All language subtitles for The Saint s03e16 The Rhine Maiden

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,930 --> 00:00:50,930 Dankeschön. 2 00:00:57,610 --> 00:00:58,610 Dankeschön. 3 00:01:00,850 --> 00:01:05,570 A vulture hovering for his prey is a veritable dove of peace compared to a 4 00:01:05,570 --> 00:01:07,230 German waiter expecting a tip. 5 00:01:08,290 --> 00:01:10,510 Tips. T -I -P -S. 6 00:01:10,750 --> 00:01:12,730 To ensure prompt service. 7 00:01:13,210 --> 00:01:15,690 Originated by Samuel Johnson in the 18th century. 8 00:01:16,880 --> 00:01:18,160 I wonder if he knew what he was doing. 9 00:01:20,100 --> 00:01:21,100 Bitte schön. 10 00:01:21,340 --> 00:01:22,340 Danke schön. 11 00:01:22,500 --> 00:01:25,840 Excuse me, Herr, for mentioning this. It is unpardonable, I know. 12 00:01:26,160 --> 00:01:30,240 What is unpardonable? It is not for someone in my position to ask. But you 13 00:01:30,360 --> 00:01:32,860 I have a wife, children, tiny grandchildren. 14 00:01:33,680 --> 00:01:35,300 Yes, I quite understand. 15 00:01:35,580 --> 00:01:37,600 Oh, no, no, no. It is my pleasure to serve. 16 00:01:37,960 --> 00:01:39,480 But your Kleiner grandchildren. 17 00:01:39,880 --> 00:01:43,280 And they will never forgive me if I did not get for them the autograph of the 18 00:01:43,280 --> 00:01:45,880 famous, the wunderbar, Simon Templer. 19 00:02:25,440 --> 00:02:28,620 Very fine cognac, sir. Yes, but you talked me into it. 20 00:02:33,180 --> 00:02:34,180 Good afternoon, sir. 21 00:02:34,860 --> 00:02:38,520 Uh, schnapps, please. Of course, sir. In the lobby, man, here's a checkroom. 22 00:02:38,600 --> 00:02:39,600 Leave it. 23 00:02:39,760 --> 00:02:40,760 Sir. 24 00:02:40,860 --> 00:02:44,520 I, uh, I know there's a checkroom in the hotel. Just bring me my schnapps. 25 00:02:45,160 --> 00:02:46,160 Yes, sir. 26 00:02:49,900 --> 00:02:52,040 Tell me, who's the man with the briefcase? 27 00:02:52,380 --> 00:02:53,920 Oh, his name is Wojson, sir, from England. 28 00:02:54,780 --> 00:02:55,780 He's very ill. 29 00:02:55,900 --> 00:02:56,900 Oh, how do you know? 30 00:02:57,120 --> 00:02:58,840 Well, the maid who does his room, she told me. 31 00:02:59,060 --> 00:03:00,060 Really? 32 00:03:00,320 --> 00:03:01,780 He looks healthy enough to me. 33 00:03:02,040 --> 00:03:03,260 Herr Wojson, telephone! 34 00:03:03,860 --> 00:03:05,000 Herr Wojson, telephone! 35 00:03:07,800 --> 00:03:09,040 Telephone, sir, the Schreiber Clinic. 36 00:03:09,480 --> 00:03:13,200 Oh, um, tell this switchboard I'll take it in my room. Yes, sir. 37 00:03:34,560 --> 00:03:36,460 Yes, speaking. Hello, Dr. Schreiber. 38 00:03:37,900 --> 00:03:39,280 Good afternoon, Mr. Boyden. 39 00:03:39,700 --> 00:03:43,260 I'm sorry you had to wait so long, but the specimen arrived only two hours ago. 40 00:03:43,760 --> 00:03:44,840 Is it satisfactory? 41 00:03:45,380 --> 00:03:47,180 Yes, it's perfect in every respect. 42 00:03:47,480 --> 00:03:48,760 We can proceed at once. 43 00:03:49,160 --> 00:03:50,440 You have the money? 44 00:03:50,780 --> 00:03:51,920 Would I come here without it? 45 00:03:52,160 --> 00:03:53,160 It is in cash? 46 00:03:53,240 --> 00:03:54,520 A quarter of a million pounds, yes. 47 00:03:54,760 --> 00:03:57,040 Is it in sterling? No, no, in Deutschmarks. 48 00:03:57,860 --> 00:03:59,600 You're sure you want to go through with this? 49 00:03:59,820 --> 00:04:00,820 You know I... 50 00:04:01,130 --> 00:04:05,870 Well, what I mean is, once you commit yourself, there is no turning back, 51 00:04:06,190 --> 00:04:07,190 You understand? 52 00:04:07,530 --> 00:04:08,530 Yes, of course. 53 00:04:08,630 --> 00:04:09,630 You have the pills? 54 00:04:10,630 --> 00:04:12,790 Yes. You remember what to do? 55 00:04:13,330 --> 00:04:14,330 Chew the glass of water. 56 00:04:14,490 --> 00:04:15,490 Yes, very quickly. 57 00:04:16,450 --> 00:04:19,190 All right, Dr. Schreiber, I'll be at the clinic first thing in the morning. 58 00:04:19,329 --> 00:04:20,709 Fine, we'll be ready for you. 59 00:04:21,209 --> 00:04:22,650 Thank you. Auf Wiedersehen. 60 00:04:23,750 --> 00:04:25,290 How is he? 61 00:04:29,550 --> 00:04:30,850 As well as can be expected. 62 00:04:31,290 --> 00:04:32,290 He is afraid. 63 00:04:33,150 --> 00:04:34,670 Yes, he is afraid. 64 00:04:36,410 --> 00:04:37,410 But he is coming. 65 00:04:37,690 --> 00:04:38,950 Tomorrow morning, as planned. 66 00:04:39,990 --> 00:04:41,450 You too, Doctor, are afraid? 67 00:04:42,230 --> 00:04:44,010 A doctor's life is full of risks, Hans. 68 00:04:44,910 --> 00:04:47,150 But when one is desperate, one must take chances. 69 00:04:47,590 --> 00:04:49,210 There's nothing else I can do. 70 00:04:49,510 --> 00:04:51,230 And stop eating those apples in here. 71 00:05:02,920 --> 00:05:06,280 Can I help you, Frodo? I asked at the reception desk for Mr. Charles Boyson. 72 00:05:06,280 --> 00:05:07,280 They said he was in the bar. 73 00:05:07,600 --> 00:05:09,820 He's sitting here at the schnapps he just ordered. 74 00:05:10,040 --> 00:05:11,220 He was called to the telephone. 75 00:05:11,560 --> 00:05:13,200 Oh, well, I'll wait for him. 76 00:05:13,540 --> 00:05:14,540 The gentleman, Frodo. 77 00:05:16,120 --> 00:05:17,620 Thank you. Just some coffee, please. 78 00:05:17,840 --> 00:05:18,840 At once, Frodo. 79 00:06:35,860 --> 00:06:36,860 Hello? 80 00:06:37,540 --> 00:06:38,600 This is Mr. Voisin. 81 00:06:39,040 --> 00:06:42,480 Room 12. Look, get me the Schreiber Clinic again, will you? 82 00:06:43,260 --> 00:06:44,760 It's urgent. Yes, Mr. Voisin. Thank you. 83 00:07:28,880 --> 00:07:32,560 Dr. Schreiber. Yes, boys, what is it? Look, there's a terrible complication. 84 00:07:32,780 --> 00:07:36,920 A girl called Julie Harrison, she's the daughter of my business partner, has 85 00:07:36,920 --> 00:07:37,940 just walked into this hotel. 86 00:07:38,400 --> 00:07:40,540 But how did she find you? I've no idea. 87 00:07:40,840 --> 00:07:43,760 Have you told her that you're very ill? No, of course not. Then I think I 88 00:07:43,760 --> 00:07:45,400 should. Prepare her, so to speak. 89 00:07:45,640 --> 00:07:46,640 It's too dangerous. 90 00:07:46,720 --> 00:07:48,340 Would it have made us if you came into the clinic now? 91 00:07:48,640 --> 00:07:49,640 Yes, I think so. 92 00:07:49,780 --> 00:07:52,160 I can be there in half an hour. I'll be waiting for you. 93 00:07:52,420 --> 00:07:54,240 All right, Hanson, I will leave at once. 94 00:07:54,980 --> 00:07:58,500 You're sure the pills are safe? Quite safe, if you follow my instructions. 95 00:07:58,800 --> 00:07:59,960 Yes, I see. 96 00:08:00,880 --> 00:08:05,380 Oh, and the money will be in my briefcase under the bed. 97 00:08:05,640 --> 00:08:06,920 Good. Well, don't worry. 98 00:08:07,180 --> 00:08:09,920 Yes. Goodbye, Mr. Boyce. Goodbye, Doctor. 99 00:09:01,420 --> 00:09:03,320 But this girl, if she sees him, what is the difference? 100 00:09:03,800 --> 00:09:07,040 At the price Mr. Voisin is paying us, he deserves our complete cooperation. 101 00:09:07,720 --> 00:09:08,720 Supposedly tomorrow. 102 00:09:08,860 --> 00:09:10,400 I'm running this clinic, not you. 103 00:09:12,960 --> 00:09:13,960 Yes, Doctor. 104 00:09:15,720 --> 00:09:16,699 Feeling better? 105 00:09:16,700 --> 00:09:18,540 I've never been so frightened in all my life. 106 00:09:19,280 --> 00:09:20,280 Accidents will happen. 107 00:09:20,420 --> 00:09:23,120 I'm terribly grateful to you, Mr. Templer. Are you staying at the hotel? 108 00:09:23,740 --> 00:09:25,280 No, I've just got in from London. 109 00:09:25,780 --> 00:09:26,860 I'm looking for a friend. 110 00:09:27,700 --> 00:09:28,700 Mr. Voisin? 111 00:09:29,480 --> 00:09:30,480 How did you know? 112 00:09:31,070 --> 00:09:32,310 I overheard you talking to the waiter. 113 00:09:32,910 --> 00:09:35,090 Why don't we both go and look for Mr. Boyce? 114 00:10:12,630 --> 00:10:14,030 Who are you? What do you want? 115 00:10:14,230 --> 00:10:15,430 I'm sorry to bother you. 116 00:10:16,190 --> 00:10:18,750 Were you by any chance on the balcony a few moments ago? 117 00:10:19,050 --> 00:10:20,050 What are you talking about? 118 00:10:20,530 --> 00:10:21,530 I'm not quite sure. 119 00:10:21,950 --> 00:10:24,190 But I do think it's time you and Miss Harrison got together. 120 00:10:24,750 --> 00:10:25,750 Julian? 121 00:10:26,630 --> 00:10:27,630 Hello, Charles. 122 00:10:31,530 --> 00:10:33,590 You two obviously have a great deal to talk about. 123 00:10:34,030 --> 00:10:35,490 I'll be outside the door if you need me. 124 00:10:39,870 --> 00:10:41,390 Will you sit down? 125 00:10:47,990 --> 00:10:49,050 How did you find me? 126 00:10:49,670 --> 00:10:50,670 I looked for you. 127 00:10:51,290 --> 00:10:52,290 Why? 128 00:10:53,070 --> 00:10:54,070 Oh, Charles. 129 00:10:54,530 --> 00:10:58,210 I've been so worried and confused the last four days, I haven't been able to 130 00:10:58,210 --> 00:10:59,189 think straight. 131 00:10:59,190 --> 00:11:00,190 What's the matter? 132 00:11:02,280 --> 00:11:05,280 You drew a quarter of a million pounds to pay Ritter in Hamburg. 133 00:11:05,740 --> 00:11:08,260 But it has to be cash when we deal with Ritter. 134 00:11:09,160 --> 00:11:12,400 I telephoned Hamburg, and Ritter hadn't heard from you. 135 00:11:12,740 --> 00:11:16,560 You went at the hotel and... I began to wonder. 136 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Wonder what? 137 00:11:20,700 --> 00:11:22,360 If I was stealing the money. 138 00:11:26,620 --> 00:11:27,620 Oh, really. 139 00:11:28,480 --> 00:11:29,680 Charles, please. 140 00:11:30,320 --> 00:11:32,220 Please don't put it on a trust basis. 141 00:11:32,740 --> 00:11:34,200 But it is a trust basis. 142 00:11:34,520 --> 00:11:38,040 Your father wasn't only my business partner, he was my best friend until 143 00:11:38,040 --> 00:11:40,480 died. So you've said quite often. 144 00:11:41,620 --> 00:11:42,680 What does that mean? 145 00:11:43,100 --> 00:11:46,660 Even if I'm not an active partner, Daddy's share of the business belongs to 146 00:11:46,720 --> 00:11:48,140 I have a right to know what's going on. 147 00:11:48,720 --> 00:11:50,380 Well, ask me what you do with it now. 148 00:11:51,100 --> 00:11:53,360 I'll tell you. Why aren't you in Hamburg? 149 00:11:54,040 --> 00:11:55,660 What are you doing in Baden -Baden? 150 00:11:55,860 --> 00:11:57,500 I came here to see a certain Dr. 151 00:11:57,820 --> 00:11:59,380 Schreiber. He's been treating me lately. 152 00:12:00,060 --> 00:12:01,060 Why? Are you ill? 153 00:12:03,160 --> 00:12:04,160 I'm dying. 154 00:12:05,020 --> 00:12:08,360 Dr. Schreiber is one of the best cardiac specialists in Europe. 155 00:12:09,500 --> 00:12:10,540 I had no idea. 156 00:12:12,040 --> 00:12:13,040 I'm so sorry. 157 00:12:14,460 --> 00:12:15,460 It's all right. 158 00:12:15,540 --> 00:12:16,560 What are your other questions? 159 00:12:17,780 --> 00:12:19,940 I'm so ashamed, really, am I? No. 160 00:12:20,540 --> 00:12:21,540 No, go on. 161 00:12:21,960 --> 00:12:23,200 Half the business is yours. 162 00:12:23,760 --> 00:12:24,760 What do you want to know? 163 00:12:26,420 --> 00:12:27,420 Where is the money? 164 00:12:29,160 --> 00:12:30,160 It's absolutely safe. 165 00:12:30,700 --> 00:12:31,700 All of it. 166 00:12:31,920 --> 00:12:37,840 There's a man in fact... He 167 00:12:37,840 --> 00:12:42,320 just collapsed. 168 00:12:43,760 --> 00:12:45,020 I think it's his heart. 169 00:12:45,740 --> 00:12:46,740 Call it up. 170 00:12:48,920 --> 00:12:50,360 I'm Mr. Morrison's physician. 171 00:13:10,760 --> 00:13:11,760 He is in a critical condition. 172 00:13:12,960 --> 00:13:17,000 Are you friends of his? I'm not, but this young lady is, Uncle. Are you Dr. 173 00:13:17,140 --> 00:13:18,140 Schreiber? Yes. 174 00:13:18,600 --> 00:13:21,680 Mr. Boysen telephoned me. He complained of acute cardiac pain. 175 00:13:22,220 --> 00:13:23,540 Could we come with you, please, Doctor? 176 00:13:23,940 --> 00:13:27,000 No, I think better not. But you may telephone me tonight. Here's my card. 177 00:13:27,240 --> 00:13:28,079 You are? 178 00:13:28,080 --> 00:13:28,999 Miss Harrison. 179 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Julia Harrison. 180 00:13:30,020 --> 00:13:31,080 Thank you. 181 00:13:33,220 --> 00:13:34,220 Get his clothes packed. 182 00:13:53,120 --> 00:13:57,020 You know, Miss Elton, Mr. Boyson has been very ill for some time. 183 00:13:57,760 --> 00:13:58,739 Ready, Hans? 184 00:13:58,740 --> 00:14:00,960 Yes. Excuse me, I have to look after my patient. 185 00:14:28,300 --> 00:14:31,400 Seriously suggesting he was carrying a quarter of a million pounds in cash? I'm 186 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 always positive. 187 00:14:33,060 --> 00:14:35,600 That's why I'm always positive there's no quarter of a million pounds here. 188 00:14:36,400 --> 00:14:39,280 I suppose Schreiber's blonde beauty could have put it in the suitcase. 189 00:14:40,320 --> 00:14:43,140 Julie, how long have you known Poison? Since I was a child. Has he ever 190 00:14:43,140 --> 00:14:44,280 mentioned a heart condition before? 191 00:14:44,600 --> 00:14:45,600 Never. Why? 192 00:14:46,320 --> 00:14:48,300 I have a feeling that heart attacks are fake. 193 00:14:48,880 --> 00:14:49,880 You're not serious. 194 00:14:50,360 --> 00:14:51,360 Yes, I am. 195 00:14:52,520 --> 00:14:53,600 It's all part of Pat. 196 00:14:54,580 --> 00:14:55,900 Schreiber turning up right on cue. 197 00:14:56,490 --> 00:14:57,750 But why? I mean, what's the point? 198 00:14:58,050 --> 00:15:00,870 Boysen's planning to die. Settle down in Switzerland with a quarter of a million 199 00:15:00,870 --> 00:15:01,870 pounds and a new name. 200 00:15:02,410 --> 00:15:04,690 Oh, no, I can't tell you that. It's ridiculous. 201 00:15:05,970 --> 00:15:07,170 All right, I'll tell you what we'll do. 202 00:15:07,870 --> 00:15:11,550 Instead of phoning Schreiber tonight at the clinic, I'll drive you there. 203 00:15:11,910 --> 00:15:13,790 You can see Boysen and I'll ask him face to face. 204 00:15:25,290 --> 00:15:28,250 This clinic is closing down. Why suddenly do we take this patient worse? 205 00:15:28,610 --> 00:15:29,610 He's a friend of Dr. 206 00:15:29,790 --> 00:15:31,370 Schreiber's. He's the only one, then. 207 00:15:35,050 --> 00:15:39,090 You talk too much. You ask too many questions. Hans, I... You are paid to 208 00:15:39,090 --> 00:15:40,069 quiet. 209 00:15:40,070 --> 00:15:40,470 Good 210 00:15:40,470 --> 00:15:52,770 evening. 211 00:15:52,950 --> 00:15:54,070 Good evening. May I help you? 212 00:15:54,350 --> 00:15:56,770 Yes, we'd like to see Mr. Charles Woyson. And your name, sir? 213 00:15:57,070 --> 00:15:58,530 Mine's Templer. This is Miss Harrison. 214 00:15:59,030 --> 00:16:00,030 One moment. 215 00:16:00,410 --> 00:16:01,410 Dr. Schreiber? 216 00:16:01,510 --> 00:16:02,510 Yeah? 217 00:16:02,650 --> 00:16:03,389 Hey, Mr. 218 00:16:03,390 --> 00:16:05,490 Templer and hey, Miss Harrison, do you see Mr. Charles Woyson? 219 00:16:05,910 --> 00:16:06,910 Send him in, please. 220 00:16:08,070 --> 00:16:09,070 Would you like to go to Dr. 221 00:16:09,210 --> 00:16:10,210 Schreiber's office, please? 222 00:16:11,170 --> 00:16:12,170 Thank you. 223 00:16:18,950 --> 00:16:20,050 Good evening, Miss Harrison. 224 00:16:20,450 --> 00:16:21,530 I was about to call you. 225 00:16:22,040 --> 00:16:23,780 Good evening, Mr. Templer. How is Mr. 226 00:16:24,040 --> 00:16:25,280 Voisin, Doctor? I've been so worried. 227 00:16:25,720 --> 00:16:28,020 I regret, Miss Harrison, I have bad news for you. 228 00:16:28,340 --> 00:16:32,760 Mr. Voisin died in the ambulance on the way here of acute cardiac enlargement 229 00:16:32,760 --> 00:16:34,440 and a cerebral accident. 230 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Cerebral accident? 231 00:16:36,140 --> 00:16:37,300 A hemorrhage of the brain. 232 00:16:37,780 --> 00:16:39,000 I can't believe it. 233 00:16:39,500 --> 00:16:41,080 I most terribly sorry, Miss Harrison. 234 00:16:41,340 --> 00:16:42,820 There was nothing I could do. 235 00:16:44,060 --> 00:16:45,080 May we see him, please? 236 00:16:45,340 --> 00:16:46,239 See him? 237 00:16:46,240 --> 00:16:47,240 Yes, Doctor. 238 00:16:47,920 --> 00:16:49,420 You mean you wish to view the body? 239 00:16:50,570 --> 00:16:51,910 That's exactly what I mean. 240 00:16:52,110 --> 00:16:53,110 Simon, why? 241 00:16:53,170 --> 00:16:55,130 I want to make sure Charles Wysen is dead. 242 00:16:55,550 --> 00:16:56,550 It's the Templar. 243 00:16:57,190 --> 00:16:58,350 I want to see the body. 244 00:16:59,050 --> 00:17:00,029 Now, Doctor. 245 00:17:00,030 --> 00:17:01,510 For identification purposes. 246 00:17:02,650 --> 00:17:03,589 Very well. 247 00:17:03,590 --> 00:17:04,590 Follow me. 248 00:17:09,849 --> 00:17:10,849 This way, please. 249 00:17:47,350 --> 00:17:49,770 Miss Harrison, I'm really very sorry indeed. 250 00:17:50,170 --> 00:17:51,170 Thank you. 251 00:17:52,850 --> 00:17:53,850 Mr. Shriver. 252 00:17:55,170 --> 00:17:57,510 Miss Harrison and Charles Boyce are old friends. 253 00:17:58,570 --> 00:17:59,970 They're also business partners. 254 00:18:00,290 --> 00:18:04,050 Partners? My father was his partner. I inherited 50 % of the business. 255 00:18:04,350 --> 00:18:05,350 I see. And? 256 00:18:05,630 --> 00:18:07,370 I should like to examine his personal effects. 257 00:18:07,710 --> 00:18:08,770 You mean his clothes? 258 00:18:09,110 --> 00:18:10,110 No. 259 00:18:10,390 --> 00:18:11,390 Just his briefcase. 260 00:18:12,070 --> 00:18:14,770 Well, I see no harm in that. Of course, you can't take anything away. 261 00:18:15,050 --> 00:18:18,370 That would require the permission of the executors. There's some correspondence 262 00:18:18,370 --> 00:18:19,370 that's quite important. 263 00:18:19,990 --> 00:18:22,670 I see. Well, I'll get it then, if you'll excuse me. 264 00:18:25,050 --> 00:18:27,610 Well, your theory about Charles faking death is quite wrong. 265 00:18:27,930 --> 00:18:28,930 He is dead. 266 00:18:29,180 --> 00:18:32,200 The only proof I'll have that this affair is genuine is if Schreiber comes 267 00:18:32,200 --> 00:18:33,200 with the money. 268 00:18:33,420 --> 00:18:34,420 And he won't. 269 00:18:34,640 --> 00:18:35,640 What do you mean? 270 00:18:37,340 --> 00:18:39,140 You think Schreiber killed him? 271 00:18:39,780 --> 00:18:42,240 For a quarter of a million pounds, anything is possible. 272 00:18:42,640 --> 00:18:45,600 Hey, Doctor, what we're doing is very dangerous. You must take it seriously. 273 00:18:45,960 --> 00:18:49,220 Miss Harrison is a pleasant little fool. When she sees a briefcase, you go away. 274 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 Now go and get it. 275 00:18:53,980 --> 00:18:55,960 Simon, should we go to the police? 276 00:18:57,159 --> 00:19:00,320 Unfortunately, and pardon, pardon, the police and I aren't on exactly friendly 277 00:19:00,320 --> 00:19:01,860 terms. Why not? 278 00:19:02,080 --> 00:19:05,640 I once played a little trick on Herr Inspector Glasson. He's never forgiven 279 00:19:08,840 --> 00:19:10,880 I wouldn't bother to admit there's nothing in it. 280 00:19:14,620 --> 00:19:16,480 Thank you, Herr Doctor. You've been very helpful. 281 00:19:17,000 --> 00:19:19,780 If there's anything else I can do... Oh, you've done quite enough already. 282 00:19:20,160 --> 00:19:21,160 Julian? 283 00:20:01,330 --> 00:20:02,330 Why have we stopped? 284 00:20:03,030 --> 00:20:04,870 Send him by Schreiber's story, not a word of it. 285 00:20:05,670 --> 00:20:06,950 Do you know if it's safe in his office? 286 00:20:07,390 --> 00:20:08,430 You think the money's in it? 287 00:20:08,850 --> 00:20:11,010 Yeah, or somewhere else in the clinic. I'm going back to have a look. 288 00:20:11,490 --> 00:20:12,490 What time do you make it? 289 00:20:12,730 --> 00:20:13,730 9 .15. 290 00:20:13,890 --> 00:20:15,010 Well, if I'm not back by 10. 291 00:20:15,730 --> 00:20:18,450 Drive to the main police station in Baden -Baden, ask for Inspector Glesson. 292 00:20:18,670 --> 00:20:21,050 Don't tell him I'm in trouble or you think I need help. Why? 293 00:20:22,130 --> 00:20:23,130 Because he'd be delighted. 294 00:20:23,810 --> 00:20:24,810 Well, what will I say? 295 00:20:25,890 --> 00:20:28,250 Tell him I'm robbing the Schreiber clinic. That'll bring him. 296 00:20:29,710 --> 00:20:31,380 Hans? Yeah? Come to my office, please. 297 00:20:36,280 --> 00:20:38,980 I think we may have a visitor tonight. 298 00:20:40,120 --> 00:20:41,120 Tonight? 299 00:20:41,260 --> 00:20:43,360 That man Templer, who just left with Miss Harrison. 300 00:20:43,640 --> 00:20:45,660 I don't think he was entirely convinced. 301 00:20:45,960 --> 00:20:47,900 See that the grounds are patrolled all night. 302 00:21:37,000 --> 00:21:41,940 Are you giving a party? It's a rude point with that thing. 303 00:24:10,090 --> 00:24:13,370 Herr Doctor. Have you checked on the train? Ja, Herr Doctor. The Rhein -Maden 304 00:24:13,370 --> 00:24:15,890 Express departs Baden -Baden at 23 .10. 305 00:24:16,350 --> 00:24:19,290 Thank you. You may go home now. I shan't need you any more tonight. 306 00:24:19,570 --> 00:24:20,570 Thank you, Herr Doctor. 307 00:24:45,580 --> 00:24:48,100 Ja, Herr Doktor? Tell Hans to come to room number seven now. 308 00:24:48,320 --> 00:24:49,320 Can I do anything? 309 00:24:49,700 --> 00:24:51,300 No, just do what I tell you and then go home. 310 00:24:53,020 --> 00:24:56,080 Hans? Ja? Dr. Schreiber wants you at Hans, room number seven. 311 00:24:56,360 --> 00:24:57,360 Ich komme. 312 00:25:09,700 --> 00:25:10,579 What's the one? 313 00:25:10,580 --> 00:25:13,120 He didn't say. I've never told anything around here. 314 00:26:24,170 --> 00:26:25,170 Good evening, gentlemen. 315 00:26:26,090 --> 00:26:28,330 Let me guess, you want me to make up a fourth at Bridge. 316 00:26:29,070 --> 00:26:31,130 Hans? Go on, Hans. 317 00:26:31,690 --> 00:26:35,810 Obviously, Mr. Voisin, the reports of your death are a little exaggerated. 318 00:26:36,130 --> 00:26:37,130 Shoot him. 319 00:26:37,170 --> 00:26:41,590 Before Ben Casey here knocks me off, would you satisfy my curiosity and tell 320 00:26:41,590 --> 00:26:42,610 who our friend in the drawer is? 321 00:26:43,750 --> 00:26:46,190 A laborer who died in a bad and bad hospital. 322 00:26:48,310 --> 00:26:49,730 And how did he end up here? 323 00:26:50,030 --> 00:26:53,230 I persuaded the widow for a small sum to donate her husband's body. 324 00:26:53,790 --> 00:26:54,790 To make a research. 325 00:26:55,850 --> 00:26:56,850 That's nice. 326 00:26:57,470 --> 00:27:00,210 And he gets buried as Charles Wesson. 327 00:27:00,530 --> 00:27:02,710 Cremated. Saves all that post -mortem nonsense. 328 00:27:03,190 --> 00:27:04,390 The heart attack at the hotel? 329 00:27:05,010 --> 00:27:06,010 Window dressing. 330 00:27:06,090 --> 00:27:07,090 You're a very good actor. 331 00:27:07,310 --> 00:27:08,570 Oh, no, the attack was genuine. 332 00:27:08,970 --> 00:27:10,350 Caught on by a new German drug. 333 00:27:11,010 --> 00:27:12,170 Contacted later by an injection. 334 00:27:12,530 --> 00:27:13,530 Very clever. 335 00:27:13,750 --> 00:27:14,810 I think so. 336 00:27:19,510 --> 00:27:22,270 To be quite blunt, I find your story very hard to believe. 337 00:27:22,680 --> 00:27:25,380 Why on earth should Simon Templer break into the Schreiber Clinic? 338 00:27:25,620 --> 00:27:29,160 Inspector, I'm sorry. I lied to you. I was afraid if I told you the truth, you 339 00:27:29,160 --> 00:27:30,320 wouldn't come. What is the truth? 340 00:27:30,600 --> 00:27:32,360 A man named Charles Voisin has been murdered. 341 00:27:32,560 --> 00:27:33,560 Indeed. 342 00:27:33,700 --> 00:27:35,800 By whom? I think Dr. Schreiber. 343 00:27:36,260 --> 00:27:38,660 With what motive? A quarter of a million pounds. 344 00:27:39,040 --> 00:27:42,120 Miss Harrison, your story is ridiculous, and you're losing me a night's sleep. 345 00:27:48,440 --> 00:27:50,860 Yeah? Inspector Glass from Baden -Baden Police. 346 00:27:51,180 --> 00:27:52,180 Very good, Inspector. 347 00:28:08,240 --> 00:28:12,320 So, you skip the country with a quarter of a million pounds, very conveniently 348 00:28:12,320 --> 00:28:17,500 die here in Baden -Baden, then you assume a new rich identity. 349 00:28:18,340 --> 00:28:20,160 That, in a nutshell, is the idea. 350 00:28:20,620 --> 00:28:23,820 Now, is your curiosity completely satisfied, Mr. Templer? Not quite. 351 00:28:24,660 --> 00:28:28,300 Listen! You expecting somebody? No. Who is it? I don't know. 352 00:28:28,520 --> 00:28:29,520 I do. 353 00:28:30,660 --> 00:28:31,660 It's my car. 354 00:28:31,940 --> 00:28:34,060 With Inspector Glesson of the Baden -Baden police. 355 00:28:34,740 --> 00:28:36,640 Police? Nice chap, Glesson. 356 00:28:37,300 --> 00:28:41,260 Only has one fault. He reacts rather alarmingly to the sound of gunshots. 357 00:28:41,960 --> 00:28:43,360 He gets extremely curious. 358 00:28:43,900 --> 00:28:45,040 Get rid of him. But how? 359 00:28:45,500 --> 00:28:47,900 Well, you know him. You can handle him. Get rid of him. But if he wants himself 360 00:28:47,900 --> 00:28:50,480 to play... He won't. Now, go on. Don't just stand there. 361 00:28:50,800 --> 00:28:52,140 I'll take care of Mr. Templin. 362 00:28:52,380 --> 00:28:57,540 I don't think Goldilocks is going to like that. 363 00:28:57,840 --> 00:29:00,860 I know you by reputation, Mr. Templin. Now, get behind that table and put your 364 00:29:00,860 --> 00:29:01,860 hands flat on it. 365 00:29:04,860 --> 00:29:05,860 I warn you. 366 00:29:06,280 --> 00:29:08,860 Glesson or no Glesson, one move and I shall shoot. 367 00:29:13,900 --> 00:29:15,040 Good evening, Herr Inspector. 368 00:29:15,340 --> 00:29:16,340 What can I do for you? 369 00:29:16,560 --> 00:29:19,800 Dr. Schreiber, I wonder if you could have a few words in your office. 370 00:29:20,100 --> 00:29:21,100 Of course. 371 00:29:28,700 --> 00:29:31,200 You found the situation amusing, Mr. Templer? 372 00:29:32,060 --> 00:29:32,959 Frankly, yes. 373 00:29:32,960 --> 00:29:33,960 Why? 374 00:29:35,150 --> 00:29:37,930 has to be killed, I can't think of a more suitable place. 375 00:29:42,710 --> 00:29:43,930 I see your point. 376 00:29:45,990 --> 00:29:47,730 Inspector, this is absolute nonsense. 377 00:29:48,230 --> 00:29:51,070 Mr. Boyson had nothing but a few clothes and a briefcase containing some 378 00:29:51,070 --> 00:29:53,890 business papers. And Miss Harrison saw those herself. 379 00:29:54,250 --> 00:29:54,729 Did you? 380 00:29:54,730 --> 00:29:56,650 Yes. And Mr. Boyson's death certificate? 381 00:29:56,910 --> 00:29:57,910 Right here. 382 00:29:59,710 --> 00:30:01,370 What about Templer? 383 00:30:01,570 --> 00:30:03,750 What about him? He came here together with Miss Harrison. 384 00:30:04,120 --> 00:30:05,120 And then they left again. 385 00:30:05,260 --> 00:30:07,960 Inspector, can't you search the building? I'm positive Simon's here. 386 00:30:09,500 --> 00:30:13,260 If you think for one moment that I'll allow ten patients to be disturbed at 387 00:30:13,260 --> 00:30:16,840 hour of the night just because an hysterical girl is making these 388 00:30:16,840 --> 00:30:17,840 They're not ridiculous. 389 00:30:18,040 --> 00:30:20,240 Charles has the money and you've got Simon in this house. 390 00:30:21,300 --> 00:30:24,060 Inspector, may I have a word with you in private, please? 391 00:30:24,400 --> 00:30:27,260 Would you excuse us, Miss Harrison? He's going to try and twist everything I 392 00:30:27,260 --> 00:30:30,060 say. Please, wait outside. I'll join you in a moment. 393 00:30:41,000 --> 00:30:43,680 Miss Harrison is not well. In fact, she was once a patient here. 394 00:30:44,040 --> 00:30:45,400 Regrettably, I was unable to help her. 395 00:30:45,640 --> 00:30:48,780 You mean she's a little bit... Paramnesia and mythomania. 396 00:30:49,100 --> 00:30:50,400 Remembering things that never happened. 397 00:30:50,680 --> 00:30:54,560 Acute anxiety state and emotional distortion brought on my tiredness and 398 00:30:55,060 --> 00:30:56,060 Very sad. 399 00:31:00,360 --> 00:31:03,600 Thank you, Doctor, for your understanding. Not at all, Inspector. I 400 00:31:03,600 --> 00:31:04,600 have a job to do. 401 00:31:04,820 --> 00:31:05,820 Come, Miss Harrison. 402 00:31:06,080 --> 00:31:07,120 You're not going to do anything? 403 00:31:07,320 --> 00:31:09,980 Oh, we'll come back tomorrow after we've had a good night's rest. 404 00:31:10,510 --> 00:31:11,510 Good night, Inspector. 405 00:31:11,570 --> 00:31:12,570 Good night, Doctor. 406 00:31:30,290 --> 00:31:32,030 Well, they've gone. Come, Hans. 407 00:31:36,510 --> 00:31:38,490 Of course, I shall miss my home, but... 408 00:31:38,860 --> 00:31:42,360 The best England can offer me now is a long prison term for embezzlement. 409 00:31:44,540 --> 00:31:45,540 Began? Yes. 410 00:31:46,560 --> 00:31:50,660 Was it a blessing? Yes, and he's now firmly convinced that poor Miss Harrison 411 00:31:50,660 --> 00:31:52,620 on the verge of a complete mental breakdown. 412 00:32:52,060 --> 00:32:53,520 All right, Templer. 413 00:32:54,200 --> 00:32:55,200 Hold it. 414 00:32:56,280 --> 00:32:57,340 Voice it, don't shoot. 415 00:32:57,760 --> 00:32:58,880 If I may suggest. 416 00:33:00,820 --> 00:33:03,080 A very good idea, Schreiber. Hans? 417 00:33:05,000 --> 00:33:07,480 Which place, sir? You might ask me something. 418 00:33:11,340 --> 00:33:14,500 Three dreams, Templer. 419 00:33:25,040 --> 00:33:28,820 Please take my advice, Miss Harrison. Go to bed and have a good night. I can't. 420 00:33:28,820 --> 00:33:32,280 I must find Simon. I've known Mr. Templer for many years. He's a good 421 00:33:32,340 --> 00:33:33,339 but a troublesome one. 422 00:33:33,340 --> 00:33:35,300 I'm quite sure he can take care of himself. 423 00:33:35,740 --> 00:33:37,220 Why didn't you search the clinic? 424 00:33:37,940 --> 00:33:42,220 Because, one, Dr. Schreiber is a respected citizen. Two, I have found 425 00:33:42,220 --> 00:33:45,780 nothing to substantiate your story. Now, please, go to bed. 426 00:33:54,800 --> 00:33:58,440 You know, Schreiber, for two pins, I'd have my corpse sent back to England for 427 00:33:58,440 --> 00:34:01,560 burial, just to see how many of my so -called friends would turn up. 428 00:34:01,820 --> 00:34:03,000 You're not in Switzerland yet. 429 00:34:04,060 --> 00:34:05,680 I'm only about three hours away. 430 00:34:09,679 --> 00:34:14,600 Hans is 431 00:34:14,600 --> 00:34:20,820 getting impatient. 432 00:34:21,840 --> 00:34:22,840 Hans is terrified. 433 00:34:23,260 --> 00:34:24,260 So are you. 434 00:34:24,489 --> 00:34:25,489 Does that surprise you? 435 00:34:25,510 --> 00:34:27,929 I'm giving up everything I've built up here since the war ended. 436 00:34:28,830 --> 00:34:29,830 I'm respected. 437 00:34:30,449 --> 00:34:31,449 I'm liked. 438 00:34:32,110 --> 00:34:33,110 I have friends. 439 00:34:33,230 --> 00:34:36,290 Nobody has any friends in this world. One has acquaintances who want things. 440 00:34:36,670 --> 00:34:38,370 I have friends. Many of them. 441 00:34:38,989 --> 00:34:40,210 And yet you want to get away. 442 00:34:40,850 --> 00:34:41,850 I have to. 443 00:34:41,969 --> 00:34:42,969 Now look, Schreiber. 444 00:34:43,270 --> 00:34:44,929 Like me, you're up to your neck in this. 445 00:34:45,409 --> 00:34:46,889 So you better do something about it. 446 00:34:47,150 --> 00:34:48,469 You mean kill Templer? 447 00:34:48,840 --> 00:34:52,340 Yes, I do. It wouldn't be the first time for you. All those medical experiments 448 00:34:52,340 --> 00:34:54,460 during the war. I was forced to do anything. 449 00:34:54,860 --> 00:34:56,820 The War Crimes Commission doesn't think so. 450 00:34:57,460 --> 00:35:00,360 How close are they to finding you? Two weeks, a month perhaps. 451 00:35:01,200 --> 00:35:02,200 Then get on with it. 452 00:35:04,300 --> 00:35:08,500 I shall give Hans 50 ,000 pounds in Deutsche Marks the moment I cross the 453 00:35:08,500 --> 00:35:10,600 border. Thank you. And goodbye, Rosen. 454 00:35:10,920 --> 00:35:11,940 Take my advice. 455 00:35:12,400 --> 00:35:13,400 Kill Templer. 456 00:35:13,660 --> 00:35:15,480 He could take my place in the crematorium. 457 00:35:16,620 --> 00:35:17,620 I'll have to see. 458 00:35:18,760 --> 00:35:19,760 You're a fool. 459 00:36:47,470 --> 00:36:49,210 I'll, uh, phone the doctor. 460 00:37:17,100 --> 00:37:18,120 Yes. Yes. 461 00:37:21,720 --> 00:37:23,120 Yes. 462 00:37:55,900 --> 00:37:58,360 What have we found out? Weissman isn't dead. What? 463 00:37:58,620 --> 00:37:59,660 But we saw him. 464 00:37:59,860 --> 00:38:00,960 There's a mask on somebody else. 465 00:38:01,200 --> 00:38:02,200 But where is he now? 466 00:38:02,440 --> 00:38:05,280 On a train, Baden -Baden station, leaving for Switzerland in one minute. 467 00:38:05,600 --> 00:38:08,380 But we can't possibly catch him. We might if we get to Offenburg. 468 00:38:08,600 --> 00:38:09,800 The train stops there at half past twelve. 469 00:38:10,060 --> 00:38:11,060 How far's that? 470 00:38:11,080 --> 00:38:12,080 About 80 kilometres. 471 00:38:19,980 --> 00:38:20,980 Well, Hans, we made it. 472 00:38:22,120 --> 00:38:23,120 Yes, Mr. Boyce. 473 00:38:23,300 --> 00:38:24,560 No, Erickson, Hans. 474 00:38:25,240 --> 00:38:26,240 Arthur Erickson. 475 00:38:26,520 --> 00:38:27,740 New name for new life. 476 00:38:28,260 --> 00:38:32,060 I'm now an English farmer of modest means, settling down to a quiet 477 00:38:32,060 --> 00:38:33,060 in Switzerland. 478 00:38:43,210 --> 00:38:45,810 Sam, you've been right about Charles all along. I only hope you're right about 479 00:38:45,810 --> 00:38:47,070 getting to Offenburg on time. 480 00:38:47,330 --> 00:38:49,530 Well, if we don't, you can say goodbye to a quarter of a million pounds. 481 00:39:00,170 --> 00:39:03,370 Why would tribal risk his reputation getting involved in something like this? 482 00:39:03,650 --> 00:39:05,410 It's measured in the face better than tonsillitis. 483 00:39:06,450 --> 00:39:07,570 Oh, no, but Wayne. 484 00:39:10,730 --> 00:39:11,850 Wayne, how about me, mate? 485 00:39:41,149 --> 00:39:42,270 Waffenberg. Right on time. 486 00:39:48,990 --> 00:39:55,570 All right? I 487 00:39:55,570 --> 00:39:58,850 suppose I take the front half of the train and you take the back. Yes, but 488 00:39:58,850 --> 00:40:01,010 a fine voice and don't do anything. Just leave me here in seven minutes, okay? 489 00:40:03,170 --> 00:40:04,170 Martin? Yes. 490 00:40:04,630 --> 00:40:05,850 What compartment are you in, sir? 491 00:40:06,210 --> 00:40:08,230 I'm a trade. I don't have one. Do you have a reservation? 492 00:40:08,570 --> 00:40:13,560 Nope. Can I see your ticket, please? I don't have it either. I got on the train 493 00:40:13,560 --> 00:40:14,459 in rather a hurry. 494 00:40:14,460 --> 00:40:16,200 I'm sorry. I had to read what only I heard. 495 00:40:16,460 --> 00:40:18,640 You come with me? Quite happy to buy my ticket. 496 00:40:18,860 --> 00:40:20,180 But the first gas station is full. 497 00:40:21,160 --> 00:40:24,180 Well, actually, I'm looking for a couple of friends. Men friends. One of them's 498 00:40:24,180 --> 00:40:26,480 tall and blonde. The other one has a dark moustache. 499 00:40:26,720 --> 00:40:27,720 Have you seen them? 500 00:40:28,180 --> 00:40:29,180 There's so many people. 501 00:40:29,740 --> 00:40:30,740 I don't even remember. 502 00:40:30,940 --> 00:40:33,060 Well, I'm sure I'll be able to find them. Well, they won't mind me sharing 503 00:40:33,060 --> 00:40:34,060 compartment. Now, let's see. 504 00:40:34,360 --> 00:40:35,360 Ticket. 505 00:40:36,060 --> 00:40:37,320 That was the irregularities. 506 00:40:37,920 --> 00:40:38,920 Thank you very much, sir. 507 00:40:39,760 --> 00:40:41,020 Good luck. You're welcome. 508 00:41:20,950 --> 00:41:21,950 Next. 509 00:41:28,510 --> 00:41:29,990 I'm sorry, Lindsay. I'm sorry. 510 00:41:35,970 --> 00:41:36,970 Hans. 511 00:41:37,250 --> 00:41:38,610 Hans. Huh? 512 00:41:38,830 --> 00:41:40,090 Go get me some more cigarettes. 513 00:41:40,410 --> 00:41:41,410 Stuart will have some. 514 00:42:22,220 --> 00:42:23,440 You're very persistent, Julia. 515 00:42:23,940 --> 00:42:25,220 Was she alone, Hans? Yeah. 516 00:42:25,480 --> 00:42:30,260 But how could she possibly know that I... Templer. 517 00:42:30,700 --> 00:42:31,700 Is he with you? 518 00:42:33,560 --> 00:42:36,340 Answer me. Is Templer on this train? No. 519 00:42:37,160 --> 00:42:38,300 Then how are you on it? 520 00:42:38,960 --> 00:42:41,480 It has to be Templer. But Dr. Schreiber said... Dr. 521 00:42:41,740 --> 00:42:43,680 Schreiber's a fool. He couldn't go through with it. 522 00:42:44,020 --> 00:42:46,320 Hans, go and get Templer. 523 00:42:46,840 --> 00:42:48,380 Otherwise, you won't get a penny of the money. 524 00:42:49,240 --> 00:42:50,240 You're on. 525 00:43:10,350 --> 00:43:11,590 I was looking for a couple of men. I'm sorry. 526 00:43:48,300 --> 00:43:49,158 Come on. 527 00:43:49,160 --> 00:43:50,160 Come on. 528 00:44:15,220 --> 00:44:19,000 Are you friends? Yes, sir. It's not feeling too well, I'm afraid. Could you 529 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 the door? Yes, sir. 530 00:44:21,220 --> 00:44:22,740 I still believe he's fainted. 531 00:44:27,560 --> 00:44:30,860 If you hadn't interfered, Julia, the news of my death would have reached 532 00:44:30,860 --> 00:44:32,360 and I should have been forgotten in a matter of weeks. 533 00:44:33,240 --> 00:44:34,860 As it is, I shall have to dispose of you. 534 00:44:40,680 --> 00:44:43,580 I shall be reaching the Roosevelt Bridge in about two minutes. 535 00:44:44,490 --> 00:44:45,650 That's where you're getting off. 536 00:44:55,330 --> 00:44:56,730 All 537 00:44:56,730 --> 00:45:04,870 right. 538 00:45:05,410 --> 00:45:10,150 How extraordinary. 539 00:45:14,410 --> 00:45:17,230 Must be a fraud, isn't it, dear? It doesn't shut the window. 540 00:46:59,560 --> 00:47:03,040 Miss Harris, so the official attitude is unchanged as far as I'm concerned. This 541 00:47:03,040 --> 00:47:05,160 briefcase contains business papers and correspondence. 542 00:47:05,680 --> 00:47:06,680 Thank you, Inspector. 543 00:47:06,960 --> 00:47:09,920 What about Schreiber? He and Hans have both been arrested. 544 00:47:10,880 --> 00:47:13,300 Just about winds the case up. Not quite. 545 00:47:14,800 --> 00:47:18,880 Is this a summons? Yes, for leaving your car overnight at the Offenburg railway 546 00:47:18,880 --> 00:47:20,460 station, the finest 20 marks. 547 00:47:20,780 --> 00:47:23,020 I think I can afford to pay that now, Simon. 39213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.