All language subtitles for The Saint s03e19 The Golden Frog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,860 --> 00:01:29,500 This capital city of San Carlos, some thousand jet miles south of Miami, lies 2 00:01:29,500 --> 00:01:34,140 the foot of a smoking volcano on an unreclaimed swamp surrounded by steaming 3 00:01:34,140 --> 00:01:39,160 jungle. It's a place that no one ever visits unless he has to. And having been 4 00:01:39,160 --> 00:01:40,640 once, never comes back again. 5 00:01:41,180 --> 00:01:43,060 Even the mosquitoes avoid it. 6 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 There are, however, certain other pests. 7 00:01:57,630 --> 00:01:58,630 Gracias. 8 00:01:59,590 --> 00:02:00,590 Hotel Meryl, please. 9 00:02:02,570 --> 00:02:03,690 To the hotel, to the hotel. 10 00:02:04,370 --> 00:02:05,530 You are to come with me. 11 00:02:05,990 --> 00:02:07,650 May I ask where we'll be going? 12 00:02:08,009 --> 00:02:09,190 She's a general, of course. 13 00:02:09,650 --> 00:02:10,789 Most impatient. 14 00:02:11,330 --> 00:02:14,770 By all the rules, one can hardly ignore an impatient general, can one? 15 00:02:14,910 --> 00:02:16,450 Especially this general. 16 00:02:16,730 --> 00:02:18,390 The rules will have to be changed, won't they? 17 00:02:19,230 --> 00:02:23,250 For two very good reasons. One, I have no idea who the general is. 18 00:02:23,690 --> 00:02:25,990 And two, I have no idea who you are. 19 00:02:27,400 --> 00:02:29,100 You gave the sign of recognition. 20 00:02:29,400 --> 00:02:30,400 I saw you. 21 00:02:30,920 --> 00:02:36,340 You removed a flower from your buttonhole. And three, I have no idea 22 00:02:36,340 --> 00:02:37,340 talking about. 23 00:02:37,680 --> 00:02:39,420 Look, I don't want trouble, huh? 24 00:02:39,640 --> 00:02:43,900 And you, you can be big trouble, Simon Templar. 25 00:03:18,830 --> 00:03:21,070 Aren't you a little nervous for this sort of work? 26 00:03:21,930 --> 00:03:24,310 You've come here to see General Cuevas. 27 00:03:24,730 --> 00:03:29,010 Yet you won't permit me to take you to him. But why? 28 00:03:29,630 --> 00:03:34,530 I wish you'd stop harping on the same old theme. I have no idea who General 29 00:03:34,530 --> 00:03:35,530 Cuevas is. 30 00:03:36,510 --> 00:03:38,850 And what brings you to San Carlos? 31 00:03:39,450 --> 00:03:40,450 The climate. 32 00:03:40,690 --> 00:03:41,690 No. 33 00:03:42,350 --> 00:03:44,790 You are here to deliver a message. 34 00:03:45,410 --> 00:03:46,410 Am I? 35 00:03:46,470 --> 00:03:48,150 What sort of message? 36 00:03:48,730 --> 00:03:53,290 It concerns me the delivery of certain supplies, as you well know. 37 00:03:54,090 --> 00:03:55,090 Go on! 38 00:03:55,550 --> 00:03:58,850 All right, I... I do have a message. 39 00:03:59,130 --> 00:04:00,029 I knew it. 40 00:04:00,030 --> 00:04:06,030 Well... The message is I'm going to take that gun out of your hand and break it 41 00:04:06,030 --> 00:04:07,030 over your skull! 42 00:04:27,310 --> 00:04:28,630 Oh, please call the Crown and Heather. Yes, sir. 43 00:04:29,130 --> 00:04:30,330 Fine. Take care. No, 44 00:04:31,430 --> 00:04:32,990 don't have this dry clean for me, will you? 45 00:05:11,020 --> 00:05:12,620 Oh, it's been a long time. 46 00:05:12,860 --> 00:05:15,340 Not long enough to change Fergus McQuish. What is this? 47 00:05:15,560 --> 00:05:19,480 A pub or the old curiosity shop? Oh, just a wee bit of home in this flaming 48 00:05:19,480 --> 00:05:23,500 city. Oh, can a thirsty man buy a drink here? Not you. You can't buy anything. 49 00:05:24,540 --> 00:05:26,020 It was good of you to come, Simon. 50 00:05:26,380 --> 00:05:28,900 I haven't the words to thank you. Well, then don't try it. 51 00:05:30,400 --> 00:05:31,239 To hope. 52 00:05:31,240 --> 00:05:32,840 Now you're here, it's come back to me. 53 00:05:36,280 --> 00:05:37,400 How bad was it, Fergus? 54 00:05:38,000 --> 00:05:41,300 That's a fine question to ask a Scotsman who's been swindled out of his life 55 00:05:41,300 --> 00:05:43,140 savings. Seventeen thousand. 56 00:05:43,640 --> 00:05:44,640 Dollars? 57 00:05:46,260 --> 00:05:49,660 Your letter didn't say how, but it must have taken something special to swindle 58 00:05:49,660 --> 00:05:50,660 an old fox like you. 59 00:05:50,840 --> 00:05:52,260 Aye, extra special. 60 00:05:53,120 --> 00:05:54,180 It was my own greed. 61 00:05:54,700 --> 00:05:58,420 I was planning to go home next year for good to put my feet up. I had more than 62 00:05:58,420 --> 00:05:59,420 enough to see me through. 63 00:05:59,660 --> 00:06:02,160 Then the blackguard showed me how to double my money. 64 00:06:02,580 --> 00:06:03,940 Who is he? Where can I find him? 65 00:06:04,480 --> 00:06:06,340 Humphrey Nestor is what he calls himself. 66 00:06:06,580 --> 00:06:08,240 Also calls himself a professor. 67 00:06:08,600 --> 00:06:11,760 Are you staying at the middleman? And he will find you. 68 00:06:13,860 --> 00:06:17,280 And there's something else I should tell you, Simon. He has a daughter, Alice. 69 00:06:18,240 --> 00:06:19,240 That's nice. 70 00:06:19,520 --> 00:06:21,560 You'll be saying that again when you see her. 71 00:06:23,060 --> 00:06:24,060 That is nice. 72 00:06:28,400 --> 00:06:29,500 Cheers. Cheers. 73 00:06:30,480 --> 00:06:33,840 I can't think of what we've done to deserve such miserable luck. 74 00:06:34,080 --> 00:06:35,560 Well, for one thing, Daddy, you're getting old. 75 00:06:36,000 --> 00:06:38,040 What about the land deal the old Scotchman bought? 76 00:06:38,400 --> 00:06:41,060 Yeah, and you paid off so many people, you landed up with a fat nothing for 77 00:06:41,060 --> 00:06:43,020 yourself. Well, needed the practice. 78 00:06:43,640 --> 00:06:44,820 We needed the money. 79 00:06:45,920 --> 00:06:47,900 All right, Alice, take your thumb off the button. 80 00:06:48,240 --> 00:06:49,460 The panic's not here yet. 81 00:06:50,240 --> 00:06:53,700 Isn't it? We've $28 ,000 in the bank, haven't we? Count again, Daddy. 82 00:06:54,060 --> 00:06:57,220 We haven't got a lead penny. No, look, Alice, half of that belongs to me, 83 00:06:57,240 --> 00:06:57,999 doesn't it? 84 00:06:58,000 --> 00:06:59,040 Only when you retire. 85 00:06:59,480 --> 00:07:02,540 When you give up hooking suckers and start raising chickens. 86 00:07:03,110 --> 00:07:06,470 Not before. You look here, Alice. That's the way it was agreed, and that's the 87 00:07:06,470 --> 00:07:07,470 way it's going to be. 88 00:07:07,670 --> 00:07:10,530 But if I don't find the sucker quickly, I'll have to borrow from the fund. 89 00:07:11,050 --> 00:07:13,670 You better start looking, Daddy, because the fund isn't lending. 90 00:07:17,450 --> 00:07:20,590 Your baggage has been taken out to your room, senor. You may go right. 91 00:07:21,610 --> 00:07:22,950 Professor Nestor! Si. 92 00:07:23,670 --> 00:07:24,469 Oh, pardon. 93 00:07:24,470 --> 00:07:26,250 Can I borrow your lap piece? Si, senor. 94 00:07:31,370 --> 00:07:33,150 Thank you, senor. Oh, I am sorry. 95 00:07:33,450 --> 00:07:34,550 It's quite all right. No harm done. 96 00:07:40,430 --> 00:07:41,430 You may be right. 97 00:07:41,710 --> 00:07:42,710 We're changed. 98 00:08:05,740 --> 00:08:06,740 Come with me. 99 00:08:07,820 --> 00:08:12,880 Ah, you took a long time arriving, Senor Templer. I have been waiting. 100 00:08:13,320 --> 00:08:14,880 Not too uncomfortably, I trust? 101 00:08:15,100 --> 00:08:17,680 I've been resting as a reward for my work here. 102 00:08:18,120 --> 00:08:19,600 Well, don't tell me you're the chambermaid. 103 00:08:20,160 --> 00:08:21,300 Quintana, Captain. 104 00:08:21,940 --> 00:08:23,540 National Security Police. 105 00:08:24,140 --> 00:08:25,660 I suppose you see my package, huh? 106 00:08:25,980 --> 00:08:29,880 Yes, I unpacked your bags for you, Senor. And very neatly. 107 00:08:30,320 --> 00:08:33,020 You will find everything needing to be hung is hanging. 108 00:08:34,059 --> 00:08:35,480 There's one possible exception. 109 00:08:36,260 --> 00:08:37,740 Did you find what you were looking for? 110 00:08:37,940 --> 00:08:39,280 There was nothing of interest. 111 00:08:39,980 --> 00:08:44,020 Only a letter from Senor McLeish which explains why you have come here. 112 00:08:44,600 --> 00:08:46,620 Then have you quite finished with your siesta? 113 00:08:46,860 --> 00:08:48,800 Si, senor, but not with my business. 114 00:08:49,400 --> 00:08:51,440 One of my men recognized you at the airport. 115 00:08:52,000 --> 00:08:55,060 He observed you talking with one Julio Medeiros. True, senor? 116 00:08:55,860 --> 00:08:56,860 That's his name, yes. 117 00:08:57,240 --> 00:08:58,760 What was your business with Medeiros? 118 00:08:59,780 --> 00:09:02,920 Why, he seemed to be under the impression that I had some sort of 119 00:09:02,920 --> 00:09:04,260 him. Ah, you gave him a message. 120 00:09:04,660 --> 00:09:07,360 No, no, we exchanged a few pleasantries. 121 00:09:08,020 --> 00:09:09,400 Then he left rather hurriedly. 122 00:09:09,660 --> 00:09:10,660 End of incident. 123 00:09:10,680 --> 00:09:13,240 I hope it is, senor. For your sake. Why? 124 00:09:14,040 --> 00:09:16,740 Medeiros is a follower of a certain General Cuellas. 125 00:09:17,220 --> 00:09:20,180 A man who plans to take over the country at his own personal domain. 126 00:09:20,680 --> 00:09:23,740 If these men are not stopped, senor, there will be much bloodshed. 127 00:09:24,420 --> 00:09:26,680 They sound like a nice, happy little group. 128 00:09:27,000 --> 00:09:28,500 They are desperate men. 129 00:09:29,070 --> 00:09:30,510 And extremely dangerous. 130 00:09:31,270 --> 00:09:34,210 You will report any further contact directly to me. 131 00:09:34,970 --> 00:09:35,970 I will. 132 00:09:36,450 --> 00:09:38,250 Be very careful, senor. 133 00:09:38,750 --> 00:09:40,370 These people are killers. 134 00:09:40,970 --> 00:09:46,390 Let them catch you off guard for one single moment and... I wish you a most 135 00:09:46,390 --> 00:09:48,090 pleasant stay in St. Carlos, senor. 136 00:09:48,550 --> 00:09:50,190 It's been nothing but laughs so far. 137 00:10:02,220 --> 00:10:03,220 realize what you've done? 138 00:10:03,820 --> 00:10:04,820 No, Colonel. 139 00:10:04,920 --> 00:10:06,460 You have revealed us to a possible enemy. 140 00:10:07,100 --> 00:10:11,360 But there's nothing to indicate that a Templar is against us. 141 00:10:11,600 --> 00:10:13,440 He is with us, imbecile? 142 00:10:13,800 --> 00:10:14,800 No, no. 143 00:10:15,180 --> 00:10:18,840 And what brings a man like the infamous Simon Templar of San Carlos? 144 00:10:19,520 --> 00:10:20,379 I don't know. 145 00:10:20,380 --> 00:10:23,480 Then we'd better find out. And if you have the slightest suspicion he is 146 00:10:23,480 --> 00:10:26,160 against us, well, fire, fire. 147 00:10:26,360 --> 00:10:30,560 I have spoken to my cousin, the one who is a bellhop at the Hotel Miramonte. 148 00:10:32,980 --> 00:10:38,400 Yes? He says that this man Templar has had a talk in his room with Captain 149 00:10:38,400 --> 00:10:40,540 Quintana. Did he hear what was said? 150 00:10:41,180 --> 00:10:46,540 No, General. My cousin could not stay to listen. He had to go upstairs to 151 00:10:46,540 --> 00:10:49,060 deliver some ice water to an American tourist. 152 00:10:49,340 --> 00:10:53,440 I am surrounded by fools and incompetents. Very well. 153 00:10:55,200 --> 00:10:59,840 We shall now see if two idiots working together are more efficient than one 154 00:10:59,840 --> 00:11:00,840 idiot by himself. 155 00:11:01,360 --> 00:11:03,380 The two of you will go to the hotel. 156 00:11:03,940 --> 00:11:07,800 You will dog the footsteps of the senior Templar day and night until you find 157 00:11:07,800 --> 00:11:12,240 out what he's doing here. Is that clear? I doubt it. 158 00:11:12,760 --> 00:11:14,580 Go now, the pair of you, out of my sight! 159 00:11:16,460 --> 00:11:17,460 And who are you? 160 00:11:19,100 --> 00:11:23,900 Buy yourself a sleeve. 161 00:11:28,700 --> 00:11:29,700 Thank you. 162 00:11:31,960 --> 00:11:35,260 Waiter, would you like to bring me a champagne cocktail? Very dry. Make sure 163 00:11:35,260 --> 00:11:37,280 it's out of the oldest bottle you've got. Very good, sir. 164 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 Hiya. Hi. 165 00:11:39,520 --> 00:11:41,940 A man who drinks champagne is a man I can do business with. 166 00:11:42,820 --> 00:11:44,500 Relax, Daddy, and stop quivering. 167 00:11:45,160 --> 00:11:46,160 Hello? 168 00:11:49,240 --> 00:11:50,520 Simon. Harvey? 169 00:11:51,240 --> 00:11:52,240 It's me, lad. 170 00:11:52,720 --> 00:11:53,720 Fergus McLeish. 171 00:11:53,940 --> 00:11:55,540 I'm calling like you said I should. 172 00:11:55,980 --> 00:11:58,120 How's that Canadian deal shaping up? 173 00:11:58,360 --> 00:11:59,360 Are they ready to close? 174 00:12:01,890 --> 00:12:02,890 They what? 175 00:12:03,290 --> 00:12:04,990 Well, how much more do they want? $40 ,000? 176 00:12:06,030 --> 00:12:07,030 $50 ,000? 177 00:12:07,970 --> 00:12:09,250 All right, pay them what they ask. 178 00:12:10,350 --> 00:12:13,450 Sure, I know it's a holdup, but you don't run across properties like this 179 00:12:13,450 --> 00:12:14,450 day, do you? 180 00:12:14,550 --> 00:12:16,630 Now, you just pay them what they want and call me back. 181 00:12:17,410 --> 00:12:18,410 Bye. 182 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 It's what they want. 183 00:12:20,410 --> 00:12:21,590 Like it grows in trees. 184 00:12:22,110 --> 00:12:24,550 Stop drooling, Daddy, and start thinking of ways and means. 185 00:12:24,810 --> 00:12:25,810 Oh, I've thought. 186 00:12:26,010 --> 00:12:27,290 The oldest game of them all. 187 00:12:27,530 --> 00:12:28,349 The fraud? 188 00:12:28,350 --> 00:12:29,710 Have you got it with you? Of course. 189 00:12:30,590 --> 00:12:32,020 Camera? That, too. 190 00:12:32,420 --> 00:12:33,860 You're a good daughter. I know. 191 00:12:34,120 --> 00:12:35,400 Now, let's see how good you are. 192 00:12:35,920 --> 00:12:38,640 And, Pappy, try not to ham it up too much. 193 00:12:38,900 --> 00:12:40,920 Right. Okay, Daddy, you first. 194 00:12:41,200 --> 00:12:42,760 I'll bring your bag in case the thieves are out. 195 00:12:48,360 --> 00:12:50,080 This is of no value. 196 00:12:51,420 --> 00:12:52,720 He's sipping his drink. 197 00:12:52,980 --> 00:12:55,220 That's all. Our orders are swell to observe. 198 00:12:55,720 --> 00:12:57,440 Well, then you stay and observe. 199 00:12:58,760 --> 00:12:59,920 I am going upstairs. 200 00:13:00,780 --> 00:13:02,060 To search his room. 201 00:13:04,080 --> 00:13:07,880 Pardon me, sir, if I might impose on you for a moment. Would you be kind enough 202 00:13:07,880 --> 00:13:09,500 to take a snap of my daughter and myself? 203 00:13:09,760 --> 00:13:10,960 Be delighted, sir. Thank you. 204 00:13:11,240 --> 00:13:12,920 My name is Professor Humphrey Nestor. 205 00:13:13,400 --> 00:13:15,120 Sebastian Toombs. This is my daughter, Alice. 206 00:13:15,420 --> 00:13:18,820 How do you do? It's very kind of you, Mr. Toombs. We never get a photograph of 207 00:13:18,820 --> 00:13:19,820 the two of us together. 208 00:13:20,080 --> 00:13:21,080 Is this all right? 209 00:13:21,260 --> 00:13:22,260 Just fine. 210 00:13:24,240 --> 00:13:25,580 We ought to have one with the frog. 211 00:13:25,860 --> 00:13:28,680 Oh, no, no, no. We mustn't take up too much of Mr. Toombs' time. 212 00:13:29,240 --> 00:13:31,480 Oh, that's quite all right, Professor. I have nothing but time. 213 00:13:33,200 --> 00:13:34,900 Would you move in for a close -up, please? 214 00:13:39,420 --> 00:13:40,940 Thank you, sir. You have been most kind. 215 00:13:41,220 --> 00:13:44,480 Oh, it's always my pleasure. That's quite an unusual piece. It looks like 216 00:13:44,480 --> 00:13:45,580 gold. It is. 217 00:13:46,360 --> 00:13:48,120 Oh, now, Daddy, don't you think that's rather rude? 218 00:13:48,540 --> 00:13:49,940 After all, anyone might be curious. 219 00:13:50,300 --> 00:13:51,259 Oh, of course. 220 00:13:51,260 --> 00:13:53,880 My apologies, Mr. Toombs. I didn't wish to bore you. 221 00:13:54,460 --> 00:13:57,260 On the contrary, I'm sure it'll be fascinating. 222 00:13:57,680 --> 00:13:58,680 Why don't you join us? 223 00:13:59,150 --> 00:14:00,150 Well, thank you kindly. 224 00:14:02,150 --> 00:14:06,290 I, uh, don't suppose you've heard of the, uh, telepus nest door? 225 00:14:07,070 --> 00:14:10,410 Do you catch it with a rotten line or from walking barefoot on those half 226 00:14:10,410 --> 00:14:11,410 -norths? 227 00:14:12,170 --> 00:14:13,450 Oh, wait, uh, champagne, please. 228 00:14:14,030 --> 00:14:16,330 It's the sacred golden frog of the Aztecs. 229 00:14:16,770 --> 00:14:19,190 Daddy discovered it. That's why it's named after him. 230 00:14:19,610 --> 00:14:22,990 You see, the ancient jungle cultures of South America made a fetish of the 231 00:14:22,990 --> 00:14:25,130 golden frog, used it in all their sacred rites. 232 00:14:25,390 --> 00:14:26,570 It is fascinating. 233 00:14:27,240 --> 00:14:29,960 Daddy spent a great portion of his life tracking down this artifact. 234 00:14:30,340 --> 00:14:31,340 All his holidays. 235 00:14:31,800 --> 00:14:34,200 Once we even spent an entire term away from the university. 236 00:14:34,980 --> 00:14:37,840 I don't mind telling you, sir, many is the time I almost give up in despair. 237 00:14:38,300 --> 00:14:39,300 But you didn't. 238 00:14:39,560 --> 00:14:40,740 He never quits. 239 00:14:41,200 --> 00:14:42,680 Did you go along, too? 240 00:14:42,940 --> 00:14:43,940 Why, of course. 241 00:14:44,200 --> 00:14:45,720 I wouldn't have missed it for the world. 242 00:14:45,980 --> 00:14:48,440 Oh, she goes everywhere. She has always been a tomboy. 243 00:14:49,420 --> 00:14:54,300 I find it quite difficult to imagine you as any sort of boy. 244 00:15:20,400 --> 00:15:22,680 Just how did you go about finding this fraud, Professor? 245 00:15:22,980 --> 00:15:25,440 Well, it's a long story, Mr. Toombs. The point is we succeeded. 246 00:15:25,740 --> 00:15:29,780 We not only found this exceptional specimen, but all of its kind that ever 247 00:15:29,780 --> 00:15:30,479 be found. 248 00:15:30,480 --> 00:15:34,840 You mean there are more than one? Oh, yes. 37 to be exact. In a cave into 249 00:15:34,840 --> 00:15:36,720 we stumbled by the sheerest accident. 250 00:15:37,380 --> 00:15:38,380 It's amazing. 251 00:15:38,840 --> 00:15:40,640 Are they all the same size? 252 00:15:40,980 --> 00:15:43,640 Three of them are enormous. As big as footballs. 253 00:15:45,520 --> 00:15:46,520 Solid gold. 254 00:15:46,760 --> 00:15:47,760 Of course. 255 00:15:49,040 --> 00:15:52,800 If I'd known an archaeologist could hit pay dirt like that, I'd have gone in for 256 00:15:52,800 --> 00:15:53,739 it myself. 257 00:15:53,740 --> 00:15:56,680 What sort of business are you in, Mr. Jones? 258 00:15:57,660 --> 00:16:02,700 Well, I guess you could call me a speculator. I dabble in anything that 259 00:16:02,700 --> 00:16:07,120 interesting. I'm happy to say, so far, I've done pretty well just playing my 260 00:16:07,120 --> 00:16:09,020 hunches. Oh, I wish I could say the same. 261 00:16:10,160 --> 00:16:13,260 Well, you must excuse me. I have an appointment with the curator at the 262 00:16:14,960 --> 00:16:15,960 Poor darling. 263 00:16:17,370 --> 00:16:18,990 I must have missed something along the line. 264 00:16:19,290 --> 00:16:22,610 If I had a hoard of gold statues, I'd be jumping for joy. 265 00:16:23,330 --> 00:16:25,090 Unfortunately, the idols are still in the cave. 266 00:16:25,570 --> 00:16:28,830 And since we're born with only one head, we must be very careful not to lose it. 267 00:16:29,350 --> 00:16:30,870 There are headhunters in the jungle? 268 00:16:31,090 --> 00:16:31,869 There are. 269 00:16:31,870 --> 00:16:33,790 It would take an expedition to get to those idols. 270 00:16:34,450 --> 00:16:35,450 We haven't got the money. 271 00:16:36,690 --> 00:16:37,690 I see. 272 00:16:39,610 --> 00:16:40,610 Interesting. 273 00:16:41,650 --> 00:16:42,650 Very. 274 00:16:57,740 --> 00:17:00,080 If I could get just a few of those frogs for Daddy, I wouldn't care what 275 00:17:00,080 --> 00:17:00,979 happened to the others. 276 00:17:00,980 --> 00:17:01,659 Wouldn't you? 277 00:17:01,660 --> 00:17:04,940 Suppose I managed to find a businessman who was a bit of a gambler and made a 278 00:17:04,940 --> 00:17:06,839 deal with him on my own. What sort of deal? 279 00:17:07,119 --> 00:17:10,780 Well, suppose that in return for financing the expedition, he got to keep 280 00:17:10,780 --> 00:17:11,780 the golden frogs. 281 00:17:12,839 --> 00:17:13,980 Is there any mail for me? 282 00:17:14,300 --> 00:17:15,540 No, Signorita, I'm sorry. 283 00:17:16,480 --> 00:17:20,220 Would you think I'd done something very wrong? I'd say you deserve a medal, a 284 00:17:20,220 --> 00:17:21,159 gold one, of course. 285 00:17:21,160 --> 00:17:24,000 Look, would you and your father like to have dinner with me tonight? 286 00:17:24,260 --> 00:17:25,260 Why, yes, we'd love to. 287 00:17:25,560 --> 00:17:28,339 Wonderful. And if you should decide to make someone an offer concerning these 288 00:17:28,339 --> 00:17:31,760 frogs of yours, well, I'd be delighted if you let me have first crack. 289 00:17:32,000 --> 00:17:32,819 I will. 290 00:17:32,820 --> 00:17:33,820 That's a promise. 291 00:17:34,400 --> 00:17:36,660 Fine. I'll see you here at eight? Mm -hmm. 292 00:18:05,200 --> 00:18:06,200 Yes? Telegram. 293 00:18:07,980 --> 00:18:08,980 Telegram. 294 00:18:09,400 --> 00:18:10,400 Oh, yes. 295 00:18:11,620 --> 00:18:12,640 Yes, telegram. 296 00:18:26,620 --> 00:18:30,240 Now, my friend, the next time you decide to search my room, make a little less 297 00:18:30,240 --> 00:18:31,240 noise about it, all right? 298 00:19:16,400 --> 00:19:21,060 I tell you, General, there was nothing among his possessions to reveal why 299 00:19:21,060 --> 00:19:23,160 Templar has come to San Carlos. Nothing. 300 00:19:24,440 --> 00:19:27,400 Obviously, he's not here to intercept our shipment of arms. 301 00:19:27,800 --> 00:19:30,920 They have safely arrived, thanks to Vargas. 302 00:19:31,720 --> 00:19:37,760 But, General, wasn't Señor Vargas' mission only to arrange for the shipment 303 00:19:37,760 --> 00:19:42,080 the guns and to send us a message concerning when we might expect a 304 00:19:42,660 --> 00:19:44,900 Si, si, Julio. I see your point. 305 00:19:45,680 --> 00:19:48,580 Our comrade took a daring risk running the guns himself. 306 00:19:49,660 --> 00:19:51,280 But I have no fault to find. 307 00:19:52,180 --> 00:19:54,620 Since fortunately for Vargas, he succeeded. 308 00:19:55,560 --> 00:20:00,240 Now, our problem is to get these weapons to our men who are training in the 309 00:20:00,240 --> 00:20:01,240 jungle. 310 00:20:01,880 --> 00:20:02,900 Ah, Varkov. 311 00:20:04,240 --> 00:20:05,240 God. 312 00:20:07,600 --> 00:20:09,900 What did you find out? Everything, Cameron. 313 00:20:10,500 --> 00:20:14,540 This Professor Nestor according to my cousin is a swindler. 314 00:20:14,910 --> 00:20:19,630 He pretends to know where there is a cave in the jungle where there are 315 00:20:19,630 --> 00:20:22,050 statues. Statues of frogs. 316 00:20:23,210 --> 00:20:27,830 Frogs? Si, General. He finds a rich tourist who is willing to put up the 317 00:20:27,830 --> 00:20:32,210 to go and look for the statues. And then a boat is hired. They go up the river 318 00:20:32,210 --> 00:20:34,230 away where there is a fake Indian attack. 319 00:20:34,430 --> 00:20:36,090 And then, of course, they have to come back. 320 00:20:37,210 --> 00:20:38,210 And that is all? 321 00:20:38,490 --> 00:20:39,449 Si, General. 322 00:20:39,450 --> 00:20:43,590 Except that this Professor Nestor, he makes plenty money out of this. 323 00:20:45,640 --> 00:20:48,300 You are sure they go into the jungle by boat? Si, General. 324 00:20:50,280 --> 00:20:52,420 Then it appears our problem is solved. 325 00:20:54,060 --> 00:20:57,800 I would like to talk to this Professor Nestor. Bring him here. 326 00:20:58,460 --> 00:20:59,460 Yes, General. 327 00:20:59,760 --> 00:21:00,760 General, 328 00:21:01,820 --> 00:21:07,080 what if he doesn't want to come with us? 329 00:21:07,300 --> 00:21:09,860 I did not say invite him, Julio. Bring him. 330 00:21:10,380 --> 00:21:11,380 Yes, General. 331 00:21:12,460 --> 00:21:13,460 And Julio? 332 00:21:13,660 --> 00:21:14,660 Yes, General. 333 00:21:16,880 --> 00:21:18,300 Buy yourself a sleeve. 334 00:21:23,180 --> 00:21:25,760 Ah, just the man I wanted to see. Come in. 335 00:21:28,300 --> 00:21:30,780 You wish to report Julio Madero's attack on you? 336 00:21:31,260 --> 00:21:32,980 Oh, I'm sure you know all about that. 337 00:21:33,360 --> 00:21:36,520 However, I do want to talk about your insurrectionists. Yes? 338 00:21:37,440 --> 00:21:38,440 You know who they are? 339 00:21:38,900 --> 00:21:41,500 Their leader is General Cuevas, as I've already told you. 340 00:21:42,320 --> 00:21:43,320 Will you sit down? 341 00:21:43,780 --> 00:21:45,060 Why don't you arrest him? 342 00:21:47,210 --> 00:21:49,170 I said I know who, senor, but not where. 343 00:21:50,110 --> 00:21:53,910 Julio Medeiros is the only man we ever see. If we could catch Aquavis, the 344 00:21:53,910 --> 00:21:55,570 revolution would be over before it even begins. 345 00:21:55,930 --> 00:21:58,570 And surely if you follow Medeiros, he'll lead you to Aquavis. 346 00:21:58,950 --> 00:22:01,370 That is the only reason Julio is not in prison. 347 00:22:01,830 --> 00:22:03,810 My men are tailing him day and night. 348 00:22:04,070 --> 00:22:05,070 And you've learned nothing? 349 00:22:05,330 --> 00:22:07,930 Only that Julio can lose my men whenever he wants to. 350 00:22:08,550 --> 00:22:10,190 Then you should tail someone else. 351 00:22:10,670 --> 00:22:11,710 Someone a little easier. 352 00:22:12,010 --> 00:22:13,330 There is no one else. 353 00:22:14,410 --> 00:22:15,410 Isn't there? 354 00:22:17,870 --> 00:22:20,290 You know someone who can lead us to General Queves? 355 00:22:21,670 --> 00:22:22,670 Tell me. 356 00:22:23,530 --> 00:22:24,570 Of course, Captain. 357 00:22:24,850 --> 00:22:28,510 But first I want to be sure that this valuable contribution to the nation's 358 00:22:28,510 --> 00:22:31,270 welfare evokes a small show of gratitude. 359 00:22:34,430 --> 00:22:35,430 How much? 360 00:22:36,110 --> 00:22:37,310 I don't want money. 361 00:22:37,650 --> 00:22:38,750 What do you want? 362 00:22:39,270 --> 00:22:40,690 A scrap of paper. 363 00:22:41,370 --> 00:22:44,190 A document signed by the President of the Republic. 364 00:22:54,540 --> 00:22:55,800 Your father approved of the deal. 365 00:22:56,040 --> 00:22:58,640 He nearly went to the roof when I suggested parting with half the frogs. 366 00:22:59,120 --> 00:23:00,120 I bet. 367 00:23:00,200 --> 00:23:03,500 But I pointed out the advantages of half a loaf as compared to none, and he had 368 00:23:03,500 --> 00:23:04,459 to agree. 369 00:23:04,460 --> 00:23:07,760 It's too bad he couldn't join us for dinner. We could have started working 370 00:23:07,760 --> 00:23:09,540 plans. Oh, we'll meet Daddy later. 371 00:23:09,780 --> 00:23:10,860 He's gone to visit Loro. 372 00:23:12,060 --> 00:23:14,560 Loro? The native guide who took us into the district. 373 00:23:14,800 --> 00:23:15,840 He's a full -blooded Indian. 374 00:23:16,240 --> 00:23:18,320 If it hadn't been for him, we'd never have made it back alive. 375 00:23:19,560 --> 00:23:21,400 Surely he won't want to go back there. 376 00:23:21,760 --> 00:23:23,240 Well, that's what Daddy's seeing him about. 377 00:23:23,760 --> 00:23:24,800 He wants us to join him there. 378 00:23:38,720 --> 00:23:39,720 Yeah, that'll do. 379 00:23:40,960 --> 00:23:42,100 I don't know, Prof. 380 00:23:42,840 --> 00:23:44,360 These gigs get me down. 381 00:23:45,220 --> 00:23:46,220 All that heat. 382 00:23:47,220 --> 00:23:48,220 And the flies. 383 00:23:49,140 --> 00:23:50,540 And the jungle, it's dirty. 384 00:23:51,420 --> 00:23:52,780 Ah, I don't like it. 385 00:23:53,390 --> 00:23:54,810 Are you holding out for more money? 386 00:23:56,770 --> 00:23:58,570 Did I say I wanted more money? 387 00:23:58,830 --> 00:24:01,910 I'm paying you $1 ,000. That's not a lot of money for a man who lives in fried 388 00:24:01,910 --> 00:24:02,910 bananas. 389 00:24:03,210 --> 00:24:05,930 Believe me, prof, it ain't the money. 390 00:24:06,350 --> 00:24:08,470 It's just that I don't like that dirty jungle. 391 00:24:09,950 --> 00:24:10,950 All right. 392 00:24:11,990 --> 00:24:12,990 I'll make it $1 ,200. 393 00:24:14,650 --> 00:24:15,650 Do you mean it? 394 00:24:16,010 --> 00:24:17,010 Yeah. 395 00:24:17,370 --> 00:24:19,750 Professor, you got yourself an Indian. 396 00:24:27,120 --> 00:24:28,300 That'll be him. Get ready. 397 00:24:33,820 --> 00:24:35,180 Are you ready? 398 00:24:35,840 --> 00:24:36,840 All Indian. 399 00:24:37,420 --> 00:24:41,140 But the simple, the sweet, the innocent Indian. Are you right? Right. 400 00:24:42,480 --> 00:24:44,160 And I love you like a father. 401 00:24:46,060 --> 00:24:52,100 Now it won't be so easy to capture Nestor. 402 00:24:52,700 --> 00:24:56,280 This man Templar is... The devil in person. Do not worry, amigo. 403 00:24:56,580 --> 00:24:57,880 I have a way with devils. 404 00:24:58,140 --> 00:25:00,000 At least I can handle Satan himself. 405 00:25:01,360 --> 00:25:04,920 We'll anchor here at the bend of the river. Rincon del Rio, it's called. From 406 00:25:04,920 --> 00:25:06,520 there, the expedition proceeds on foot. 407 00:25:06,780 --> 00:25:08,880 How many men will we need? I say about 30. 408 00:25:09,420 --> 00:25:13,140 30? Oh, we must show a force of strength, Mr. Toons. Enough to keep that 409 00:25:13,140 --> 00:25:15,540 of headhunters at a safe distance. It's the only way. 410 00:25:15,940 --> 00:25:18,760 Now, just a minute. We're going to be carrying an awful lot of gold, we hope. 411 00:25:19,500 --> 00:25:23,260 And with 30 -odd men, we're bound to find more than one believer in free 412 00:25:23,260 --> 00:25:26,460 enterprise. So it could be goodbye gold. 413 00:25:26,760 --> 00:25:28,660 And, well, still, goodbye world. 414 00:25:29,160 --> 00:25:31,760 Young masters speak with straight tongue. 415 00:25:32,640 --> 00:25:34,240 Soldiers steal gold frogs. 416 00:25:35,000 --> 00:25:36,240 Laura, no plan. 417 00:25:36,440 --> 00:25:38,960 Make all here fill up with joy. 418 00:25:39,320 --> 00:25:41,020 What is it? Take guns. 419 00:25:41,240 --> 00:25:42,780 Let Indians have it. 420 00:25:44,060 --> 00:25:45,620 You mean shoot the Indians? 421 00:25:45,980 --> 00:25:47,880 No. No, shoot the guns. 422 00:25:48,100 --> 00:25:49,100 Give the guns. 423 00:25:49,500 --> 00:25:51,780 Guns for indios, gold frogs to masters. 424 00:25:53,600 --> 00:25:55,780 Do you think they'll trade? 425 00:25:56,080 --> 00:25:57,080 Oh, they trade. 426 00:25:57,660 --> 00:25:59,840 Headhunters get the guns, get the more heads. 427 00:26:00,140 --> 00:26:02,140 Also, get heads the more quick. 428 00:26:02,620 --> 00:26:03,700 Including ours. 429 00:26:03,980 --> 00:26:07,540 No, no, master. You keep heads. Part of plan. 430 00:26:08,000 --> 00:26:09,880 I make talk with chief. 431 00:26:10,160 --> 00:26:11,160 Him good man. 432 00:26:11,220 --> 00:26:12,920 He say word, he keep word. 433 00:26:13,140 --> 00:26:15,000 How many guns do you think we'll need? 434 00:26:15,680 --> 00:26:16,680 One hundred. 435 00:26:17,410 --> 00:26:19,150 200. Also bullets. 436 00:26:19,650 --> 00:26:22,090 That's impossible. There aren't that many guns in this country. 437 00:26:22,370 --> 00:26:24,050 Oh, Laurel, my dear father. 438 00:26:24,530 --> 00:26:27,830 Laurel know men with much guns left over from last revolution. 439 00:26:28,330 --> 00:26:33,910 High price, but man's self. Give $10 ,000, man's self. 440 00:26:34,270 --> 00:26:36,430 Well, we wouldn't really be saving anything, would we? 441 00:26:36,650 --> 00:26:38,710 Oh, yes, Queen of Light. 442 00:26:39,030 --> 00:26:40,030 Big save. 443 00:26:40,530 --> 00:26:41,530 Save trouble. 444 00:26:41,850 --> 00:26:43,090 Save fighting. 445 00:26:43,590 --> 00:26:45,090 Also save... 446 00:26:45,340 --> 00:26:46,340 Yes, sir. 447 00:26:47,680 --> 00:26:49,900 We wouldn't have to recruit an army. I like it. 448 00:26:59,700 --> 00:27:03,880 You two run along. I want to discuss some of the finer points with Laurel. 449 00:27:03,880 --> 00:27:05,900 make arrangements with the bank. First thing tomorrow morning. 450 00:27:06,220 --> 00:27:07,500 Bank? Mr. Toomes? 451 00:27:07,700 --> 00:27:09,560 Regarding the necessary finance, Professor. 452 00:27:10,120 --> 00:27:11,460 Well, finance, finance, of course. 453 00:27:11,760 --> 00:27:14,660 Good night, Laurel. Good night, my dear. 454 00:27:15,230 --> 00:27:16,230 Mr. Dooms? 455 00:27:19,110 --> 00:27:21,270 It's only Templar and the senorita. 456 00:27:21,830 --> 00:27:23,210 Now we wait for them. 457 00:27:24,050 --> 00:27:26,070 When he's gone, Julio, you go and wait by the house. 458 00:27:33,310 --> 00:27:34,310 How did I do, prof? 459 00:27:35,050 --> 00:27:36,110 Did I put on a good show? 460 00:27:36,590 --> 00:27:39,610 Most commendable, Laura. You make a very intelligent illiterate. Thanks. 461 00:27:39,980 --> 00:27:42,800 Look, I'm going to arrange for the crates of rocks to be on the quayside. 462 00:27:42,800 --> 00:27:45,020 see they put aboard that ship tomorrow morning, okay? Sure. 463 00:27:45,420 --> 00:27:47,920 Hey, now sucker will think they're full of guns, huh? 464 00:27:48,280 --> 00:27:49,280 Yeah, that's right. 465 00:27:52,020 --> 00:27:53,620 Professor. What is it now? 466 00:27:55,000 --> 00:27:58,460 Why do we have to go all the way into that smelly jungle? 467 00:27:58,920 --> 00:28:01,260 Why don't we just take off when he forks over the cash? 468 00:28:01,560 --> 00:28:04,260 You forget it, because that sucker's going to lose his money legitimately. 469 00:28:04,520 --> 00:28:05,900 I've nothing to blow to the law about. 470 00:28:08,300 --> 00:28:11,930 Well, it's a... A lot of work for nothing. Nothing. Since when is ten 471 00:28:11,930 --> 00:28:12,930 nothing? 472 00:28:24,010 --> 00:28:25,830 You are coming with us, senor. 473 00:28:28,790 --> 00:28:34,330 I can't believe this crazy dream is coming true. 474 00:28:34,730 --> 00:28:35,790 How can I thank you? 475 00:28:38,840 --> 00:28:39,840 Consider me thanked. 476 00:28:48,900 --> 00:28:52,180 Well, I think I'm going to enjoy this trip. 477 00:28:53,340 --> 00:28:55,940 And this tourist, what do you call him? 478 00:28:56,660 --> 00:28:57,660 Sebastian Toomes. 479 00:28:58,220 --> 00:29:00,640 He thinks you'll be taking a cargo of guns up the river. 480 00:29:01,320 --> 00:29:04,200 Oh, no, General. Those crates will be full of rocks, I assure you. 481 00:29:05,540 --> 00:29:06,540 Wrong, Fenyo. 482 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Not rocks. 483 00:29:08,040 --> 00:29:09,040 Guns. 484 00:29:10,000 --> 00:29:12,260 You will be taking my guns. 485 00:29:12,940 --> 00:29:13,940 Understand? 486 00:29:14,660 --> 00:29:15,660 Yes, General. 487 00:29:16,200 --> 00:29:19,160 One of my men, Colonel Vargas, will go along to make sure that you do. 488 00:29:21,020 --> 00:29:22,020 I am. 489 00:29:22,340 --> 00:29:23,460 Any questions, Professor? 490 00:29:24,540 --> 00:29:25,600 Yes. Well, then. 491 00:29:26,260 --> 00:29:27,260 Go on. 492 00:29:27,820 --> 00:29:28,820 Well, I was wondering. 493 00:29:28,880 --> 00:29:32,780 I'm a businessman, General. I wondered if there was something in it for me. 494 00:29:33,420 --> 00:29:34,420 Oh. 495 00:29:35,300 --> 00:29:36,780 There's a lot in it for you, Professor. 496 00:29:39,180 --> 00:29:40,180 Quite a lot. 497 00:29:41,720 --> 00:29:42,720 Your life. 498 00:29:48,520 --> 00:29:50,340 Time of night to be calling on people. 499 00:29:53,520 --> 00:29:55,700 Oh, it's you, Simon. Come in. Look at that. Come in. 500 00:29:57,520 --> 00:29:58,820 Have you brought back my money? 501 00:29:59,360 --> 00:30:01,340 Not quite, but it's beginning to look promising. 502 00:30:02,540 --> 00:30:03,620 How well do you know the jungle? 503 00:30:04,060 --> 00:30:05,060 It's better than most. 504 00:30:05,760 --> 00:30:07,380 You know a place called Rincon del Rio? 505 00:30:07,620 --> 00:30:08,900 They burned in the river. I know it. 506 00:30:10,740 --> 00:30:11,740 These are what I think they are. 507 00:30:11,900 --> 00:30:13,160 Fool's gold. Not worth anything. 508 00:30:13,600 --> 00:30:15,080 Well, they may be worth more than you think. 509 00:30:15,720 --> 00:30:17,400 Go and get dressed, Fergus. You're going to the jungle. 510 00:30:17,700 --> 00:30:18,700 The jungle? 511 00:30:19,020 --> 00:30:20,640 Rincon del Rio, to be exact. 512 00:30:47,570 --> 00:30:48,570 Raffito, raffito. 513 00:30:50,610 --> 00:30:51,529 Careful, careful. 514 00:30:51,530 --> 00:30:52,530 Right. 515 00:30:53,230 --> 00:30:54,209 Everything straight? 516 00:30:54,210 --> 00:30:55,330 Just a few more cases. 517 00:30:55,830 --> 00:30:58,330 Good. Hey, the sucker come through with the brake. Yeah, I got his check. 518 00:30:58,990 --> 00:30:59,990 Check? 519 00:31:00,370 --> 00:31:02,230 Professor, have you popped your cock? 520 00:31:02,490 --> 00:31:05,630 A certified check is good as money. And Laura, will you drop the hip -talk until 521 00:31:05,630 --> 00:31:07,290 this gag is over? Remember, you're an Indian. 522 00:31:09,710 --> 00:31:12,830 Hey, Queen, now look at this. Look out, don't break those boxes. That'll thicken 523 00:31:12,830 --> 00:31:14,690 the plot to have one of those things bust open, wouldn't it? 524 00:31:15,050 --> 00:31:17,910 Come on. We'll wind this way. They're only filled with rocks. Yeah. How's it 525 00:31:17,910 --> 00:31:19,350 going, Dad? Oh, fine, fine, fine. 526 00:31:20,030 --> 00:31:22,990 Careful with it now. Don't want to bust it. 527 00:31:24,950 --> 00:31:25,909 All right, now, look. 528 00:31:25,910 --> 00:31:28,430 As soon as he's gassed up, tell him to get going, right? Sure. 529 00:31:28,990 --> 00:31:29,990 Aren't you forgetting something? 530 00:31:30,390 --> 00:31:32,230 What? The reason for this merry cruise. 531 00:31:32,710 --> 00:31:33,409 Where's Mr. 532 00:31:33,410 --> 00:31:34,410 Sebastian's tombs? 533 00:31:34,810 --> 00:31:35,810 Uh -oh. 534 00:31:36,370 --> 00:31:39,290 You're not looking your bubbly old self today, Pop. Anything bothering you? No, 535 00:31:39,290 --> 00:31:40,290 no. 536 00:31:47,100 --> 00:31:50,420 Oh, this, this, this. Well, I forgot to tell you we're taking a passenger. 537 00:31:50,720 --> 00:31:51,800 A passenger? Why? 538 00:31:52,180 --> 00:31:53,260 His name is Vargas. 539 00:31:53,480 --> 00:31:55,860 I asked you why. Maybe I should have said how much. 540 00:31:56,140 --> 00:31:57,580 I wonder where Mr. Tombstone's. 541 00:31:58,320 --> 00:32:00,520 My men have located the taxis you described. 542 00:32:00,880 --> 00:32:03,160 It is much easier to tell than Julio Medeiros. 543 00:32:05,280 --> 00:32:07,380 My part of our bargain, Senor Templer. 544 00:32:08,000 --> 00:32:10,860 You have been of great help, Senor. I am deeply grateful. 545 00:32:11,200 --> 00:32:12,580 I've been well rewarded. 546 00:32:13,160 --> 00:32:14,160 No, Senor. 547 00:32:14,460 --> 00:32:18,040 This concession to find gold is not worth the ink that has written it. There 548 00:32:18,040 --> 00:32:19,040 no gold in St. Carlos. 549 00:32:19,700 --> 00:32:20,700 Yes, there is, Captain. 550 00:32:22,200 --> 00:32:23,340 But how can you be so sure? 551 00:32:23,740 --> 00:32:24,740 I put it there myself. 552 00:32:46,570 --> 00:32:47,570 Will you come here a moment? 553 00:32:47,710 --> 00:32:48,710 Yes, sir. 554 00:32:49,030 --> 00:32:50,210 Ah, is everything aboard? 555 00:32:50,970 --> 00:32:52,050 Everything, sir. That's fine. 556 00:32:52,370 --> 00:32:55,090 Ah, come on. There you are, Mr. Jones. I'll catch you. 557 00:32:55,330 --> 00:32:59,250 I'm sorry. I had to wait for a friend, a business associate, in fact. He was 558 00:32:59,250 --> 00:33:01,690 late getting back from a journey. I couldn't leave without seeing him. 559 00:33:01,950 --> 00:33:02,950 Must have been very important. 560 00:33:03,770 --> 00:33:07,150 You might say a man's whole future depended on it. 561 00:33:07,830 --> 00:33:08,830 Shall we get on the way? 562 00:33:09,310 --> 00:33:10,310 Professor, 563 00:33:11,690 --> 00:33:12,690 who's that character? 564 00:33:13,490 --> 00:33:15,170 Oh, that's a friend of Laura's. 565 00:33:15,480 --> 00:33:16,660 Shall we join Alice in the cabin? 566 00:33:32,860 --> 00:33:33,860 Ah, 567 00:33:34,840 --> 00:33:37,660 we're making good time. Should be a dream come by mid -afternoon. 568 00:33:38,780 --> 00:33:42,080 Well, that's an impressive looking document you have there. Some sort of a 569 00:33:42,080 --> 00:33:43,420 business contract? 570 00:33:44,350 --> 00:33:50,870 Oh, this hard -won document grants me the right to prospect for, develop, and 571 00:33:50,870 --> 00:33:52,890 keep any precious ores that I might find. 572 00:33:53,130 --> 00:33:55,450 Oh, are there any precious minerals here? 573 00:33:57,150 --> 00:33:58,910 Are there any golden frogs? 574 00:34:02,250 --> 00:34:05,110 The natives must have found the gold somewhere. 575 00:34:05,410 --> 00:34:10,469 And this Castilian gobbledygook says that if I can find it, I can have it. 576 00:34:10,850 --> 00:34:12,350 I'm not surprised you're successful. 577 00:34:13,100 --> 00:34:14,280 You don't miss a trick, do you? 578 00:34:15,620 --> 00:34:18,860 In business, the plums are where you find them. 579 00:34:27,000 --> 00:34:31,420 I go to land, arrange with headhunters, see if they take guns for frogs. 580 00:34:31,800 --> 00:34:33,120 They say yes, I know. 581 00:34:33,420 --> 00:34:38,020 Then I wait, get frogs. I come back with frogs sometime tomorrow. You give in to 582 00:34:38,020 --> 00:34:39,540 your guns, we all go home. 583 00:34:40,179 --> 00:34:41,320 I have tell Captain. 584 00:34:41,760 --> 00:34:42,960 He wait here, look after you. 585 00:34:43,199 --> 00:34:44,199 You be careful, Laura. 586 00:34:44,580 --> 00:34:47,679 Oh, Laura always careful, Queen of Light. 587 00:34:48,280 --> 00:34:49,259 Don't be afraid. 588 00:34:49,260 --> 00:34:50,260 Me come back. 589 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 No loose head. 590 00:34:53,520 --> 00:34:54,520 I go to canoe. 591 00:34:55,739 --> 00:34:56,760 Think you'll be all right, Daddy? 592 00:34:57,020 --> 00:34:57,598 Oh, yes. 593 00:34:57,600 --> 00:34:58,600 Laura will be all right. 594 00:34:58,640 --> 00:34:59,640 He's done it before. 595 00:34:59,840 --> 00:35:02,380 Many times, I'm sure. Captain, would you like to give me a hand? 596 00:35:02,800 --> 00:35:06,300 Now, why don't we all go ashore and look for some minerals? 597 00:35:06,520 --> 00:35:09,240 Oh, I wouldn't do that if I were you. Not unless you're used to the unbearable 598 00:35:09,240 --> 00:35:10,380 heat. It is unbearable. 599 00:35:11,020 --> 00:35:14,360 I'd hate to miss any opportunity, Professor, to search for gold. And like 600 00:35:14,460 --> 00:35:15,800 I love the jungle atmosphere. 601 00:35:16,320 --> 00:35:18,060 Come on, Alice. You and I will go along. 602 00:35:29,740 --> 00:35:30,658 Look at it. 603 00:35:30,660 --> 00:35:31,660 What? Where? 604 00:35:32,040 --> 00:35:33,040 Isn't it beautiful? 605 00:35:33,340 --> 00:35:35,500 Oh, yeah. Yeah, it's great. 606 00:35:36,160 --> 00:35:37,160 Oh, 607 00:35:37,540 --> 00:35:38,299 what's the matter? 608 00:35:38,300 --> 00:35:39,780 I saw something moving over there. 609 00:35:40,430 --> 00:35:41,430 It's just a crocodile. 610 00:35:41,690 --> 00:35:42,690 Just a crocodile? 611 00:35:46,330 --> 00:35:47,330 Let's get out of here. 612 00:35:47,470 --> 00:35:49,450 It won't harm you unless it happens to be hungry. 613 00:35:50,410 --> 00:35:54,090 It's nice of you to take this little walk with me. Oh, I love it. I love the 614 00:35:54,090 --> 00:35:55,290 jungle. I love all outdoors. 615 00:35:55,850 --> 00:35:59,450 Yeah, I can see. Now, let's see. This looks a promising direction. You'd 616 00:35:59,450 --> 00:36:00,450 go first. 617 00:36:00,690 --> 00:36:01,710 Watch out for the snakes. 618 00:36:03,130 --> 00:36:04,390 Maybe you'd better go first. 619 00:36:04,630 --> 00:36:05,630 If you insist. 620 00:36:06,790 --> 00:36:08,170 Watch out for the cougars. 621 00:36:08,830 --> 00:36:09,830 Cougars? 622 00:36:10,030 --> 00:36:12,910 Well, they always attack the last in line, but only if they're hungry. 623 00:36:19,910 --> 00:36:21,010 Great fun, isn't it? 624 00:36:22,830 --> 00:36:23,830 Oh, yeah, delightful. 625 00:36:24,930 --> 00:36:26,370 Now, you listen to me, senor. 626 00:36:26,750 --> 00:36:30,870 When we have finished with this nonsense with the Indians, we'll go up the river 627 00:36:30,870 --> 00:36:31,870 to Guardia Island. 628 00:36:32,250 --> 00:36:35,050 My comrades will be there to take away the guns. Hey, you! 629 00:36:35,830 --> 00:36:37,710 You've not told anyone about these guns. 630 00:36:38,330 --> 00:36:40,730 Not even my daughter I'd done exactly as the general said. 631 00:36:40,970 --> 00:36:42,570 Just you keep on doing that, senor. 632 00:36:43,570 --> 00:36:46,030 Because the moment you do not... 633 00:36:46,030 --> 00:36:54,790 Why 634 00:36:54,790 --> 00:36:56,630 do you keep picking up rocks? What are you looking for? 635 00:36:56,890 --> 00:37:00,030 Gold, of course. The ancient frog worshippers must have got their gold 636 00:37:00,030 --> 00:37:03,010 somewhere. I figure somewhere must be close to home. 637 00:37:03,810 --> 00:37:06,550 Shouldn't we be starting back to the boat? It'll be getting dark soon. 638 00:37:07,310 --> 00:37:08,790 We have heaps of time. 639 00:37:09,850 --> 00:37:11,190 Let's push on a little further, huh? 640 00:37:11,850 --> 00:37:13,690 I can't tell you how much I'm enjoying this. 641 00:37:15,170 --> 00:37:16,530 I can't describe it either. 642 00:37:17,350 --> 00:37:18,610 Not the way I'd like to. 643 00:37:19,230 --> 00:37:23,610 Now listen, if any of you characters slips up, he gets a sock on the nose. 644 00:37:24,570 --> 00:37:25,730 Right, now where's the gear? 645 00:37:26,810 --> 00:37:27,810 Ah, 646 00:37:28,130 --> 00:37:30,190 the record player. Is this still working today? 647 00:37:30,750 --> 00:37:31,750 Sure. 648 00:37:31,950 --> 00:37:32,950 Now what about this? 649 00:37:36,360 --> 00:37:37,360 see for myself. 650 00:37:39,780 --> 00:37:42,060 Why, hello, beautiful. 651 00:37:43,200 --> 00:37:45,480 Ain't I seen you somewhere before? 652 00:37:47,300 --> 00:37:49,600 Ah, you stupid bunch, it isn't real. 653 00:38:12,200 --> 00:38:14,160 Alice, will you look at this? 654 00:38:14,560 --> 00:38:16,240 What is it? It's gold. 655 00:38:17,120 --> 00:38:19,820 Darling. This whole place is teeming with gold. 656 00:38:20,180 --> 00:38:21,078 It's marvelous. 657 00:38:21,080 --> 00:38:23,960 You're marvelous. The world is marvelous. I could kiss you. 658 00:38:24,240 --> 00:38:25,240 Why don't you stand there? 659 00:38:28,500 --> 00:38:29,780 Just look at it, darling. 660 00:38:40,460 --> 00:38:43,520 Too bad you and the professor had the headhunters chasing after you the last 661 00:38:43,520 --> 00:38:46,360 time you were up here. Otherwise, you might have stumbled across this gold. 662 00:38:46,580 --> 00:38:47,960 It's wonderful that it has been found. 663 00:38:48,700 --> 00:38:49,900 Wonderful for all of us. 664 00:38:51,560 --> 00:38:55,820 Alice, sweetheart, are you by any chance under the delusion that we are 665 00:38:55,820 --> 00:38:56,820 partners? 666 00:38:57,480 --> 00:38:58,480 Aren't we? 667 00:38:59,020 --> 00:39:02,600 I agreed to finance an expedition to recover the golden frogs, that's all. 668 00:39:02,920 --> 00:39:05,200 But if we hadn't brought you here, you'd never have found the gold. 669 00:39:05,860 --> 00:39:09,420 That's true, and if I hadn't gone on to the terrace of the Miramont Hotel for a 670 00:39:09,420 --> 00:39:10,880 drink, I might never have met you. 671 00:39:11,780 --> 00:39:13,620 Does that entitle the waiters to a cut? 672 00:39:15,760 --> 00:39:16,760 Hear that? 673 00:39:17,740 --> 00:39:18,740 Jones. 674 00:39:30,900 --> 00:39:32,940 What is it, a fiesta in Laura's honor? 675 00:39:33,220 --> 00:39:35,590 No. They play those drums for a blood ritual. I've heard them before. 676 00:39:39,330 --> 00:39:41,630 Come on, Professor. We'd better go and have a look. No, there's nothing you can 677 00:39:41,630 --> 00:39:42,830 do. I won't let you go. 678 00:39:43,230 --> 00:39:44,370 Well, in that case, I'll stay. 679 00:40:52,360 --> 00:40:53,580 If the show's over, we can go. 680 00:40:53,780 --> 00:40:55,020 But not back to St. Carlos. 681 00:40:55,300 --> 00:40:58,580 We're going up St. Gordillo Island. But we must go. I know how you feel. 682 00:40:58,980 --> 00:40:59,980 I don't like it either. 683 00:41:06,160 --> 00:41:08,040 Think hard, Daddy, and try to come up with something. 684 00:41:08,480 --> 00:41:09,480 Even if it's legitimate. 685 00:41:10,040 --> 00:41:13,220 Well, since we were more or less instrumental in his discovering the 686 00:41:13,260 --> 00:41:14,780 perhaps he'd sell us a share in the find. 687 00:41:15,160 --> 00:41:18,120 Oh, how could we? We haven't any money. 688 00:41:18,360 --> 00:41:19,360 We've got the money. 689 00:41:19,500 --> 00:41:21,740 What's left of the 10 ,000 we took him for and... 690 00:41:22,110 --> 00:41:23,170 What's in the retirement fund? 691 00:41:23,690 --> 00:41:24,770 You said we weren't touched. 692 00:41:25,010 --> 00:41:26,170 Well, I've changed my mind. 693 00:41:27,250 --> 00:41:29,210 We're heading away from San Carlos, aren't we? 694 00:41:29,730 --> 00:41:31,450 Um, more or less. 695 00:41:31,670 --> 00:41:34,390 Is this something to do with that man Vargas? Don't concern yourself with 696 00:41:34,390 --> 00:41:37,790 Vargas. We've never had any secrets before. Why start now? I'll go before 697 00:41:37,790 --> 00:41:38,910 annoy me. Okay. 698 00:41:41,070 --> 00:41:44,950 Well, Professor, either I am a little mixed up or the skipper is. 699 00:41:45,950 --> 00:41:47,390 San Carlos is back there. 700 00:41:47,730 --> 00:41:49,250 Oh, yes, more or less. 701 00:41:49,470 --> 00:41:50,830 Then why are we going in that direction? 702 00:41:51,680 --> 00:41:57,420 Well, you see, senor, because I ordered it, I'm in command here for the next few 703 00:41:57,420 --> 00:41:58,800 hours. And who the devil are you? 704 00:41:59,020 --> 00:42:01,560 Colonel Emilio Vargas at your service, senor. Colonel, eh? 705 00:42:02,340 --> 00:42:05,340 The name of your general wouldn't happen to be Cuevas, would it? It would 706 00:42:05,340 --> 00:42:06,340 indeed, senor. 707 00:42:07,680 --> 00:42:11,560 Professor, getting involved in an insurrection wasn't part of the deal. 708 00:42:11,880 --> 00:42:15,620 I had no choice, Mr. Toombs. They threatened to kill us, both of us, 709 00:42:15,620 --> 00:42:16,620 targeted their guns. 710 00:42:17,140 --> 00:42:18,140 Our guns. 711 00:42:18,660 --> 00:42:19,880 I mean, they were our guns. 712 00:42:20,560 --> 00:42:22,600 And what happens to us when we've delivered the guns? 713 00:42:22,800 --> 00:42:26,180 If it is not inconvenient, senor, you will remain as our prisoner until our 714 00:42:26,180 --> 00:42:27,180 mission is over. 715 00:42:27,480 --> 00:42:28,620 And if it's inconvenient? 716 00:42:30,100 --> 00:42:32,120 The fortunes of war, senor. 717 00:43:20,970 --> 00:43:22,070 Fine, thanks for your help, Professor. 718 00:43:22,910 --> 00:43:24,890 I still say we're going in the wrong direction. 719 00:43:25,410 --> 00:43:26,410 Turn the boat around. 720 00:43:26,550 --> 00:43:27,990 Si, si, senor. Turn around. 721 00:43:34,390 --> 00:43:35,970 Senor, you are a hero. 722 00:43:36,610 --> 00:43:39,430 Once more, what have I done this time? General Queves and his men have been 723 00:43:39,430 --> 00:43:40,950 arrested. Julio packed the lot. 724 00:43:41,170 --> 00:43:44,370 I will personally see you receive the Order of San Carlos, our highest honor. 725 00:43:44,790 --> 00:43:45,790 That's nice. 726 00:43:45,930 --> 00:43:49,110 Has Colonel Vargas turned up? Who knows what has happened to him? Perhaps he 727 00:43:49,110 --> 00:43:50,610 will turn up, but maybe without his head. 728 00:43:53,950 --> 00:43:57,550 You see, Mr. Toombs, we do have an interest in your venture. Your gold 729 00:43:57,550 --> 00:44:00,430 will open up the country and make it possible for us to get back our frogs 730 00:44:00,430 --> 00:44:03,290 again. Nevertheless, you are not obligated to take up our contract. 731 00:44:03,590 --> 00:44:05,850 Well, we did contribute something to your good fortune. 732 00:44:06,430 --> 00:44:09,790 You both obviously feel quite strongly about this. 733 00:44:10,950 --> 00:44:11,950 Perhaps you're right. 734 00:44:12,610 --> 00:44:13,890 Oh, Sebastian, you will? 735 00:44:16,040 --> 00:44:17,040 How much do you want to invest? 736 00:44:17,280 --> 00:44:19,620 I have here a check for $20 ,000. 737 00:44:21,980 --> 00:44:25,140 But it was my understanding you were broke, Professor. 738 00:44:25,800 --> 00:44:28,040 So I was, my boy, so I was, but not anymore. 739 00:44:28,420 --> 00:44:31,560 Upon our return to San Carlos, I discovered that I too had come under the 740 00:44:31,560 --> 00:44:33,100 benevolent eye of fortune. 741 00:44:33,500 --> 00:44:35,260 Nothing to compare with your good luck, of course. 742 00:44:36,660 --> 00:44:37,680 What was it, Professor? 743 00:44:38,500 --> 00:44:39,860 An unexpected inheritance? 744 00:44:40,800 --> 00:44:43,360 What an extraordinary assumption. That's exactly what it was. 745 00:44:47,340 --> 00:44:48,218 My receipt. 746 00:44:48,220 --> 00:44:52,040 Thank you. Now, if you'll excuse me, I have some business to finish up. I 747 00:44:52,040 --> 00:44:56,220 find words to thank you, Mr. Toombs. Not now, perhaps, Professor, but you will. 748 00:44:56,740 --> 00:44:57,740 You will. 749 00:44:58,400 --> 00:45:01,440 Daddy, we did it. Well, of course. Don't you have any doubts that we would? 750 00:45:02,380 --> 00:45:06,980 Received from Professor Humphrey Nestor, $20 ,000 for Falk and the Golden Frog 751 00:45:06,980 --> 00:45:09,120 Mining Corporation signed Simon Templer. 752 00:45:09,420 --> 00:45:10,420 Who? 753 00:45:10,600 --> 00:45:13,800 Simon... Simon Templer. The saint. 754 00:45:23,370 --> 00:45:24,370 How can I thank you? 755 00:45:25,090 --> 00:45:27,690 Just send me a postcard from the Heelands. 756 00:45:30,530 --> 00:45:32,730 Would you ask the room service to send someone out to pick up my bags? 757 00:45:35,150 --> 00:45:36,150 Come in. 758 00:45:38,330 --> 00:45:39,330 Ah, hello, darling. 759 00:45:39,810 --> 00:45:40,749 Going somewhere? 760 00:45:40,750 --> 00:45:43,770 Yes, business calls. My plane leaves in an hour, unfortunately. 761 00:45:44,150 --> 00:45:45,450 Sorry to see you go, Sebastian. 762 00:45:45,930 --> 00:45:47,590 Or would you rather I called you Simon? 763 00:45:48,430 --> 00:45:49,470 Ah, you've noticed. 764 00:45:49,730 --> 00:45:51,570 Bet you signed the receipt Simon Templer, yes. 765 00:45:52,700 --> 00:45:56,260 Well, that was careless of me, wasn't it? Oh, don't worry. I haven't come to 766 00:45:56,260 --> 00:45:57,238 make a scene. 767 00:45:57,240 --> 00:45:58,860 In fact, I stopped by to thank you. 768 00:45:59,360 --> 00:46:00,259 Thank me? 769 00:46:00,260 --> 00:46:02,660 Yes, my father finally agrees it's time he retired. 770 00:46:03,100 --> 00:46:04,520 I've been trying to persuade him for a year. 771 00:46:05,000 --> 00:46:06,180 You did it in a few days. 772 00:46:06,480 --> 00:46:07,520 I wasn't even trying. 773 00:46:07,800 --> 00:46:08,800 What's he going to do now? 774 00:46:08,920 --> 00:46:10,700 Go back home, buy himself a business. 775 00:46:11,120 --> 00:46:12,440 Some kind of store, I guess. 776 00:46:13,240 --> 00:46:16,080 At the risk of seeming inquisitive, what are you going to use for money? Oh, we 777 00:46:16,080 --> 00:46:16,879 have money. 778 00:46:16,880 --> 00:46:18,100 The money we got for the guns. 779 00:46:19,640 --> 00:46:20,660 You sold the guns? 780 00:46:20,860 --> 00:46:22,140 Yes, to the government of San Carlos. 781 00:46:22,650 --> 00:46:26,190 It seems they're modernizing their army. That nice Captain Quintana gave us the 782 00:46:26,190 --> 00:46:27,189 check. 783 00:46:27,190 --> 00:46:28,330 Incredible. Why? 784 00:46:28,570 --> 00:46:29,730 It's a straightforward business deal. 785 00:46:30,110 --> 00:46:32,890 And in business, the plums are where you find them. You taught me that. 786 00:46:33,850 --> 00:46:35,970 There was one thing I had to learn for myself, though. 787 00:46:36,490 --> 00:46:39,430 After you've found the plums, you have to be very careful in choosing which one 788 00:46:39,430 --> 00:46:40,430 to pick. 57916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.