34,640
Oh, Mr. Ludington, I never killed
anybody.
639
00:43:37,280 --> 00:43:38,380
I believe you.
640
00:43:39,900 --> 00:43:41,020
And so...
641
00:43:41,480 --> 00:43:47,480
is find you way out on the creaking limb
with the motive again, money. I wasn't
642
00:43:47,480 --> 00:43:49,020
even on the island yesterday morning.
643
00:43:49,420 --> 00:43:50,500
You could have been in disguise.
644
00:43:51,120 --> 00:43:52,120
That's absurd.
645
00:43:53,500 --> 00:43:56,100
Not at all. It's a very ingenious alibi.
646
00:43:56,540 --> 00:43:57,640
Look, this isn't true.
647
00:43:58,680 --> 00:43:59,880
You've got to believe me, Colonel.
648
00:44:01,060 --> 00:44:02,780
You may proceed, Monsieur Templer.
649
00:44:03,940 --> 00:44:05,660
You stood to inherit Waldo's estate.
650
00:44:05,860 --> 00:44:08,020
No. No, I didn't kill him. Prove it.
651
00:44:08,280 --> 00:44:09,800
When he was shot, I was in my room.
652
00:44:10,220 --> 00:44:11,220
Prove it.
653
00:44:11,880 --> 00:44:14,840
Look, look, you're just making
accusations against me and all
654
00:44:14,840 --> 00:44:16,200
Where's your proof? Read this.
655
00:44:18,180 --> 00:44:21,400
Oh, better still, Mr. Mitchell, you're a
lawyer. Read aloud this conclusive
656
00:44:21,400 --> 00:44:22,400
piece of evidence.
657
00:44:25,400 --> 00:44:27,300
I killed Waldo Oddington.
658
00:44:31,080 --> 00:44:32,900
Thank you for the confession and the
proof.
659
00:44:33,300 --> 00:44:37,620
You do carry a spare pair of spectacles.
I found these on the speedboat. You'll
660
00:44:37,620 --> 00:44:38,620
find the lenses match.
661
00:44:39,050 --> 00:44:42,050
You came here on that speedboat, killed
the tourist in error and in disguise.
662
00:44:42,630 --> 00:44:45,550
There could be a dozen reasons for my
spare glasses being found in some
663
00:44:45,550 --> 00:44:46,550
speedboat or other.
664
00:44:46,750 --> 00:44:49,330
Many of them embarrassing, but none of
them connected with murder.
665
00:44:49,750 --> 00:44:50,850
Well, there's a piece of luck.
666
00:44:55,450 --> 00:44:56,450
An original.
667
00:44:57,050 --> 00:44:58,130
Not carbon copy.
668
00:44:59,030 --> 00:45:00,030
Signed by Waldo.
669
00:45:00,350 --> 00:45:04,630
An inquiry concerning the cashing in of
his insurance policy.
670
00:45:05,530 --> 00:45:06,930
What's the matter? You forgot to post
it?
671
00:45:07,340 --> 00:45:08,780
Or was it never going to be posted?
672
00:45:09,300 --> 00:45:11,440
Your ingenuity outpaces your logic.
673
00:45:11,980 --> 00:45:16,620
As Mr. Oddington's lawyer and executor,
I'm forbidden to benefit in any way from
674
00:45:16,620 --> 00:45:17,538
his estate.
675
00:45:17,540 --> 00:45:21,020
That's true, but as his lawyer, you
betrayed him all along the line. You
676
00:45:21,020 --> 00:45:22,340
was broke. You knew of this policy.
677
00:45:23,440 --> 00:45:25,080
You were in league with the beneficiary.
678
00:45:25,940 --> 00:45:27,940
That's how you plan to benefit from his
estate.
679
00:45:29,620 --> 00:45:32,220
For a substantial share of that £200
,000.
680
00:45:32,960 --> 00:45:33,959
Prove it.
681
00:45:33,960 --> 00:45:34,960
Quite simple.
682
00:45:35,630 --> 00:45:37,670
All we have to know is the name of the
beneficiary.
683
00:45:38,370 --> 00:45:41,150
A friend at Scotland Yard can check with
the insurance company.
684
00:45:42,730 --> 00:45:44,990
A friend in Fleet Street has already
made inquiries.
685
00:46:07,400 --> 00:46:09,740
Answer it. For God's sake, answer it!
686
00:46:11,900 --> 00:46:14,040
The policy was for me, Mr. Templer.
687
00:46:14,700 --> 00:46:16,540
I insisted on it when I divorced Waldo.
688
00:46:17,660 --> 00:46:20,600
Alimony wasn't enough, you see. I wanted
to be sure of money, even after his
689
00:46:20,600 --> 00:46:21,720
death. Vera, don't say another word.
690
00:46:22,020 --> 00:46:23,060
Lawyer to the last.
691
00:46:23,540 --> 00:46:26,060
Don't you realize you'll be right there
in the dock beside me?
692
00:46:27,340 --> 00:46:28,340
Answer it!
693
00:46:29,080 --> 00:46:31,560
Put a nice little ribbon round this case
and round our necks.
694
00:46:36,370 --> 00:46:37,370
Hello, yes?
695
00:46:38,170 --> 00:46:39,170
Speaking.
696
00:46:40,610 --> 00:46:41,610
Ken?
697
00:46:42,330 --> 00:46:43,330
Yes, I know.
698
00:46:44,530 --> 00:46:47,410
Thanks, but for once I've beaten you to
a new story.
699
00:46:48,850 --> 00:46:49,850
Bye.
700
00:46:52,050 --> 00:46:54,910
Well, Colonel, thanks for the use of the
launch.
50524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.