All language subtitles for The Saint s03e18 The Sign of The Claw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,990 --> 00:01:16,510 Send six men around side. 2 00:01:16,750 --> 00:01:18,250 When in position, tell me. 3 00:01:42,510 --> 00:01:45,990 The jungles of Southeast Asia are amongst the hottest spots in the world 4 00:01:45,990 --> 00:01:46,990 now. 5 00:01:47,270 --> 00:01:51,350 There is a full -scale war going on, except nobody calls it a war. 6 00:01:51,930 --> 00:01:54,870 Officially, it's an anti -terrorist campaign. 7 00:01:55,910 --> 00:01:59,890 But no matter what the politicians call it, it's a battleground. 8 00:02:00,750 --> 00:02:03,610 Probably the most savage on the face of the earth. 9 00:02:07,730 --> 00:02:08,730 Thanks, Jerry. 10 00:02:09,590 --> 00:02:11,490 Cheers to the future. The future. 11 00:02:15,380 --> 00:02:16,460 Simon, why are you here? 12 00:02:17,060 --> 00:02:18,240 Do I have to have a reason? 13 00:02:19,200 --> 00:02:22,520 No. There's one man in the world who doesn't need a reason to come to this 14 00:02:22,520 --> 00:02:24,340 house. It's Simon Templer. 15 00:03:02,350 --> 00:03:05,070 How long have you been in this country, Mr. Barman? All my life. You must know 16 00:03:05,070 --> 00:03:05,809 it very well. 17 00:03:05,810 --> 00:03:07,250 Well enough to know how tough it can be. 18 00:03:07,650 --> 00:03:11,330 And that you won't make this farm pay. Oh, give me a chance. I've only been 19 00:03:11,330 --> 00:03:11,969 a month. 20 00:03:11,970 --> 00:03:14,850 Mr. Morland, I hope you'll think again about selling the farm. 21 00:03:15,130 --> 00:03:19,510 Supposing I add 500 to the price? It's not the money, it's... Well, a farm's 22 00:03:19,510 --> 00:03:20,309 for sale. 23 00:03:20,310 --> 00:03:21,310 Oh, well, I tried. 24 00:03:21,610 --> 00:03:22,610 Good luck. Cheers. 25 00:03:23,590 --> 00:03:25,530 If you reconsider, I'll still be in the market. 26 00:03:25,870 --> 00:03:26,870 I won't. 27 00:03:27,230 --> 00:03:28,270 Well, I'd better be getting along. 28 00:03:28,570 --> 00:03:29,570 Oh, won't you stay for dinner? 29 00:03:29,840 --> 00:03:30,840 Please do. There's plenty. 30 00:03:31,020 --> 00:03:32,260 Thank you. No, I'm expected back. 31 00:03:32,480 --> 00:03:33,540 Another time, then, perhaps. 32 00:03:33,900 --> 00:03:37,400 I hope we'll be good neighbours, Mr. Belmont. And that my daughter and I will 33 00:03:37,400 --> 00:03:38,399 see you here frequently. 34 00:03:38,400 --> 00:03:39,400 I hope so. 35 00:03:39,680 --> 00:03:41,080 Goodbye, Mr. Templer. Mr. Belmont. 36 00:03:41,500 --> 00:03:42,500 I'll see you around. 37 00:03:45,340 --> 00:03:46,380 Simon, what do you think of him? 38 00:03:46,820 --> 00:03:50,320 Belmont? If I had a dollar for every ounce of whiskey that's gone down that 39 00:03:50,320 --> 00:03:51,320 gullet, I'd be a millionaire. 40 00:03:51,880 --> 00:03:54,380 Thank heavens he's not staying for dinner. Things are tough enough in the 41 00:03:54,380 --> 00:03:55,640 kitchen without unexpected guests. 42 00:03:55,840 --> 00:03:56,840 You have some more. 43 00:03:57,220 --> 00:03:58,400 Oh, Uncle, I thought you'd gone. 44 00:03:59,440 --> 00:04:03,160 We are leaving now, Miss. I don't think you've met Mr. Templer, have you? This 45 00:04:03,160 --> 00:04:05,660 is Ancora, our state manager, and Harlan, the foreman. How do you do? 46 00:04:06,460 --> 00:04:07,480 I have checked everything. 47 00:04:08,120 --> 00:04:10,380 Regarding the delay, we should return early tomorrow evening. 48 00:04:10,780 --> 00:04:13,200 Well, be careful, won't you? Some of those roads are very dangerous. 49 00:04:13,600 --> 00:04:14,600 Where are you going? 50 00:04:14,740 --> 00:04:15,739 Down the coaster. 51 00:04:15,740 --> 00:04:17,079 We click the new practice. 52 00:04:17,540 --> 00:04:20,560 Nothing else you wish us to bring back for you, Miss? No, I don't think so. 53 00:04:20,839 --> 00:04:22,140 Then we'll get started. 54 00:04:22,460 --> 00:04:23,460 Good night, Miss. 55 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 Miss Templer. 56 00:04:24,620 --> 00:04:25,620 Good night. 57 00:04:26,940 --> 00:04:27,940 I don't believe it. 58 00:04:28,240 --> 00:04:29,240 Believe what? 59 00:04:29,550 --> 00:04:30,550 Anchor on Harlem. 60 00:04:30,830 --> 00:04:34,070 They'd never even heard of you. What a flicker on their faces when I introduced 61 00:04:34,070 --> 00:04:36,790 you. It's merely their inscrutable oriental calm. 62 00:04:37,350 --> 00:04:38,730 Now for a long gossip. 63 00:04:39,090 --> 00:04:40,090 And a good dinner. 64 00:04:46,390 --> 00:04:48,570 Simon, you still haven't told us what you're doing here. 65 00:04:49,030 --> 00:04:50,030 It's ridiculous. 66 00:04:50,150 --> 00:04:53,910 When we lived in London, we hardly ever saw you. Now we live 200 miles from the 67 00:04:53,910 --> 00:04:56,790 coast, buried away in the jungle, and you arrive at our front door. 68 00:04:57,070 --> 00:04:58,330 I just happen to be passing. 69 00:05:56,300 --> 00:05:57,300 Do you have any guns? 70 00:05:57,340 --> 00:05:58,500 Yeah, and they're covered over there. 71 00:05:58,980 --> 00:05:59,980 Here's the key. 72 00:06:02,040 --> 00:06:03,340 Now, get the shutters first. 73 00:06:08,800 --> 00:06:09,800 Keep down, Gene. 74 00:06:13,240 --> 00:06:14,240 Keep down. 75 00:06:15,020 --> 00:06:16,260 You cover that window. Right. 76 00:06:16,600 --> 00:06:17,720 Gene, get on the phone. 77 00:06:26,120 --> 00:06:27,120 About 30 miles. 78 00:06:27,260 --> 00:06:30,100 Using helicopters, they can get here pretty fast, once they know we're under 79 00:06:30,100 --> 00:06:31,100 attack. 80 00:06:35,560 --> 00:06:36,580 Do you have any more men here? 81 00:06:36,800 --> 00:06:38,880 No. My men live down in the campfire. 82 00:06:39,260 --> 00:06:42,320 You can't expect any help from them. They're too afraid of terrorist 83 00:06:46,740 --> 00:06:47,740 The lion's dead. 84 00:06:49,000 --> 00:06:50,240 How far away is Bowman's farm? 85 00:06:50,580 --> 00:06:51,580 Next valley. 86 00:06:51,960 --> 00:06:54,060 He's bound to hear the shooting, and he'll call out the military. 87 00:06:54,700 --> 00:06:55,940 He's not under attack himself. 88 00:07:01,220 --> 00:07:02,220 Close in. 89 00:07:28,240 --> 00:07:29,240 firing stopped. 90 00:07:29,520 --> 00:07:30,520 He's over. 91 00:07:30,960 --> 00:07:32,220 Fred, it hasn't even started. 92 00:07:33,700 --> 00:07:34,900 You'd better get yourself a gun. 93 00:08:07,659 --> 00:08:10,200 You'll never make it. They're covering the road. I'm not driving out. I've got 94 00:08:10,200 --> 00:08:12,920 two -way radio in the cab. I can call up the military on the emergency band. 95 00:08:13,360 --> 00:08:15,280 Father, you can't. It's parked right down at the perimeter. 96 00:08:15,680 --> 00:08:17,220 We've got to have help, Jean, and fast. 97 00:08:17,640 --> 00:08:19,220 You'd better take a pistol. That rifle's too clumsy. 98 00:08:49,290 --> 00:08:50,290 What's the wavelength on the radio? 99 00:08:50,550 --> 00:08:51,550 1 ,700. 100 00:08:51,790 --> 00:08:53,450 Our call sign is Bravo 6. 101 00:09:06,070 --> 00:09:07,230 Gene, give your father the roll. 102 00:09:07,510 --> 00:09:08,770 I'll be as fast as I can. 103 00:09:39,600 --> 00:09:40,600 You know what I do? 104 00:10:25,930 --> 00:10:27,770 This is Bravo 6 calling Army Base Degra. 105 00:10:28,110 --> 00:10:29,250 Can you read me? Over. 106 00:11:19,820 --> 00:11:22,360 This is Bravo 6 calling Army Base Decra. Do you read me? 107 00:11:22,980 --> 00:11:23,980 Over. 108 00:11:28,760 --> 00:11:29,760 Bravo 6. 109 00:11:29,820 --> 00:11:31,100 Come in, Decra. Over. 110 00:11:37,300 --> 00:11:38,600 This is Army Base Decra. 111 00:11:38,840 --> 00:11:40,720 I read you, Bravo 6. Come in. 112 00:11:43,760 --> 00:11:46,080 Decra, we're under heavy terrorist attack. 113 00:11:46,520 --> 00:11:47,800 We need immediate help. 114 00:11:48,200 --> 00:11:49,200 Major Downey! 115 00:11:49,430 --> 00:11:50,870 Hello, Bravo 6. We're on the way. 116 00:11:51,210 --> 00:11:52,089 Good luck. 117 00:11:52,090 --> 00:11:53,090 We'll go out. 118 00:11:53,530 --> 00:11:55,530 Bravo 6, sir. The Mullen place. Under attack. 119 00:11:55,830 --> 00:11:56,830 Sound red alert. Sir. 120 00:11:57,530 --> 00:12:00,390 Call up field patrols. Give them map references on everything we've got 121 00:12:00,390 --> 00:12:01,830 converged in the area and snap to it. 122 00:13:04,750 --> 00:13:05,750 All right, Jean. 123 00:13:06,590 --> 00:13:08,210 Hold on, hold on, just a little longer. 124 00:13:08,810 --> 00:13:09,930 The army's on the way. 125 00:13:13,510 --> 00:13:16,650 Well, agent in Dekra reported to headquarters. 126 00:13:17,150 --> 00:13:19,430 Troop carrying helicopters taking off. 127 00:13:20,870 --> 00:13:22,490 We're pulling out. Give signal. 128 00:13:22,750 --> 00:13:24,550 Men at assembly point in five minutes. 129 00:13:42,910 --> 00:13:46,130 Require all available reinforcements to carry out a full -scale search. 130 00:13:46,470 --> 00:13:47,830 If we move fast, we can box them in. 131 00:13:48,390 --> 00:13:51,730 Roger. Affirm your position. This is Tango Romeo. Over. 132 00:13:52,010 --> 00:13:53,010 Position correct. 133 00:13:53,450 --> 00:13:54,870 Tell helicopters to use flares. 134 00:13:55,430 --> 00:13:58,150 I don't care if they set the jungler light, as long as they find those 135 00:13:58,830 --> 00:14:00,670 And have some spotter planes standing by at dawn. 136 00:14:00,950 --> 00:14:02,850 Over. We'll go. Out. 137 00:14:41,730 --> 00:14:43,370 Another helicopter you're really quarreling about. 138 00:14:43,630 --> 00:14:44,690 Using everything I've got. 139 00:14:44,950 --> 00:14:45,970 Completely bottled in. 140 00:14:46,750 --> 00:14:49,510 What if they go this way? It's even better. That's the Casab Pass. 141 00:14:49,750 --> 00:14:51,090 But enough men up there to hold off an army. 142 00:14:51,790 --> 00:14:54,030 It looks as if you've got them. I'm certain of it. 143 00:14:55,750 --> 00:14:59,270 And if we can get one or two of them to talk, I think you'll drop up here 144 00:14:59,270 --> 00:15:00,270 easier. 145 00:15:00,910 --> 00:15:02,010 You know why I'm here? 146 00:15:02,310 --> 00:15:03,310 Not exactly. 147 00:15:03,450 --> 00:15:06,470 Security told us that you were in the area and we were to give you any help 148 00:15:06,470 --> 00:15:07,369 you required. 149 00:15:07,370 --> 00:15:09,250 You've already done that by getting here so fast. 150 00:15:10,060 --> 00:15:11,600 Thank you, Corporal. That's all right, sir. 151 00:15:14,100 --> 00:15:15,100 How are you feeling now? 152 00:15:15,600 --> 00:15:17,660 Terrible. That's right. Look on the bright side. 153 00:15:18,480 --> 00:15:20,600 I understand you've not been here very long, Mr. Morgan. 154 00:15:21,040 --> 00:15:21,899 Just a month. 155 00:15:21,900 --> 00:15:23,680 I inherited the farm from my brother. 156 00:15:24,060 --> 00:15:26,260 He died only a few weeks after he bought the place. 157 00:15:26,920 --> 00:15:29,060 Before that, it had been empty for years, I understand. 158 00:15:29,640 --> 00:15:32,100 Yes, your neighbor Max Feldman had been trying to buy the place. 159 00:15:33,060 --> 00:15:34,960 He was very angry when your brother beat him to it. 160 00:15:35,180 --> 00:15:36,159 So he said. 161 00:15:36,160 --> 00:15:37,360 Made me a very handsome offer. 162 00:15:38,060 --> 00:15:41,300 If last night's attack is typical of conditions out here, I might take him up 163 00:15:41,300 --> 00:15:43,260 it. I won't be too hasty, Don. 164 00:15:44,200 --> 00:15:45,200 You hang on a bit. 165 00:15:55,500 --> 00:15:57,360 And completed northerly sweep. 166 00:15:58,000 --> 00:16:00,440 Negative. Have they made any contact yet? Not yet, sir. 167 00:16:00,920 --> 00:16:02,640 The tracker dogs picked up a truck but lost it again. 168 00:16:03,360 --> 00:16:05,380 The key commander says they're boxed in this area here. 169 00:16:06,100 --> 00:16:07,560 The choppers have put down men ahead of them. 170 00:16:07,900 --> 00:16:09,200 The ground patrol's on these planks here. 171 00:16:09,560 --> 00:16:10,720 I can't get out. 172 00:16:11,120 --> 00:16:12,460 Get me Lester and Vega. Yes, sir. 173 00:16:15,100 --> 00:16:16,100 Is he all right now? 174 00:16:17,080 --> 00:16:18,079 I think so. 175 00:16:18,080 --> 00:16:19,200 I've given him a sleeping pill. 176 00:16:21,320 --> 00:16:24,320 I feel tired out. I didn't realize how long we'd been in our feet. 177 00:16:27,620 --> 00:16:29,460 Jean, your uncle owned this place. 178 00:16:30,700 --> 00:16:31,700 How did he die? 179 00:16:33,860 --> 00:16:36,020 Well, apparently there was a tiger that had been killing the stock. 180 00:16:36,720 --> 00:16:38,820 My uncle went out after him. He didn't come back. 181 00:16:40,480 --> 00:16:42,380 Two days later, the search party found him. 182 00:16:43,320 --> 00:16:45,220 Tiger had savaged him almost beyond recognition. 183 00:16:52,680 --> 00:16:53,940 Hello, Alpha 4. 184 00:16:54,220 --> 00:16:56,400 Sweep completed by all subunits. 185 00:16:56,760 --> 00:16:57,760 Result, negative. 186 00:16:57,880 --> 00:16:58,960 Repeat, negative. 187 00:16:59,240 --> 00:17:00,240 Over. 188 00:17:00,800 --> 00:17:03,280 They're in that area somewhere. Keep up the search. Over. 189 00:17:11,050 --> 00:17:12,390 You still haven't told me what you're doing here. 190 00:17:14,410 --> 00:17:15,410 I'm looking for someone. 191 00:17:16,270 --> 00:17:17,270 Out here in the jungle? 192 00:17:17,690 --> 00:17:18,589 Mm -hmm. 193 00:17:18,589 --> 00:17:19,970 A month ago, he was in the Congo. 194 00:17:21,230 --> 00:17:23,230 Before he left, the fighting had started again. 195 00:17:24,170 --> 00:17:25,970 Before that, he was in Vietnam. 196 00:17:26,970 --> 00:17:31,130 Shortly after his arrival there, they started the big terrorist offensive. 197 00:17:32,410 --> 00:17:33,410 Now he's here. 198 00:17:34,670 --> 00:17:38,210 And because he's here, can we expect the fighting to break out? 199 00:17:40,560 --> 00:17:41,940 Unless we stop him, that is, thanks. 200 00:17:42,900 --> 00:17:43,920 Who is he, Simon? 201 00:17:44,880 --> 00:17:49,140 Well, he calls himself Julius, but he uses a dozen different names, has a 202 00:17:49,140 --> 00:17:51,480 different nationalities and passports to go with them. 203 00:17:52,700 --> 00:17:53,840 I've never even seen him. 204 00:17:54,480 --> 00:17:55,760 But I know him when I do. 205 00:17:56,740 --> 00:17:57,740 And you'll know me. 206 00:18:01,820 --> 00:18:02,820 I've lost him. 207 00:18:03,520 --> 00:18:04,840 He's scarred the whole area. 208 00:18:05,680 --> 00:18:08,100 We've checked and we've double -checked and there's not a trace of him. 209 00:18:09,160 --> 00:18:10,660 It just vanished into thin air. 210 00:18:24,240 --> 00:18:25,240 May I? 211 00:18:26,080 --> 00:18:27,080 Of course. 212 00:18:27,300 --> 00:18:28,760 Please help yourself, Mr. Belmont. 213 00:18:31,180 --> 00:18:32,860 I see they burnt out your warehouses. 214 00:18:33,680 --> 00:18:34,680 I'm afraid so. 215 00:18:35,080 --> 00:18:38,480 We heard the firing, but I didn't dare risk sending any of my boys to help. 216 00:18:38,970 --> 00:18:40,470 I thought they might attack my place, too. 217 00:18:40,750 --> 00:18:42,430 Fortunately, the army got here in time. 218 00:18:42,650 --> 00:18:43,850 Yes, I saw the helicopters. 219 00:18:44,490 --> 00:18:45,750 Aren't they leaving some of the men here? 220 00:18:46,210 --> 00:18:49,050 No, it seems unlikely that the terrorists will attack again. 221 00:18:49,630 --> 00:18:52,030 Major Rowney tells me that the patterns usually hit and run. 222 00:18:52,690 --> 00:18:54,050 Well, I hope that holds good. 223 00:18:56,690 --> 00:18:59,710 Look, Morland, I'm still willing to buy this property. 224 00:18:59,990 --> 00:19:02,130 I'll give you the same price that your brother paid for it. 225 00:19:02,370 --> 00:19:04,050 I gave you my answer last night. 226 00:19:04,350 --> 00:19:06,850 But don't you realize the risk you're taking in staying here? 227 00:19:07,420 --> 00:19:09,920 All right, you've survived this attack. But there'll be more. 228 00:19:10,480 --> 00:19:13,040 In the last couple of years, they've hit my farm four times. 229 00:19:13,280 --> 00:19:14,280 But you still stay. 230 00:19:14,660 --> 00:19:16,140 Yes, because I'm prepared. 231 00:19:17,080 --> 00:19:19,540 Because I'm fighting for something that's been in my family for three 232 00:19:19,540 --> 00:19:20,540 generations. 233 00:19:20,840 --> 00:19:23,560 My grandfather hacked our farm out of a wilderness. 234 00:19:24,280 --> 00:19:25,780 I hope one day I shall have a grandson. 235 00:19:26,180 --> 00:19:28,800 I shall be proud if he defends this place with your enthusiasm. 236 00:19:29,080 --> 00:19:30,240 Oh, don't be stupid, Morland. 237 00:19:30,940 --> 00:19:34,480 Morning, Templer. I'm still trying to get Morland to change his mind about 238 00:19:34,480 --> 00:19:36,120 selling. He'd be much better off in England. 239 00:19:36,490 --> 00:19:37,489 Very noble. 240 00:19:37,490 --> 00:19:40,930 What? Your concern for the moorland's welfare, very noble. 241 00:19:41,410 --> 00:19:45,890 But you know, somehow I can't help feeling that you have some other motive 242 00:19:45,890 --> 00:19:46,890 wanting this property. 243 00:19:50,050 --> 00:19:51,370 You're quite right, of course. 244 00:19:52,350 --> 00:19:54,750 I need this farm to expand my own interests. 245 00:19:55,010 --> 00:19:58,530 I have large capital investments in heavy agricultural machinery. 246 00:19:58,770 --> 00:20:01,310 To justify this, I need more acreage. 247 00:20:01,510 --> 00:20:02,970 It's just a matter of simple economics. 248 00:20:05,680 --> 00:20:07,920 Whatever the reason, I'm still not selling. 249 00:20:08,360 --> 00:20:09,360 All right. 250 00:20:10,160 --> 00:20:14,640 But I warn you, I intend to have this property, and I shall use every legal 251 00:20:14,640 --> 00:20:15,640 means at my disposal. 252 00:20:15,920 --> 00:20:18,560 Whatever happened to your noble concern for Morland's welfare? 253 00:20:18,920 --> 00:20:20,200 From now on, this is strictly business. 254 00:20:20,840 --> 00:20:23,820 In the past, you've had certain rights of way across my farm. 255 00:20:24,620 --> 00:20:26,340 Those rights end as from now. 256 00:20:26,680 --> 00:20:28,780 You can't do that. I just did. 257 00:20:29,380 --> 00:20:32,120 You might also find it a little difficult hiring local labour. 258 00:20:32,320 --> 00:20:34,520 As you know, the only village round here is on my land. 259 00:20:34,940 --> 00:20:36,940 Any man who works for you loses his home. 260 00:20:38,480 --> 00:20:41,340 Compared to you, Simon Legree sounds like Santa Claus. 261 00:20:42,480 --> 00:20:43,680 I'll break you, Morland. 262 00:20:44,180 --> 00:20:46,660 In a month, you'll be willing to sell at any price. 263 00:20:49,220 --> 00:20:50,220 Wow. 264 00:20:51,060 --> 00:20:53,280 I don't think he's going to make the diplomatic call. 265 00:20:54,460 --> 00:20:57,160 He curses those rights of way. I really am in trouble. 266 00:20:57,860 --> 00:21:00,260 My only access to the railheads across his land. 267 00:21:00,680 --> 00:21:02,920 I go around by the roads nearly 70 miles. 268 00:21:03,880 --> 00:21:04,880 What's the legal position? 269 00:21:05,180 --> 00:21:06,280 That's what I'll have to find out. 270 00:21:06,760 --> 00:21:09,180 There's a lawyer in Decra who's acting for me. I'd better call him. 271 00:21:10,440 --> 00:21:11,780 Damn it, the lines are still down. 272 00:21:12,880 --> 00:21:15,520 Well, there's nothing for it. I'll have to drive down there. How will you manage 273 00:21:15,520 --> 00:21:16,499 with that arm? 274 00:21:16,500 --> 00:21:17,520 Oh, it'll be all right. 275 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 I'll drive you if you like. 276 00:21:19,620 --> 00:21:21,920 No, I'd rather Jean wasn't left here on her own. I'll manage. 277 00:21:22,460 --> 00:21:25,720 If I start now, I'll be back by mid -afternoon. Well, Don, while you're 278 00:21:25,820 --> 00:21:27,040 I'll get Jean to show me around the property. 279 00:21:27,500 --> 00:21:28,500 Oh, fine. 280 00:21:28,740 --> 00:21:29,740 Cheerio. 281 00:21:40,650 --> 00:21:41,650 It was quite a climb. 282 00:21:42,310 --> 00:21:43,310 It's quite a view. 283 00:21:47,530 --> 00:21:49,990 The whole of that valley down there is Valmond's land. 284 00:21:50,190 --> 00:21:51,810 It runs north for almost 20 miles. 285 00:21:52,230 --> 00:21:53,430 Pretty remote, isn't it? 286 00:21:53,950 --> 00:21:55,230 He says he enjoys isolation. 287 00:21:55,990 --> 00:21:58,270 Does Valmond really control all the labour around here? 288 00:21:58,950 --> 00:22:01,910 Yes. Uncle and Harlan are only two regular workers. 289 00:22:02,390 --> 00:22:05,310 They used to work for my uncle and he sort of inherited them with the farm. 290 00:22:06,170 --> 00:22:08,030 So far we've not been able to hire anybody else. 291 00:22:12,270 --> 00:22:13,890 Now, this, I take it, is the edge of your land? 292 00:22:14,430 --> 00:22:16,570 Yes. Let's take a look about this. 293 00:22:19,710 --> 00:22:21,110 That's a neat little walling system. 294 00:22:22,010 --> 00:22:23,010 Up to you. 295 00:22:42,120 --> 00:22:43,120 Businesses aren't very welcome. 296 00:22:44,440 --> 00:22:45,440 Tripwires and phoenixes. 297 00:22:46,060 --> 00:22:47,060 What is it? 298 00:22:47,200 --> 00:22:49,200 They're bamboo points hardened in fire. 299 00:22:49,400 --> 00:22:52,540 So even if you don't impale yourself, you get a pretty poisonous dose that 300 00:22:52,540 --> 00:22:54,280 splinters. Simon, I think we ought to go back. 301 00:22:54,560 --> 00:22:55,560 Not yet. 302 00:22:55,960 --> 00:22:58,360 Anybody who goes through this much trouble must have something worth 303 00:22:58,780 --> 00:23:01,640 He doesn't have to be hiding anything. Surely these are just anti -terrorist 304 00:23:01,640 --> 00:23:02,519 traps. 305 00:23:02,520 --> 00:23:03,520 Maybe. 306 00:23:03,720 --> 00:23:04,720 We'll take a look anyway. 307 00:23:22,890 --> 00:23:23,890 a tiger. 308 00:23:24,050 --> 00:23:25,310 We'd be better off in this direction. 309 00:23:26,130 --> 00:23:28,990 Say what you like. The art of church walking in England was never like this. 310 00:23:34,250 --> 00:23:36,550 These old British shrines are dotted all over the jungle. 311 00:23:37,110 --> 00:23:38,110 Want to go inside? 312 00:23:38,930 --> 00:23:41,090 Might as well. Doesn't look as though anyone's used this for years. 313 00:23:58,350 --> 00:23:59,350 You smell something? 314 00:24:00,350 --> 00:24:01,350 I don't think so. 315 00:24:02,330 --> 00:24:03,410 A whiff of petrol. 316 00:24:18,550 --> 00:24:22,170 You mustn't leave it too long before we get back. It gets dark very quickly. 317 00:24:23,090 --> 00:24:24,850 Hang on a minute. I just found something interesting. 318 00:24:25,990 --> 00:24:26,990 A liana? 319 00:24:28,650 --> 00:24:30,310 Made out of plastic covered wire. 320 00:24:34,250 --> 00:24:35,290 What is it? 321 00:24:47,670 --> 00:24:49,370 Ah, it's right about the petrol. 322 00:24:49,630 --> 00:24:51,050 It's a small generating plant. 323 00:24:52,010 --> 00:24:53,010 Come and take a look. 324 00:25:04,110 --> 00:25:06,590 The old saying goes, where there's smoke, there's fire, and where there's a 325 00:25:06,590 --> 00:25:07,590 generator, there's power. 326 00:25:07,850 --> 00:25:08,850 For what? 327 00:25:09,750 --> 00:25:10,750 You'd better ask him. 328 00:25:15,090 --> 00:25:16,890 Urban, I'll leave you to call the shot. 329 00:25:17,690 --> 00:25:19,490 Miss Jean, I have been most worried. 330 00:25:20,090 --> 00:25:23,110 I sent a haram search for you. You didn't see him? 331 00:25:23,430 --> 00:25:24,870 No, we made some pretty big detours. 332 00:25:25,190 --> 00:25:26,169 No doubt. 333 00:25:26,170 --> 00:25:27,510 Haram will return shortly. 334 00:25:27,830 --> 00:25:30,130 And now, I must report to Mr. Morland. 335 00:25:30,670 --> 00:25:31,569 Where is he? 336 00:25:31,570 --> 00:25:32,570 He's not with you. 337 00:25:33,150 --> 00:25:34,650 No, he went to Decra this morning. 338 00:25:35,010 --> 00:25:36,130 You mean he's not back yet? 339 00:25:36,410 --> 00:25:37,410 No, miss. 340 00:25:39,130 --> 00:25:40,830 How long does it take to drive back from Decra? 341 00:25:41,570 --> 00:25:42,570 Two hours. 342 00:25:42,830 --> 00:25:43,970 Two and a half at the most. 343 00:25:44,950 --> 00:25:46,470 Simon, he should have been back ages ago. 344 00:25:46,690 --> 00:25:47,950 Something's happened to him, I know it. 345 00:25:48,190 --> 00:25:49,810 Jane, it's too early to jump to conclusions. 346 00:25:50,470 --> 00:25:53,330 He wouldn't drive very fast with an injured arm. What are we going to do? 347 00:25:54,530 --> 00:25:55,890 I suggest we wait an hour. 348 00:25:56,250 --> 00:25:59,690 If he's not back by then, we'll start our own little ball. 349 00:26:17,000 --> 00:26:19,120 terrorist troops doing here? They're my men. 350 00:26:19,940 --> 00:26:22,780 Yours? I had them intercept you on your way back from Decra. 351 00:26:23,180 --> 00:26:25,040 You see, I'm determined to have your farm. 352 00:26:25,420 --> 00:26:27,320 So now you're going to try physical force? 353 00:26:27,800 --> 00:26:28,880 You've had your opportunity. 354 00:26:29,480 --> 00:26:31,100 From now on, it's out of my hands. 355 00:26:31,300 --> 00:26:32,980 Dr. Julius is taking charge. 356 00:26:33,420 --> 00:26:35,500 Vellman tells me you've proved most stubborn. 357 00:26:36,140 --> 00:26:39,900 However, I'm sure before this night has ended, we can find some amicable 358 00:26:39,900 --> 00:26:41,200 solution to our problem. 359 00:26:42,400 --> 00:26:46,260 That wound in your shoulder, does it cause you much pain? 360 00:26:47,740 --> 00:26:49,900 Perhaps we can do something about it. 361 00:26:54,060 --> 00:26:57,500 Shall we discuss the sale of your farm? 362 00:26:57,720 --> 00:27:01,480 Sale? Why don't you just kill me and get it over? That would solve nothing. 363 00:27:02,160 --> 00:27:04,460 Well, then, tell him what will happen. 364 00:27:05,080 --> 00:27:08,720 Tomorrow morning, we'll go together to an independent lawyer at Decra. 365 00:27:09,440 --> 00:27:13,220 You'll sell the property to me at the same price that your brother paid for 366 00:27:14,080 --> 00:27:15,080 We'll take the money. 367 00:27:16,750 --> 00:27:18,030 And you'll return to England. 368 00:27:18,830 --> 00:27:22,710 The moment I get clear of you, what's to stop me reporting the whole affair to 369 00:27:22,710 --> 00:27:23,349 the embassy? 370 00:27:23,350 --> 00:27:25,150 The thought had crossed our minds. 371 00:27:25,870 --> 00:27:28,570 Your silence will be guaranteed by your daughter. 372 00:27:29,550 --> 00:27:31,530 Tonight, she'll be flown across the border. 373 00:27:31,870 --> 00:27:34,110 There, she will live in a camp. 374 00:27:34,770 --> 00:27:39,150 If she works hard and obeys orders, she'll remain reasonably fit. 375 00:27:41,450 --> 00:27:45,110 Unless... you decide to tell somebody. 376 00:27:45,660 --> 00:27:46,660 Of our arrangement. 377 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 No, Jimmy! 378 00:27:48,720 --> 00:27:50,240 Yes, Mr. Moreland. 379 00:27:51,080 --> 00:27:54,640 In a few years' time, perhaps the need for secrecy will be less important. 380 00:27:55,360 --> 00:27:59,100 If you've cooperated, your daughter may be returned to you. 381 00:28:00,520 --> 00:28:01,740 You will have to kill me, Julius. 382 00:28:02,380 --> 00:28:04,400 If you don't, I swear to God, I'll hunt you down. 383 00:28:05,180 --> 00:28:07,120 The world won't be big enough to hide in. 384 00:28:28,360 --> 00:28:30,840 Nothing, miss. I went as far as the north fence. 385 00:28:31,160 --> 00:28:32,660 I found no sign of the hounds. 386 00:28:33,380 --> 00:28:34,640 The next move's up to us. 387 00:28:35,520 --> 00:28:38,740 From what we saw this afternoon, the farmman's farm is a good meal more than 388 00:28:38,740 --> 00:28:39,740 pretends to be. 389 00:28:39,780 --> 00:28:40,880 That's the place to start looking. 390 00:28:41,240 --> 00:28:42,240 I will come with you, sir. 391 00:28:42,440 --> 00:28:45,360 No, I encourage you to take this message through to Deckard, to Major Rowney. 392 00:28:45,880 --> 00:28:48,180 How you get there, I don't care. Just be as fast as you can. 393 00:28:48,380 --> 00:28:49,380 Yes, sir. 394 00:28:50,500 --> 00:28:51,820 What are we going to do? 395 00:28:52,340 --> 00:28:53,340 You're going to stay here. 396 00:28:53,660 --> 00:28:55,020 No, Simon, I'm coming with you. 397 00:28:56,300 --> 00:28:57,680 I'm sorry, Jean. There's no alternative. 398 00:28:58,100 --> 00:28:59,160 I have to move fast. 399 00:28:59,760 --> 00:29:00,940 Besides, you'll be safer here. 400 00:29:01,200 --> 00:29:02,200 How long will it be? 401 00:29:02,720 --> 00:29:03,720 It's hard to say. 402 00:29:04,320 --> 00:29:06,740 Anchor shouldn't be long getting that message through to Decker and then he'll 403 00:29:06,740 --> 00:29:07,740 be back with the troops. 404 00:29:08,100 --> 00:29:09,100 Simon, I'm scared. 405 00:29:10,440 --> 00:29:11,440 I know. 406 00:29:12,160 --> 00:29:13,560 I'm sorry it has to be this way. 407 00:29:14,540 --> 00:29:16,620 Be a good girl and lock the windows up after me, okay? 408 00:29:17,780 --> 00:29:18,800 Be careful, Simon. 409 00:29:27,120 --> 00:29:28,500 Welcome back's anything like the farewell. 410 00:29:29,540 --> 00:29:30,560 Nothing will keep me away. 411 00:31:31,950 --> 00:31:34,570 What happened to you? Mr. Templer, please, we must run. 412 00:31:35,530 --> 00:31:37,410 This man is following me. What man? 413 00:31:37,710 --> 00:31:38,710 He do this to me. 414 00:31:38,830 --> 00:31:41,390 This man kills Mr. Mullen's brother, not Tiger. 415 00:31:41,850 --> 00:31:43,170 Kill to see him look like Tiger. 416 00:31:43,590 --> 00:31:44,590 Now, we go, please. 417 00:31:44,830 --> 00:31:45,830 Wait. 418 00:31:45,850 --> 00:31:46,850 Listen. 419 00:32:59,370 --> 00:33:01,730 No, you better keep it. I want you to try and get through to Decorah. Tell 420 00:33:01,730 --> 00:33:03,190 Rowney to go to Farmer's Farm. 421 00:33:03,990 --> 00:33:05,790 Anchor's trying to get through, too. Here. Aye, sir. 422 00:33:06,330 --> 00:33:07,330 Good luck. 423 00:33:48,880 --> 00:33:49,880 Who is it? 424 00:33:50,520 --> 00:33:51,720 Please say something. 425 00:33:53,480 --> 00:33:55,920 We are holding your father, Miss Morland. 426 00:33:56,780 --> 00:33:58,880 I don't believe you. 427 00:33:59,160 --> 00:34:00,160 Who are you? 428 00:34:00,300 --> 00:34:02,020 Who I am is not important. 429 00:34:02,380 --> 00:34:03,680 What I say is true. 430 00:34:03,980 --> 00:34:05,640 He wants you to join him. 431 00:34:05,860 --> 00:34:10,139 No. It's a trick to get me out of here. We will get you out anyway. 432 00:34:10,380 --> 00:34:12,320 We would prefer not to use violence. 433 00:35:10,190 --> 00:35:12,070 You have nothing to worry now, miss. 434 00:35:16,010 --> 00:35:16,490 You 435 00:35:16,490 --> 00:35:23,650 haven't 436 00:35:23,650 --> 00:35:24,650 met Captain Tull? 437 00:35:30,390 --> 00:35:31,390 You too. 438 00:35:32,410 --> 00:35:36,250 He has the honor to serve the forces which will rid this land of its 439 00:35:36,510 --> 00:35:38,550 Men like your father, Miss Morland. 440 00:35:39,790 --> 00:35:40,970 What have you done with him? 441 00:35:41,490 --> 00:35:42,490 Where is he? 442 00:35:42,570 --> 00:35:43,830 You shall see for yourself 443 00:39:08,940 --> 00:39:11,420 You have remarkable recuperative powers. 444 00:39:12,480 --> 00:39:14,520 Isn't that so, Mr. 445 00:39:15,020 --> 00:39:16,020 Templer? 446 00:39:16,480 --> 00:39:18,560 I said, isn't that so? 447 00:39:24,240 --> 00:39:25,240 Thunder! 448 00:39:27,800 --> 00:39:33,460 Keep your hands on your lap. 449 00:39:35,540 --> 00:39:36,820 Before you die. 450 00:39:37,480 --> 00:39:38,480 He'll regret that. 451 00:39:39,080 --> 00:39:41,620 I regret it now. I should have snapped your leg off. 452 00:39:42,400 --> 00:39:43,740 It's been a long hunt, Julius. 453 00:39:44,100 --> 00:39:45,540 You've been very persistent. 454 00:39:46,760 --> 00:39:47,900 But why, Templer? 455 00:39:48,300 --> 00:39:49,620 Why have you followed me? 456 00:39:50,020 --> 00:39:51,720 You killed Franklin in Saigon. 457 00:39:51,980 --> 00:39:52,980 He was a fool. 458 00:39:53,180 --> 00:39:54,180 He was my friend. 459 00:39:54,360 --> 00:39:57,500 You follow me all over the world to avenge the death of one man. 460 00:39:58,740 --> 00:39:59,740 No, thousands. 461 00:40:00,900 --> 00:40:03,180 It's your stock in trade, isn't it? Rabble -rousing. 462 00:40:03,460 --> 00:40:06,820 Death. Destruction. I create incidents, Mr. Templer. 463 00:40:07,560 --> 00:40:10,440 And happily, when men fire guns, someone gets shot. 464 00:40:11,460 --> 00:40:13,280 I'm merely an agent for my government. 465 00:40:14,580 --> 00:40:16,160 I'm merely an agent for mine. 466 00:40:16,400 --> 00:40:18,040 Oh, you're here officially. 467 00:40:18,940 --> 00:40:23,000 Well, I shall see that your personal effects are mailed to the Foreign 468 00:40:23,320 --> 00:40:25,840 No doubt they'll award you a posthumous medal. 469 00:40:26,540 --> 00:40:27,540 Watch him. 470 00:40:39,630 --> 00:40:40,630 Get the landing lights on. 471 00:40:49,050 --> 00:40:51,390 Go down to the shrine. Start the generator. 472 00:40:51,690 --> 00:40:54,530 When you hear the aircraft, switch on the landing lights. Yes, sir. 473 00:40:57,430 --> 00:40:58,430 An airstrip. 474 00:40:58,630 --> 00:41:01,170 Yes, quite a fair -sized one. And they're extending it. 475 00:41:01,490 --> 00:41:04,850 Then the really big transports will be able to land with artillery and 476 00:41:04,850 --> 00:41:06,770 ammunition. That's why I tried to buy you out. 477 00:41:07,299 --> 00:41:09,600 Anyone living in the next valley would see the planes coming in. 478 00:41:09,840 --> 00:41:10,960 And the attack last night? 479 00:41:11,460 --> 00:41:12,940 Designed to help you make up your mind. 480 00:41:16,380 --> 00:41:17,700 Better go out and give them a hand to unload. 481 00:41:17,980 --> 00:41:19,000 They won't want to hang about. 482 00:41:20,340 --> 00:41:23,580 Do you really think you can mount a whole invasion from here without the 483 00:41:23,580 --> 00:41:25,660 finding out about it? Well, we've made a pretty good start. 484 00:41:26,360 --> 00:41:27,880 General Quang is flying in tonight. 485 00:41:28,540 --> 00:41:30,540 He's going to set out the date for the first all -out attack. 486 00:41:31,280 --> 00:41:34,500 Helped by a staunch British farmer whose family have been here for generations. 487 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 And why not? 488 00:41:36,170 --> 00:41:37,830 You newcomers here make me sick. 489 00:41:38,130 --> 00:41:39,430 You don't even know the reason. 490 00:41:40,290 --> 00:41:44,570 Now look, six months ago, when this country became independent, the 491 00:41:44,570 --> 00:41:46,230 was taken over by a bunch of wogs. 492 00:41:46,450 --> 00:41:50,490 They started ordering us about, telling us what we could do and what we couldn't 493 00:41:50,490 --> 00:41:53,330 do. Seems reasonable. It's their country. 494 00:41:53,730 --> 00:41:54,730 Their country. 495 00:41:55,130 --> 00:41:57,230 Without us, they'd still be in their straw huts. 496 00:41:58,190 --> 00:42:01,810 I'd say whatever you've put into this country, you've taken out again with 497 00:42:01,810 --> 00:42:02,810 considerable interest. 498 00:42:02,950 --> 00:42:04,030 We've earned it. 499 00:42:04,720 --> 00:42:05,720 Every penny of it. 500 00:42:06,420 --> 00:42:09,140 I'm not going to have any little jumped -up officials telling me what to do. 501 00:42:10,440 --> 00:42:12,940 I'll smash this government by any means that I can find. 502 00:42:13,400 --> 00:42:15,940 And you think the rebel government will treat you any better? 503 00:42:16,280 --> 00:42:17,280 Yes. 504 00:42:17,720 --> 00:42:21,560 When they gain power, I'll see to it that I live in the way that I was used 505 00:42:21,800 --> 00:42:23,180 If you believe that, you'll believe anything. 506 00:42:25,500 --> 00:42:27,780 Well, Miss Morland, you'd better start saying your goodbyes. 507 00:42:28,320 --> 00:42:30,340 The plane to take you out will be here in a few moments. 508 00:42:53,870 --> 00:42:54,870 There she is. 509 00:42:55,850 --> 00:42:56,890 Right on time. 510 00:42:59,370 --> 00:43:00,370 Three miles. 511 00:43:02,090 --> 00:43:03,230 Where are the landing lights? 512 00:43:03,870 --> 00:43:05,790 They'll be there. They've never failed us yet. 513 00:43:32,590 --> 00:43:33,529 I don't know. 514 00:43:33,530 --> 00:43:34,530 Let's find out. 515 00:43:37,510 --> 00:43:39,290 And what's all the commotion about? 516 00:43:40,850 --> 00:43:42,090 What the devil are they saying? 517 00:43:43,170 --> 00:43:45,510 The natives would appear to be restless. Shut up! 518 00:43:48,270 --> 00:43:49,530 I can't see this clip. 519 00:45:11,720 --> 00:45:12,720 Fire through the door. 520 00:45:29,200 --> 00:45:30,340 He's making pleasure. 521 00:45:30,600 --> 00:45:31,620 Why, it's ammunition, lass. 522 00:45:31,980 --> 00:45:32,980 Get me a grenade. 523 00:45:45,740 --> 00:45:46,740 Russian is next. 524 00:45:47,000 --> 00:45:48,100 Let one get inside. 525 00:45:48,640 --> 00:45:49,640 But why? 526 00:45:49,980 --> 00:45:51,020 I need this gun. 527 00:46:00,080 --> 00:46:01,200 What's happening out there? 528 00:46:25,470 --> 00:46:27,190 Took Harlan quite a while to reach us. 529 00:46:27,450 --> 00:46:30,810 Your timing's immaculate. I'm glad you're safe. Now, if you'll excuse me, 530 00:46:30,810 --> 00:46:31,769 got some rounding up to do. 531 00:46:31,770 --> 00:46:33,130 You'll forgive us if we don't join you. 532 00:46:40,990 --> 00:46:44,410 And apart from a few stragglers, we got them all. 533 00:46:45,030 --> 00:46:48,170 What I can't understand is how did the plane crash in the jungle? 534 00:46:49,130 --> 00:46:51,430 Didn't I explain that about the landing lights? 535 00:46:51,830 --> 00:46:52,830 What about them? 536 00:46:53,010 --> 00:46:54,010 I moved them. 537 00:46:54,990 --> 00:46:56,130 Simon, that's brilliant. 538 00:46:56,730 --> 00:47:00,570 I'm afraid the brilliance is not mine, really. I read about it in an adventure 539 00:47:00,570 --> 00:47:01,590 story years ago. 38958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.