All language subtitles for The Saint s03e20 The Frightened Innkeeper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,110 --> 00:01:10,810
Six guest rooms, only three guests.
2
00:01:39,310 --> 00:01:42,010
One weary traveler, one British in.
3
00:01:42,390 --> 00:01:47,950
And the law of the land, established for
centuries, says that I cannot be
4
00:01:47,950 --> 00:01:51,250
refused refreshment or accommodation.
5
00:01:53,370 --> 00:01:56,710
It's a fine old tradition, so I'm
helping to keep it up.
6
00:01:59,210 --> 00:02:00,630
Can I help you?
7
00:02:02,430 --> 00:02:04,790
Yes, Miss Julia Jeffery.
8
00:02:05,370 --> 00:02:06,329
That's right.
9
00:02:06,330 --> 00:02:07,330
Well, who are you?
10
00:02:08,039 --> 00:02:09,620
You are expecting me, aren't you?
11
00:02:09,900 --> 00:02:11,940
You must be Simon Templer.
12
00:02:43,500 --> 00:02:45,040
And that's my name while I'm here.
13
00:02:46,160 --> 00:02:47,180
Mr. Toomes.
14
00:02:47,440 --> 00:02:48,840
A bit gruesome, isn't it?
15
00:02:49,460 --> 00:02:50,460
So was your letter.
16
00:02:51,400 --> 00:02:54,880
Yes, well, now that you're here, I'm a
bit embarrassed about it.
17
00:02:55,080 --> 00:02:56,160
Do you care to amend it?
18
00:02:56,420 --> 00:02:58,540
No. Everything I said is true.
19
00:02:59,960 --> 00:03:02,780
It's just that I don't want you to think
of me as a hysterical female.
20
00:03:03,220 --> 00:03:05,180
Now that I am here, I don't think you
are.
21
00:03:05,680 --> 00:03:08,620
I didn't even expect you to reply, much
less arrive.
22
00:03:09,740 --> 00:03:12,480
Well, I mean, mysterious noises at
night.
23
00:03:12,940 --> 00:03:14,580
In an old inn on the Cornish coast.
24
00:03:15,240 --> 00:03:17,120
That is about all you did say.
25
00:03:18,100 --> 00:03:19,360
Care to give me some more details?
26
00:03:19,720 --> 00:03:20,720
Not now.
27
00:03:23,120 --> 00:03:25,000
Mr. Toombs, this is my father.
28
00:03:26,220 --> 00:03:27,220
Mr. Jeffrell?
29
00:03:27,320 --> 00:03:29,560
Mr. Toombs is staying here for a few
days.
30
00:03:29,960 --> 00:03:30,960
That's impossible.
31
00:03:31,340 --> 00:03:33,500
But I've already signed in.
32
00:03:34,100 --> 00:03:36,040
I told you not to accept any more
guests.
33
00:03:36,400 --> 00:03:38,140
Mr. Jeffrell, that's no way to talk.
34
00:03:38,400 --> 00:03:40,120
I'll talk any way I like. She's my
daughter.
35
00:03:40,700 --> 00:03:44,120
This is also my inn, and I say you can't
have a room. But the law says I can.
36
00:03:44,520 --> 00:03:46,820
Never mind the law, Mr... Tombs.
37
00:03:47,180 --> 00:03:49,540
T -O -M -B -S.
38
00:03:50,220 --> 00:03:52,960
Now, let's be sensible about this, shall
we? Why do you want to stay here?
39
00:03:53,400 --> 00:03:54,400
You won't like it here.
40
00:03:54,660 --> 00:03:55,960
You belong in a smart hotel.
41
00:03:57,280 --> 00:04:01,140
Sometimes, Mr. Jeffrell, I like to get
back to nature in the raw.
42
00:04:02,780 --> 00:04:03,780
I'll get my bag.
43
00:04:06,600 --> 00:04:09,480
Oh, by the way, where can I park my car?
44
00:04:09,840 --> 00:04:12,680
We'll have to leave it in the open.
There's no car park undercover here.
45
00:04:13,200 --> 00:04:15,620
Couldn't you move that old truck that's
outside?
46
00:04:16,019 --> 00:04:17,420
It won't move, Mr. Toombs.
47
00:04:17,779 --> 00:04:19,480
We took it in settlement of a debt.
48
00:04:19,740 --> 00:04:21,399
It's completely unserviceable.
49
00:04:21,860 --> 00:04:23,120
It was dead on arrival.
50
00:04:24,020 --> 00:04:25,660
An unfortunate choice of words.
51
00:04:27,420 --> 00:04:29,300
Told you not to let any more rooms,
Julia.
52
00:04:32,860 --> 00:04:33,860
Give me a drink.
53
00:04:39,270 --> 00:04:40,270
Which is my room?
54
00:04:40,890 --> 00:04:41,910
Oh, I'll show it to you.
55
00:04:54,150 --> 00:04:55,510
Please forgive my father.
56
00:04:56,010 --> 00:04:57,010
He's not himself.
57
00:04:57,510 --> 00:05:00,390
Oh, the real Mr. Jeff will please stand
up. I don't like this other fellow.
58
00:05:00,670 --> 00:05:02,190
If only those men would leave.
59
00:05:03,030 --> 00:05:04,090
And the other guests?
60
00:05:05,170 --> 00:05:07,190
He's... he's frightened of them.
61
00:05:08,040 --> 00:05:09,480
Who are the three musketeers?
62
00:05:09,700 --> 00:05:12,000
Engineers. They're all royal engineers.
63
00:05:13,100 --> 00:05:16,820
This is an odd place for a reunion,
isn't it? Especially one that's lasted
64
00:05:16,820 --> 00:05:17,820
six weeks so far.
65
00:05:19,800 --> 00:05:21,360
Order and order.
66
00:05:21,820 --> 00:05:24,540
Well, Mr. Templer, there's your
castlist.
67
00:05:25,000 --> 00:05:28,040
Three ghastly guests and one frightened
innkeeper.
68
00:05:28,300 --> 00:05:29,300
My father.
69
00:05:30,360 --> 00:05:32,000
Why is he scared of them?
70
00:05:32,460 --> 00:05:34,040
What's he got involved in?
71
00:05:35,580 --> 00:05:39,720
Something which apparently makes other
guests unwelcome. And I can be very
72
00:05:39,720 --> 00:05:40,720
unwelcome when I try.
73
00:05:42,180 --> 00:05:43,500
I'll take a look around tonight.
74
00:05:44,280 --> 00:05:47,300
Maybe discover what's making my
reluctant host so nervous.
75
00:05:47,880 --> 00:05:50,100
Something perhaps in the previous
history of the patient.
76
00:05:50,340 --> 00:05:52,200
He's worked overseas most of his life.
77
00:05:52,440 --> 00:05:55,480
A few months ago, he sank all his
savings into buying this place.
78
00:05:56,340 --> 00:05:58,740
The dream of every sun -soaked English
exile.
79
00:05:59,140 --> 00:06:01,800
To own a rain -soaked English country
pub.
80
00:06:02,140 --> 00:06:04,040
Well, I gave up my job to help him.
81
00:06:06,090 --> 00:06:07,090
You're a good girl.
82
00:06:08,970 --> 00:06:10,170
Settling in, Mr. Toombs?
83
00:06:11,170 --> 00:06:12,350
Very comfortably, thanks.
84
00:06:13,370 --> 00:06:14,470
You're wanted in the bar.
85
00:06:14,970 --> 00:06:15,970
Of course.
86
00:06:19,410 --> 00:06:20,730
There isn't any hot water.
87
00:06:21,290 --> 00:06:23,990
Never mind. I personally try to keep out
of it.
88
00:06:24,830 --> 00:06:25,830
How about you?
89
00:06:30,790 --> 00:06:31,790
Julio?
90
00:06:34,360 --> 00:06:36,020
Please, go back to your job in London.
91
00:06:36,300 --> 00:06:37,920
I'd rather do my worrying here on the
spot.
92
00:06:38,160 --> 00:06:39,079
What do you mean?
93
00:06:39,080 --> 00:06:40,200
What's going on, Father?
94
00:06:40,680 --> 00:06:42,340
What have you got involved in? Nothing.
95
00:06:42,920 --> 00:06:45,640
Except my own appalling misjudgment in
buying this creaking wreck.
96
00:06:46,000 --> 00:06:47,540
You've always been truthful with me.
97
00:06:47,980 --> 00:06:50,660
Well, thank you. What's that got to do
with it? Be truthful now, please.
98
00:06:51,120 --> 00:06:52,560
I'll try to forget you said that, Julia.
99
00:06:53,100 --> 00:06:54,360
Put it right out of my mind.
100
00:06:54,600 --> 00:06:57,860
I can't clear my mind of your fears and
worries these past few weeks.
101
00:06:58,080 --> 00:06:59,120
You're imagining things.
102
00:06:59,580 --> 00:07:00,840
Well, why do you want me to go?
103
00:07:01,100 --> 00:07:02,340
There is no place for you.
104
00:07:02,660 --> 00:07:03,599
Or you.
105
00:07:03,600 --> 00:07:06,880
You've been a changed man since... since
they arrived.
106
00:07:08,140 --> 00:07:09,140
Nervous, drinking.
107
00:07:10,500 --> 00:07:12,320
What hold have they got on you?
108
00:07:13,500 --> 00:07:15,020
Why won't you tell me?
109
00:07:16,360 --> 00:07:17,900
Well, let me help you.
110
00:07:18,220 --> 00:07:19,900
All right, if you insist. Help me.
111
00:07:20,900 --> 00:07:21,900
In the bar.
112
00:07:35,020 --> 00:07:36,340
Same again, Julia, I go?
113
00:07:37,080 --> 00:07:38,080
Certainly, Captain.
114
00:07:39,360 --> 00:07:43,840
That's right, my bobby. My special
favorite brew. Finest whiskey distilled.
115
00:07:43,840 --> 00:07:44,840
all in the water, you know.
116
00:07:48,540 --> 00:07:49,540
Good evening.
117
00:07:55,120 --> 00:07:56,160
Something wrong, gentlemen?
118
00:07:56,960 --> 00:08:01,460
You're staring at me as I just
materialize from the fine old oak beams.
119
00:08:02,560 --> 00:08:04,060
No, no. Beg pardon.
120
00:08:05,570 --> 00:08:06,570
Staying here, sir?
121
00:08:07,110 --> 00:08:08,110
Whiskey, please.
122
00:08:08,630 --> 00:08:09,630
Overnight visit?
123
00:08:11,290 --> 00:08:14,210
Not sure yet. I haven't had time to look
around.
124
00:08:15,190 --> 00:08:16,350
Pretty dull hereabouts.
125
00:08:16,970 --> 00:08:17,749
Thank you.
126
00:08:17,750 --> 00:08:19,210
Not even much in the way of scenery.
127
00:08:19,470 --> 00:08:21,150
Except right in here. Hey, what?
128
00:08:22,410 --> 00:08:23,930
What brings you here, then?
129
00:08:25,130 --> 00:08:26,850
Oh, we haven't been here long.
130
00:08:27,210 --> 00:08:30,050
Only a matter of six weeks, isn't it,
Mr. Weems?
131
00:08:30,570 --> 00:08:33,230
Less. Oh, I thought it was more.
132
00:08:33,929 --> 00:08:35,350
Getting away from it all, then?
133
00:08:36,169 --> 00:08:37,169
Something like that.
134
00:08:37,470 --> 00:08:38,510
Exactly my intention.
135
00:08:39,110 --> 00:08:42,669
And if the weary traveller's been good
enough for you gentlemen for more than a
136
00:08:42,669 --> 00:08:44,450
month, then it's fine with me.
137
00:08:45,750 --> 00:08:47,370
I may stay quite some time.
138
00:08:48,910 --> 00:08:49,910
Excuse me.
139
00:08:53,350 --> 00:08:54,350
It's here.
140
00:08:54,650 --> 00:08:55,890
Oh, rather.
141
00:09:02,570 --> 00:09:03,830
Portmore. Captain.
142
00:09:05,830 --> 00:09:06,930
Toombs. Mister.
143
00:09:10,830 --> 00:09:11,850
What do you think you're doing?
144
00:09:12,930 --> 00:09:15,470
Accounts. I mean, who's the new guest
when he's at home, and why isn't he at
145
00:09:15,470 --> 00:09:16,470
home? Oh, yes, Mr.
146
00:09:16,610 --> 00:09:18,370
Toombs. Yes, I knew you wouldn't like
it.
147
00:09:18,610 --> 00:09:19,610
What's he doing here?
148
00:09:19,790 --> 00:09:20,790
This is an inn.
149
00:09:20,870 --> 00:09:22,270
So far as he's concerned, it's an out.
150
00:09:22,670 --> 00:09:24,430
Now get rid of him. Don't give me
orders.
151
00:09:24,950 --> 00:09:27,270
I'm as aware of the danger of his being
here as you are.
152
00:09:27,590 --> 00:09:28,830
Why the hell did you let him stay?
153
00:09:29,210 --> 00:09:30,210
I didn't.
154
00:09:31,630 --> 00:09:32,630
It was Julia.
155
00:09:33,180 --> 00:09:34,440
She shouldn't be here either.
156
00:09:35,580 --> 00:09:36,580
Get rid of him.
157
00:09:36,800 --> 00:09:38,020
I wish I could get rid of you.
158
00:09:38,960 --> 00:09:41,680
If I wasn't in such money trouble, I'd
never associate with you.
159
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
Oh, Portmore.
160
00:09:44,860 --> 00:09:46,580
Oh, that maniac Kane.
161
00:10:00,360 --> 00:10:02,880
I could have made a go of that farm, but
could I get a mortgage?
162
00:10:03,340 --> 00:10:06,660
Told him I was a captain, didn't mean a
thing. All forgotten.
163
00:10:07,160 --> 00:10:10,420
The whole country's riddled with
ingratitude towards ex -servicemen.
164
00:10:12,160 --> 00:10:13,280
Same again, old girl.
165
00:10:17,280 --> 00:10:18,280
And mine's a pint.
166
00:10:24,240 --> 00:10:25,240
Hello there, Kane.
167
00:10:25,400 --> 00:10:26,400
Williams.
168
00:10:26,600 --> 00:10:28,700
How is the traffic, old boy? Need you
ask?
169
00:10:30,790 --> 00:10:34,370
Well, Mr. Kane, we have a new guest.
170
00:10:40,010 --> 00:10:41,010
Get your order.
171
00:10:42,390 --> 00:10:43,450
Guest? Mr.
172
00:10:43,710 --> 00:10:45,730
Toombs. Nice to know you, Mr. Kane.
173
00:10:46,210 --> 00:10:48,270
Saw your car. Thought you were only here
for a drink.
174
00:10:48,930 --> 00:10:49,930
Really? Why?
175
00:10:50,010 --> 00:10:51,010
Staying long?
176
00:10:51,430 --> 00:10:52,810
As long as I like it.
177
00:10:53,210 --> 00:10:54,210
Gonna be crowded?
178
00:10:54,390 --> 00:10:55,970
In fact, it's crowded already.
179
00:10:56,550 --> 00:10:58,430
Oh, I wouldn't say I don't, ma 'am.
180
00:10:59,470 --> 00:11:01,850
You'd never say anything if your mouth
didn't fall open now and again.
181
00:11:02,090 --> 00:11:03,290
Drink up and have another cane.
182
00:11:03,550 --> 00:11:04,550
Mr. Cane! Mr.!
183
00:11:04,750 --> 00:11:05,750
Mr.!
184
00:11:05,890 --> 00:11:06,890
Tom, if you must.
185
00:11:07,230 --> 00:11:12,030
But don't you talk to me like you've
still got two milk bottle tops on each
186
00:11:12,030 --> 00:11:14,070
shoulder. I didn't mean anything.
187
00:11:14,830 --> 00:11:18,190
No, to put it another way, you mean
nothing.
188
00:11:19,970 --> 00:11:22,870
Cane, Tom, was in the old mob with us.
189
00:11:23,210 --> 00:11:24,790
Corporal. Corporal, really?
190
00:11:25,970 --> 00:11:27,070
What do you mean by that?
191
00:11:28,360 --> 00:11:30,740
I mean, how interesting.
192
00:11:31,280 --> 00:11:32,740
Well, let me take this to your room.
193
00:11:33,020 --> 00:11:34,140
No, leave it to me.
194
00:11:34,720 --> 00:11:36,620
All right, Mr. Kane.
195
00:11:37,560 --> 00:11:38,560
I'm sorry.
196
00:11:39,120 --> 00:11:40,120
Easy, old boy.
197
00:11:41,040 --> 00:11:44,940
Once and for all, I'm not an old boy. I
didn't go to your snobby kind of school.
198
00:11:45,120 --> 00:11:49,500
Now, you look here. Mr. Kane, I have
decided that it's not very nice to know
199
00:11:49,500 --> 00:11:52,240
you. Oh, you care to go into detail?
200
00:11:52,960 --> 00:11:53,960
If you insist.
201
00:11:54,580 --> 00:11:55,680
Pack your cigarettes, please.
202
00:11:57,230 --> 00:12:01,950
You remind me of another corporal, the
little one with the Charlie Chaplin
203
00:12:01,950 --> 00:12:05,010
mustache. I suppose it's because you
have an inferiority complex, and rightly
204
00:12:05,010 --> 00:12:06,670
so, because you are inferior.
205
00:12:08,770 --> 00:12:12,210
Oh, dear, you seem to have spilt your
drink. Have mine.
206
00:12:13,070 --> 00:12:14,070
Spilt that one, too.
207
00:12:39,760 --> 00:12:40,760
Phantoms, Mr. Kane?
208
00:12:50,740 --> 00:12:51,740
Touche.
209
00:12:56,160 --> 00:12:57,160
Hello,
210
00:13:02,180 --> 00:13:03,600
crowded here, Mr. Jeffron.
211
00:13:04,400 --> 00:13:06,300
I'll have a bottle of whiskey in my
room, please.
212
00:13:08,010 --> 00:13:09,650
And you're wrong, Mr. Weaves.
213
00:13:09,970 --> 00:13:11,710
It isn't dull hereabouts.
214
00:13:14,610 --> 00:13:16,710
That concludes the cabaret for this
evening.
215
00:13:17,230 --> 00:13:18,270
Mind if I go to bed?
216
00:13:35,890 --> 00:13:37,150
You're not doing your job, landlord.
217
00:13:45,610 --> 00:13:47,370
Even more special than Mr. Portmore's.
218
00:13:48,030 --> 00:13:49,030
Oh, sorry.
219
00:13:49,270 --> 00:13:50,270
Captain Portmore.
220
00:13:51,470 --> 00:13:52,590
24 hours from now.
221
00:13:53,290 --> 00:13:54,290
Think of it.
222
00:13:54,530 --> 00:13:55,530
A fortune.
223
00:13:55,670 --> 00:13:56,670
Yes.
224
00:13:56,990 --> 00:13:59,150
That'll help us forget this unpleasant
incident.
225
00:13:59,350 --> 00:14:00,350
Eh, chaps?
226
00:14:00,730 --> 00:14:01,730
It happened.
227
00:14:02,550 --> 00:14:03,550
I'll never forget.
228
00:14:23,980 --> 00:14:25,620
Crop is sold till it knocks you cold.
229
00:16:29,680 --> 00:16:30,680
What's that?
230
00:16:31,960 --> 00:16:35,460
This termite -ridden pub, heaving as
usual.
231
00:16:36,820 --> 00:16:38,980
Sounds like him, moving about.
232
00:16:39,640 --> 00:16:40,640
Collapsing into bed.
233
00:16:41,460 --> 00:16:43,960
I'd better make sure he's really knocked
out. No need.
234
00:16:45,720 --> 00:16:47,980
With that quantity of that particular
tablet...
235
00:17:02,280 --> 00:17:04,660
blow the weary traveler to its eternal
rest.
236
00:17:26,540 --> 00:17:27,720
Simon, it's me, Julia.
237
00:17:27,960 --> 00:17:28,960
What did you hear?
238
00:17:29,260 --> 00:17:30,520
Yes, now kill that searchlight.
239
00:17:31,590 --> 00:17:32,590
Have you got any ideas?
240
00:17:33,650 --> 00:17:34,890
Only one so far.
241
00:17:35,810 --> 00:17:37,030
You should be in bed.
242
00:18:14,060 --> 00:18:16,840
It's pretty good going for a completely
unserviceable truck, Julia.
243
00:18:17,580 --> 00:18:20,360
Simon, my father can't be involved with
them voluntarily.
244
00:18:21,240 --> 00:18:24,160
You've seen for yourself how frightened
he is of them.
245
00:18:24,920 --> 00:18:27,100
We don't know what any of them are
involved in yet.
246
00:18:27,380 --> 00:18:29,040
There must be something underhand.
247
00:18:30,580 --> 00:18:31,580
Underground.
248
00:18:33,540 --> 00:18:35,260
It's a cellar door, isn't it?
249
00:18:35,780 --> 00:18:36,820
Well, let me come with you.
250
00:18:37,120 --> 00:18:38,860
You go to bed. You're not dressed for
it. Go on.
251
00:20:34,320 --> 00:20:35,960
One more session tomorrow and that's it.
252
00:20:36,460 --> 00:20:38,180
A hundred thousand pounds.
253
00:20:38,520 --> 00:20:39,560
Stop dreaming. Keep digging.
254
00:20:39,760 --> 00:20:40,760
I can't help it.
255
00:20:41,380 --> 00:20:43,240
A hundred thousand pounds.
256
00:20:43,600 --> 00:20:44,700
What does that mean to you?
257
00:20:45,020 --> 00:20:46,120
I know what it means to you.
258
00:20:46,620 --> 00:20:48,440
Four hundred thousand double whiskers.
259
00:20:49,180 --> 00:20:50,460
Dig that tunnel, will you?
260
00:22:20,430 --> 00:22:21,430
Come in.
261
00:22:21,850 --> 00:22:22,850
Room service.
262
00:22:23,070 --> 00:22:24,070
Morning.
263
00:22:25,090 --> 00:22:26,650
In exchange for information.
264
00:22:27,930 --> 00:22:29,290
They are digging a tunnel.
265
00:22:29,730 --> 00:22:30,730
The what?
266
00:22:30,770 --> 00:22:32,730
To be more precise, they're extending an
old one.
267
00:22:33,090 --> 00:22:34,090
What for?
268
00:22:34,470 --> 00:22:36,510
It isn't the Piccadilly line, I can tell
you that.
269
00:22:36,870 --> 00:22:38,530
However, there is a railway down there.
270
00:22:38,790 --> 00:22:39,790
A railway?
271
00:22:40,190 --> 00:22:43,930
To dispose of excavated earth in small
beer barrels.
272
00:22:44,570 --> 00:22:46,910
Now, you mentioned something about room
service. You'd better make a show of it
273
00:22:46,910 --> 00:22:49,910
before your father comes in brandishing
a shotgun and a marriage license.
274
00:22:50,670 --> 00:22:51,670
But why?
275
00:22:51,930 --> 00:22:53,210
What's it all in aid of?
276
00:22:54,230 --> 00:22:55,790
A hundred thousand pounds each.
277
00:22:56,050 --> 00:22:57,290
Oh, it can't be that much.
278
00:22:57,790 --> 00:22:59,690
What can't? Well, smuggler's treasure.
279
00:23:01,610 --> 00:23:02,810
Of course.
280
00:23:03,350 --> 00:23:07,350
There are lots of local smuggling
legends, especially concerning this inn.
281
00:23:07,350 --> 00:23:08,350
it's so close to the sea.
282
00:23:09,150 --> 00:23:10,490
That must be it.
283
00:23:11,310 --> 00:23:13,170
What a crazy romantic scheme.
284
00:23:13,980 --> 00:23:17,780
Thank heavens it's not illegal to find
buried treasure. Oh, but it is illegal
285
00:23:17,780 --> 00:23:18,659
keep it, though.
286
00:23:18,660 --> 00:23:22,160
I can't tell you how grateful I am to
you for solving this mystery.
287
00:23:22,880 --> 00:23:24,320
I haven't solved it yet, Julia.
288
00:23:25,140 --> 00:23:27,200
The end of the tunnel, that's the end of
the story.
289
00:23:27,500 --> 00:23:29,300
And you and I are going to find it.
290
00:23:29,580 --> 00:23:30,580
But how?
291
00:23:30,840 --> 00:23:32,380
By doing a little sightseeing.
292
00:24:00,780 --> 00:24:04,220
Does my father know you're here? I am
expected, thank you, Mr. Fromm.
293
00:24:04,560 --> 00:24:08,500
Mr. Toombs, this is my father's
solicitor, Mr. Esterman.
294
00:24:08,700 --> 00:24:09,700
Haven't we met?
295
00:24:10,200 --> 00:24:12,760
Just. No, I meant somewhere before, Mr.
296
00:24:13,600 --> 00:24:15,760
Toombs. I don't think so, Mr.
297
00:24:16,520 --> 00:24:17,520
Esterman.
298
00:24:18,340 --> 00:24:20,360
You must have driven most of the night
from London.
299
00:24:20,960 --> 00:24:22,840
Speaking of driving, we have a lot to
do.
300
00:24:23,320 --> 00:24:24,319
Sightseeing, remember?
301
00:24:24,320 --> 00:24:25,320
If you'll excuse.
302
00:24:25,740 --> 00:24:26,740
Certainly.
303
00:24:32,810 --> 00:24:34,910
It's a wagon loader at last, your Mr.
Yetzman.
304
00:24:35,490 --> 00:24:36,690
What was his latest assignment?
305
00:24:37,370 --> 00:24:38,570
Selling Dracula's castle?
306
00:24:38,870 --> 00:24:39,589
In a way.
307
00:24:39,590 --> 00:24:43,050
He handled the legal position where my
father bought this putrid pub.
308
00:24:43,610 --> 00:24:46,090
Complete with private tunnel. Let's see
where it leads.
309
00:24:51,450 --> 00:24:54,130
The extension leads up the main tunnel
just about here.
310
00:25:06,570 --> 00:25:07,770
I said, Julia, the end of the line.
311
00:25:08,730 --> 00:25:09,730
Langston Prison.
312
00:25:09,890 --> 00:25:10,890
An escape.
313
00:25:11,870 --> 00:25:12,990
Well, what do we do now?
314
00:25:14,670 --> 00:25:16,290
You're not going to the police?
315
00:25:16,650 --> 00:25:17,650
No.
316
00:25:17,970 --> 00:25:22,590
No, I'm going to find out which one of
those adult delinquents in there can
317
00:25:22,590 --> 00:25:23,630
afford to break out.
318
00:25:24,150 --> 00:25:25,310
A couple of feet to dig.
319
00:25:25,870 --> 00:25:27,310
That'll take us to the drainage pipe.
320
00:25:27,750 --> 00:25:30,710
We smash through the pipe and out he
drops.
321
00:25:30,970 --> 00:25:32,650
Wind. 8 .30 tonight.
322
00:25:34,550 --> 00:25:35,570
You have the dynamite?
323
00:25:36,100 --> 00:25:38,220
You don't have to check on everything,
Mr. Yesterman.
324
00:25:38,840 --> 00:25:43,500
When I disperse fees worth 400 ,000
pounds, I check on everything.
325
00:25:43,760 --> 00:25:44,760
Now, listen, you.
326
00:25:45,400 --> 00:25:46,299
All right, all right.
327
00:25:46,300 --> 00:25:49,420
We've got the dynamite. We'll lay the
charge in the roof along there. Blow it
328
00:25:49,420 --> 00:25:51,200
when he's with us. Bring down the roof
and block pursuit.
329
00:25:53,320 --> 00:25:55,120
Speedboat ready in the bay? Yes, yes, of
course.
330
00:25:56,040 --> 00:25:57,460
Fuels? What do you think we are?
331
00:25:58,380 --> 00:26:00,700
I think you're earning 100 ,000 pounds
each.
332
00:26:01,640 --> 00:26:02,980
I'm entitled to make sure.
333
00:26:03,220 --> 00:26:05,140
And your current handler, speedboat? Get
him out.
334
00:26:05,770 --> 00:26:06,770
He'll go away.
335
00:26:07,350 --> 00:26:11,110
Talking of money, the old filthy looker.
Where do we get paid?
336
00:26:11,450 --> 00:26:13,030
As soon as the escape's effected.
337
00:26:13,230 --> 00:26:14,229
Oh, good show.
338
00:26:14,230 --> 00:26:14,869
Well done.
339
00:26:14,870 --> 00:26:16,110
One point, Mr.
340
00:26:16,330 --> 00:26:19,690
Yesterman. A postponement will be
necessary if Mr. Toombs doesn't leave.
341
00:26:20,250 --> 00:26:23,590
But I'm relying on Mr. Jethro to see
that Templer does leave.
342
00:26:23,870 --> 00:26:26,090
Toombs? His name's Toombs?
343
00:26:26,610 --> 00:26:27,610
No.
344
00:26:28,290 --> 00:26:29,970
That man's Simon Templer.
345
00:26:30,830 --> 00:26:32,630
I knew I'd seen him before somewhere.
346
00:26:33,800 --> 00:26:36,920
It's a pity you're leaving this inn. You
could have erected a plaque. The saint
347
00:26:36,920 --> 00:26:37,920
slept here.
348
00:26:38,720 --> 00:26:39,720
The saint?
349
00:26:39,940 --> 00:26:42,840
By the time he was fitted with a real
halo.
350
00:26:43,560 --> 00:26:44,560
Precisely.
351
00:26:44,960 --> 00:26:46,940
Simon Templer's not here for the sea
air.
352
00:26:48,280 --> 00:26:50,400
He's on to us. He's a real danger.
353
00:26:51,820 --> 00:26:52,900
Eliminate him. No!
354
00:26:53,400 --> 00:26:54,400
Yes.
355
00:26:55,540 --> 00:26:57,020
I can leave it to you, can't I?
356
00:26:58,060 --> 00:26:59,060
Who else?
357
00:27:07,600 --> 00:27:10,800
Julie, you go on without me. I want to
make a phone call to a well -informed
358
00:27:10,800 --> 00:27:11,800
source in Fleet Street.
359
00:27:12,140 --> 00:27:13,900
A private phone call. Where can I do it?
360
00:27:14,160 --> 00:27:16,440
The village store, about four miles on.
361
00:27:17,020 --> 00:27:19,340
All right, you do one thing for me, will
you? What?
362
00:27:19,720 --> 00:27:20,820
Keep out of that cellar.
363
00:28:19,020 --> 00:28:20,120
This catch is loose.
364
00:28:20,680 --> 00:28:23,480
Ah, what the hell. Won't be needed after
8 .30 tonight.
365
00:28:37,060 --> 00:28:38,600
How's the burn on your leg, Mr. Bellamy?
366
00:28:38,900 --> 00:28:40,620
Oh, the medical care here is superb.
367
00:28:41,520 --> 00:28:44,540
They couldn't take better care of me if
I was due to be hanged. Good.
368
00:28:45,080 --> 00:28:46,340
Well, let's get down to business, then.
369
00:28:51,310 --> 00:28:52,169
Company tax?
370
00:28:52,170 --> 00:28:53,170
No.
371
00:28:53,490 --> 00:28:55,490
15 ,422.
372
00:28:55,790 --> 00:28:56,890
You had a good year.
373
00:29:02,310 --> 00:29:03,310
Ah.
374
00:29:03,690 --> 00:29:06,190
The sale of my country estates. Yes.
375
00:29:07,910 --> 00:29:09,910
Why didn't I stick to legitimate
business?
376
00:29:10,730 --> 00:29:12,850
It's no good crying over spilt milk.
377
00:29:13,730 --> 00:29:17,250
One's entitled to a small sob over an
entire dairy farm.
378
00:29:19,750 --> 00:29:20,750
Nice price.
379
00:29:22,150 --> 00:29:26,390
£177 ,000, excluding the racing stables.
380
00:29:26,830 --> 00:29:31,850
There is a get -out clause on page
three.
381
00:29:32,690 --> 00:29:35,190
It operates from today.
382
00:29:36,010 --> 00:29:41,810
This point here, the acreage, typing
error, I think.
383
00:29:42,090 --> 00:29:46,230
Oh, I'm so sorry. That should read 830.
384
00:29:47,250 --> 00:29:48,250
830.
385
00:29:49,910 --> 00:29:50,910
830.
386
00:29:52,010 --> 00:29:53,210
Just so long as we get it right.
387
00:29:55,090 --> 00:29:56,210
8 .30.
388
00:29:57,450 --> 00:29:59,870
Right. And once again.
389
00:30:00,530 --> 00:30:02,030
There you go, Mike. I'll sign here.
390
00:30:05,810 --> 00:30:08,030
Thank you, sir. Now, my private
checkbook, please.
391
00:30:08,330 --> 00:30:09,330
Yes.
392
00:30:14,550 --> 00:30:20,950
Pay prison officers benevolence.
393
00:30:22,670 --> 00:30:23,670
Amen.
394
00:31:09,200 --> 00:31:10,200
What did you find out?
395
00:31:11,820 --> 00:31:15,960
The gentle heart of escapology is being
exercised on behalf of one Alexander
396
00:31:15,960 --> 00:31:17,320
Bellamy, in for life.
397
00:31:17,680 --> 00:31:18,680
I know that name.
398
00:31:19,580 --> 00:31:21,360
Wasn't he the head of that bank robbery
gang?
399
00:31:21,640 --> 00:31:24,900
The bank robbery gang nearly killed the
guards and got away with a million and a
400
00:31:24,900 --> 00:31:25,699
half pounds.
401
00:31:25,700 --> 00:31:26,539
I remember.
402
00:31:26,540 --> 00:31:27,540
It was never recovered.
403
00:31:28,080 --> 00:31:29,260
So he can afford it.
404
00:31:29,780 --> 00:31:31,520
But how do you know it's Bellamy for
sure?
405
00:31:32,060 --> 00:31:36,780
My well -informed source also informed
me the name of Bellamy's solicitor. But
406
00:31:36,780 --> 00:31:38,140
you don't get a prize if you guess it.
407
00:31:38,780 --> 00:31:39,780
Yes, darling.
408
00:31:40,600 --> 00:31:43,500
You've pieced together quite a lot from
one telephone call to Fleet Street.
409
00:31:44,160 --> 00:31:45,200
We know who.
410
00:31:45,720 --> 00:31:46,720
We know how.
411
00:31:46,900 --> 00:31:47,900
Don't know when.
412
00:31:48,060 --> 00:31:48,939
Oh, I know that.
413
00:31:48,940 --> 00:31:50,100
Is it 8 .30 tonight?
414
00:31:51,340 --> 00:31:52,540
It's 30. Well done.
415
00:31:55,880 --> 00:31:56,880
How do you know?
416
00:31:57,500 --> 00:31:59,060
Well, I sort of heard.
417
00:32:00,340 --> 00:32:01,340
How?
418
00:32:01,820 --> 00:32:03,480
I went to the cellar.
419
00:32:04,980 --> 00:32:06,220
I told you not to.
420
00:32:06,670 --> 00:32:10,190
Even as a child, I was disobedient. Yes,
we know what happens to disobedient
421
00:32:10,190 --> 00:32:12,250
children. They get whacked, and that's
what I should do to you.
422
00:32:12,510 --> 00:32:13,990
For discovering vital information.
423
00:32:14,670 --> 00:32:16,470
Okay, but from now on, you do as you're
told.
424
00:32:16,790 --> 00:32:17,709
Oh, yes, sir.
425
00:32:17,710 --> 00:32:19,270
First thing you do is leave with me.
426
00:32:19,510 --> 00:32:20,530
We're clear right on.
427
00:32:20,730 --> 00:32:21,990
Don't think they have a free hand.
428
00:32:22,370 --> 00:32:23,370
But we'll be back.
429
00:32:24,430 --> 00:32:25,430
No questions.
430
00:32:25,730 --> 00:32:28,630
Just leave everything to me and do as
you're told.
431
00:32:28,870 --> 00:32:29,870
All right.
432
00:32:30,730 --> 00:32:32,310
But I must speak to my father.
433
00:32:33,090 --> 00:32:35,310
One last attempt to get him to see
reason.
434
00:32:37,070 --> 00:32:37,969
Good luck.
435
00:32:37,970 --> 00:32:39,090
I must try.
436
00:32:55,270 --> 00:32:57,450
Father, I'm leaving. Now.
437
00:32:57,990 --> 00:32:59,390
So is Mr. Toombs.
438
00:33:01,390 --> 00:33:02,870
Why don't you come with us?
439
00:33:03,270 --> 00:33:05,110
I have to stay on.
440
00:33:06,320 --> 00:33:07,880
I've decided to sell the inn.
441
00:33:08,860 --> 00:33:10,020
No need for that.
442
00:33:10,400 --> 00:33:13,400
When you're expecting such a
fantastically profitable customer.
443
00:33:14,900 --> 00:33:16,020
Alexander Bellamy.
444
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
Julia, leave.
445
00:33:20,240 --> 00:33:21,240
Just leave.
446
00:33:21,640 --> 00:33:22,640
Please, Father.
447
00:33:23,220 --> 00:33:24,920
Pull out of this mad scheme.
448
00:33:25,440 --> 00:33:26,440
It isn't mad.
449
00:33:27,260 --> 00:33:28,800
It's a fine piece of engineering.
450
00:33:29,120 --> 00:33:31,080
And the best paid I've ever undertaken.
451
00:33:34,320 --> 00:33:36,060
What future is there for us here?
452
00:33:36,280 --> 00:33:40,960
My life savings, every penny tied up in
this useless property. No, Julia, no.
453
00:33:41,580 --> 00:33:42,580
No.
454
00:33:42,840 --> 00:33:46,840
This is my only chance to make a real
future for us.
455
00:33:47,260 --> 00:33:49,820
Don't try to persuade me otherwise. I'm
not interested.
456
00:33:50,160 --> 00:33:51,160
Please.
457
00:33:51,560 --> 00:33:53,820
I'm only interested now in what you're
going to do.
458
00:33:56,220 --> 00:33:58,440
I could never put you in debt.
459
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
Goodbye, gentlemen.
460
00:34:45,940 --> 00:34:46,940
Don't push us, Jeffrey.
461
00:34:47,340 --> 00:34:50,480
All in one piece. We don't go ahead
while he's alive.
462
00:34:53,279 --> 00:34:55,580
You're a ruthless little couple, aren't
you, all of a sudden?
463
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Don't worry.
464
00:34:58,180 --> 00:34:59,980
He has five minutes to live.
465
00:35:01,180 --> 00:35:02,180
I don't understand.
466
00:35:02,940 --> 00:35:03,940
Concentrate.
467
00:35:06,240 --> 00:35:08,420
Three sticks of dynamite in his carb on
it.
468
00:35:09,000 --> 00:35:13,240
In five minutes from engine start, the
saint goes marching in.
469
00:36:26,090 --> 00:36:27,090
Any of your thoughts?
470
00:36:27,510 --> 00:36:29,390
In our family, that would be a bargain.
471
00:36:30,190 --> 00:36:32,830
To buy my father costs 100 ,000 pounds.
472
00:37:00,170 --> 00:37:01,250
You lose him, I'll kill ya!
473
00:37:56,520 --> 00:37:57,520
Five minutes, dead.
474
00:38:00,500 --> 00:38:01,500
Here we are.
475
00:38:10,260 --> 00:38:10,660
You
476
00:38:10,660 --> 00:38:17,520
tried
477
00:38:17,520 --> 00:38:18,520
to warn us.
478
00:38:19,180 --> 00:38:20,240
Simon, they'll kill him.
479
00:38:20,480 --> 00:38:22,080
We've got to go to the police now.
480
00:38:22,380 --> 00:38:23,380
No, not just now.
481
00:38:23,840 --> 00:38:24,840
You must trust me.
482
00:38:28,620 --> 00:38:29,620
Mr. Wilson.
483
00:39:16,750 --> 00:39:17,750
Yes,
484
00:39:22,190 --> 00:39:24,770
someone didn't know what he was getting
when he hired you two, did he? Come on,
485
00:39:24,770 --> 00:39:25,770
stand aside.
486
00:39:30,650 --> 00:39:31,650
That's it.
487
00:39:39,290 --> 00:39:40,290
To the inch.
488
00:39:41,390 --> 00:39:42,390
How's that for planning?
489
00:39:44,120 --> 00:39:45,120
And timing.
490
00:39:56,220 --> 00:39:57,220
Bordley.
491
00:39:57,520 --> 00:39:59,440
Come out of this thing for me, will you?
It's giving me hell.
492
00:40:00,080 --> 00:40:01,500
It shouldn't be. You're almost cured.
493
00:40:01,840 --> 00:40:02,840
Going out tomorrow?
494
00:40:03,880 --> 00:40:04,880
Tonight, for your help.
495
00:40:05,320 --> 00:40:06,320
Call Warder.
496
00:40:07,000 --> 00:40:07,819
Call him.
497
00:40:07,820 --> 00:40:08,820
Nicely.
498
00:40:09,120 --> 00:40:10,120
Warder!
499
00:43:46,220 --> 00:43:47,680
Everything all right? Okay. Good.
500
00:43:48,400 --> 00:43:49,880
Good evening, Esteban. My clothes?
501
00:43:50,120 --> 00:43:51,120
Yes, they're right there.
502
00:43:51,540 --> 00:43:52,540
Our money?
503
00:43:52,880 --> 00:43:54,500
One hundred thousand pounds each.
504
00:43:55,820 --> 00:43:56,820
What?
505
00:43:58,640 --> 00:43:59,519
What's this?
506
00:43:59,520 --> 00:44:00,520
Where's our money?
507
00:44:01,160 --> 00:44:02,160
Where's my money?
508
00:44:02,180 --> 00:44:04,080
This must be a million for me in there.
It was.
509
00:44:04,320 --> 00:44:06,360
The suitcase was in the boot of the car.
It's a trick.
510
00:44:07,220 --> 00:44:08,560
Esteban, are you double -crossing us?
511
00:44:08,780 --> 00:44:12,380
It's a trick. You can't know for
yourself. But I'd be here if I had. Joke
512
00:44:12,440 --> 00:44:13,399
old man.
513
00:44:13,400 --> 00:44:14,400
Where is it?
514
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Why, earth.
515
00:44:15,900 --> 00:44:17,200
To Billy Ewing, if you don't believe me!
516
00:44:46,120 --> 00:44:49,660
I don't know how you swung it, but
Templer's alive.
517
00:44:50,680 --> 00:44:51,680
And you're in with him.
518
00:44:53,560 --> 00:44:54,560
Tell me where he is.
519
00:44:54,900 --> 00:44:55,900
I'll take care of him.
520
00:44:57,720 --> 00:44:59,620
And you and I will split the whole
million in half.
521
00:45:00,480 --> 00:45:02,940
I don't know what you're talking about,
you madman.
522
00:45:05,220 --> 00:45:06,740
That's no way to talk to your partner.
523
00:45:09,660 --> 00:45:10,660
Now, where is he?
524
00:45:11,140 --> 00:45:12,140
Here, Corporal.
525
00:45:16,620 --> 00:45:17,620
My God, he shot him.
526
00:45:17,820 --> 00:45:19,580
What? The cane. He's killed Jeff Ross.
527
00:45:20,380 --> 00:45:21,380
I've had enough, old boy.
528
00:45:21,460 --> 00:45:22,460
I'm getting out of here.
529
00:45:41,840 --> 00:45:42,840
Big cowboy.
530
00:46:02,240 --> 00:46:04,080
He's going to stay here just like this,
Mr. Jeffro.
531
00:46:04,780 --> 00:46:07,200
Wait for the police. They'll make a very
good impression.
532
00:46:08,040 --> 00:46:09,040
You'll see.
533
00:46:40,170 --> 00:46:41,170
Any vacancies?
534
00:46:41,190 --> 00:46:42,190
No luggage.
535
00:46:42,650 --> 00:46:44,290
I have cash. I can pay.
536
00:46:45,670 --> 00:46:49,950
And talking of cash, you'd better do
something with this at the bank.
537
00:46:51,050 --> 00:46:52,550
75 ,000 pounds?
538
00:46:53,190 --> 00:46:54,190
For me?
539
00:46:54,670 --> 00:46:56,110
Your share of the reward money.
540
00:46:56,410 --> 00:46:57,570
But that isn't fair.
541
00:46:58,050 --> 00:47:01,170
Well, you came back, and you got the
money out of Yesterman's car.
542
00:47:01,550 --> 00:47:05,170
Yes, but you called the police, and
right on time. Fair division of labor.
543
00:47:05,470 --> 00:47:06,990
You saved my father's life.
544
00:47:07,690 --> 00:47:08,690
He saved mine.
545
00:47:09,440 --> 00:47:10,540
Will I be lenient with him?
546
00:47:10,840 --> 00:47:12,420
Oh, I think so, in the circumstances.
547
00:47:13,380 --> 00:47:14,920
Well, I can afford a good lawyer now.
548
00:47:15,440 --> 00:47:16,440
Yes, you can.
549
00:47:16,500 --> 00:47:19,040
Come along with me and we'll talk about
it. Well, where are we going?
550
00:47:19,300 --> 00:47:23,200
Like I said, you're a good girl, so you
can stay up late and have a grown -up
551
00:47:23,200 --> 00:47:24,800
dinner. Your car!
552
00:47:25,200 --> 00:47:26,720
I thought it was blown up.
553
00:47:27,060 --> 00:47:29,980
I bought a new one with my share of the
reward money.
554
00:47:30,380 --> 00:47:31,760
Bet it goes like a bomb.
555
00:47:32,700 --> 00:47:35,020
Don't say things like that, would you?
Care to try it?
556
00:47:35,740 --> 00:47:36,698
Wouldn't dare.
557
00:47:36,700 --> 00:47:37,700
You drive.
558
00:47:38,010 --> 00:47:39,290
I feel safe in your hands.
37378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.