All language subtitles for The Saint s03e16 The Rhine Maiden
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,930 --> 00:00:50,930
Dankeschön.
2
00:00:57,610 --> 00:00:58,610
Dankeschön.
3
00:01:00,850 --> 00:01:05,570
A vulture hovering for his prey is a
veritable dove of peace compared to a
4
00:01:05,570 --> 00:01:07,230
German waiter expecting a tip.
5
00:01:08,290 --> 00:01:10,510
Tips. T -I -P -S.
6
00:01:10,750 --> 00:01:12,730
To ensure prompt service.
7
00:01:13,210 --> 00:01:15,690
Originated by Samuel Johnson in the 18th
century.
8
00:01:16,880 --> 00:01:18,160
I wonder if he knew what he was doing.
9
00:01:20,100 --> 00:01:21,100
Bitte schön.
10
00:01:21,340 --> 00:01:22,340
Danke schön.
11
00:01:22,500 --> 00:01:25,840
Excuse me, Herr, for mentioning this. It
is unpardonable, I know.
12
00:01:26,160 --> 00:01:30,240
What is unpardonable? It is not for
someone in my position to ask. But you
13
00:01:30,360 --> 00:01:32,860
I have a wife, children, tiny
grandchildren.
14
00:01:33,680 --> 00:01:35,300
Yes, I quite understand.
15
00:01:35,580 --> 00:01:37,600
Oh, no, no, no. It is my pleasure to
serve.
16
00:01:37,960 --> 00:01:39,480
But your Kleiner grandchildren.
17
00:01:39,880 --> 00:01:43,280
And they will never forgive me if I did
not get for them the autograph of the
18
00:01:43,280 --> 00:01:45,880
famous, the wunderbar, Simon Templer.
19
00:02:25,440 --> 00:02:28,620
Very fine cognac, sir. Yes, but you
talked me into it.
20
00:02:33,180 --> 00:02:34,180
Good afternoon, sir.
21
00:02:34,860 --> 00:02:38,520
Uh, schnapps, please. Of course, sir. In
the lobby, man, here's a checkroom.
22
00:02:38,600 --> 00:02:39,600
Leave it.
23
00:02:39,760 --> 00:02:40,760
Sir.
24
00:02:40,860 --> 00:02:44,520
I, uh, I know there's a checkroom in the
hotel. Just bring me my schnapps.
25
00:02:45,160 --> 00:02:46,160
Yes, sir.
26
00:02:49,900 --> 00:02:52,040
Tell me, who's the man with the
briefcase?
27
00:02:52,380 --> 00:02:53,920
Oh, his name is Wojson, sir, from
England.
28
00:02:54,780 --> 00:02:55,780
He's very ill.
29
00:02:55,900 --> 00:02:56,900
Oh, how do you know?
30
00:02:57,120 --> 00:02:58,840
Well, the maid who does his room, she
told me.
31
00:02:59,060 --> 00:03:00,060
Really?
32
00:03:00,320 --> 00:03:01,780
He looks healthy enough to me.
33
00:03:02,040 --> 00:03:03,260
Herr Wojson, telephone!
34
00:03:03,860 --> 00:03:05,000
Herr Wojson, telephone!
35
00:03:07,800 --> 00:03:09,040
Telephone, sir, the Schreiber Clinic.
36
00:03:09,480 --> 00:03:13,200
Oh, um, tell this switchboard I'll take
it in my room. Yes, sir.
37
00:03:34,560 --> 00:03:36,460
Yes, speaking. Hello, Dr. Schreiber.
38
00:03:37,900 --> 00:03:39,280
Good afternoon, Mr. Boyden.
39
00:03:39,700 --> 00:03:43,260
I'm sorry you had to wait so long, but
the specimen arrived only two hours ago.
40
00:03:43,760 --> 00:03:44,840
Is it satisfactory?
41
00:03:45,380 --> 00:03:47,180
Yes, it's perfect in every respect.
42
00:03:47,480 --> 00:03:48,760
We can proceed at once.
43
00:03:49,160 --> 00:03:50,440
You have the money?
44
00:03:50,780 --> 00:03:51,920
Would I come here without it?
45
00:03:52,160 --> 00:03:53,160
It is in cash?
46
00:03:53,240 --> 00:03:54,520
A quarter of a million pounds, yes.
47
00:03:54,760 --> 00:03:57,040
Is it in sterling? No, no, in
Deutschmarks.
48
00:03:57,860 --> 00:03:59,600
You're sure you want to go through with
this?
49
00:03:59,820 --> 00:04:00,820
You know I...
50
00:04:01,130 --> 00:04:05,870
Well, what I mean is, once you commit
yourself, there is no turning back,
51
00:04:06,190 --> 00:04:07,190
You understand?
52
00:04:07,530 --> 00:04:08,530
Yes, of course.
53
00:04:08,630 --> 00:04:09,630
You have the pills?
54
00:04:10,630 --> 00:04:12,790
Yes. You remember what to do?
55
00:04:13,330 --> 00:04:14,330
Chew the glass of water.
56
00:04:14,490 --> 00:04:15,490
Yes, very quickly.
57
00:04:16,450 --> 00:04:19,190
All right, Dr. Schreiber, I'll be at the
clinic first thing in the morning.
58
00:04:19,329 --> 00:04:20,709
Fine, we'll be ready for you.
59
00:04:21,209 --> 00:04:22,650
Thank you. Auf Wiedersehen.
60
00:04:23,750 --> 00:04:25,290
How is he?
61
00:04:29,550 --> 00:04:30,850
As well as can be expected.
62
00:04:31,290 --> 00:04:32,290
He is afraid.
63
00:04:33,150 --> 00:04:34,670
Yes, he is afraid.
64
00:04:36,410 --> 00:04:37,410
But he is coming.
65
00:04:37,690 --> 00:04:38,950
Tomorrow morning, as planned.
66
00:04:39,990 --> 00:04:41,450
You too, Doctor, are afraid?
67
00:04:42,230 --> 00:04:44,010
A doctor's life is full of risks, Hans.
68
00:04:44,910 --> 00:04:47,150
But when one is desperate, one must take
chances.
69
00:04:47,590 --> 00:04:49,210
There's nothing else I can do.
70
00:04:49,510 --> 00:04:51,230
And stop eating those apples in here.
71
00:05:02,920 --> 00:05:06,280
Can I help you, Frodo? I asked at the
reception desk for Mr. Charles Boyson.
72
00:05:06,280 --> 00:05:07,280
They said he was in the bar.
73
00:05:07,600 --> 00:05:09,820
He's sitting here at the schnapps he
just ordered.
74
00:05:10,040 --> 00:05:11,220
He was called to the telephone.
75
00:05:11,560 --> 00:05:13,200
Oh, well, I'll wait for him.
76
00:05:13,540 --> 00:05:14,540
The gentleman, Frodo.
77
00:05:16,120 --> 00:05:17,620
Thank you. Just some coffee, please.
78
00:05:17,840 --> 00:05:18,840
At once, Frodo.
79
00:06:35,860 --> 00:06:36,860
Hello?
80
00:06:37,540 --> 00:06:38,600
This is Mr. Voisin.
81
00:06:39,040 --> 00:06:42,480
Room 12. Look, get me the Schreiber
Clinic again, will you?
82
00:06:43,260 --> 00:06:44,760
It's urgent. Yes, Mr. Voisin. Thank you.
83
00:07:28,880 --> 00:07:32,560
Dr. Schreiber. Yes, boys, what is it?
Look, there's a terrible complication.
84
00:07:32,780 --> 00:07:36,920
A girl called Julie Harrison, she's the
daughter of my business partner, has
85
00:07:36,920 --> 00:07:37,940
just walked into this hotel.
86
00:07:38,400 --> 00:07:40,540
But how did she find you? I've no idea.
87
00:07:40,840 --> 00:07:43,760
Have you told her that you're very ill?
No, of course not. Then I think I
88
00:07:43,760 --> 00:07:45,400
should. Prepare her, so to speak.
89
00:07:45,640 --> 00:07:46,640
It's too dangerous.
90
00:07:46,720 --> 00:07:48,340
Would it have made us if you came into
the clinic now?
91
00:07:48,640 --> 00:07:49,640
Yes, I think so.
92
00:07:49,780 --> 00:07:52,160
I can be there in half an hour. I'll be
waiting for you.
93
00:07:52,420 --> 00:07:54,240
All right, Hanson, I will leave at once.
94
00:07:54,980 --> 00:07:58,500
You're sure the pills are safe? Quite
safe, if you follow my instructions.
95
00:07:58,800 --> 00:07:59,960
Yes, I see.
96
00:08:00,880 --> 00:08:05,380
Oh, and the money will be in my
briefcase under the bed.
97
00:08:05,640 --> 00:08:06,920
Good. Well, don't worry.
98
00:08:07,180 --> 00:08:09,920
Yes. Goodbye, Mr. Boyce. Goodbye,
Doctor.
99
00:09:01,420 --> 00:09:03,320
But this girl, if she sees him, what is
the difference?
100
00:09:03,800 --> 00:09:07,040
At the price Mr. Voisin is paying us, he
deserves our complete cooperation.
101
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
Supposedly tomorrow.
102
00:09:08,860 --> 00:09:10,400
I'm running this clinic, not you.
103
00:09:12,960 --> 00:09:13,960
Yes, Doctor.
104
00:09:15,720 --> 00:09:16,699
Feeling better?
105
00:09:16,700 --> 00:09:18,540
I've never been so frightened in all my
life.
106
00:09:19,280 --> 00:09:20,280
Accidents will happen.
107
00:09:20,420 --> 00:09:23,120
I'm terribly grateful to you, Mr.
Templer. Are you staying at the hotel?
108
00:09:23,740 --> 00:09:25,280
No, I've just got in from London.
109
00:09:25,780 --> 00:09:26,860
I'm looking for a friend.
110
00:09:27,700 --> 00:09:28,700
Mr. Voisin?
111
00:09:29,480 --> 00:09:30,480
How did you know?
112
00:09:31,070 --> 00:09:32,310
I overheard you talking to the waiter.
113
00:09:32,910 --> 00:09:35,090
Why don't we both go and look for Mr.
Boyce?
114
00:10:12,630 --> 00:10:14,030
Who are you? What do you want?
115
00:10:14,230 --> 00:10:15,430
I'm sorry to bother you.
116
00:10:16,190 --> 00:10:18,750
Were you by any chance on the balcony a
few moments ago?
117
00:10:19,050 --> 00:10:20,050
What are you talking about?
118
00:10:20,530 --> 00:10:21,530
I'm not quite sure.
119
00:10:21,950 --> 00:10:24,190
But I do think it's time you and Miss
Harrison got together.
120
00:10:24,750 --> 00:10:25,750
Julian?
121
00:10:26,630 --> 00:10:27,630
Hello, Charles.
122
00:10:31,530 --> 00:10:33,590
You two obviously have a great deal to
talk about.
123
00:10:34,030 --> 00:10:35,490
I'll be outside the door if you need me.
124
00:10:39,870 --> 00:10:41,390
Will you sit down?
125
00:10:47,990 --> 00:10:49,050
How did you find me?
126
00:10:49,670 --> 00:10:50,670
I looked for you.
127
00:10:51,290 --> 00:10:52,290
Why?
128
00:10:53,070 --> 00:10:54,070
Oh, Charles.
129
00:10:54,530 --> 00:10:58,210
I've been so worried and confused the
last four days, I haven't been able to
130
00:10:58,210 --> 00:10:59,189
think straight.
131
00:10:59,190 --> 00:11:00,190
What's the matter?
132
00:11:02,280 --> 00:11:05,280
You drew a quarter of a million pounds
to pay Ritter in Hamburg.
133
00:11:05,740 --> 00:11:08,260
But it has to be cash when we deal with
Ritter.
134
00:11:09,160 --> 00:11:12,400
I telephoned Hamburg, and Ritter hadn't
heard from you.
135
00:11:12,740 --> 00:11:16,560
You went at the hotel and... I began to
wonder.
136
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Wonder what?
137
00:11:20,700 --> 00:11:22,360
If I was stealing the money.
138
00:11:26,620 --> 00:11:27,620
Oh, really.
139
00:11:28,480 --> 00:11:29,680
Charles, please.
140
00:11:30,320 --> 00:11:32,220
Please don't put it on a trust basis.
141
00:11:32,740 --> 00:11:34,200
But it is a trust basis.
142
00:11:34,520 --> 00:11:38,040
Your father wasn't only my business
partner, he was my best friend until
143
00:11:38,040 --> 00:11:40,480
died. So you've said quite often.
144
00:11:41,620 --> 00:11:42,680
What does that mean?
145
00:11:43,100 --> 00:11:46,660
Even if I'm not an active partner,
Daddy's share of the business belongs to
146
00:11:46,720 --> 00:11:48,140
I have a right to know what's going on.
147
00:11:48,720 --> 00:11:50,380
Well, ask me what you do with it now.
148
00:11:51,100 --> 00:11:53,360
I'll tell you. Why aren't you in
Hamburg?
149
00:11:54,040 --> 00:11:55,660
What are you doing in Baden -Baden?
150
00:11:55,860 --> 00:11:57,500
I came here to see a certain Dr.
151
00:11:57,820 --> 00:11:59,380
Schreiber. He's been treating me lately.
152
00:12:00,060 --> 00:12:01,060
Why? Are you ill?
153
00:12:03,160 --> 00:12:04,160
I'm dying.
154
00:12:05,020 --> 00:12:08,360
Dr. Schreiber is one of the best cardiac
specialists in Europe.
155
00:12:09,500 --> 00:12:10,540
I had no idea.
156
00:12:12,040 --> 00:12:13,040
I'm so sorry.
157
00:12:14,460 --> 00:12:15,460
It's all right.
158
00:12:15,540 --> 00:12:16,560
What are your other questions?
159
00:12:17,780 --> 00:12:19,940
I'm so ashamed, really, am I? No.
160
00:12:20,540 --> 00:12:21,540
No, go on.
161
00:12:21,960 --> 00:12:23,200
Half the business is yours.
162
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
What do you want to know?
163
00:12:26,420 --> 00:12:27,420
Where is the money?
164
00:12:29,160 --> 00:12:30,160
It's absolutely safe.
165
00:12:30,700 --> 00:12:31,700
All of it.
166
00:12:31,920 --> 00:12:37,840
There's a man in fact... He
167
00:12:37,840 --> 00:12:42,320
just collapsed.
168
00:12:43,760 --> 00:12:45,020
I think it's his heart.
169
00:12:45,740 --> 00:12:46,740
Call it up.
170
00:12:48,920 --> 00:12:50,360
I'm Mr. Morrison's physician.
171
00:13:10,760 --> 00:13:11,760
He is in a critical condition.
172
00:13:12,960 --> 00:13:17,000
Are you friends of his? I'm not, but
this young lady is, Uncle. Are you Dr.
173
00:13:17,140 --> 00:13:18,140
Schreiber? Yes.
174
00:13:18,600 --> 00:13:21,680
Mr. Boysen telephoned me. He complained
of acute cardiac pain.
175
00:13:22,220 --> 00:13:23,540
Could we come with you, please, Doctor?
176
00:13:23,940 --> 00:13:27,000
No, I think better not. But you may
telephone me tonight. Here's my card.
177
00:13:27,240 --> 00:13:28,079
You are?
178
00:13:28,080 --> 00:13:28,999
Miss Harrison.
179
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Julia Harrison.
180
00:13:30,020 --> 00:13:31,080
Thank you.
181
00:13:33,220 --> 00:13:34,220
Get his clothes packed.
182
00:13:53,120 --> 00:13:57,020
You know, Miss Elton, Mr. Boyson has
been very ill for some time.
183
00:13:57,760 --> 00:13:58,739
Ready, Hans?
184
00:13:58,740 --> 00:14:00,960
Yes. Excuse me, I have to look after my
patient.
185
00:14:28,300 --> 00:14:31,400
Seriously suggesting he was carrying a
quarter of a million pounds in cash? I'm
186
00:14:31,400 --> 00:14:32,400
always positive.
187
00:14:33,060 --> 00:14:35,600
That's why I'm always positive there's
no quarter of a million pounds here.
188
00:14:36,400 --> 00:14:39,280
I suppose Schreiber's blonde beauty
could have put it in the suitcase.
189
00:14:40,320 --> 00:14:43,140
Julie, how long have you known Poison?
Since I was a child. Has he ever
190
00:14:43,140 --> 00:14:44,280
mentioned a heart condition before?
191
00:14:44,600 --> 00:14:45,600
Never. Why?
192
00:14:46,320 --> 00:14:48,300
I have a feeling that heart attacks are
fake.
193
00:14:48,880 --> 00:14:49,880
You're not serious.
194
00:14:50,360 --> 00:14:51,360
Yes, I am.
195
00:14:52,520 --> 00:14:53,600
It's all part of Pat.
196
00:14:54,580 --> 00:14:55,900
Schreiber turning up right on cue.
197
00:14:56,490 --> 00:14:57,750
But why? I mean, what's the point?
198
00:14:58,050 --> 00:15:00,870
Boysen's planning to die. Settle down in
Switzerland with a quarter of a million
199
00:15:00,870 --> 00:15:01,870
pounds and a new name.
200
00:15:02,410 --> 00:15:04,690
Oh, no, I can't tell you that. It's
ridiculous.
201
00:15:05,970 --> 00:15:07,170
All right, I'll tell you what we'll do.
202
00:15:07,870 --> 00:15:11,550
Instead of phoning Schreiber tonight at
the clinic, I'll drive you there.
203
00:15:11,910 --> 00:15:13,790
You can see Boysen and I'll ask him face
to face.
204
00:15:25,290 --> 00:15:28,250
This clinic is closing down. Why
suddenly do we take this patient worse?
205
00:15:28,610 --> 00:15:29,610
He's a friend of Dr.
206
00:15:29,790 --> 00:15:31,370
Schreiber's. He's the only one, then.
207
00:15:35,050 --> 00:15:39,090
You talk too much. You ask too many
questions. Hans, I... You are paid to
208
00:15:39,090 --> 00:15:40,069
quiet.
209
00:15:40,070 --> 00:15:40,470
Good
210
00:15:40,470 --> 00:15:52,770
evening.
211
00:15:52,950 --> 00:15:54,070
Good evening. May I help you?
212
00:15:54,350 --> 00:15:56,770
Yes, we'd like to see Mr. Charles
Woyson. And your name, sir?
213
00:15:57,070 --> 00:15:58,530
Mine's Templer. This is Miss Harrison.
214
00:15:59,030 --> 00:16:00,030
One moment.
215
00:16:00,410 --> 00:16:01,410
Dr. Schreiber?
216
00:16:01,510 --> 00:16:02,510
Yeah?
217
00:16:02,650 --> 00:16:03,389
Hey, Mr.
218
00:16:03,390 --> 00:16:05,490
Templer and hey, Miss Harrison, do you
see Mr. Charles Woyson?
219
00:16:05,910 --> 00:16:06,910
Send him in, please.
220
00:16:08,070 --> 00:16:09,070
Would you like to go to Dr.
221
00:16:09,210 --> 00:16:10,210
Schreiber's office, please?
222
00:16:11,170 --> 00:16:12,170
Thank you.
223
00:16:18,950 --> 00:16:20,050
Good evening, Miss Harrison.
224
00:16:20,450 --> 00:16:21,530
I was about to call you.
225
00:16:22,040 --> 00:16:23,780
Good evening, Mr. Templer. How is Mr.
226
00:16:24,040 --> 00:16:25,280
Voisin, Doctor? I've been so worried.
227
00:16:25,720 --> 00:16:28,020
I regret, Miss Harrison, I have bad news
for you.
228
00:16:28,340 --> 00:16:32,760
Mr. Voisin died in the ambulance on the
way here of acute cardiac enlargement
229
00:16:32,760 --> 00:16:34,440
and a cerebral accident.
230
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Cerebral accident?
231
00:16:36,140 --> 00:16:37,300
A hemorrhage of the brain.
232
00:16:37,780 --> 00:16:39,000
I can't believe it.
233
00:16:39,500 --> 00:16:41,080
I most terribly sorry, Miss Harrison.
234
00:16:41,340 --> 00:16:42,820
There was nothing I could do.
235
00:16:44,060 --> 00:16:45,080
May we see him, please?
236
00:16:45,340 --> 00:16:46,239
See him?
237
00:16:46,240 --> 00:16:47,240
Yes, Doctor.
238
00:16:47,920 --> 00:16:49,420
You mean you wish to view the body?
239
00:16:50,570 --> 00:16:51,910
That's exactly what I mean.
240
00:16:52,110 --> 00:16:53,110
Simon, why?
241
00:16:53,170 --> 00:16:55,130
I want to make sure Charles Wysen is
dead.
242
00:16:55,550 --> 00:16:56,550
It's the Templar.
243
00:16:57,190 --> 00:16:58,350
I want to see the body.
244
00:16:59,050 --> 00:17:00,029
Now, Doctor.
245
00:17:00,030 --> 00:17:01,510
For identification purposes.
246
00:17:02,650 --> 00:17:03,589
Very well.
247
00:17:03,590 --> 00:17:04,590
Follow me.
248
00:17:09,849 --> 00:17:10,849
This way, please.
249
00:17:47,350 --> 00:17:49,770
Miss Harrison, I'm really very sorry
indeed.
250
00:17:50,170 --> 00:17:51,170
Thank you.
251
00:17:52,850 --> 00:17:53,850
Mr. Shriver.
252
00:17:55,170 --> 00:17:57,510
Miss Harrison and Charles Boyce are old
friends.
253
00:17:58,570 --> 00:17:59,970
They're also business partners.
254
00:18:00,290 --> 00:18:04,050
Partners? My father was his partner. I
inherited 50 % of the business.
255
00:18:04,350 --> 00:18:05,350
I see. And?
256
00:18:05,630 --> 00:18:07,370
I should like to examine his personal
effects.
257
00:18:07,710 --> 00:18:08,770
You mean his clothes?
258
00:18:09,110 --> 00:18:10,110
No.
259
00:18:10,390 --> 00:18:11,390
Just his briefcase.
260
00:18:12,070 --> 00:18:14,770
Well, I see no harm in that. Of course,
you can't take anything away.
261
00:18:15,050 --> 00:18:18,370
That would require the permission of the
executors. There's some correspondence
262
00:18:18,370 --> 00:18:19,370
that's quite important.
263
00:18:19,990 --> 00:18:22,670
I see. Well, I'll get it then, if you'll
excuse me.
264
00:18:25,050 --> 00:18:27,610
Well, your theory about Charles faking
death is quite wrong.
265
00:18:27,930 --> 00:18:28,930
He is dead.
266
00:18:29,180 --> 00:18:32,200
The only proof I'll have that this
affair is genuine is if Schreiber comes
267
00:18:32,200 --> 00:18:33,200
with the money.
268
00:18:33,420 --> 00:18:34,420
And he won't.
269
00:18:34,640 --> 00:18:35,640
What do you mean?
270
00:18:37,340 --> 00:18:39,140
You think Schreiber killed him?
271
00:18:39,780 --> 00:18:42,240
For a quarter of a million pounds,
anything is possible.
272
00:18:42,640 --> 00:18:45,600
Hey, Doctor, what we're doing is very
dangerous. You must take it seriously.
273
00:18:45,960 --> 00:18:49,220
Miss Harrison is a pleasant little fool.
When she sees a briefcase, you go away.
274
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
Now go and get it.
275
00:18:53,980 --> 00:18:55,960
Simon, should we go to the police?
276
00:18:57,159 --> 00:19:00,320
Unfortunately, and pardon, pardon, the
police and I aren't on exactly friendly
277
00:19:00,320 --> 00:19:01,860
terms. Why not?
278
00:19:02,080 --> 00:19:05,640
I once played a little trick on Herr
Inspector Glasson. He's never forgiven
279
00:19:08,840 --> 00:19:10,880
I wouldn't bother to admit there's
nothing in it.
280
00:19:14,620 --> 00:19:16,480
Thank you, Herr Doctor. You've been very
helpful.
281
00:19:17,000 --> 00:19:19,780
If there's anything else I can do... Oh,
you've done quite enough already.
282
00:19:20,160 --> 00:19:21,160
Julian?
283
00:20:01,330 --> 00:20:02,330
Why have we stopped?
284
00:20:03,030 --> 00:20:04,870
Send him by Schreiber's story, not a
word of it.
285
00:20:05,670 --> 00:20:06,950
Do you know if it's safe in his office?
286
00:20:07,390 --> 00:20:08,430
You think the money's in it?
287
00:20:08,850 --> 00:20:11,010
Yeah, or somewhere else in the clinic.
I'm going back to have a look.
288
00:20:11,490 --> 00:20:12,490
What time do you make it?
289
00:20:12,730 --> 00:20:13,730
9 .15.
290
00:20:13,890 --> 00:20:15,010
Well, if I'm not back by 10.
291
00:20:15,730 --> 00:20:18,450
Drive to the main police station in
Baden -Baden, ask for Inspector Glesson.
292
00:20:18,670 --> 00:20:21,050
Don't tell him I'm in trouble or you
think I need help. Why?
293
00:20:22,130 --> 00:20:23,130
Because he'd be delighted.
294
00:20:23,810 --> 00:20:24,810
Well, what will I say?
295
00:20:25,890 --> 00:20:28,250
Tell him I'm robbing the Schreiber
clinic. That'll bring him.
296
00:20:29,710 --> 00:20:31,380
Hans? Yeah? Come to my office, please.
297
00:20:36,280 --> 00:20:38,980
I think we may have a visitor tonight.
298
00:20:40,120 --> 00:20:41,120
Tonight?
299
00:20:41,260 --> 00:20:43,360
That man Templer, who just left with
Miss Harrison.
300
00:20:43,640 --> 00:20:45,660
I don't think he was entirely convinced.
301
00:20:45,960 --> 00:20:47,900
See that the grounds are patrolled all
night.
302
00:21:37,000 --> 00:21:41,940
Are you giving a party? It's a rude
point with that thing.
303
00:24:10,090 --> 00:24:13,370
Herr Doctor. Have you checked on the
train? Ja, Herr Doctor. The Rhein -Maden
304
00:24:13,370 --> 00:24:15,890
Express departs Baden -Baden at 23 .10.
305
00:24:16,350 --> 00:24:19,290
Thank you. You may go home now. I shan't
need you any more tonight.
306
00:24:19,570 --> 00:24:20,570
Thank you, Herr Doctor.
307
00:24:45,580 --> 00:24:48,100
Ja, Herr Doktor? Tell Hans to come to
room number seven now.
308
00:24:48,320 --> 00:24:49,320
Can I do anything?
309
00:24:49,700 --> 00:24:51,300
No, just do what I tell you and then go
home.
310
00:24:53,020 --> 00:24:56,080
Hans? Ja? Dr. Schreiber wants you at
Hans, room number seven.
311
00:24:56,360 --> 00:24:57,360
Ich komme.
312
00:25:09,700 --> 00:25:10,579
What's the one?
313
00:25:10,580 --> 00:25:13,120
He didn't say. I've never told anything
around here.
314
00:26:24,170 --> 00:26:25,170
Good evening, gentlemen.
315
00:26:26,090 --> 00:26:28,330
Let me guess, you want me to make up a
fourth at Bridge.
316
00:26:29,070 --> 00:26:31,130
Hans? Go on, Hans.
317
00:26:31,690 --> 00:26:35,810
Obviously, Mr. Voisin, the reports of
your death are a little exaggerated.
318
00:26:36,130 --> 00:26:37,130
Shoot him.
319
00:26:37,170 --> 00:26:41,590
Before Ben Casey here knocks me off,
would you satisfy my curiosity and tell
320
00:26:41,590 --> 00:26:42,610
who our friend in the drawer is?
321
00:26:43,750 --> 00:26:46,190
A laborer who died in a bad and bad
hospital.
322
00:26:48,310 --> 00:26:49,730
And how did he end up here?
323
00:26:50,030 --> 00:26:53,230
I persuaded the widow for a small sum to
donate her husband's body.
324
00:26:53,790 --> 00:26:54,790
To make a research.
325
00:26:55,850 --> 00:26:56,850
That's nice.
326
00:26:57,470 --> 00:27:00,210
And he gets buried as Charles Wesson.
327
00:27:00,530 --> 00:27:02,710
Cremated. Saves all that post -mortem
nonsense.
328
00:27:03,190 --> 00:27:04,390
The heart attack at the hotel?
329
00:27:05,010 --> 00:27:06,010
Window dressing.
330
00:27:06,090 --> 00:27:07,090
You're a very good actor.
331
00:27:07,310 --> 00:27:08,570
Oh, no, the attack was genuine.
332
00:27:08,970 --> 00:27:10,350
Caught on by a new German drug.
333
00:27:11,010 --> 00:27:12,170
Contacted later by an injection.
334
00:27:12,530 --> 00:27:13,530
Very clever.
335
00:27:13,750 --> 00:27:14,810
I think so.
336
00:27:19,510 --> 00:27:22,270
To be quite blunt, I find your story
very hard to believe.
337
00:27:22,680 --> 00:27:25,380
Why on earth should Simon Templer break
into the Schreiber Clinic?
338
00:27:25,620 --> 00:27:29,160
Inspector, I'm sorry. I lied to you. I
was afraid if I told you the truth, you
339
00:27:29,160 --> 00:27:30,320
wouldn't come. What is the truth?
340
00:27:30,600 --> 00:27:32,360
A man named Charles Voisin has been
murdered.
341
00:27:32,560 --> 00:27:33,560
Indeed.
342
00:27:33,700 --> 00:27:35,800
By whom? I think Dr. Schreiber.
343
00:27:36,260 --> 00:27:38,660
With what motive? A quarter of a million
pounds.
344
00:27:39,040 --> 00:27:42,120
Miss Harrison, your story is ridiculous,
and you're losing me a night's sleep.
345
00:27:48,440 --> 00:27:50,860
Yeah? Inspector Glass from Baden -Baden
Police.
346
00:27:51,180 --> 00:27:52,180
Very good, Inspector.
347
00:28:08,240 --> 00:28:12,320
So, you skip the country with a quarter
of a million pounds, very conveniently
348
00:28:12,320 --> 00:28:17,500
die here in Baden -Baden, then you
assume a new rich identity.
349
00:28:18,340 --> 00:28:20,160
That, in a nutshell, is the idea.
350
00:28:20,620 --> 00:28:23,820
Now, is your curiosity completely
satisfied, Mr. Templer? Not quite.
351
00:28:24,660 --> 00:28:28,300
Listen! You expecting somebody? No. Who
is it? I don't know.
352
00:28:28,520 --> 00:28:29,520
I do.
353
00:28:30,660 --> 00:28:31,660
It's my car.
354
00:28:31,940 --> 00:28:34,060
With Inspector Glesson of the Baden
-Baden police.
355
00:28:34,740 --> 00:28:36,640
Police? Nice chap, Glesson.
356
00:28:37,300 --> 00:28:41,260
Only has one fault. He reacts rather
alarmingly to the sound of gunshots.
357
00:28:41,960 --> 00:28:43,360
He gets extremely curious.
358
00:28:43,900 --> 00:28:45,040
Get rid of him. But how?
359
00:28:45,500 --> 00:28:47,900
Well, you know him. You can handle him.
Get rid of him. But if he wants himself
360
00:28:47,900 --> 00:28:50,480
to play... He won't. Now, go on. Don't
just stand there.
361
00:28:50,800 --> 00:28:52,140
I'll take care of Mr. Templin.
362
00:28:52,380 --> 00:28:57,540
I don't think Goldilocks is going to
like that.
363
00:28:57,840 --> 00:29:00,860
I know you by reputation, Mr. Templin.
Now, get behind that table and put your
364
00:29:00,860 --> 00:29:01,860
hands flat on it.
365
00:29:04,860 --> 00:29:05,860
I warn you.
366
00:29:06,280 --> 00:29:08,860
Glesson or no Glesson, one move and I
shall shoot.
367
00:29:13,900 --> 00:29:15,040
Good evening, Herr Inspector.
368
00:29:15,340 --> 00:29:16,340
What can I do for you?
369
00:29:16,560 --> 00:29:19,800
Dr. Schreiber, I wonder if you could
have a few words in your office.
370
00:29:20,100 --> 00:29:21,100
Of course.
371
00:29:28,700 --> 00:29:31,200
You found the situation amusing, Mr.
Templer?
372
00:29:32,060 --> 00:29:32,959
Frankly, yes.
373
00:29:32,960 --> 00:29:33,960
Why?
374
00:29:35,150 --> 00:29:37,930
has to be killed, I can't think of a
more suitable place.
375
00:29:42,710 --> 00:29:43,930
I see your point.
376
00:29:45,990 --> 00:29:47,730
Inspector, this is absolute nonsense.
377
00:29:48,230 --> 00:29:51,070
Mr. Boyson had nothing but a few clothes
and a briefcase containing some
378
00:29:51,070 --> 00:29:53,890
business papers. And Miss Harrison saw
those herself.
379
00:29:54,250 --> 00:29:54,729
Did you?
380
00:29:54,730 --> 00:29:56,650
Yes. And Mr. Boyson's death certificate?
381
00:29:56,910 --> 00:29:57,910
Right here.
382
00:29:59,710 --> 00:30:01,370
What about Templer?
383
00:30:01,570 --> 00:30:03,750
What about him? He came here together
with Miss Harrison.
384
00:30:04,120 --> 00:30:05,120
And then they left again.
385
00:30:05,260 --> 00:30:07,960
Inspector, can't you search the
building? I'm positive Simon's here.
386
00:30:09,500 --> 00:30:13,260
If you think for one moment that I'll
allow ten patients to be disturbed at
387
00:30:13,260 --> 00:30:16,840
hour of the night just because an
hysterical girl is making these
388
00:30:16,840 --> 00:30:17,840
They're not ridiculous.
389
00:30:18,040 --> 00:30:20,240
Charles has the money and you've got
Simon in this house.
390
00:30:21,300 --> 00:30:24,060
Inspector, may I have a word with you in
private, please?
391
00:30:24,400 --> 00:30:27,260
Would you excuse us, Miss Harrison? He's
going to try and twist everything I
392
00:30:27,260 --> 00:30:30,060
say. Please, wait outside. I'll join you
in a moment.
393
00:30:41,000 --> 00:30:43,680
Miss Harrison is not well. In fact, she
was once a patient here.
394
00:30:44,040 --> 00:30:45,400
Regrettably, I was unable to help her.
395
00:30:45,640 --> 00:30:48,780
You mean she's a little bit...
Paramnesia and mythomania.
396
00:30:49,100 --> 00:30:50,400
Remembering things that never happened.
397
00:30:50,680 --> 00:30:54,560
Acute anxiety state and emotional
distortion brought on my tiredness and
398
00:30:55,060 --> 00:30:56,060
Very sad.
399
00:31:00,360 --> 00:31:03,600
Thank you, Doctor, for your
understanding. Not at all, Inspector. I
400
00:31:03,600 --> 00:31:04,600
have a job to do.
401
00:31:04,820 --> 00:31:05,820
Come, Miss Harrison.
402
00:31:06,080 --> 00:31:07,120
You're not going to do anything?
403
00:31:07,320 --> 00:31:09,980
Oh, we'll come back tomorrow after we've
had a good night's rest.
404
00:31:10,510 --> 00:31:11,510
Good night, Inspector.
405
00:31:11,570 --> 00:31:12,570
Good night, Doctor.
406
00:31:30,290 --> 00:31:32,030
Well, they've gone. Come, Hans.
407
00:31:36,510 --> 00:31:38,490
Of course, I shall miss my home, but...
408
00:31:38,860 --> 00:31:42,360
The best England can offer me now is a
long prison term for embezzlement.
409
00:31:44,540 --> 00:31:45,540
Began? Yes.
410
00:31:46,560 --> 00:31:50,660
Was it a blessing? Yes, and he's now
firmly convinced that poor Miss Harrison
411
00:31:50,660 --> 00:31:52,620
on the verge of a complete mental
breakdown.
412
00:32:52,060 --> 00:32:53,520
All right, Templer.
413
00:32:54,200 --> 00:32:55,200
Hold it.
414
00:32:56,280 --> 00:32:57,340
Voice it, don't shoot.
415
00:32:57,760 --> 00:32:58,880
If I may suggest.
416
00:33:00,820 --> 00:33:03,080
A very good idea, Schreiber. Hans?
417
00:33:05,000 --> 00:33:07,480
Which place, sir? You might ask me
something.
418
00:33:11,340 --> 00:33:14,500
Three dreams, Templer.
419
00:33:25,040 --> 00:33:28,820
Please take my advice, Miss Harrison. Go
to bed and have a good night. I can't.
420
00:33:28,820 --> 00:33:32,280
I must find Simon. I've known Mr.
Templer for many years. He's a good
421
00:33:32,340 --> 00:33:33,339
but a troublesome one.
422
00:33:33,340 --> 00:33:35,300
I'm quite sure he can take care of
himself.
423
00:33:35,740 --> 00:33:37,220
Why didn't you search the clinic?
424
00:33:37,940 --> 00:33:42,220
Because, one, Dr. Schreiber is a
respected citizen. Two, I have found
425
00:33:42,220 --> 00:33:45,780
nothing to substantiate your story. Now,
please, go to bed.
426
00:33:54,800 --> 00:33:58,440
You know, Schreiber, for two pins, I'd
have my corpse sent back to England for
427
00:33:58,440 --> 00:34:01,560
burial, just to see how many of my so
-called friends would turn up.
428
00:34:01,820 --> 00:34:03,000
You're not in Switzerland yet.
429
00:34:04,060 --> 00:34:05,680
I'm only about three hours away.
430
00:34:09,679 --> 00:34:14,600
Hans is
431
00:34:14,600 --> 00:34:20,820
getting impatient.
432
00:34:21,840 --> 00:34:22,840
Hans is terrified.
433
00:34:23,260 --> 00:34:24,260
So are you.
434
00:34:24,489 --> 00:34:25,489
Does that surprise you?
435
00:34:25,510 --> 00:34:27,929
I'm giving up everything I've built up
here since the war ended.
436
00:34:28,830 --> 00:34:29,830
I'm respected.
437
00:34:30,449 --> 00:34:31,449
I'm liked.
438
00:34:32,110 --> 00:34:33,110
I have friends.
439
00:34:33,230 --> 00:34:36,290
Nobody has any friends in this world.
One has acquaintances who want things.
440
00:34:36,670 --> 00:34:38,370
I have friends. Many of them.
441
00:34:38,989 --> 00:34:40,210
And yet you want to get away.
442
00:34:40,850 --> 00:34:41,850
I have to.
443
00:34:41,969 --> 00:34:42,969
Now look, Schreiber.
444
00:34:43,270 --> 00:34:44,929
Like me, you're up to your neck in this.
445
00:34:45,409 --> 00:34:46,889
So you better do something about it.
446
00:34:47,150 --> 00:34:48,469
You mean kill Templer?
447
00:34:48,840 --> 00:34:52,340
Yes, I do. It wouldn't be the first time
for you. All those medical experiments
448
00:34:52,340 --> 00:34:54,460
during the war. I was forced to do
anything.
449
00:34:54,860 --> 00:34:56,820
The War Crimes Commission doesn't think
so.
450
00:34:57,460 --> 00:35:00,360
How close are they to finding you? Two
weeks, a month perhaps.
451
00:35:01,200 --> 00:35:02,200
Then get on with it.
452
00:35:04,300 --> 00:35:08,500
I shall give Hans 50 ,000 pounds in
Deutsche Marks the moment I cross the
453
00:35:08,500 --> 00:35:10,600
border. Thank you. And goodbye, Rosen.
454
00:35:10,920 --> 00:35:11,940
Take my advice.
455
00:35:12,400 --> 00:35:13,400
Kill Templer.
456
00:35:13,660 --> 00:35:15,480
He could take my place in the
crematorium.
457
00:35:16,620 --> 00:35:17,620
I'll have to see.
458
00:35:18,760 --> 00:35:19,760
You're a fool.
459
00:36:47,470 --> 00:36:49,210
I'll, uh, phone the doctor.
460
00:37:17,100 --> 00:37:18,120
Yes. Yes.
461
00:37:21,720 --> 00:37:23,120
Yes.
462
00:37:55,900 --> 00:37:58,360
What have we found out? Weissman isn't
dead. What?
463
00:37:58,620 --> 00:37:59,660
But we saw him.
464
00:37:59,860 --> 00:38:00,960
There's a mask on somebody else.
465
00:38:01,200 --> 00:38:02,200
But where is he now?
466
00:38:02,440 --> 00:38:05,280
On a train, Baden -Baden station,
leaving for Switzerland in one minute.
467
00:38:05,600 --> 00:38:08,380
But we can't possibly catch him. We
might if we get to Offenburg.
468
00:38:08,600 --> 00:38:09,800
The train stops there at half past
twelve.
469
00:38:10,060 --> 00:38:11,060
How far's that?
470
00:38:11,080 --> 00:38:12,080
About 80 kilometres.
471
00:38:19,980 --> 00:38:20,980
Well, Hans, we made it.
472
00:38:22,120 --> 00:38:23,120
Yes, Mr. Boyce.
473
00:38:23,300 --> 00:38:24,560
No, Erickson, Hans.
474
00:38:25,240 --> 00:38:26,240
Arthur Erickson.
475
00:38:26,520 --> 00:38:27,740
New name for new life.
476
00:38:28,260 --> 00:38:32,060
I'm now an English farmer of modest
means, settling down to a quiet
477
00:38:32,060 --> 00:38:33,060
in Switzerland.
478
00:38:43,210 --> 00:38:45,810
Sam, you've been right about Charles all
along. I only hope you're right about
479
00:38:45,810 --> 00:38:47,070
getting to Offenburg on time.
480
00:38:47,330 --> 00:38:49,530
Well, if we don't, you can say goodbye
to a quarter of a million pounds.
481
00:39:00,170 --> 00:39:03,370
Why would tribal risk his reputation
getting involved in something like this?
482
00:39:03,650 --> 00:39:05,410
It's measured in the face better than
tonsillitis.
483
00:39:06,450 --> 00:39:07,570
Oh, no, but Wayne.
484
00:39:10,730 --> 00:39:11,850
Wayne, how about me, mate?
485
00:39:41,149 --> 00:39:42,270
Waffenberg. Right on time.
486
00:39:48,990 --> 00:39:55,570
All right? I
487
00:39:55,570 --> 00:39:58,850
suppose I take the front half of the
train and you take the back. Yes, but
488
00:39:58,850 --> 00:40:01,010
a fine voice and don't do anything. Just
leave me here in seven minutes, okay?
489
00:40:03,170 --> 00:40:04,170
Martin? Yes.
490
00:40:04,630 --> 00:40:05,850
What compartment are you in, sir?
491
00:40:06,210 --> 00:40:08,230
I'm a trade. I don't have one. Do you
have a reservation?
492
00:40:08,570 --> 00:40:13,560
Nope. Can I see your ticket, please? I
don't have it either. I got on the train
493
00:40:13,560 --> 00:40:14,459
in rather a hurry.
494
00:40:14,460 --> 00:40:16,200
I'm sorry. I had to read what only I
heard.
495
00:40:16,460 --> 00:40:18,640
You come with me? Quite happy to buy my
ticket.
496
00:40:18,860 --> 00:40:20,180
But the first gas station is full.
497
00:40:21,160 --> 00:40:24,180
Well, actually, I'm looking for a couple
of friends. Men friends. One of them's
498
00:40:24,180 --> 00:40:26,480
tall and blonde. The other one has a
dark moustache.
499
00:40:26,720 --> 00:40:27,720
Have you seen them?
500
00:40:28,180 --> 00:40:29,180
There's so many people.
501
00:40:29,740 --> 00:40:30,740
I don't even remember.
502
00:40:30,940 --> 00:40:33,060
Well, I'm sure I'll be able to find
them. Well, they won't mind me sharing
503
00:40:33,060 --> 00:40:34,060
compartment. Now, let's see.
504
00:40:34,360 --> 00:40:35,360
Ticket.
505
00:40:36,060 --> 00:40:37,320
That was the irregularities.
506
00:40:37,920 --> 00:40:38,920
Thank you very much, sir.
507
00:40:39,760 --> 00:40:41,020
Good luck. You're welcome.
508
00:41:20,950 --> 00:41:21,950
Next.
509
00:41:28,510 --> 00:41:29,990
I'm sorry, Lindsay. I'm sorry.
510
00:41:35,970 --> 00:41:36,970
Hans.
511
00:41:37,250 --> 00:41:38,610
Hans. Huh?
512
00:41:38,830 --> 00:41:40,090
Go get me some more cigarettes.
513
00:41:40,410 --> 00:41:41,410
Stuart will have some.
514
00:42:22,220 --> 00:42:23,440
You're very persistent, Julia.
515
00:42:23,940 --> 00:42:25,220
Was she alone, Hans? Yeah.
516
00:42:25,480 --> 00:42:30,260
But how could she possibly know that
I... Templer.
517
00:42:30,700 --> 00:42:31,700
Is he with you?
518
00:42:33,560 --> 00:42:36,340
Answer me. Is Templer on this train? No.
519
00:42:37,160 --> 00:42:38,300
Then how are you on it?
520
00:42:38,960 --> 00:42:41,480
It has to be Templer. But Dr. Schreiber
said... Dr.
521
00:42:41,740 --> 00:42:43,680
Schreiber's a fool. He couldn't go
through with it.
522
00:42:44,020 --> 00:42:46,320
Hans, go and get Templer.
523
00:42:46,840 --> 00:42:48,380
Otherwise, you won't get a penny of the
money.
524
00:42:49,240 --> 00:42:50,240
You're on.
525
00:43:10,350 --> 00:43:11,590
I was looking for a couple of men. I'm
sorry.
526
00:43:48,300 --> 00:43:49,158
Come on.
527
00:43:49,160 --> 00:43:50,160
Come on.
528
00:44:15,220 --> 00:44:19,000
Are you friends? Yes, sir. It's not
feeling too well, I'm afraid. Could you
529
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
the door? Yes, sir.
530
00:44:21,220 --> 00:44:22,740
I still believe he's fainted.
531
00:44:27,560 --> 00:44:30,860
If you hadn't interfered, Julia, the
news of my death would have reached
532
00:44:30,860 --> 00:44:32,360
and I should have been forgotten in a
matter of weeks.
533
00:44:33,240 --> 00:44:34,860
As it is, I shall have to dispose of
you.
534
00:44:40,680 --> 00:44:43,580
I shall be reaching the Roosevelt Bridge
in about two minutes.
535
00:44:44,490 --> 00:44:45,650
That's where you're getting off.
536
00:44:55,330 --> 00:44:56,730
All
537
00:44:56,730 --> 00:45:04,870
right.
538
00:45:05,410 --> 00:45:10,150
How extraordinary.
539
00:45:14,410 --> 00:45:17,230
Must be a fraud, isn't it, dear? It
doesn't shut the window.
540
00:46:59,560 --> 00:47:03,040
Miss Harris, so the official attitude is
unchanged as far as I'm concerned. This
541
00:47:03,040 --> 00:47:05,160
briefcase contains business papers and
correspondence.
542
00:47:05,680 --> 00:47:06,680
Thank you, Inspector.
543
00:47:06,960 --> 00:47:09,920
What about Schreiber? He and Hans have
both been arrested.
544
00:47:10,880 --> 00:47:13,300
Just about winds the case up. Not quite.
545
00:47:14,800 --> 00:47:18,880
Is this a summons? Yes, for leaving your
car overnight at the Offenburg railway
546
00:47:18,880 --> 00:47:20,460
station, the finest 20 marks.
547
00:47:20,780 --> 00:47:23,020
I think I can afford to pay that now,
Simon.
39213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.