All language subtitles for The Saint s03e19 The Golden Frog
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,860 --> 00:01:29,500
This capital city of San Carlos, some
thousand jet miles south of Miami, lies
2
00:01:29,500 --> 00:01:34,140
the foot of a smoking volcano on an
unreclaimed swamp surrounded by steaming
3
00:01:34,140 --> 00:01:39,160
jungle. It's a place that no one ever
visits unless he has to. And having been
4
00:01:39,160 --> 00:01:40,640
once, never comes back again.
5
00:01:41,180 --> 00:01:43,060
Even the mosquitoes avoid it.
6
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
There are, however, certain other pests.
7
00:01:57,630 --> 00:01:58,630
Gracias.
8
00:01:59,590 --> 00:02:00,590
Hotel Meryl, please.
9
00:02:02,570 --> 00:02:03,690
To the hotel, to the hotel.
10
00:02:04,370 --> 00:02:05,530
You are to come with me.
11
00:02:05,990 --> 00:02:07,650
May I ask where we'll be going?
12
00:02:08,009 --> 00:02:09,190
She's a general, of course.
13
00:02:09,650 --> 00:02:10,789
Most impatient.
14
00:02:11,330 --> 00:02:14,770
By all the rules, one can hardly ignore
an impatient general, can one?
15
00:02:14,910 --> 00:02:16,450
Especially this general.
16
00:02:16,730 --> 00:02:18,390
The rules will have to be changed, won't
they?
17
00:02:19,230 --> 00:02:23,250
For two very good reasons. One, I have
no idea who the general is.
18
00:02:23,690 --> 00:02:25,990
And two, I have no idea who you are.
19
00:02:27,400 --> 00:02:29,100
You gave the sign of recognition.
20
00:02:29,400 --> 00:02:30,400
I saw you.
21
00:02:30,920 --> 00:02:36,340
You removed a flower from your
buttonhole. And three, I have no idea
22
00:02:36,340 --> 00:02:37,340
talking about.
23
00:02:37,680 --> 00:02:39,420
Look, I don't want trouble, huh?
24
00:02:39,640 --> 00:02:43,900
And you, you can be big trouble, Simon
Templar.
25
00:03:18,830 --> 00:03:21,070
Aren't you a little nervous for this
sort of work?
26
00:03:21,930 --> 00:03:24,310
You've come here to see General Cuevas.
27
00:03:24,730 --> 00:03:29,010
Yet you won't permit me to take you to
him. But why?
28
00:03:29,630 --> 00:03:34,530
I wish you'd stop harping on the same
old theme. I have no idea who General
29
00:03:34,530 --> 00:03:35,530
Cuevas is.
30
00:03:36,510 --> 00:03:38,850
And what brings you to San Carlos?
31
00:03:39,450 --> 00:03:40,450
The climate.
32
00:03:40,690 --> 00:03:41,690
No.
33
00:03:42,350 --> 00:03:44,790
You are here to deliver a message.
34
00:03:45,410 --> 00:03:46,410
Am I?
35
00:03:46,470 --> 00:03:48,150
What sort of message?
36
00:03:48,730 --> 00:03:53,290
It concerns me the delivery of certain
supplies, as you well know.
37
00:03:54,090 --> 00:03:55,090
Go on!
38
00:03:55,550 --> 00:03:58,850
All right, I... I do have a message.
39
00:03:59,130 --> 00:04:00,029
I knew it.
40
00:04:00,030 --> 00:04:06,030
Well... The message is I'm going to take
that gun out of your hand and break it
41
00:04:06,030 --> 00:04:07,030
over your skull!
42
00:04:27,310 --> 00:04:28,630
Oh, please call the Crown and Heather.
Yes, sir.
43
00:04:29,130 --> 00:04:30,330
Fine. Take care. No,
44
00:04:31,430 --> 00:04:32,990
don't have this dry clean for me, will
you?
45
00:05:11,020 --> 00:05:12,620
Oh, it's been a long time.
46
00:05:12,860 --> 00:05:15,340
Not long enough to change Fergus
McQuish. What is this?
47
00:05:15,560 --> 00:05:19,480
A pub or the old curiosity shop? Oh,
just a wee bit of home in this flaming
48
00:05:19,480 --> 00:05:23,500
city. Oh, can a thirsty man buy a drink
here? Not you. You can't buy anything.
49
00:05:24,540 --> 00:05:26,020
It was good of you to come, Simon.
50
00:05:26,380 --> 00:05:28,900
I haven't the words to thank you. Well,
then don't try it.
51
00:05:30,400 --> 00:05:31,239
To hope.
52
00:05:31,240 --> 00:05:32,840
Now you're here, it's come back to me.
53
00:05:36,280 --> 00:05:37,400
How bad was it, Fergus?
54
00:05:38,000 --> 00:05:41,300
That's a fine question to ask a Scotsman
who's been swindled out of his life
55
00:05:41,300 --> 00:05:43,140
savings. Seventeen thousand.
56
00:05:43,640 --> 00:05:44,640
Dollars?
57
00:05:46,260 --> 00:05:49,660
Your letter didn't say how, but it must
have taken something special to swindle
58
00:05:49,660 --> 00:05:50,660
an old fox like you.
59
00:05:50,840 --> 00:05:52,260
Aye, extra special.
60
00:05:53,120 --> 00:05:54,180
It was my own greed.
61
00:05:54,700 --> 00:05:58,420
I was planning to go home next year for
good to put my feet up. I had more than
62
00:05:58,420 --> 00:05:59,420
enough to see me through.
63
00:05:59,660 --> 00:06:02,160
Then the blackguard showed me how to
double my money.
64
00:06:02,580 --> 00:06:03,940
Who is he? Where can I find him?
65
00:06:04,480 --> 00:06:06,340
Humphrey Nestor is what he calls
himself.
66
00:06:06,580 --> 00:06:08,240
Also calls himself a professor.
67
00:06:08,600 --> 00:06:11,760
Are you staying at the middleman? And he
will find you.
68
00:06:13,860 --> 00:06:17,280
And there's something else I should tell
you, Simon. He has a daughter, Alice.
69
00:06:18,240 --> 00:06:19,240
That's nice.
70
00:06:19,520 --> 00:06:21,560
You'll be saying that again when you see
her.
71
00:06:23,060 --> 00:06:24,060
That is nice.
72
00:06:28,400 --> 00:06:29,500
Cheers. Cheers.
73
00:06:30,480 --> 00:06:33,840
I can't think of what we've done to
deserve such miserable luck.
74
00:06:34,080 --> 00:06:35,560
Well, for one thing, Daddy, you're
getting old.
75
00:06:36,000 --> 00:06:38,040
What about the land deal the old
Scotchman bought?
76
00:06:38,400 --> 00:06:41,060
Yeah, and you paid off so many people,
you landed up with a fat nothing for
77
00:06:41,060 --> 00:06:43,020
yourself. Well, needed the practice.
78
00:06:43,640 --> 00:06:44,820
We needed the money.
79
00:06:45,920 --> 00:06:47,900
All right, Alice, take your thumb off
the button.
80
00:06:48,240 --> 00:06:49,460
The panic's not here yet.
81
00:06:50,240 --> 00:06:53,700
Isn't it? We've $28 ,000 in the bank,
haven't we? Count again, Daddy.
82
00:06:54,060 --> 00:06:57,220
We haven't got a lead penny. No, look,
Alice, half of that belongs to me,
83
00:06:57,240 --> 00:06:57,999
doesn't it?
84
00:06:58,000 --> 00:06:59,040
Only when you retire.
85
00:06:59,480 --> 00:07:02,540
When you give up hooking suckers and
start raising chickens.
86
00:07:03,110 --> 00:07:06,470
Not before. You look here, Alice. That's
the way it was agreed, and that's the
87
00:07:06,470 --> 00:07:07,470
way it's going to be.
88
00:07:07,670 --> 00:07:10,530
But if I don't find the sucker quickly,
I'll have to borrow from the fund.
89
00:07:11,050 --> 00:07:13,670
You better start looking, Daddy, because
the fund isn't lending.
90
00:07:17,450 --> 00:07:20,590
Your baggage has been taken out to your
room, senor. You may go right.
91
00:07:21,610 --> 00:07:22,950
Professor Nestor! Si.
92
00:07:23,670 --> 00:07:24,469
Oh, pardon.
93
00:07:24,470 --> 00:07:26,250
Can I borrow your lap piece? Si, senor.
94
00:07:31,370 --> 00:07:33,150
Thank you, senor. Oh, I am sorry.
95
00:07:33,450 --> 00:07:34,550
It's quite all right. No harm done.
96
00:07:40,430 --> 00:07:41,430
You may be right.
97
00:07:41,710 --> 00:07:42,710
We're changed.
98
00:08:05,740 --> 00:08:06,740
Come with me.
99
00:08:07,820 --> 00:08:12,880
Ah, you took a long time arriving, Senor
Templer. I have been waiting.
100
00:08:13,320 --> 00:08:14,880
Not too uncomfortably, I trust?
101
00:08:15,100 --> 00:08:17,680
I've been resting as a reward for my
work here.
102
00:08:18,120 --> 00:08:19,600
Well, don't tell me you're the
chambermaid.
103
00:08:20,160 --> 00:08:21,300
Quintana, Captain.
104
00:08:21,940 --> 00:08:23,540
National Security Police.
105
00:08:24,140 --> 00:08:25,660
I suppose you see my package, huh?
106
00:08:25,980 --> 00:08:29,880
Yes, I unpacked your bags for you,
Senor. And very neatly.
107
00:08:30,320 --> 00:08:33,020
You will find everything needing to be
hung is hanging.
108
00:08:34,059 --> 00:08:35,480
There's one possible exception.
109
00:08:36,260 --> 00:08:37,740
Did you find what you were looking for?
110
00:08:37,940 --> 00:08:39,280
There was nothing of interest.
111
00:08:39,980 --> 00:08:44,020
Only a letter from Senor McLeish which
explains why you have come here.
112
00:08:44,600 --> 00:08:46,620
Then have you quite finished with your
siesta?
113
00:08:46,860 --> 00:08:48,800
Si, senor, but not with my business.
114
00:08:49,400 --> 00:08:51,440
One of my men recognized you at the
airport.
115
00:08:52,000 --> 00:08:55,060
He observed you talking with one Julio
Medeiros. True, senor?
116
00:08:55,860 --> 00:08:56,860
That's his name, yes.
117
00:08:57,240 --> 00:08:58,760
What was your business with Medeiros?
118
00:08:59,780 --> 00:09:02,920
Why, he seemed to be under the
impression that I had some sort of
119
00:09:02,920 --> 00:09:04,260
him. Ah, you gave him a message.
120
00:09:04,660 --> 00:09:07,360
No, no, we exchanged a few pleasantries.
121
00:09:08,020 --> 00:09:09,400
Then he left rather hurriedly.
122
00:09:09,660 --> 00:09:10,660
End of incident.
123
00:09:10,680 --> 00:09:13,240
I hope it is, senor. For your sake. Why?
124
00:09:14,040 --> 00:09:16,740
Medeiros is a follower of a certain
General Cuellas.
125
00:09:17,220 --> 00:09:20,180
A man who plans to take over the country
at his own personal domain.
126
00:09:20,680 --> 00:09:23,740
If these men are not stopped, senor,
there will be much bloodshed.
127
00:09:24,420 --> 00:09:26,680
They sound like a nice, happy little
group.
128
00:09:27,000 --> 00:09:28,500
They are desperate men.
129
00:09:29,070 --> 00:09:30,510
And extremely dangerous.
130
00:09:31,270 --> 00:09:34,210
You will report any further contact
directly to me.
131
00:09:34,970 --> 00:09:35,970
I will.
132
00:09:36,450 --> 00:09:38,250
Be very careful, senor.
133
00:09:38,750 --> 00:09:40,370
These people are killers.
134
00:09:40,970 --> 00:09:46,390
Let them catch you off guard for one
single moment and... I wish you a most
135
00:09:46,390 --> 00:09:48,090
pleasant stay in St. Carlos, senor.
136
00:09:48,550 --> 00:09:50,190
It's been nothing but laughs so far.
137
00:10:02,220 --> 00:10:03,220
realize what you've done?
138
00:10:03,820 --> 00:10:04,820
No, Colonel.
139
00:10:04,920 --> 00:10:06,460
You have revealed us to a possible
enemy.
140
00:10:07,100 --> 00:10:11,360
But there's nothing to indicate that a
Templar is against us.
141
00:10:11,600 --> 00:10:13,440
He is with us, imbecile?
142
00:10:13,800 --> 00:10:14,800
No, no.
143
00:10:15,180 --> 00:10:18,840
And what brings a man like the infamous
Simon Templar of San Carlos?
144
00:10:19,520 --> 00:10:20,379
I don't know.
145
00:10:20,380 --> 00:10:23,480
Then we'd better find out. And if you
have the slightest suspicion he is
146
00:10:23,480 --> 00:10:26,160
against us, well, fire, fire.
147
00:10:26,360 --> 00:10:30,560
I have spoken to my cousin, the one who
is a bellhop at the Hotel Miramonte.
148
00:10:32,980 --> 00:10:38,400
Yes? He says that this man Templar has
had a talk in his room with Captain
149
00:10:38,400 --> 00:10:40,540
Quintana. Did he hear what was said?
150
00:10:41,180 --> 00:10:46,540
No, General. My cousin could not stay to
listen. He had to go upstairs to
151
00:10:46,540 --> 00:10:49,060
deliver some ice water to an American
tourist.
152
00:10:49,340 --> 00:10:53,440
I am surrounded by fools and
incompetents. Very well.
153
00:10:55,200 --> 00:10:59,840
We shall now see if two idiots working
together are more efficient than one
154
00:10:59,840 --> 00:11:00,840
idiot by himself.
155
00:11:01,360 --> 00:11:03,380
The two of you will go to the hotel.
156
00:11:03,940 --> 00:11:07,800
You will dog the footsteps of the senior
Templar day and night until you find
157
00:11:07,800 --> 00:11:12,240
out what he's doing here. Is that clear?
I doubt it.
158
00:11:12,760 --> 00:11:14,580
Go now, the pair of you, out of my
sight!
159
00:11:16,460 --> 00:11:17,460
And who are you?
160
00:11:19,100 --> 00:11:23,900
Buy yourself a sleeve.
161
00:11:28,700 --> 00:11:29,700
Thank you.
162
00:11:31,960 --> 00:11:35,260
Waiter, would you like to bring me a
champagne cocktail? Very dry. Make sure
163
00:11:35,260 --> 00:11:37,280
it's out of the oldest bottle you've
got. Very good, sir.
164
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
Hiya. Hi.
165
00:11:39,520 --> 00:11:41,940
A man who drinks champagne is a man I
can do business with.
166
00:11:42,820 --> 00:11:44,500
Relax, Daddy, and stop quivering.
167
00:11:45,160 --> 00:11:46,160
Hello?
168
00:11:49,240 --> 00:11:50,520
Simon. Harvey?
169
00:11:51,240 --> 00:11:52,240
It's me, lad.
170
00:11:52,720 --> 00:11:53,720
Fergus McLeish.
171
00:11:53,940 --> 00:11:55,540
I'm calling like you said I should.
172
00:11:55,980 --> 00:11:58,120
How's that Canadian deal shaping up?
173
00:11:58,360 --> 00:11:59,360
Are they ready to close?
174
00:12:01,890 --> 00:12:02,890
They what?
175
00:12:03,290 --> 00:12:04,990
Well, how much more do they want? $40
,000?
176
00:12:06,030 --> 00:12:07,030
$50 ,000?
177
00:12:07,970 --> 00:12:09,250
All right, pay them what they ask.
178
00:12:10,350 --> 00:12:13,450
Sure, I know it's a holdup, but you
don't run across properties like this
179
00:12:13,450 --> 00:12:14,450
day, do you?
180
00:12:14,550 --> 00:12:16,630
Now, you just pay them what they want
and call me back.
181
00:12:17,410 --> 00:12:18,410
Bye.
182
00:12:19,250 --> 00:12:20,250
It's what they want.
183
00:12:20,410 --> 00:12:21,590
Like it grows in trees.
184
00:12:22,110 --> 00:12:24,550
Stop drooling, Daddy, and start thinking
of ways and means.
185
00:12:24,810 --> 00:12:25,810
Oh, I've thought.
186
00:12:26,010 --> 00:12:27,290
The oldest game of them all.
187
00:12:27,530 --> 00:12:28,349
The fraud?
188
00:12:28,350 --> 00:12:29,710
Have you got it with you? Of course.
189
00:12:30,590 --> 00:12:32,020
Camera? That, too.
190
00:12:32,420 --> 00:12:33,860
You're a good daughter. I know.
191
00:12:34,120 --> 00:12:35,400
Now, let's see how good you are.
192
00:12:35,920 --> 00:12:38,640
And, Pappy, try not to ham it up too
much.
193
00:12:38,900 --> 00:12:40,920
Right. Okay, Daddy, you first.
194
00:12:41,200 --> 00:12:42,760
I'll bring your bag in case the thieves
are out.
195
00:12:48,360 --> 00:12:50,080
This is of no value.
196
00:12:51,420 --> 00:12:52,720
He's sipping his drink.
197
00:12:52,980 --> 00:12:55,220
That's all. Our orders are swell to
observe.
198
00:12:55,720 --> 00:12:57,440
Well, then you stay and observe.
199
00:12:58,760 --> 00:12:59,920
I am going upstairs.
200
00:13:00,780 --> 00:13:02,060
To search his room.
201
00:13:04,080 --> 00:13:07,880
Pardon me, sir, if I might impose on you
for a moment. Would you be kind enough
202
00:13:07,880 --> 00:13:09,500
to take a snap of my daughter and
myself?
203
00:13:09,760 --> 00:13:10,960
Be delighted, sir. Thank you.
204
00:13:11,240 --> 00:13:12,920
My name is Professor Humphrey Nestor.
205
00:13:13,400 --> 00:13:15,120
Sebastian Toombs. This is my daughter,
Alice.
206
00:13:15,420 --> 00:13:18,820
How do you do? It's very kind of you,
Mr. Toombs. We never get a photograph of
207
00:13:18,820 --> 00:13:19,820
the two of us together.
208
00:13:20,080 --> 00:13:21,080
Is this all right?
209
00:13:21,260 --> 00:13:22,260
Just fine.
210
00:13:24,240 --> 00:13:25,580
We ought to have one with the frog.
211
00:13:25,860 --> 00:13:28,680
Oh, no, no, no. We mustn't take up too
much of Mr. Toombs' time.
212
00:13:29,240 --> 00:13:31,480
Oh, that's quite all right, Professor. I
have nothing but time.
213
00:13:33,200 --> 00:13:34,900
Would you move in for a close -up,
please?
214
00:13:39,420 --> 00:13:40,940
Thank you, sir. You have been most kind.
215
00:13:41,220 --> 00:13:44,480
Oh, it's always my pleasure. That's
quite an unusual piece. It looks like
216
00:13:44,480 --> 00:13:45,580
gold. It is.
217
00:13:46,360 --> 00:13:48,120
Oh, now, Daddy, don't you think that's
rather rude?
218
00:13:48,540 --> 00:13:49,940
After all, anyone might be curious.
219
00:13:50,300 --> 00:13:51,259
Oh, of course.
220
00:13:51,260 --> 00:13:53,880
My apologies, Mr. Toombs. I didn't wish
to bore you.
221
00:13:54,460 --> 00:13:57,260
On the contrary, I'm sure it'll be
fascinating.
222
00:13:57,680 --> 00:13:58,680
Why don't you join us?
223
00:13:59,150 --> 00:14:00,150
Well, thank you kindly.
224
00:14:02,150 --> 00:14:06,290
I, uh, don't suppose you've heard of
the, uh, telepus nest door?
225
00:14:07,070 --> 00:14:10,410
Do you catch it with a rotten line or
from walking barefoot on those half
226
00:14:10,410 --> 00:14:11,410
-norths?
227
00:14:12,170 --> 00:14:13,450
Oh, wait, uh, champagne, please.
228
00:14:14,030 --> 00:14:16,330
It's the sacred golden frog of the
Aztecs.
229
00:14:16,770 --> 00:14:19,190
Daddy discovered it. That's why it's
named after him.
230
00:14:19,610 --> 00:14:22,990
You see, the ancient jungle cultures of
South America made a fetish of the
231
00:14:22,990 --> 00:14:25,130
golden frog, used it in all their sacred
rites.
232
00:14:25,390 --> 00:14:26,570
It is fascinating.
233
00:14:27,240 --> 00:14:29,960
Daddy spent a great portion of his life
tracking down this artifact.
234
00:14:30,340 --> 00:14:31,340
All his holidays.
235
00:14:31,800 --> 00:14:34,200
Once we even spent an entire term away
from the university.
236
00:14:34,980 --> 00:14:37,840
I don't mind telling you, sir, many is
the time I almost give up in despair.
237
00:14:38,300 --> 00:14:39,300
But you didn't.
238
00:14:39,560 --> 00:14:40,740
He never quits.
239
00:14:41,200 --> 00:14:42,680
Did you go along, too?
240
00:14:42,940 --> 00:14:43,940
Why, of course.
241
00:14:44,200 --> 00:14:45,720
I wouldn't have missed it for the world.
242
00:14:45,980 --> 00:14:48,440
Oh, she goes everywhere. She has always
been a tomboy.
243
00:14:49,420 --> 00:14:54,300
I find it quite difficult to imagine you
as any sort of boy.
244
00:15:20,400 --> 00:15:22,680
Just how did you go about finding this
fraud, Professor?
245
00:15:22,980 --> 00:15:25,440
Well, it's a long story, Mr. Toombs. The
point is we succeeded.
246
00:15:25,740 --> 00:15:29,780
We not only found this exceptional
specimen, but all of its kind that ever
247
00:15:29,780 --> 00:15:30,479
be found.
248
00:15:30,480 --> 00:15:34,840
You mean there are more than one? Oh,
yes. 37 to be exact. In a cave into
249
00:15:34,840 --> 00:15:36,720
we stumbled by the sheerest accident.
250
00:15:37,380 --> 00:15:38,380
It's amazing.
251
00:15:38,840 --> 00:15:40,640
Are they all the same size?
252
00:15:40,980 --> 00:15:43,640
Three of them are enormous. As big as
footballs.
253
00:15:45,520 --> 00:15:46,520
Solid gold.
254
00:15:46,760 --> 00:15:47,760
Of course.
255
00:15:49,040 --> 00:15:52,800
If I'd known an archaeologist could hit
pay dirt like that, I'd have gone in for
256
00:15:52,800 --> 00:15:53,739
it myself.
257
00:15:53,740 --> 00:15:56,680
What sort of business are you in, Mr.
Jones?
258
00:15:57,660 --> 00:16:02,700
Well, I guess you could call me a
speculator. I dabble in anything that
259
00:16:02,700 --> 00:16:07,120
interesting. I'm happy to say, so far,
I've done pretty well just playing my
260
00:16:07,120 --> 00:16:09,020
hunches. Oh, I wish I could say the
same.
261
00:16:10,160 --> 00:16:13,260
Well, you must excuse me. I have an
appointment with the curator at the
262
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
Poor darling.
263
00:16:17,370 --> 00:16:18,990
I must have missed something along the
line.
264
00:16:19,290 --> 00:16:22,610
If I had a hoard of gold statues, I'd be
jumping for joy.
265
00:16:23,330 --> 00:16:25,090
Unfortunately, the idols are still in
the cave.
266
00:16:25,570 --> 00:16:28,830
And since we're born with only one head,
we must be very careful not to lose it.
267
00:16:29,350 --> 00:16:30,870
There are headhunters in the jungle?
268
00:16:31,090 --> 00:16:31,869
There are.
269
00:16:31,870 --> 00:16:33,790
It would take an expedition to get to
those idols.
270
00:16:34,450 --> 00:16:35,450
We haven't got the money.
271
00:16:36,690 --> 00:16:37,690
I see.
272
00:16:39,610 --> 00:16:40,610
Interesting.
273
00:16:41,650 --> 00:16:42,650
Very.
274
00:16:57,740 --> 00:17:00,080
If I could get just a few of those frogs
for Daddy, I wouldn't care what
275
00:17:00,080 --> 00:17:00,979
happened to the others.
276
00:17:00,980 --> 00:17:01,659
Wouldn't you?
277
00:17:01,660 --> 00:17:04,940
Suppose I managed to find a businessman
who was a bit of a gambler and made a
278
00:17:04,940 --> 00:17:06,839
deal with him on my own. What sort of
deal?
279
00:17:07,119 --> 00:17:10,780
Well, suppose that in return for
financing the expedition, he got to keep
280
00:17:10,780 --> 00:17:11,780
the golden frogs.
281
00:17:12,839 --> 00:17:13,980
Is there any mail for me?
282
00:17:14,300 --> 00:17:15,540
No, Signorita, I'm sorry.
283
00:17:16,480 --> 00:17:20,220
Would you think I'd done something very
wrong? I'd say you deserve a medal, a
284
00:17:20,220 --> 00:17:21,159
gold one, of course.
285
00:17:21,160 --> 00:17:24,000
Look, would you and your father like to
have dinner with me tonight?
286
00:17:24,260 --> 00:17:25,260
Why, yes, we'd love to.
287
00:17:25,560 --> 00:17:28,339
Wonderful. And if you should decide to
make someone an offer concerning these
288
00:17:28,339 --> 00:17:31,760
frogs of yours, well, I'd be delighted
if you let me have first crack.
289
00:17:32,000 --> 00:17:32,819
I will.
290
00:17:32,820 --> 00:17:33,820
That's a promise.
291
00:17:34,400 --> 00:17:36,660
Fine. I'll see you here at eight? Mm
-hmm.
292
00:18:05,200 --> 00:18:06,200
Yes? Telegram.
293
00:18:07,980 --> 00:18:08,980
Telegram.
294
00:18:09,400 --> 00:18:10,400
Oh, yes.
295
00:18:11,620 --> 00:18:12,640
Yes, telegram.
296
00:18:26,620 --> 00:18:30,240
Now, my friend, the next time you decide
to search my room, make a little less
297
00:18:30,240 --> 00:18:31,240
noise about it, all right?
298
00:19:16,400 --> 00:19:21,060
I tell you, General, there was nothing
among his possessions to reveal why
299
00:19:21,060 --> 00:19:23,160
Templar has come to San Carlos. Nothing.
300
00:19:24,440 --> 00:19:27,400
Obviously, he's not here to intercept
our shipment of arms.
301
00:19:27,800 --> 00:19:30,920
They have safely arrived, thanks to
Vargas.
302
00:19:31,720 --> 00:19:37,760
But, General, wasn't Señor Vargas'
mission only to arrange for the shipment
303
00:19:37,760 --> 00:19:42,080
the guns and to send us a message
concerning when we might expect a
304
00:19:42,660 --> 00:19:44,900
Si, si, Julio. I see your point.
305
00:19:45,680 --> 00:19:48,580
Our comrade took a daring risk running
the guns himself.
306
00:19:49,660 --> 00:19:51,280
But I have no fault to find.
307
00:19:52,180 --> 00:19:54,620
Since fortunately for Vargas, he
succeeded.
308
00:19:55,560 --> 00:20:00,240
Now, our problem is to get these weapons
to our men who are training in the
309
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
jungle.
310
00:20:01,880 --> 00:20:02,900
Ah, Varkov.
311
00:20:04,240 --> 00:20:05,240
God.
312
00:20:07,600 --> 00:20:09,900
What did you find out? Everything,
Cameron.
313
00:20:10,500 --> 00:20:14,540
This Professor Nestor according to my
cousin is a swindler.
314
00:20:14,910 --> 00:20:19,630
He pretends to know where there is a
cave in the jungle where there are
315
00:20:19,630 --> 00:20:22,050
statues. Statues of frogs.
316
00:20:23,210 --> 00:20:27,830
Frogs? Si, General. He finds a rich
tourist who is willing to put up the
317
00:20:27,830 --> 00:20:32,210
to go and look for the statues. And then
a boat is hired. They go up the river
318
00:20:32,210 --> 00:20:34,230
away where there is a fake Indian
attack.
319
00:20:34,430 --> 00:20:36,090
And then, of course, they have to come
back.
320
00:20:37,210 --> 00:20:38,210
And that is all?
321
00:20:38,490 --> 00:20:39,449
Si, General.
322
00:20:39,450 --> 00:20:43,590
Except that this Professor Nestor, he
makes plenty money out of this.
323
00:20:45,640 --> 00:20:48,300
You are sure they go into the jungle by
boat? Si, General.
324
00:20:50,280 --> 00:20:52,420
Then it appears our problem is solved.
325
00:20:54,060 --> 00:20:57,800
I would like to talk to this Professor
Nestor. Bring him here.
326
00:20:58,460 --> 00:20:59,460
Yes, General.
327
00:20:59,760 --> 00:21:00,760
General,
328
00:21:01,820 --> 00:21:07,080
what if he doesn't want to come with us?
329
00:21:07,300 --> 00:21:09,860
I did not say invite him, Julio. Bring
him.
330
00:21:10,380 --> 00:21:11,380
Yes, General.
331
00:21:12,460 --> 00:21:13,460
And Julio?
332
00:21:13,660 --> 00:21:14,660
Yes, General.
333
00:21:16,880 --> 00:21:18,300
Buy yourself a sleeve.
334
00:21:23,180 --> 00:21:25,760
Ah, just the man I wanted to see. Come
in.
335
00:21:28,300 --> 00:21:30,780
You wish to report Julio Madero's attack
on you?
336
00:21:31,260 --> 00:21:32,980
Oh, I'm sure you know all about that.
337
00:21:33,360 --> 00:21:36,520
However, I do want to talk about your
insurrectionists. Yes?
338
00:21:37,440 --> 00:21:38,440
You know who they are?
339
00:21:38,900 --> 00:21:41,500
Their leader is General Cuevas, as I've
already told you.
340
00:21:42,320 --> 00:21:43,320
Will you sit down?
341
00:21:43,780 --> 00:21:45,060
Why don't you arrest him?
342
00:21:47,210 --> 00:21:49,170
I said I know who, senor, but not where.
343
00:21:50,110 --> 00:21:53,910
Julio Medeiros is the only man we ever
see. If we could catch Aquavis, the
344
00:21:53,910 --> 00:21:55,570
revolution would be over before it even
begins.
345
00:21:55,930 --> 00:21:58,570
And surely if you follow Medeiros, he'll
lead you to Aquavis.
346
00:21:58,950 --> 00:22:01,370
That is the only reason Julio is not in
prison.
347
00:22:01,830 --> 00:22:03,810
My men are tailing him day and night.
348
00:22:04,070 --> 00:22:05,070
And you've learned nothing?
349
00:22:05,330 --> 00:22:07,930
Only that Julio can lose my men whenever
he wants to.
350
00:22:08,550 --> 00:22:10,190
Then you should tail someone else.
351
00:22:10,670 --> 00:22:11,710
Someone a little easier.
352
00:22:12,010 --> 00:22:13,330
There is no one else.
353
00:22:14,410 --> 00:22:15,410
Isn't there?
354
00:22:17,870 --> 00:22:20,290
You know someone who can lead us to
General Queves?
355
00:22:21,670 --> 00:22:22,670
Tell me.
356
00:22:23,530 --> 00:22:24,570
Of course, Captain.
357
00:22:24,850 --> 00:22:28,510
But first I want to be sure that this
valuable contribution to the nation's
358
00:22:28,510 --> 00:22:31,270
welfare evokes a small show of
gratitude.
359
00:22:34,430 --> 00:22:35,430
How much?
360
00:22:36,110 --> 00:22:37,310
I don't want money.
361
00:22:37,650 --> 00:22:38,750
What do you want?
362
00:22:39,270 --> 00:22:40,690
A scrap of paper.
363
00:22:41,370 --> 00:22:44,190
A document signed by the President of
the Republic.
364
00:22:54,540 --> 00:22:55,800
Your father approved of the deal.
365
00:22:56,040 --> 00:22:58,640
He nearly went to the roof when I
suggested parting with half the frogs.
366
00:22:59,120 --> 00:23:00,120
I bet.
367
00:23:00,200 --> 00:23:03,500
But I pointed out the advantages of half
a loaf as compared to none, and he had
368
00:23:03,500 --> 00:23:04,459
to agree.
369
00:23:04,460 --> 00:23:07,760
It's too bad he couldn't join us for
dinner. We could have started working
370
00:23:07,760 --> 00:23:09,540
plans. Oh, we'll meet Daddy later.
371
00:23:09,780 --> 00:23:10,860
He's gone to visit Loro.
372
00:23:12,060 --> 00:23:14,560
Loro? The native guide who took us into
the district.
373
00:23:14,800 --> 00:23:15,840
He's a full -blooded Indian.
374
00:23:16,240 --> 00:23:18,320
If it hadn't been for him, we'd never
have made it back alive.
375
00:23:19,560 --> 00:23:21,400
Surely he won't want to go back there.
376
00:23:21,760 --> 00:23:23,240
Well, that's what Daddy's seeing him
about.
377
00:23:23,760 --> 00:23:24,800
He wants us to join him there.
378
00:23:38,720 --> 00:23:39,720
Yeah, that'll do.
379
00:23:40,960 --> 00:23:42,100
I don't know, Prof.
380
00:23:42,840 --> 00:23:44,360
These gigs get me down.
381
00:23:45,220 --> 00:23:46,220
All that heat.
382
00:23:47,220 --> 00:23:48,220
And the flies.
383
00:23:49,140 --> 00:23:50,540
And the jungle, it's dirty.
384
00:23:51,420 --> 00:23:52,780
Ah, I don't like it.
385
00:23:53,390 --> 00:23:54,810
Are you holding out for more money?
386
00:23:56,770 --> 00:23:58,570
Did I say I wanted more money?
387
00:23:58,830 --> 00:24:01,910
I'm paying you $1 ,000. That's not a lot
of money for a man who lives in fried
388
00:24:01,910 --> 00:24:02,910
bananas.
389
00:24:03,210 --> 00:24:05,930
Believe me, prof, it ain't the money.
390
00:24:06,350 --> 00:24:08,470
It's just that I don't like that dirty
jungle.
391
00:24:09,950 --> 00:24:10,950
All right.
392
00:24:11,990 --> 00:24:12,990
I'll make it $1 ,200.
393
00:24:14,650 --> 00:24:15,650
Do you mean it?
394
00:24:16,010 --> 00:24:17,010
Yeah.
395
00:24:17,370 --> 00:24:19,750
Professor, you got yourself an Indian.
396
00:24:27,120 --> 00:24:28,300
That'll be him. Get ready.
397
00:24:33,820 --> 00:24:35,180
Are you ready?
398
00:24:35,840 --> 00:24:36,840
All Indian.
399
00:24:37,420 --> 00:24:41,140
But the simple, the sweet, the innocent
Indian. Are you right? Right.
400
00:24:42,480 --> 00:24:44,160
And I love you like a father.
401
00:24:46,060 --> 00:24:52,100
Now it won't be so easy to capture
Nestor.
402
00:24:52,700 --> 00:24:56,280
This man Templar is... The devil in
person. Do not worry, amigo.
403
00:24:56,580 --> 00:24:57,880
I have a way with devils.
404
00:24:58,140 --> 00:25:00,000
At least I can handle Satan himself.
405
00:25:01,360 --> 00:25:04,920
We'll anchor here at the bend of the
river. Rincon del Rio, it's called. From
406
00:25:04,920 --> 00:25:06,520
there, the expedition proceeds on foot.
407
00:25:06,780 --> 00:25:08,880
How many men will we need? I say about
30.
408
00:25:09,420 --> 00:25:13,140
30? Oh, we must show a force of
strength, Mr. Toons. Enough to keep that
409
00:25:13,140 --> 00:25:15,540
of headhunters at a safe distance. It's
the only way.
410
00:25:15,940 --> 00:25:18,760
Now, just a minute. We're going to be
carrying an awful lot of gold, we hope.
411
00:25:19,500 --> 00:25:23,260
And with 30 -odd men, we're bound to
find more than one believer in free
412
00:25:23,260 --> 00:25:26,460
enterprise. So it could be goodbye gold.
413
00:25:26,760 --> 00:25:28,660
And, well, still, goodbye world.
414
00:25:29,160 --> 00:25:31,760
Young masters speak with straight
tongue.
415
00:25:32,640 --> 00:25:34,240
Soldiers steal gold frogs.
416
00:25:35,000 --> 00:25:36,240
Laura, no plan.
417
00:25:36,440 --> 00:25:38,960
Make all here fill up with joy.
418
00:25:39,320 --> 00:25:41,020
What is it? Take guns.
419
00:25:41,240 --> 00:25:42,780
Let Indians have it.
420
00:25:44,060 --> 00:25:45,620
You mean shoot the Indians?
421
00:25:45,980 --> 00:25:47,880
No. No, shoot the guns.
422
00:25:48,100 --> 00:25:49,100
Give the guns.
423
00:25:49,500 --> 00:25:51,780
Guns for indios, gold frogs to masters.
424
00:25:53,600 --> 00:25:55,780
Do you think they'll trade?
425
00:25:56,080 --> 00:25:57,080
Oh, they trade.
426
00:25:57,660 --> 00:25:59,840
Headhunters get the guns, get the more
heads.
427
00:26:00,140 --> 00:26:02,140
Also, get heads the more quick.
428
00:26:02,620 --> 00:26:03,700
Including ours.
429
00:26:03,980 --> 00:26:07,540
No, no, master. You keep heads. Part of
plan.
430
00:26:08,000 --> 00:26:09,880
I make talk with chief.
431
00:26:10,160 --> 00:26:11,160
Him good man.
432
00:26:11,220 --> 00:26:12,920
He say word, he keep word.
433
00:26:13,140 --> 00:26:15,000
How many guns do you think we'll need?
434
00:26:15,680 --> 00:26:16,680
One hundred.
435
00:26:17,410 --> 00:26:19,150
200. Also bullets.
436
00:26:19,650 --> 00:26:22,090
That's impossible. There aren't that
many guns in this country.
437
00:26:22,370 --> 00:26:24,050
Oh, Laurel, my dear father.
438
00:26:24,530 --> 00:26:27,830
Laurel know men with much guns left over
from last revolution.
439
00:26:28,330 --> 00:26:33,910
High price, but man's self. Give $10
,000, man's self.
440
00:26:34,270 --> 00:26:36,430
Well, we wouldn't really be saving
anything, would we?
441
00:26:36,650 --> 00:26:38,710
Oh, yes, Queen of Light.
442
00:26:39,030 --> 00:26:40,030
Big save.
443
00:26:40,530 --> 00:26:41,530
Save trouble.
444
00:26:41,850 --> 00:26:43,090
Save fighting.
445
00:26:43,590 --> 00:26:45,090
Also save...
446
00:26:45,340 --> 00:26:46,340
Yes, sir.
447
00:26:47,680 --> 00:26:49,900
We wouldn't have to recruit an army. I
like it.
448
00:26:59,700 --> 00:27:03,880
You two run along. I want to discuss
some of the finer points with Laurel.
449
00:27:03,880 --> 00:27:05,900
make arrangements with the bank. First
thing tomorrow morning.
450
00:27:06,220 --> 00:27:07,500
Bank? Mr. Toomes?
451
00:27:07,700 --> 00:27:09,560
Regarding the necessary finance,
Professor.
452
00:27:10,120 --> 00:27:11,460
Well, finance, finance, of course.
453
00:27:11,760 --> 00:27:14,660
Good night, Laurel. Good night, my dear.
454
00:27:15,230 --> 00:27:16,230
Mr. Dooms?
455
00:27:19,110 --> 00:27:21,270
It's only Templar and the senorita.
456
00:27:21,830 --> 00:27:23,210
Now we wait for them.
457
00:27:24,050 --> 00:27:26,070
When he's gone, Julio, you go and wait
by the house.
458
00:27:33,310 --> 00:27:34,310
How did I do, prof?
459
00:27:35,050 --> 00:27:36,110
Did I put on a good show?
460
00:27:36,590 --> 00:27:39,610
Most commendable, Laura. You make a very
intelligent illiterate. Thanks.
461
00:27:39,980 --> 00:27:42,800
Look, I'm going to arrange for the
crates of rocks to be on the quayside.
462
00:27:42,800 --> 00:27:45,020
see they put aboard that ship tomorrow
morning, okay? Sure.
463
00:27:45,420 --> 00:27:47,920
Hey, now sucker will think they're full
of guns, huh?
464
00:27:48,280 --> 00:27:49,280
Yeah, that's right.
465
00:27:52,020 --> 00:27:53,620
Professor. What is it now?
466
00:27:55,000 --> 00:27:58,460
Why do we have to go all the way into
that smelly jungle?
467
00:27:58,920 --> 00:28:01,260
Why don't we just take off when he forks
over the cash?
468
00:28:01,560 --> 00:28:04,260
You forget it, because that sucker's
going to lose his money legitimately.
469
00:28:04,520 --> 00:28:05,900
I've nothing to blow to the law about.
470
00:28:08,300 --> 00:28:11,930
Well, it's a... A lot of work for
nothing. Nothing. Since when is ten
471
00:28:11,930 --> 00:28:12,930
nothing?
472
00:28:24,010 --> 00:28:25,830
You are coming with us, senor.
473
00:28:28,790 --> 00:28:34,330
I can't believe this crazy dream is
coming true.
474
00:28:34,730 --> 00:28:35,790
How can I thank you?
475
00:28:38,840 --> 00:28:39,840
Consider me thanked.
476
00:28:48,900 --> 00:28:52,180
Well, I think I'm going to enjoy this
trip.
477
00:28:53,340 --> 00:28:55,940
And this tourist, what do you call him?
478
00:28:56,660 --> 00:28:57,660
Sebastian Toomes.
479
00:28:58,220 --> 00:29:00,640
He thinks you'll be taking a cargo of
guns up the river.
480
00:29:01,320 --> 00:29:04,200
Oh, no, General. Those crates will be
full of rocks, I assure you.
481
00:29:05,540 --> 00:29:06,540
Wrong, Fenyo.
482
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Not rocks.
483
00:29:08,040 --> 00:29:09,040
Guns.
484
00:29:10,000 --> 00:29:12,260
You will be taking my guns.
485
00:29:12,940 --> 00:29:13,940
Understand?
486
00:29:14,660 --> 00:29:15,660
Yes, General.
487
00:29:16,200 --> 00:29:19,160
One of my men, Colonel Vargas, will go
along to make sure that you do.
488
00:29:21,020 --> 00:29:22,020
I am.
489
00:29:22,340 --> 00:29:23,460
Any questions, Professor?
490
00:29:24,540 --> 00:29:25,600
Yes. Well, then.
491
00:29:26,260 --> 00:29:27,260
Go on.
492
00:29:27,820 --> 00:29:28,820
Well, I was wondering.
493
00:29:28,880 --> 00:29:32,780
I'm a businessman, General. I wondered
if there was something in it for me.
494
00:29:33,420 --> 00:29:34,420
Oh.
495
00:29:35,300 --> 00:29:36,780
There's a lot in it for you, Professor.
496
00:29:39,180 --> 00:29:40,180
Quite a lot.
497
00:29:41,720 --> 00:29:42,720
Your life.
498
00:29:48,520 --> 00:29:50,340
Time of night to be calling on people.
499
00:29:53,520 --> 00:29:55,700
Oh, it's you, Simon. Come in. Look at
that. Come in.
500
00:29:57,520 --> 00:29:58,820
Have you brought back my money?
501
00:29:59,360 --> 00:30:01,340
Not quite, but it's beginning to look
promising.
502
00:30:02,540 --> 00:30:03,620
How well do you know the jungle?
503
00:30:04,060 --> 00:30:05,060
It's better than most.
504
00:30:05,760 --> 00:30:07,380
You know a place called Rincon del Rio?
505
00:30:07,620 --> 00:30:08,900
They burned in the river. I know it.
506
00:30:10,740 --> 00:30:11,740
These are what I think they are.
507
00:30:11,900 --> 00:30:13,160
Fool's gold. Not worth anything.
508
00:30:13,600 --> 00:30:15,080
Well, they may be worth more than you
think.
509
00:30:15,720 --> 00:30:17,400
Go and get dressed, Fergus. You're going
to the jungle.
510
00:30:17,700 --> 00:30:18,700
The jungle?
511
00:30:19,020 --> 00:30:20,640
Rincon del Rio, to be exact.
512
00:30:47,570 --> 00:30:48,570
Raffito, raffito.
513
00:30:50,610 --> 00:30:51,529
Careful, careful.
514
00:30:51,530 --> 00:30:52,530
Right.
515
00:30:53,230 --> 00:30:54,209
Everything straight?
516
00:30:54,210 --> 00:30:55,330
Just a few more cases.
517
00:30:55,830 --> 00:30:58,330
Good. Hey, the sucker come through with
the brake. Yeah, I got his check.
518
00:30:58,990 --> 00:30:59,990
Check?
519
00:31:00,370 --> 00:31:02,230
Professor, have you popped your cock?
520
00:31:02,490 --> 00:31:05,630
A certified check is good as money. And
Laura, will you drop the hip -talk until
521
00:31:05,630 --> 00:31:07,290
this gag is over? Remember, you're an
Indian.
522
00:31:09,710 --> 00:31:12,830
Hey, Queen, now look at this. Look out,
don't break those boxes. That'll thicken
523
00:31:12,830 --> 00:31:14,690
the plot to have one of those things
bust open, wouldn't it?
524
00:31:15,050 --> 00:31:17,910
Come on. We'll wind this way. They're
only filled with rocks. Yeah. How's it
525
00:31:17,910 --> 00:31:19,350
going, Dad? Oh, fine, fine, fine.
526
00:31:20,030 --> 00:31:22,990
Careful with it now. Don't want to bust
it.
527
00:31:24,950 --> 00:31:25,909
All right, now, look.
528
00:31:25,910 --> 00:31:28,430
As soon as he's gassed up, tell him to
get going, right? Sure.
529
00:31:28,990 --> 00:31:29,990
Aren't you forgetting something?
530
00:31:30,390 --> 00:31:32,230
What? The reason for this merry cruise.
531
00:31:32,710 --> 00:31:33,409
Where's Mr.
532
00:31:33,410 --> 00:31:34,410
Sebastian's tombs?
533
00:31:34,810 --> 00:31:35,810
Uh -oh.
534
00:31:36,370 --> 00:31:39,290
You're not looking your bubbly old self
today, Pop. Anything bothering you? No,
535
00:31:39,290 --> 00:31:40,290
no.
536
00:31:47,100 --> 00:31:50,420
Oh, this, this, this. Well, I forgot to
tell you we're taking a passenger.
537
00:31:50,720 --> 00:31:51,800
A passenger? Why?
538
00:31:52,180 --> 00:31:53,260
His name is Vargas.
539
00:31:53,480 --> 00:31:55,860
I asked you why. Maybe I should have
said how much.
540
00:31:56,140 --> 00:31:57,580
I wonder where Mr. Tombstone's.
541
00:31:58,320 --> 00:32:00,520
My men have located the taxis you
described.
542
00:32:00,880 --> 00:32:03,160
It is much easier to tell than Julio
Medeiros.
543
00:32:05,280 --> 00:32:07,380
My part of our bargain, Senor Templer.
544
00:32:08,000 --> 00:32:10,860
You have been of great help, Senor. I am
deeply grateful.
545
00:32:11,200 --> 00:32:12,580
I've been well rewarded.
546
00:32:13,160 --> 00:32:14,160
No, Senor.
547
00:32:14,460 --> 00:32:18,040
This concession to find gold is not
worth the ink that has written it. There
548
00:32:18,040 --> 00:32:19,040
no gold in St. Carlos.
549
00:32:19,700 --> 00:32:20,700
Yes, there is, Captain.
550
00:32:22,200 --> 00:32:23,340
But how can you be so sure?
551
00:32:23,740 --> 00:32:24,740
I put it there myself.
552
00:32:46,570 --> 00:32:47,570
Will you come here a moment?
553
00:32:47,710 --> 00:32:48,710
Yes, sir.
554
00:32:49,030 --> 00:32:50,210
Ah, is everything aboard?
555
00:32:50,970 --> 00:32:52,050
Everything, sir. That's fine.
556
00:32:52,370 --> 00:32:55,090
Ah, come on. There you are, Mr. Jones.
I'll catch you.
557
00:32:55,330 --> 00:32:59,250
I'm sorry. I had to wait for a friend, a
business associate, in fact. He was
558
00:32:59,250 --> 00:33:01,690
late getting back from a journey. I
couldn't leave without seeing him.
559
00:33:01,950 --> 00:33:02,950
Must have been very important.
560
00:33:03,770 --> 00:33:07,150
You might say a man's whole future
depended on it.
561
00:33:07,830 --> 00:33:08,830
Shall we get on the way?
562
00:33:09,310 --> 00:33:10,310
Professor,
563
00:33:11,690 --> 00:33:12,690
who's that character?
564
00:33:13,490 --> 00:33:15,170
Oh, that's a friend of Laura's.
565
00:33:15,480 --> 00:33:16,660
Shall we join Alice in the cabin?
566
00:33:32,860 --> 00:33:33,860
Ah,
567
00:33:34,840 --> 00:33:37,660
we're making good time. Should be a
dream come by mid -afternoon.
568
00:33:38,780 --> 00:33:42,080
Well, that's an impressive looking
document you have there. Some sort of a
569
00:33:42,080 --> 00:33:43,420
business contract?
570
00:33:44,350 --> 00:33:50,870
Oh, this hard -won document grants me
the right to prospect for, develop, and
571
00:33:50,870 --> 00:33:52,890
keep any precious ores that I might
find.
572
00:33:53,130 --> 00:33:55,450
Oh, are there any precious minerals
here?
573
00:33:57,150 --> 00:33:58,910
Are there any golden frogs?
574
00:34:02,250 --> 00:34:05,110
The natives must have found the gold
somewhere.
575
00:34:05,410 --> 00:34:10,469
And this Castilian gobbledygook says
that if I can find it, I can have it.
576
00:34:10,850 --> 00:34:12,350
I'm not surprised you're successful.
577
00:34:13,100 --> 00:34:14,280
You don't miss a trick, do you?
578
00:34:15,620 --> 00:34:18,860
In business, the plums are where you
find them.
579
00:34:27,000 --> 00:34:31,420
I go to land, arrange with headhunters,
see if they take guns for frogs.
580
00:34:31,800 --> 00:34:33,120
They say yes, I know.
581
00:34:33,420 --> 00:34:38,020
Then I wait, get frogs. I come back with
frogs sometime tomorrow. You give in to
582
00:34:38,020 --> 00:34:39,540
your guns, we all go home.
583
00:34:40,179 --> 00:34:41,320
I have tell Captain.
584
00:34:41,760 --> 00:34:42,960
He wait here, look after you.
585
00:34:43,199 --> 00:34:44,199
You be careful, Laura.
586
00:34:44,580 --> 00:34:47,679
Oh, Laura always careful, Queen of
Light.
587
00:34:48,280 --> 00:34:49,259
Don't be afraid.
588
00:34:49,260 --> 00:34:50,260
Me come back.
589
00:34:50,880 --> 00:34:51,880
No loose head.
590
00:34:53,520 --> 00:34:54,520
I go to canoe.
591
00:34:55,739 --> 00:34:56,760
Think you'll be all right, Daddy?
592
00:34:57,020 --> 00:34:57,598
Oh, yes.
593
00:34:57,600 --> 00:34:58,600
Laura will be all right.
594
00:34:58,640 --> 00:34:59,640
He's done it before.
595
00:34:59,840 --> 00:35:02,380
Many times, I'm sure. Captain, would you
like to give me a hand?
596
00:35:02,800 --> 00:35:06,300
Now, why don't we all go ashore and look
for some minerals?
597
00:35:06,520 --> 00:35:09,240
Oh, I wouldn't do that if I were you.
Not unless you're used to the unbearable
598
00:35:09,240 --> 00:35:10,380
heat. It is unbearable.
599
00:35:11,020 --> 00:35:14,360
I'd hate to miss any opportunity,
Professor, to search for gold. And like
600
00:35:14,460 --> 00:35:15,800
I love the jungle atmosphere.
601
00:35:16,320 --> 00:35:18,060
Come on, Alice. You and I will go along.
602
00:35:29,740 --> 00:35:30,658
Look at it.
603
00:35:30,660 --> 00:35:31,660
What? Where?
604
00:35:32,040 --> 00:35:33,040
Isn't it beautiful?
605
00:35:33,340 --> 00:35:35,500
Oh, yeah. Yeah, it's great.
606
00:35:36,160 --> 00:35:37,160
Oh,
607
00:35:37,540 --> 00:35:38,299
what's the matter?
608
00:35:38,300 --> 00:35:39,780
I saw something moving over there.
609
00:35:40,430 --> 00:35:41,430
It's just a crocodile.
610
00:35:41,690 --> 00:35:42,690
Just a crocodile?
611
00:35:46,330 --> 00:35:47,330
Let's get out of here.
612
00:35:47,470 --> 00:35:49,450
It won't harm you unless it happens to
be hungry.
613
00:35:50,410 --> 00:35:54,090
It's nice of you to take this little
walk with me. Oh, I love it. I love the
614
00:35:54,090 --> 00:35:55,290
jungle. I love all outdoors.
615
00:35:55,850 --> 00:35:59,450
Yeah, I can see. Now, let's see. This
looks a promising direction. You'd
616
00:35:59,450 --> 00:36:00,450
go first.
617
00:36:00,690 --> 00:36:01,710
Watch out for the snakes.
618
00:36:03,130 --> 00:36:04,390
Maybe you'd better go first.
619
00:36:04,630 --> 00:36:05,630
If you insist.
620
00:36:06,790 --> 00:36:08,170
Watch out for the cougars.
621
00:36:08,830 --> 00:36:09,830
Cougars?
622
00:36:10,030 --> 00:36:12,910
Well, they always attack the last in
line, but only if they're hungry.
623
00:36:19,910 --> 00:36:21,010
Great fun, isn't it?
624
00:36:22,830 --> 00:36:23,830
Oh, yeah, delightful.
625
00:36:24,930 --> 00:36:26,370
Now, you listen to me, senor.
626
00:36:26,750 --> 00:36:30,870
When we have finished with this nonsense
with the Indians, we'll go up the river
627
00:36:30,870 --> 00:36:31,870
to Guardia Island.
628
00:36:32,250 --> 00:36:35,050
My comrades will be there to take away
the guns. Hey, you!
629
00:36:35,830 --> 00:36:37,710
You've not told anyone about these guns.
630
00:36:38,330 --> 00:36:40,730
Not even my daughter I'd done exactly as
the general said.
631
00:36:40,970 --> 00:36:42,570
Just you keep on doing that, senor.
632
00:36:43,570 --> 00:36:46,030
Because the moment you do not...
633
00:36:46,030 --> 00:36:54,790
Why
634
00:36:54,790 --> 00:36:56,630
do you keep picking up rocks? What are
you looking for?
635
00:36:56,890 --> 00:37:00,030
Gold, of course. The ancient frog
worshippers must have got their gold
636
00:37:00,030 --> 00:37:03,010
somewhere. I figure somewhere must be
close to home.
637
00:37:03,810 --> 00:37:06,550
Shouldn't we be starting back to the
boat? It'll be getting dark soon.
638
00:37:07,310 --> 00:37:08,790
We have heaps of time.
639
00:37:09,850 --> 00:37:11,190
Let's push on a little further, huh?
640
00:37:11,850 --> 00:37:13,690
I can't tell you how much I'm enjoying
this.
641
00:37:15,170 --> 00:37:16,530
I can't describe it either.
642
00:37:17,350 --> 00:37:18,610
Not the way I'd like to.
643
00:37:19,230 --> 00:37:23,610
Now listen, if any of you characters
slips up, he gets a sock on the nose.
644
00:37:24,570 --> 00:37:25,730
Right, now where's the gear?
645
00:37:26,810 --> 00:37:27,810
Ah,
646
00:37:28,130 --> 00:37:30,190
the record player. Is this still working
today?
647
00:37:30,750 --> 00:37:31,750
Sure.
648
00:37:31,950 --> 00:37:32,950
Now what about this?
649
00:37:36,360 --> 00:37:37,360
see for myself.
650
00:37:39,780 --> 00:37:42,060
Why, hello, beautiful.
651
00:37:43,200 --> 00:37:45,480
Ain't I seen you somewhere before?
652
00:37:47,300 --> 00:37:49,600
Ah, you stupid bunch, it isn't real.
653
00:38:12,200 --> 00:38:14,160
Alice, will you look at this?
654
00:38:14,560 --> 00:38:16,240
What is it? It's gold.
655
00:38:17,120 --> 00:38:19,820
Darling. This whole place is teeming
with gold.
656
00:38:20,180 --> 00:38:21,078
It's marvelous.
657
00:38:21,080 --> 00:38:23,960
You're marvelous. The world is
marvelous. I could kiss you.
658
00:38:24,240 --> 00:38:25,240
Why don't you stand there?
659
00:38:28,500 --> 00:38:29,780
Just look at it, darling.
660
00:38:40,460 --> 00:38:43,520
Too bad you and the professor had the
headhunters chasing after you the last
661
00:38:43,520 --> 00:38:46,360
time you were up here. Otherwise, you
might have stumbled across this gold.
662
00:38:46,580 --> 00:38:47,960
It's wonderful that it has been found.
663
00:38:48,700 --> 00:38:49,900
Wonderful for all of us.
664
00:38:51,560 --> 00:38:55,820
Alice, sweetheart, are you by any chance
under the delusion that we are
665
00:38:55,820 --> 00:38:56,820
partners?
666
00:38:57,480 --> 00:38:58,480
Aren't we?
667
00:38:59,020 --> 00:39:02,600
I agreed to finance an expedition to
recover the golden frogs, that's all.
668
00:39:02,920 --> 00:39:05,200
But if we hadn't brought you here, you'd
never have found the gold.
669
00:39:05,860 --> 00:39:09,420
That's true, and if I hadn't gone on to
the terrace of the Miramont Hotel for a
670
00:39:09,420 --> 00:39:10,880
drink, I might never have met you.
671
00:39:11,780 --> 00:39:13,620
Does that entitle the waiters to a cut?
672
00:39:15,760 --> 00:39:16,760
Hear that?
673
00:39:17,740 --> 00:39:18,740
Jones.
674
00:39:30,900 --> 00:39:32,940
What is it, a fiesta in Laura's honor?
675
00:39:33,220 --> 00:39:35,590
No. They play those drums for a blood
ritual. I've heard them before.
676
00:39:39,330 --> 00:39:41,630
Come on, Professor. We'd better go and
have a look. No, there's nothing you can
677
00:39:41,630 --> 00:39:42,830
do. I won't let you go.
678
00:39:43,230 --> 00:39:44,370
Well, in that case, I'll stay.
679
00:40:52,360 --> 00:40:53,580
If the show's over, we can go.
680
00:40:53,780 --> 00:40:55,020
But not back to St. Carlos.
681
00:40:55,300 --> 00:40:58,580
We're going up St. Gordillo Island. But
we must go. I know how you feel.
682
00:40:58,980 --> 00:40:59,980
I don't like it either.
683
00:41:06,160 --> 00:41:08,040
Think hard, Daddy, and try to come up
with something.
684
00:41:08,480 --> 00:41:09,480
Even if it's legitimate.
685
00:41:10,040 --> 00:41:13,220
Well, since we were more or less
instrumental in his discovering the
686
00:41:13,260 --> 00:41:14,780
perhaps he'd sell us a share in the
find.
687
00:41:15,160 --> 00:41:18,120
Oh, how could we? We haven't any money.
688
00:41:18,360 --> 00:41:19,360
We've got the money.
689
00:41:19,500 --> 00:41:21,740
What's left of the 10 ,000 we took him
for and...
690
00:41:22,110 --> 00:41:23,170
What's in the retirement fund?
691
00:41:23,690 --> 00:41:24,770
You said we weren't touched.
692
00:41:25,010 --> 00:41:26,170
Well, I've changed my mind.
693
00:41:27,250 --> 00:41:29,210
We're heading away from San Carlos,
aren't we?
694
00:41:29,730 --> 00:41:31,450
Um, more or less.
695
00:41:31,670 --> 00:41:34,390
Is this something to do with that man
Vargas? Don't concern yourself with
696
00:41:34,390 --> 00:41:37,790
Vargas. We've never had any secrets
before. Why start now? I'll go before
697
00:41:37,790 --> 00:41:38,910
annoy me. Okay.
698
00:41:41,070 --> 00:41:44,950
Well, Professor, either I am a little
mixed up or the skipper is.
699
00:41:45,950 --> 00:41:47,390
San Carlos is back there.
700
00:41:47,730 --> 00:41:49,250
Oh, yes, more or less.
701
00:41:49,470 --> 00:41:50,830
Then why are we going in that direction?
702
00:41:51,680 --> 00:41:57,420
Well, you see, senor, because I ordered
it, I'm in command here for the next few
703
00:41:57,420 --> 00:41:58,800
hours. And who the devil are you?
704
00:41:59,020 --> 00:42:01,560
Colonel Emilio Vargas at your service,
senor. Colonel, eh?
705
00:42:02,340 --> 00:42:05,340
The name of your general wouldn't happen
to be Cuevas, would it? It would
706
00:42:05,340 --> 00:42:06,340
indeed, senor.
707
00:42:07,680 --> 00:42:11,560
Professor, getting involved in an
insurrection wasn't part of the deal.
708
00:42:11,880 --> 00:42:15,620
I had no choice, Mr. Toombs. They
threatened to kill us, both of us,
709
00:42:15,620 --> 00:42:16,620
targeted their guns.
710
00:42:17,140 --> 00:42:18,140
Our guns.
711
00:42:18,660 --> 00:42:19,880
I mean, they were our guns.
712
00:42:20,560 --> 00:42:22,600
And what happens to us when we've
delivered the guns?
713
00:42:22,800 --> 00:42:26,180
If it is not inconvenient, senor, you
will remain as our prisoner until our
714
00:42:26,180 --> 00:42:27,180
mission is over.
715
00:42:27,480 --> 00:42:28,620
And if it's inconvenient?
716
00:42:30,100 --> 00:42:32,120
The fortunes of war, senor.
717
00:43:20,970 --> 00:43:22,070
Fine, thanks for your help, Professor.
718
00:43:22,910 --> 00:43:24,890
I still say we're going in the wrong
direction.
719
00:43:25,410 --> 00:43:26,410
Turn the boat around.
720
00:43:26,550 --> 00:43:27,990
Si, si, senor. Turn around.
721
00:43:34,390 --> 00:43:35,970
Senor, you are a hero.
722
00:43:36,610 --> 00:43:39,430
Once more, what have I done this time?
General Queves and his men have been
723
00:43:39,430 --> 00:43:40,950
arrested. Julio packed the lot.
724
00:43:41,170 --> 00:43:44,370
I will personally see you receive the
Order of San Carlos, our highest honor.
725
00:43:44,790 --> 00:43:45,790
That's nice.
726
00:43:45,930 --> 00:43:49,110
Has Colonel Vargas turned up? Who knows
what has happened to him? Perhaps he
727
00:43:49,110 --> 00:43:50,610
will turn up, but maybe without his
head.
728
00:43:53,950 --> 00:43:57,550
You see, Mr. Toombs, we do have an
interest in your venture. Your gold
729
00:43:57,550 --> 00:44:00,430
will open up the country and make it
possible for us to get back our frogs
730
00:44:00,430 --> 00:44:03,290
again. Nevertheless, you are not
obligated to take up our contract.
731
00:44:03,590 --> 00:44:05,850
Well, we did contribute something to
your good fortune.
732
00:44:06,430 --> 00:44:09,790
You both obviously feel quite strongly
about this.
733
00:44:10,950 --> 00:44:11,950
Perhaps you're right.
734
00:44:12,610 --> 00:44:13,890
Oh, Sebastian, you will?
735
00:44:16,040 --> 00:44:17,040
How much do you want to invest?
736
00:44:17,280 --> 00:44:19,620
I have here a check for $20 ,000.
737
00:44:21,980 --> 00:44:25,140
But it was my understanding you were
broke, Professor.
738
00:44:25,800 --> 00:44:28,040
So I was, my boy, so I was, but not
anymore.
739
00:44:28,420 --> 00:44:31,560
Upon our return to San Carlos, I
discovered that I too had come under the
740
00:44:31,560 --> 00:44:33,100
benevolent eye of fortune.
741
00:44:33,500 --> 00:44:35,260
Nothing to compare with your good luck,
of course.
742
00:44:36,660 --> 00:44:37,680
What was it, Professor?
743
00:44:38,500 --> 00:44:39,860
An unexpected inheritance?
744
00:44:40,800 --> 00:44:43,360
What an extraordinary assumption. That's
exactly what it was.
745
00:44:47,340 --> 00:44:48,218
My receipt.
746
00:44:48,220 --> 00:44:52,040
Thank you. Now, if you'll excuse me, I
have some business to finish up. I
747
00:44:52,040 --> 00:44:56,220
find words to thank you, Mr. Toombs. Not
now, perhaps, Professor, but you will.
748
00:44:56,740 --> 00:44:57,740
You will.
749
00:44:58,400 --> 00:45:01,440
Daddy, we did it. Well, of course. Don't
you have any doubts that we would?
750
00:45:02,380 --> 00:45:06,980
Received from Professor Humphrey Nestor,
$20 ,000 for Falk and the Golden Frog
751
00:45:06,980 --> 00:45:09,120
Mining Corporation signed Simon Templer.
752
00:45:09,420 --> 00:45:10,420
Who?
753
00:45:10,600 --> 00:45:13,800
Simon... Simon Templer. The saint.
754
00:45:23,370 --> 00:45:24,370
How can I thank you?
755
00:45:25,090 --> 00:45:27,690
Just send me a postcard from the
Heelands.
756
00:45:30,530 --> 00:45:32,730
Would you ask the room service to send
someone out to pick up my bags?
757
00:45:35,150 --> 00:45:36,150
Come in.
758
00:45:38,330 --> 00:45:39,330
Ah, hello, darling.
759
00:45:39,810 --> 00:45:40,749
Going somewhere?
760
00:45:40,750 --> 00:45:43,770
Yes, business calls. My plane leaves in
an hour, unfortunately.
761
00:45:44,150 --> 00:45:45,450
Sorry to see you go, Sebastian.
762
00:45:45,930 --> 00:45:47,590
Or would you rather I called you Simon?
763
00:45:48,430 --> 00:45:49,470
Ah, you've noticed.
764
00:45:49,730 --> 00:45:51,570
Bet you signed the receipt Simon
Templer, yes.
765
00:45:52,700 --> 00:45:56,260
Well, that was careless of me, wasn't
it? Oh, don't worry. I haven't come to
766
00:45:56,260 --> 00:45:57,238
make a scene.
767
00:45:57,240 --> 00:45:58,860
In fact, I stopped by to thank you.
768
00:45:59,360 --> 00:46:00,259
Thank me?
769
00:46:00,260 --> 00:46:02,660
Yes, my father finally agrees it's time
he retired.
770
00:46:03,100 --> 00:46:04,520
I've been trying to persuade him for a
year.
771
00:46:05,000 --> 00:46:06,180
You did it in a few days.
772
00:46:06,480 --> 00:46:07,520
I wasn't even trying.
773
00:46:07,800 --> 00:46:08,800
What's he going to do now?
774
00:46:08,920 --> 00:46:10,700
Go back home, buy himself a business.
775
00:46:11,120 --> 00:46:12,440
Some kind of store, I guess.
776
00:46:13,240 --> 00:46:16,080
At the risk of seeming inquisitive, what
are you going to use for money? Oh, we
777
00:46:16,080 --> 00:46:16,879
have money.
778
00:46:16,880 --> 00:46:18,100
The money we got for the guns.
779
00:46:19,640 --> 00:46:20,660
You sold the guns?
780
00:46:20,860 --> 00:46:22,140
Yes, to the government of San Carlos.
781
00:46:22,650 --> 00:46:26,190
It seems they're modernizing their army.
That nice Captain Quintana gave us the
782
00:46:26,190 --> 00:46:27,189
check.
783
00:46:27,190 --> 00:46:28,330
Incredible. Why?
784
00:46:28,570 --> 00:46:29,730
It's a straightforward business deal.
785
00:46:30,110 --> 00:46:32,890
And in business, the plums are where you
find them. You taught me that.
786
00:46:33,850 --> 00:46:35,970
There was one thing I had to learn for
myself, though.
787
00:46:36,490 --> 00:46:39,430
After you've found the plums, you have
to be very careful in choosing which one
788
00:46:39,430 --> 00:46:40,430
to pick.
57916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.