All language subtitles for The Saint s03e17 The Inescapable Word
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,730 --> 00:00:43,730
It's all very strange.
2
00:00:44,330 --> 00:00:48,430
For most of the year, we feed and coddle
our game birds, protect them from
3
00:00:48,430 --> 00:00:50,250
predators, defend them from the
poachers.
4
00:00:50,910 --> 00:00:56,110
Then, on the morning of August the 12th,
we get out our guns and we see how many
5
00:00:56,110 --> 00:00:57,170
of them we can kill. Simon!
6
00:00:58,330 --> 00:00:59,330
Ah, Marge.
7
00:01:00,050 --> 00:01:00,989
What's for lunch?
8
00:01:00,990 --> 00:01:02,390
Very dull, I'm afraid. Chicken.
9
00:01:02,670 --> 00:01:03,690
I hope you're hungry.
10
00:01:03,930 --> 00:01:04,970
I am ravenous.
11
00:01:05,450 --> 00:01:06,670
Come on, Sinbad. Sit.
12
00:01:07,110 --> 00:01:08,190
Sit. Sit, boy.
13
00:01:22,830 --> 00:01:23,830
I missed.
14
00:01:25,910 --> 00:01:27,910
Oh, never have game pie at that rate.
15
00:01:28,370 --> 00:01:30,950
Yeah, so these grass are cunning, you
know. They duck.
16
00:01:31,790 --> 00:01:34,210
I don't think you're trying. You haven't
made a kill all day.
17
00:01:34,570 --> 00:01:38,590
The truth is I'm not a very expert
marksman. Oh, come on. Surely no one can
18
00:01:38,590 --> 00:01:40,730
say that about the famous Simon Templer.
19
00:02:18,990 --> 00:02:20,070
There's quite a mess coming up.
20
00:02:20,370 --> 00:02:21,370
Uh -huh.
21
00:02:21,390 --> 00:02:23,210
They'll be calling the guns in in a few
minutes.
22
00:02:23,590 --> 00:02:27,050
Can't be too soon for me. It's one of
the bleakest places I've ever seen.
23
00:02:27,250 --> 00:02:28,250
Anybody live out there?
24
00:02:28,470 --> 00:02:30,830
A gamekeeper has a cottage away there to
the north.
25
00:02:31,290 --> 00:02:34,330
A laboratory is the only other building
in the whole moor. A laboratory?
26
00:02:34,950 --> 00:02:38,650
Aye. It was an old farmhouse. One of the
ministries took it over a few years ago
27
00:02:38,650 --> 00:02:40,270
and added some extra buildings.
28
00:02:41,610 --> 00:02:45,190
Bulldozers, cement mixers. They ruined
the shooting for poor seasons.
29
00:02:46,090 --> 00:02:47,130
What do they do out there?
30
00:02:47,550 --> 00:02:48,549
Nobody cares.
31
00:02:48,550 --> 00:02:50,530
It's one of these top secret affairs.
32
00:02:52,570 --> 00:02:53,970
The gun's here.
33
00:02:54,290 --> 00:02:55,370
Naomi is shooting for the day.
34
00:02:55,690 --> 00:02:57,630
If you're all ready, sir, we'll gang
down to the cars.
35
00:02:57,850 --> 00:02:59,350
Well, I'll walk on up to the house.
36
00:02:59,550 --> 00:03:00,750
It'll be dark before you're there.
37
00:03:01,190 --> 00:03:03,690
The exercise will do me good after
standing around here all day.
38
00:03:03,990 --> 00:03:07,070
Well, your quickest way is over yon rise
and down through Ravenwood.
39
00:03:07,770 --> 00:03:10,530
Fine. Tell the colonel I see him up
there now. All right, sir.
40
00:03:15,730 --> 00:03:16,730
Eight race.
41
00:03:17,130 --> 00:03:18,570
Not too bad for so late in the season.
42
00:03:19,110 --> 00:03:20,110
Sinbad!
43
00:03:20,610 --> 00:03:21,610
Here, boy!
44
00:03:22,550 --> 00:03:23,550
Sinbad!
45
00:03:25,050 --> 00:03:28,370
Well, I don't understand it. He just
doesn't go off like that.
46
00:03:28,650 --> 00:03:29,910
Probably off chasing rabbits somewhere.
47
00:03:30,210 --> 00:03:31,270
He'll show up, don't worry.
48
00:03:31,550 --> 00:03:32,690
Now, where the devil is everybody?
49
00:03:33,630 --> 00:03:34,970
Donny, give them another blast.
50
00:03:36,690 --> 00:03:37,690
Ah, Sims.
51
00:03:37,810 --> 00:03:40,950
Where's Mr. Templer? Walking back, sir.
Said he'd see you at dinner.
52
00:03:41,350 --> 00:03:42,910
At this rate, he'll be there before us.
53
00:03:43,270 --> 00:03:46,570
Put your things in the back of the car
and we'll... Drive down and pick up the
54
00:03:46,570 --> 00:03:47,309
others as we go.
55
00:03:47,310 --> 00:03:49,030
We can't go until we find Sinbad.
56
00:03:49,610 --> 00:03:52,270
Nonsense, sir. It wouldn't surprise me
to find him at home till we get there.
57
00:03:52,510 --> 00:03:53,510
Now, come along. Get in the car.
58
00:03:54,970 --> 00:03:57,670
Sure, take a walk around and see if I
can find him, miss. Would you? I'd be
59
00:03:57,670 --> 00:03:58,670
awfully grateful.
60
00:03:58,990 --> 00:04:00,530
I've made your wishes at times, Sims.
61
00:04:01,090 --> 00:04:02,090
Come along, come along.
62
00:04:10,970 --> 00:04:12,370
This isn't quite safe.
63
00:04:13,640 --> 00:04:15,160
It's Simon, isn't it, Lucy?
64
00:04:15,680 --> 00:04:16,680
That's pretty unlikely.
65
00:04:17,140 --> 00:04:20,820
If I remember, Simon has a better sense
of direction than a filming producer.
66
00:04:54,540 --> 00:04:57,520
Templer back yet? No, miss. He can't be
very far behind us.
67
00:04:57,780 --> 00:05:00,220
Do you want a drink before we change for
dinner? Oh, yes, please.
68
00:05:00,780 --> 00:05:04,060
I think I'll just go down to the kennels
and see if Sinbad's come back.
69
00:05:04,300 --> 00:05:07,120
I was down there a few minutes ago,
miss. He wasn't there then.
70
00:05:07,660 --> 00:05:08,660
Oh.
71
00:05:09,640 --> 00:05:11,700
Oh, well, I'm sure Sims will find him.
72
00:05:12,360 --> 00:05:15,960
Well, I hope our other dinner guests
won't have the same vanishing qualities
73
00:05:15,960 --> 00:05:17,780
Simon and Sinbad. Thank you.
74
00:05:18,100 --> 00:05:21,080
Thank you. If they have, I'm afraid
you're in for a rather dull evening.
75
00:08:35,950 --> 00:08:39,070
I took the bird with my left barrel,
then swung and fired with the right.
76
00:08:39,590 --> 00:08:42,909
Hanged if I didn't knock two more birds
down with one shot. Your reactions must
77
00:08:42,909 --> 00:08:45,410
be very quick. Oh, they have to be when
they're shooting, guys. Thank you.
78
00:08:45,610 --> 00:08:49,550
Oh, by the way, is Mr. Templer all
right? I think so, sir. He's just
79
00:08:49,830 --> 00:08:50,830
Good.
80
00:08:50,890 --> 00:08:54,110
My other guest had something of an
experience tonight. What happened?
81
00:08:54,610 --> 00:08:58,830
Well, he didn't go into details, but
from what he said, I imagine he ran into
82
00:08:58,830 --> 00:09:00,770
pooter. A fellow attacked him. Really?
83
00:09:01,390 --> 00:09:04,110
Was he hurt? No, he got a nasty bump on
the back of his head.
84
00:09:04,660 --> 00:09:05,660
Ah, Simon.
85
00:09:06,380 --> 00:09:09,980
We were just talking about you. Now,
come and tell us exactly what happened.
86
00:09:09,980 --> 00:09:13,700
not quite sure. Shall we talk about it
later? Of course. Now, what you need is
87
00:09:13,700 --> 00:09:14,699
drink. Thompson.
88
00:09:14,700 --> 00:09:16,500
Now, let me introduce you to my guests.
89
00:09:16,760 --> 00:09:21,540
This is Simon Templer. Professor Edward
Oakridge. Mr. Templer. And this is Jack
90
00:09:21,540 --> 00:09:22,660
Ingram. Nice to know you.
91
00:09:22,940 --> 00:09:24,320
By the way, where's Marge?
92
00:09:25,020 --> 00:09:27,240
I don't know. I thought she went up to
change ages ago.
93
00:09:27,580 --> 00:09:30,780
Thompson, just go up and tell Miss
Marjorie that dinner's nearly ready,
94
00:09:30,780 --> 00:09:31,780
you? Yes, sir.
95
00:09:32,260 --> 00:09:34,640
Oakridge and Ingram are working out to
the research station.
96
00:09:34,880 --> 00:09:37,220
But it's no good asking them what
they're doing, though.
97
00:09:37,660 --> 00:09:40,260
I'm afraid it's all very hush -hush.
Well, that's true of Oakridge, but
98
00:09:40,260 --> 00:09:42,440
nothing secret about what I do. I'm in
charge of security.
99
00:09:43,320 --> 00:09:47,100
It's pretty isolated out on the moor. I
shouldn't imagine you have much trouble
100
00:09:47,100 --> 00:09:50,540
with intruders, do you? I almost welcome
them. My biggest problem is boredom.
101
00:09:50,780 --> 00:09:54,000
Really? Well, you must come out on a
shoot with us one day. It's always
102
00:09:54,000 --> 00:09:56,400
interesting. No, no, that wouldn't do at
all.
103
00:09:57,140 --> 00:09:59,320
Mr. Ingram is an anti -bloodsport man.
104
00:09:59,790 --> 00:10:02,750
Well, I'm not actively against it. It's
just that I don't think I'd find much
105
00:10:02,750 --> 00:10:06,690
enjoyment in killing for pleasure.
Unlike most cops, you'll find that Mr.
106
00:10:06,690 --> 00:10:07,690
is rather sensitive.
107
00:10:07,910 --> 00:10:10,990
I can understand that you consider
killing animals fairly unimportant,
108
00:10:10,990 --> 00:10:13,490
spend your working day devising more
efficient means for killing people.
109
00:10:13,890 --> 00:10:16,410
That's the kind of remark one would
expect from a cop.
110
00:10:16,630 --> 00:10:19,170
You know our weapons will never be used.
Then don't you feel a certain futility
111
00:10:19,170 --> 00:10:20,530
in having spent your life making them?
112
00:10:24,410 --> 00:10:26,750
Sorry, we've got to be carried away. Not
at all.
113
00:10:27,390 --> 00:10:28,910
Well, let's go in, shall we?
114
00:10:29,290 --> 00:10:30,730
Miss Marjorie's not in her room, sir.
115
00:10:31,430 --> 00:10:32,430
What?
116
00:10:34,590 --> 00:10:36,790
Marjorie. Daddy, they're not back yet.
117
00:10:37,010 --> 00:10:41,430
Not back yet? But it's nearly nine o
'clock. Are you sure he's not down at
118
00:10:41,430 --> 00:10:45,810
cottage? I've just come from there. I
went down to the edge of the moor, then
119
00:10:45,810 --> 00:10:47,030
as far as Wolf Rock.
120
00:10:47,510 --> 00:10:48,790
There's no sign of him.
121
00:10:49,170 --> 00:10:50,170
Is the dog still out?
122
00:10:50,370 --> 00:10:52,050
I can't find him.
123
00:10:53,490 --> 00:10:55,990
Gentlemen, I shall have to ask you to
excuse me.
124
00:10:56,330 --> 00:10:59,310
One of my men is out on the moors, and
they can be very treacherous, even if
125
00:10:59,310 --> 00:10:59,989
know them well.
126
00:10:59,990 --> 00:11:01,210
I shall have to organise a search.
127
00:11:01,450 --> 00:11:02,450
I'll come with you.
128
00:11:02,650 --> 00:11:03,870
Oakridge and I have got the jeep
outside.
129
00:11:04,250 --> 00:11:05,250
Yes, yes, of course.
130
00:11:05,350 --> 00:11:06,650
I'd be very glad of your help.
131
00:11:07,350 --> 00:11:11,190
Thompson. Sir. Go and get the other men,
and I want them all here in 15 minutes.
132
00:11:11,410 --> 00:11:12,389
Yes, sir.
133
00:11:12,390 --> 00:11:15,590
I've got some large -scale maps in my
study. We'll break the area down into
134
00:11:15,590 --> 00:11:16,590
sections.
135
00:11:16,750 --> 00:11:21,070
Simon, if anything happens to him, it'll
be my fault. I asked him to stay out
136
00:11:21,070 --> 00:11:22,630
there. Don't worry, Marge.
137
00:11:22,930 --> 00:11:23,930
We'll find him.
138
00:11:27,720 --> 00:11:30,800
Have you ever seen or heard anything
about strange lights on the moor?
139
00:11:31,280 --> 00:11:34,800
You sometimes hear people who've seen
marsh gas.
140
00:11:35,740 --> 00:11:39,900
You know, will -o' -the -wisp. I think
the scientific name is ignis fatus.
141
00:11:40,220 --> 00:11:41,260
No, it's nothing like that.
142
00:11:41,540 --> 00:11:42,540
Well, what do you mean?
143
00:11:42,560 --> 00:11:43,560
It's not very important.
144
00:11:48,440 --> 00:11:51,300
What place is it? She's fallen down one
of the potholes.
145
00:11:51,640 --> 00:11:52,820
Those riddles with them.
146
00:11:53,400 --> 00:11:55,760
With half a dozen men on foot and two
cars, we should find him.
147
00:11:57,940 --> 00:11:59,200
We'll make things any easier.
148
00:12:08,180 --> 00:12:09,180
There's Goat's stall.
149
00:12:09,860 --> 00:12:11,260
That's where we said we'd meet him, in
the jeep.
150
00:12:12,380 --> 00:12:14,440
I saw headlights coming his way a moment
ago.
151
00:12:14,760 --> 00:12:15,760
Ah, they're there.
152
00:12:31,180 --> 00:12:32,180
I can't hear anything.
153
00:12:39,440 --> 00:12:41,720
Relax. Simon thought he heard something.
154
00:13:07,400 --> 00:13:09,740
Back to the Jeep. Drive down to all the
others and we'll find him.
155
00:13:10,040 --> 00:13:11,040
Right.
156
00:13:22,260 --> 00:13:24,760
In you go. Up you go.
157
00:13:27,180 --> 00:13:28,780
You better go and see if you can help,
Jock.
158
00:13:29,240 --> 00:13:30,240
What about you?
159
00:13:30,260 --> 00:13:31,260
No, I'll be all right.
160
00:13:32,100 --> 00:13:33,100
I'll tell the others.
161
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
All right, if you're sure.
162
00:13:54,030 --> 00:13:55,030
Ferd is dead.
163
00:13:57,510 --> 00:13:59,990
He knew these marks like the back of his
hand.
164
00:14:01,250 --> 00:14:03,270
Simon, we're going to have to get him
out of there.
165
00:14:03,790 --> 00:14:05,150
I'll get some tackle from the car.
166
00:14:05,830 --> 00:14:06,830
All right, Colonel.
167
00:14:42,410 --> 00:14:45,410
Well, Doctor, how far did he fall?
168
00:14:45,790 --> 00:14:48,390
Oh, no more than seven or eight feet.
169
00:14:49,250 --> 00:14:51,450
Then the fall couldn't account for it.
170
00:14:51,730 --> 00:14:52,750
Account for what?
171
00:14:53,670 --> 00:14:54,930
The internal injuries.
172
00:14:55,650 --> 00:14:57,330
I can't imagine how they occurred.
173
00:14:58,730 --> 00:15:02,330
The entire skeletal structure seems to
have calcified.
174
00:15:02,990 --> 00:15:04,390
The bones have become brittle.
175
00:15:05,410 --> 00:15:08,170
I'll know more in the morning when I
make a detailed examination.
176
00:15:08,650 --> 00:15:11,250
Would you like to hazard a guess as to
the cause of death?
177
00:15:11,610 --> 00:15:12,610
Surely that's obvious.
178
00:15:12,630 --> 00:15:14,150
He must have been killed by the fall.
179
00:15:14,410 --> 00:15:16,750
Perhaps he struck his head and... No,
no, no.
180
00:15:17,350 --> 00:15:19,370
He was dead before the fall.
181
00:15:19,690 --> 00:15:22,270
There was no bleeding from the abrasions
caused by the rocks.
182
00:15:22,990 --> 00:15:24,750
Before the fall?
183
00:15:25,050 --> 00:15:27,090
Then what did kill him?
184
00:15:30,470 --> 00:15:34,270
I know of nothing in the world that
could cause injuries such as those.
185
00:16:04,080 --> 00:16:05,420
It's already gone too far.
186
00:16:05,840 --> 00:16:07,460
Don't you understand what you've done
tonight?
187
00:16:08,020 --> 00:16:09,540
I helped in the initial stages.
188
00:16:10,120 --> 00:16:11,320
Part of that work is mine.
189
00:16:12,280 --> 00:16:13,280
God forgive me.
190
00:16:13,460 --> 00:16:15,660
I helped you create this evil.
191
00:16:16,680 --> 00:16:18,140
Now I've got to destroy it.
192
00:16:19,560 --> 00:16:21,600
He must be told of our secret
experiments.
193
00:16:22,240 --> 00:16:23,480
He must be shown the result.
194
00:16:24,360 --> 00:16:28,900
Your stupid desire to experiment outside
the limits of the laboratory has
195
00:16:28,900 --> 00:16:29,900
already cost a life.
196
00:16:30,420 --> 00:16:32,480
If you refuse to destroy it, I'll...
197
00:17:06,800 --> 00:17:07,800
I see.
198
00:17:09,680 --> 00:17:10,399
Very well.
199
00:17:10,400 --> 00:17:11,800
I'll be over there as soon as I can.
200
00:17:27,260 --> 00:17:29,500
I thought you were going to bed. I was
just on my way.
201
00:17:30,280 --> 00:17:31,880
Simon, I've got to go out tonight.
202
00:17:32,120 --> 00:17:34,140
I'd be grateful if you'd come with me.
Why, what's happened?
203
00:17:34,920 --> 00:17:37,140
There's been a murder out at the
research station.
204
00:17:39,700 --> 00:17:43,140
As chief constable of the county, I
don't come under the security
205
00:17:43,140 --> 00:17:44,420
that govern the research station.
206
00:17:45,300 --> 00:17:49,100
So you can get in, but your policeman
can't? Not until I get clearance from
207
00:17:49,100 --> 00:17:51,860
London. Simon, this place is ultra top
secret.
208
00:17:52,140 --> 00:17:56,180
My men have no jurisdiction inside until
the ministry gives its approval.
209
00:17:56,480 --> 00:17:59,500
Quite frankly, I don't relish the idea
of standing outside the fence while you
210
00:17:59,500 --> 00:18:02,840
investigate. When Ingram called, he
particularly asked that I bring you.
211
00:18:03,120 --> 00:18:04,220
Probably highly irregular.
212
00:18:05,040 --> 00:18:06,120
Then so's murder.
213
00:18:14,420 --> 00:18:17,920
I can't help feeling that whatever
research they're working on out there is
214
00:18:17,920 --> 00:18:19,280
up in some way with Sim's death.
215
00:18:19,560 --> 00:18:20,560
Why?
216
00:18:20,720 --> 00:18:23,000
I was watching Oak Ridge when the doctor
gave his report.
217
00:18:23,960 --> 00:18:25,320
Something frightened him very badly.
218
00:18:26,020 --> 00:18:27,860
Yes, he did seem rather jumpy.
219
00:18:28,980 --> 00:18:31,380
Well, right now he tops my list of
suspects.
220
00:18:31,780 --> 00:18:32,900
Well, you can write him off.
221
00:18:33,620 --> 00:18:34,620
Why?
222
00:18:35,400 --> 00:18:36,660
It's Oak Ridge that's been murdered.
223
00:19:29,589 --> 00:19:32,450
security large the prime minister
couldn't get in with any less fuss
224
00:20:17,740 --> 00:20:19,340
as it was when you found him? Exactly.
225
00:20:20,240 --> 00:20:23,260
Well, the screwdriver was what killed
him. I removed it.
226
00:20:23,480 --> 00:20:24,480
I thought he was still alive.
227
00:20:25,220 --> 00:20:26,840
Then your fingerprints will be on it.
228
00:20:27,080 --> 00:20:29,580
I was trying to save a man's life. I
didn't stop to think of things like
229
00:20:30,000 --> 00:20:31,340
I was trying to write something.
230
00:20:35,240 --> 00:20:36,240
Cop.
231
00:20:38,000 --> 00:20:39,440
You're a cop, Mr. Ingram.
232
00:20:40,140 --> 00:20:41,140
That's true.
233
00:20:41,680 --> 00:20:46,140
At my house tonight, when you were
arguing with Eckridge, he called you a
234
00:20:47,150 --> 00:20:49,670
He used the word like a term of abuse.
235
00:20:50,190 --> 00:20:52,690
Colonel Loss, you have my word. I didn't
kill Professor Oakridge.
236
00:20:53,210 --> 00:20:56,030
But I understand that because of the
evidence, I must stand as a prime
237
00:20:56,430 --> 00:20:58,490
How many of you are there on the
station?
238
00:20:58,870 --> 00:21:02,710
Eleven. That includes the research staff
and the guards and myself.
239
00:21:03,250 --> 00:21:07,330
Eleven. Well, discounting the likelihood
of anyone crossing the perimeter wire,
240
00:21:07,570 --> 00:21:10,750
that limits your field of suspects to
eleven.
241
00:21:11,230 --> 00:21:12,270
Someone on the inside.
242
00:21:13,170 --> 00:21:14,790
I would like to talk to the others.
243
00:21:15,260 --> 00:21:17,780
Everyone except the guards who are on
duty is in there.
244
00:21:27,180 --> 00:21:29,720
Are you gentlemen now from the police?
245
00:21:29,920 --> 00:21:30,940
This is Professor Rand.
246
00:21:31,180 --> 00:21:32,180
He's in charge of research.
247
00:21:32,580 --> 00:21:34,560
Now, see here, I want this matter
cleared up quickly.
248
00:21:35,120 --> 00:21:37,880
Naturally, Oakridge's death is a matter
of concern for all of us.
249
00:21:38,420 --> 00:21:41,820
But whilst we regret his passing, we
cannot allow it to interfere with the
250
00:21:41,820 --> 00:21:43,480
important work that must carry on.
251
00:21:45,540 --> 00:21:46,540
Understand? Clearly.
252
00:21:47,020 --> 00:21:48,160
Wouldn't you say so, Colonel?
253
00:21:48,740 --> 00:21:49,740
Oh, yes.
254
00:21:50,360 --> 00:21:51,360
Yes, I would.
255
00:21:51,940 --> 00:21:54,260
Now, we will all tell you exactly what
we know.
256
00:21:54,840 --> 00:21:56,400
That, I trust, will end the matter.
257
00:21:56,860 --> 00:22:00,120
And you won't keep coming back and
bothering us with damn silly questions.
258
00:22:01,580 --> 00:22:02,580
You may proceed.
259
00:22:04,700 --> 00:22:06,120
You may use my desk.
260
00:22:25,640 --> 00:22:26,640
Who found the body?
261
00:22:26,780 --> 00:22:27,780
I did.
262
00:22:28,700 --> 00:22:29,920
It was about 1 .30.
263
00:22:30,360 --> 00:22:33,140
I was in the corridor on the way to my
quarters.
264
00:22:33,580 --> 00:22:36,600
I noticed Professor Sorin was in his
laboratory. I called out goodnight to
265
00:22:36,840 --> 00:22:38,280
Which is Professor Sorin?
266
00:22:39,180 --> 00:22:40,180
I am.
267
00:22:40,660 --> 00:22:41,660
That is quite correct.
268
00:22:41,840 --> 00:22:44,020
I saw a light under the door of
Professor Oakridge's lab.
269
00:22:44,500 --> 00:22:47,240
I looked in, and I saw him lying there.
270
00:22:48,120 --> 00:22:51,160
I called out to Sorin, and I thought I
heard Oakridge groan, so I rushed over
271
00:22:51,160 --> 00:22:52,160
and moved the weapon.
272
00:22:52,300 --> 00:22:55,000
It was only a matter of seconds before I
joined Ingram.
273
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
Would you have had time to wipe the word
off the floor?
274
00:22:58,460 --> 00:22:59,620
I suppose I could have.
275
00:23:01,300 --> 00:23:02,960
Hardly. All right, then I couldn't.
276
00:23:03,360 --> 00:23:05,220
I'm sorry. I don't want to make trouble.
277
00:23:05,980 --> 00:23:06,980
Just to tell the truth.
278
00:23:09,520 --> 00:23:11,860
Did anyone else see Oakridge tonight?
279
00:23:12,840 --> 00:23:13,779
Yes, sir.
280
00:23:13,780 --> 00:23:15,840
This is John Burney, one of the security
guards.
281
00:23:16,520 --> 00:23:20,340
Professor Oakridge and Mr. Ingram came
back here together, sir, in the jeep.
282
00:23:20,840 --> 00:23:24,600
I let them into the building, and they
both went into the laboratory next door.
283
00:23:24,920 --> 00:23:27,100
He was going to lend me a book. I went
in with him to get it.
284
00:23:27,600 --> 00:23:28,600
Do you have the book?
285
00:23:28,800 --> 00:23:29,800
No.
286
00:23:30,840 --> 00:23:31,860
He couldn't find it.
287
00:23:32,260 --> 00:23:36,060
Anyway, sir, when Klein came down the
corridor to relieve me, he heard the
288
00:23:36,060 --> 00:23:37,400
terrible row going on.
289
00:23:38,820 --> 00:23:41,780
Well, the professor was shouting and I
listened at the door.
290
00:23:42,300 --> 00:23:44,120
Did you hear any other voice in the
room?
291
00:23:44,440 --> 00:23:48,000
Well, sort of, sir, but I couldn't
recognise it. Did you hear what Oakridge
292
00:23:48,000 --> 00:23:50,420
said? I couldn't help it, sir. He was
really yelling.
293
00:23:50,820 --> 00:23:52,700
Whoever he was with was speaking very
softly.
294
00:23:53,080 --> 00:23:54,080
What did he say?
295
00:23:54,600 --> 00:23:58,800
Well, he said something about, uh, it's
gone too far. We can't control it any
296
00:23:58,800 --> 00:24:03,360
longer. Then he went on about destroying
and evil. I couldn't quite catch it
297
00:24:03,360 --> 00:24:06,600
all. The only thing I heard distinctly
was him saying, he must be told.
298
00:24:06,840 --> 00:24:08,700
Told? Told? What should I be told?
299
00:24:09,080 --> 00:24:10,080
I don't know, sir.
300
00:24:11,260 --> 00:24:12,420
Oakridge said he.
301
00:24:13,300 --> 00:24:15,200
Why the assumption that he meant you?
302
00:24:15,740 --> 00:24:20,360
Well, I... I... I don't know. I...
303
00:24:20,360 --> 00:24:26,450
I just assumed... that if there was
something important happening,
304
00:24:26,630 --> 00:24:29,610
I, as head of research, would be the one
to tell.
305
00:24:30,550 --> 00:24:32,490
There's no sinister reason, I assure
you.
306
00:24:34,390 --> 00:24:36,210
Anybody have any more facts to add?
307
00:24:43,810 --> 00:24:44,810
Very well.
308
00:24:45,350 --> 00:24:47,750
My men will be up in the morning to take
statements from you.
309
00:24:48,330 --> 00:24:49,810
I don't think there's much more we can
do tonight.
310
00:24:50,310 --> 00:24:51,310
You can go, gentlemen.
311
00:25:00,300 --> 00:25:01,300
What do you think?
312
00:25:02,060 --> 00:25:04,260
On the face of it, Ingram's our boy.
313
00:25:04,520 --> 00:25:06,420
Perhaps a little too obviously. I agree.
314
00:25:07,080 --> 00:25:09,120
The really damning thing is this word
cop.
315
00:25:10,320 --> 00:25:13,040
Well, the killer could have dipped
Oakridge's finger in the blood and
316
00:25:13,040 --> 00:25:13,879
it.
317
00:25:13,880 --> 00:25:16,500
Then again, perhaps the word wasn't
completed.
318
00:25:17,120 --> 00:25:20,040
You mean he managed only the first three
letters before he died?
319
00:25:20,700 --> 00:25:22,060
The missing element is motive.
320
00:25:22,900 --> 00:25:24,360
That has to be here in the building.
321
00:25:24,960 --> 00:25:27,400
Have you any idea what you're looking
for?
322
00:25:28,959 --> 00:25:32,200
Tonight, when I ran into what you
thought was a poacher...
323
00:25:32,200 --> 00:25:38,300
If you're finished, I'll take you back
to the gate.
324
00:25:39,100 --> 00:25:41,680
We would like to look around before we
leave.
325
00:25:45,600 --> 00:25:47,900
This is the end of the tour. We've come
back to where we started.
326
00:25:48,500 --> 00:25:52,340
Without giving away any state secrets,
what is the nature of the research here?
327
00:25:53,420 --> 00:25:54,420
Radiation weapons.
328
00:25:54,800 --> 00:25:56,680
Are all the scientists working on the
same project?
329
00:25:57,000 --> 00:25:58,640
Yes, but they work on independent lines.
330
00:25:59,120 --> 00:26:03,200
Professor Rand collates their findings
and applies them to the main research so
331
00:26:03,200 --> 00:26:06,620
that one man could work on something
without the knowledge of the others.
332
00:26:07,200 --> 00:26:08,620
Yes, I suppose that's possible.
333
00:26:09,460 --> 00:26:10,640
What are you getting at, Simon?
334
00:26:10,900 --> 00:26:13,280
I was just curious. We haven't been in
here yet.
335
00:26:13,680 --> 00:26:15,400
No, it's only Professor Sorin's
laboratory.
336
00:26:16,740 --> 00:26:18,800
Oh, I'm sorry. I didn't know there was
anybody in here.
337
00:26:19,520 --> 00:26:20,520
Well, what is it you want?
338
00:26:20,660 --> 00:26:22,000
We'd like to look around, if we may.
339
00:26:22,360 --> 00:26:24,640
If you must, you must. Hurry up and get
it over with.
340
00:26:32,430 --> 00:26:33,430
Cylindra, doesn't it?
341
00:26:33,810 --> 00:26:36,410
Yes. A very simple form of life.
342
00:26:36,770 --> 00:26:39,790
We are quite proud of it. It was created
here in this laboratory.
343
00:26:41,270 --> 00:26:43,070
You mean you make love?
344
00:26:43,670 --> 00:26:46,490
Yes. I thought you were primarily
concerned with radiation.
345
00:26:47,030 --> 00:26:48,009
Oh, so we are.
346
00:26:48,010 --> 00:26:49,330
But not only as a verb.
347
00:26:50,010 --> 00:26:51,410
Life can grow from it, too.
348
00:26:52,110 --> 00:26:55,910
When the world first began, it must have
been subjected to enormous radiation.
349
00:26:56,330 --> 00:27:00,390
And perhaps because of it, the first
life appeared. Oh, simple one -celled
350
00:27:00,390 --> 00:27:01,369
creatures.
351
00:27:01,370 --> 00:27:04,490
The first living things on this globe
were perhaps not unlike this.
352
00:27:04,890 --> 00:27:07,130
I think you've said enough, Professor
Thornton. Sorry.
353
00:27:07,430 --> 00:27:09,670
I must remind you that our work here is
highly confidential.
354
00:27:10,610 --> 00:27:13,770
Now, if you gentlemen have seen all you
want, I must ask you to leave.
355
00:27:14,750 --> 00:27:15,689
What's in here?
356
00:27:15,690 --> 00:27:16,710
It's a culture room.
357
00:27:17,570 --> 00:27:18,549
It's locked.
358
00:27:18,550 --> 00:27:20,710
Yes, I have some developing amoeba in
there.
359
00:27:21,050 --> 00:27:24,710
It is temperature controlled. I'd rather
you did not go in there.
360
00:27:25,110 --> 00:27:28,310
I would rather like to see inside, if
you don't mind.
361
00:27:29,010 --> 00:27:30,150
Very well, but...
362
00:27:33,050 --> 00:27:36,590
No! I cannot allow your investigation to
jeopardize any experiment.
363
00:27:37,290 --> 00:27:40,350
If Professor Sorin wishes the door to
remain closed, then so it will.
364
00:27:40,650 --> 00:27:43,990
I will permit it to be opened only if
the Ministry insists.
365
00:27:45,410 --> 00:27:49,150
Well, we'll just have to see that the
Ministry does insist, won't we?
366
00:28:12,270 --> 00:28:13,410
You think that room is important?
367
00:28:13,890 --> 00:28:14,890
It's vital.
368
00:28:14,910 --> 00:28:16,170
You'll just have to wait till morning.
369
00:28:17,450 --> 00:28:21,250
You know, my tense pleasure would like
to forget your position and help me
370
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
into that place.
371
00:28:22,650 --> 00:28:25,010
It's quite a tempting idea, but it'd
help to prove my innocence.
372
00:28:25,750 --> 00:28:27,990
No, security is my responsibility. I
can't do that.
373
00:28:35,510 --> 00:28:37,910
I'm going to the police headquarters
with Colonel North. I'll be back in a
374
00:28:37,910 --> 00:28:38,910
couple of hours.
375
00:28:51,820 --> 00:28:54,700
Open the gate, Colonel. Drive out as
fast as you can. Wait for me half an
376
00:28:54,700 --> 00:28:55,459
down the road.
377
00:28:55,460 --> 00:28:56,460
What do you want?
378
00:32:32,560 --> 00:32:34,100
I think I'll take a walk around the
wire.
379
00:32:38,840 --> 00:32:40,280
What about getting Mitzi on, then?
380
00:33:57,040 --> 00:34:00,020
Yes, I've got it. Minutes your
permission to enter and investigate the
381
00:34:00,020 --> 00:34:01,120
station. Good, good.
382
00:34:01,380 --> 00:34:04,220
Then I'll get the fingerprint and the
forensic people up there right away.
383
00:34:04,600 --> 00:34:05,600
Would you like some coffee?
384
00:34:05,700 --> 00:34:06,700
No, thanks.
385
00:34:06,800 --> 00:34:09,239
Where's Mr. Templer? He's having
breakfast in his room.
386
00:34:09,440 --> 00:34:11,139
I wish I knew what he'd found out there
last night.
387
00:34:11,960 --> 00:34:12,960
Didn't you say anything?
388
00:34:13,219 --> 00:34:14,198
No, nothing.
389
00:34:14,199 --> 00:34:16,420
Only that he wanted complete dossiers on
all the scientists.
390
00:34:18,340 --> 00:34:19,340
Goodbye.
391
00:34:19,960 --> 00:34:20,718
That's done.
392
00:34:20,719 --> 00:34:21,719
They're on their way.
393
00:34:22,760 --> 00:34:23,840
Morning. Ah, morning, Simon.
394
00:34:24,500 --> 00:34:25,458
How's the neck?
395
00:34:25,460 --> 00:34:26,460
It's still sore.
396
00:34:27,050 --> 00:34:30,409
I know it was only trying to be helpful.
So you brought the files? Yes, they're
397
00:34:30,409 --> 00:34:32,790
all there. Are you ready now to tell us
what you found?
398
00:34:33,810 --> 00:34:35,550
Yes, I think I found a motive.
399
00:34:35,989 --> 00:34:36,748
Shall we go?
400
00:34:36,750 --> 00:34:37,288
Come along.
401
00:34:37,290 --> 00:34:38,290
Goodbye, darling.
402
00:34:39,190 --> 00:34:41,030
That's one of those creatures a bit
hefty, isn't it?
403
00:34:41,250 --> 00:34:42,449
There had to be a thorough
investigation.
404
00:34:42,810 --> 00:34:43,810
He was born in Russia.
405
00:34:44,750 --> 00:34:45,750
Really?
406
00:34:45,850 --> 00:34:46,850
I thought you knew.
407
00:34:51,449 --> 00:34:52,449
What is it, Simon?
408
00:34:53,850 --> 00:34:55,510
Marge, I want you to do something for
me.
409
00:34:56,290 --> 00:34:58,110
Drive into town and go to the reference
library.
410
00:34:58,470 --> 00:34:59,510
What do you want me to look for?
411
00:34:59,790 --> 00:35:00,930
Simon! Coming!
412
00:35:02,630 --> 00:35:03,710
Thank you to pick up on me.
413
00:35:04,630 --> 00:35:06,150
I hate driving this fellow.
414
00:35:06,390 --> 00:35:07,850
At least there won't be much traffic
about.
415
00:35:10,770 --> 00:35:12,210
Sorry to keep you waiting. All right.
416
00:35:20,050 --> 00:35:21,950
Oh, they make very interesting reading.
417
00:35:22,530 --> 00:35:24,290
Did they tell you who killed Oak Ridge?
418
00:35:24,890 --> 00:35:25,890
No, but they...
419
00:35:26,040 --> 00:35:27,160
Field down to four possibles.
420
00:35:27,640 --> 00:35:28,640
Who?
421
00:35:29,580 --> 00:35:32,640
First there's Saren. No, no, he and
Oakbridge worked together in America.
422
00:35:32,640 --> 00:35:33,640
were good friends.
423
00:35:34,140 --> 00:35:35,140
Maybe.
424
00:35:35,400 --> 00:35:36,400
Then there's Rand.
425
00:35:37,020 --> 00:35:40,720
I must say, he was very determined you
shouldn't open that locked door last
426
00:35:40,720 --> 00:35:41,840
night. You can't be serious.
427
00:35:42,180 --> 00:35:43,180
Not Rand.
428
00:35:43,300 --> 00:35:44,300
Why not?
429
00:35:44,580 --> 00:35:46,160
Oh, it doesn't seem very likely.
430
00:35:47,360 --> 00:35:51,040
If murderers were likely, they'd be much
easier to catch.
431
00:35:51,700 --> 00:35:54,780
All right, well... Klein, the guard.
432
00:35:55,460 --> 00:35:57,340
Yes, that makes three. Who's your fourth
suspect?
433
00:35:58,580 --> 00:35:59,580
You, Mr. Ingram.
434
00:36:11,360 --> 00:36:12,780
Oh, you're back.
435
00:36:13,040 --> 00:36:14,040
Good morning, Professor.
436
00:36:14,580 --> 00:36:18,180
We have permission... Yes, yes, yes. I
know all about that. The minister
437
00:36:18,180 --> 00:36:19,180
telephoned me this morning.
438
00:36:19,820 --> 00:36:23,120
I made it quite clear that I consider
this an utterly unwarrantable
439
00:36:23,120 --> 00:36:24,120
interference.
440
00:36:24,420 --> 00:36:27,130
However... You'll be good enough to
unlock the door.
441
00:36:28,930 --> 00:36:29,930
Give me the keys.
442
00:36:42,650 --> 00:36:46,150
This is part of the old building, isn't
it? Yes, it's part of the original
443
00:36:46,150 --> 00:36:48,990
farmhouse. There have, of course, been
many alterations.
444
00:36:52,570 --> 00:36:53,570
There you are, gentlemen.
445
00:36:54,670 --> 00:36:58,430
And if you expected we were concealing a
maniac murderer in there, I'm afraid
446
00:36:58,430 --> 00:36:59,430
you'll be sadly disappointed.
447
00:37:03,130 --> 00:37:06,050
You can't blame our scientists for going
to America, can you?
448
00:37:07,470 --> 00:37:08,770
Do you want to do ground, Simon?
449
00:37:09,030 --> 00:37:10,030
No, thanks, Colonel.
450
00:37:10,430 --> 00:37:11,430
Not at the moment.
451
00:37:11,570 --> 00:37:14,490
Then it seems there's been a great deal
of fuss over nothing. I hope you're
452
00:37:14,490 --> 00:37:18,310
satisfied. Oh, I wouldn't say over
nothing, Professor Rand.
453
00:37:18,590 --> 00:37:22,310
You see, doors only hold an attraction
for me when they're locked.
454
00:37:24,170 --> 00:37:26,810
Shall we go and see how the thinker room
boys are doing? Very well.
455
00:37:39,150 --> 00:37:42,170
Simon, I think you know considerably
more than you've told me.
456
00:37:42,550 --> 00:37:45,410
I hate to pull rank, but I must insist
that you give me that information.
457
00:37:46,130 --> 00:37:49,630
I'm afraid my information is only
guesswork. Well, let me hear your
458
00:37:49,950 --> 00:37:50,950
All right.
459
00:37:51,090 --> 00:37:53,810
Last night, whatever or whoever...
460
00:38:00,450 --> 00:38:01,450
North? Yes.
461
00:38:02,330 --> 00:38:05,110
It's an outside call for you. Thank you.
Hello, yes, put them on.
462
00:38:06,810 --> 00:38:09,170
Marge, did you get it? Yes, yes, I got
it.
463
00:38:09,910 --> 00:38:11,970
It's going to help you find the killer.
I can't imagine.
464
00:38:12,250 --> 00:38:13,250
How long will it take you to get here?
465
00:38:14,170 --> 00:38:15,710
The fog's pretty thick.
466
00:38:16,910 --> 00:38:20,230
There's no road across the moor. If I
drive that way, it'll save me at least
467
00:38:20,230 --> 00:38:21,069
seven miles.
468
00:38:21,070 --> 00:38:22,070
All right, but be careful.
469
00:38:22,510 --> 00:38:23,510
Bye.
470
00:38:24,170 --> 00:38:26,010
As soon as Marge gets here, you can make
your arrest.
471
00:38:29,850 --> 00:38:31,110
There was someone listening on the line.
472
00:38:32,330 --> 00:38:33,269
Where are you going?
473
00:38:33,270 --> 00:38:34,330
Make sure Marge gets here.
474
00:38:57,740 --> 00:39:00,280
I don't have time to explain what you
call the main gate. Someone's let me
475
00:39:00,280 --> 00:39:01,280
through. I can't wait for a check.
476
00:39:09,080 --> 00:39:10,080
Hello, main gate.
477
00:41:30,480 --> 00:41:31,480
All right, it's me, Marge.
478
00:41:42,120 --> 00:41:43,620
He tried to kill me.
479
00:41:44,440 --> 00:41:48,380
Who was it? He's gone. But who was it? I
don't know, but I will in the next 20
480
00:41:48,380 --> 00:41:49,380
minutes.
481
00:41:49,660 --> 00:41:50,660
Did you get the book?
482
00:41:51,420 --> 00:41:52,420
It's in the car.
483
00:41:52,720 --> 00:41:55,060
I don't understand. All right, Marge,
you won't come back.
484
00:42:12,460 --> 00:42:13,460
I must protest.
485
00:42:13,500 --> 00:42:16,100
John, detectives have herded us in here
like children in a school.
486
00:42:16,400 --> 00:42:20,060
What Mr. Templer has to say won't take
long. And I don't think you'll find it
487
00:42:20,060 --> 00:42:21,060
uninteresting.
488
00:42:22,060 --> 00:42:23,740
There are one or two things I'd like to
check.
489
00:42:24,560 --> 00:42:26,920
First of all, Oakridge spoke fluent
English.
490
00:42:27,380 --> 00:42:30,680
So well, in fact, most of us thought he
was English. But at any time, did anyone
491
00:42:30,680 --> 00:42:32,420
hear him lapse into his native tongue?
492
00:42:33,180 --> 00:42:35,800
Well, sometimes when he got excited, he
spoke Russian.
493
00:42:36,340 --> 00:42:37,340
Thank you.
494
00:42:37,690 --> 00:42:40,450
Professor Wren, why were you so anxious
last night to keep the door of the
495
00:42:40,450 --> 00:42:41,448
cultural room closed?
496
00:42:41,450 --> 00:42:44,630
It was my privilege to do so. I won't
have any Tom, Dick or Harry prying into
497
00:42:44,630 --> 00:42:47,810
matters that don't concern them. In
other words, you were being
498
00:42:48,070 --> 00:42:51,910
I'm just trying to prove the point that
your freedom from interference policy
499
00:42:51,910 --> 00:42:53,430
provided the motive for murder.
500
00:42:55,130 --> 00:42:56,130
I don't believe you.
501
00:42:56,430 --> 00:43:01,010
One of your scientists discovered
something that may have been a by
502
00:43:01,010 --> 00:43:04,050
his actual research, but because he was
never questioned, he was able to develop
503
00:43:04,050 --> 00:43:05,230
it in absolute secrecy.
504
00:43:06,730 --> 00:43:08,110
The thing he made was a weapon.
505
00:43:08,670 --> 00:43:12,850
Now, Oakridge may have found out about
it, or he may have helped in its
506
00:43:12,850 --> 00:43:17,370
production. And if Oakridge was
involved, why was he murdered?
507
00:43:17,970 --> 00:43:20,670
Because this weapon is totally
destructive.
508
00:43:21,950 --> 00:43:25,290
Capable of killing all forms of life,
all mankind.
509
00:43:26,490 --> 00:43:27,950
Last night, it killed Sims.
510
00:43:29,350 --> 00:43:34,590
Only then did Oakridge realize he'd gone
too far. He decided to tell some higher
511
00:43:34,590 --> 00:43:35,590
authority.
512
00:43:37,130 --> 00:43:38,130
His partner had to stop him.
513
00:43:39,110 --> 00:43:42,790
So, the question is, who was his
partner?
514
00:43:44,150 --> 00:43:49,730
Oakridge started to write the name of
his partner, his killer, in his own
515
00:43:49,950 --> 00:43:52,250
But there's nobody here whose name
begins with C -O -P.
516
00:43:54,330 --> 00:43:55,330
Oakridge was dying.
517
00:43:56,430 --> 00:43:58,410
He sought and acted in his native
language.
518
00:43:59,610 --> 00:44:01,070
The words he wrote were Russian.
519
00:44:02,690 --> 00:44:04,550
What does C -O -P signify in Russian?
520
00:44:05,480 --> 00:44:08,160
Miss North will explain the differences
of the Russian alphabet.
521
00:44:14,260 --> 00:44:20,960
In Russian, C is S, O is the same in
both languages,
522
00:44:21,060 --> 00:44:23,560
and P is equivalent to R.
523
00:44:24,780 --> 00:44:29,080
So it would seem that Oak Ridge was
trying to write song.
524
00:44:29,460 --> 00:44:30,460
Get away from me.
525
00:44:31,340 --> 00:44:33,740
I've created a weapon that can change
the world.
526
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Be back.
527
00:44:36,870 --> 00:44:41,510
Sauron, how is this invention of yours
different from, say, a nuclear bomb?
528
00:44:41,870 --> 00:44:45,490
It destroys all life, but leaves no
trace of radiation.
529
00:44:46,390 --> 00:44:47,870
It's a classic death ray.
530
00:44:48,610 --> 00:44:49,670
And you've done it.
531
00:44:49,990 --> 00:44:51,650
In absolute secrecy.
532
00:44:52,230 --> 00:44:53,350
But you'll never get away.
533
00:44:53,910 --> 00:44:58,310
When the workmen were putting in a new
floor in the culture room, I found a
534
00:44:58,310 --> 00:44:59,310
tunnel.
535
00:44:59,430 --> 00:45:00,750
It leads to the moors.
536
00:45:01,870 --> 00:45:03,310
It was so stupid.
537
00:45:04,370 --> 00:45:08,270
Everywhere, security, precautions, and
yet I could come and go as I pleased.
538
00:45:09,150 --> 00:45:10,770
No matter what you do, we'll find you.
539
00:45:11,410 --> 00:45:12,730
I've already made the phone call.
540
00:45:13,670 --> 00:45:17,170
And within hours, I shall be out of this
country to a government that will pay
541
00:45:17,170 --> 00:45:18,170
me millions.
542
00:45:18,530 --> 00:45:19,530
Give me the gun, sir.
543
00:46:34,960 --> 00:46:36,040
I would pray for his own medicine.
544
00:46:36,780 --> 00:46:37,780
Good God.
545
00:46:38,780 --> 00:46:40,220
What a ghastly machine.
546
00:46:41,260 --> 00:46:43,080
There's not much left of it, I'm happy
to report.
547
00:46:44,060 --> 00:46:45,080
Perhaps that's just as well?
548
00:46:46,800 --> 00:46:47,800
I think so.
41885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.