All language subtitles for The Saint s03e09 The Death Penalty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,540 --> 00:00:26,860 Marseille is the oldest city in France, supposedly founded by the Greeks in 600 2 00:00:26,860 --> 00:00:27,860 B .C. 3 00:00:28,020 --> 00:00:31,160 Since that time, it's been a meeting place for all the races of the world. 4 00:00:31,480 --> 00:00:33,120 The port of the seven seas. 5 00:00:33,940 --> 00:00:38,160 And sometimes said to harbor the worst criminal elements in Europe. 6 00:00:39,660 --> 00:00:40,660 Me? 7 00:00:41,040 --> 00:00:42,320 I'm just passing through. 8 00:00:42,560 --> 00:00:46,300 Or at least I was until I picked up a French nail in my English tire. 9 00:00:46,800 --> 00:00:47,679 We're finished? 10 00:00:47,680 --> 00:00:48,579 Oui, monsieur. 11 00:00:48,580 --> 00:00:49,559 I'm sorry. 12 00:00:49,560 --> 00:00:50,840 There's no charge, monsieur. 13 00:00:51,380 --> 00:00:52,380 Why not? 14 00:00:52,500 --> 00:00:56,480 Because it's a great honor to change your attire for the famous Simon 15 00:01:46,990 --> 00:01:47,990 Bye. 16 00:02:24,170 --> 00:02:25,470 very elusive this evening, Susan. 17 00:02:26,150 --> 00:02:29,630 I... I'm sorry, Mr. Osman. 18 00:02:29,950 --> 00:02:31,690 I wanted to speak to you about business. 19 00:02:32,050 --> 00:02:35,230 I was coming to see you, Mr. Osman. I swear I was. 20 00:02:35,490 --> 00:02:36,490 How kind of you. 21 00:02:38,110 --> 00:02:39,650 Of course you understand that I'm moving in. 22 00:02:40,130 --> 00:02:43,370 Yes. Yes, I'm taking over the whole district from here to Naples. 23 00:02:43,590 --> 00:02:46,370 Of course. I won't give you any trouble, Mr. Osman. 24 00:02:46,890 --> 00:02:48,150 No, I don't think you will. 25 00:02:48,810 --> 00:02:49,810 Let him go. 26 00:02:49,830 --> 00:02:51,050 Mr. Osman. Let him go. 27 00:02:54,320 --> 00:02:58,260 You won't regret this, Mr. Osman. I promise you, I work for you. I do 28 00:02:58,260 --> 00:02:58,959 you say. 29 00:02:58,960 --> 00:03:00,680 You can count on my fullest cooperation. 30 00:03:01,120 --> 00:03:02,120 Thank you, thank you. 31 00:03:34,360 --> 00:03:35,360 He's dead, monsieur. 32 00:03:38,480 --> 00:03:39,480 That's Martin. 33 00:03:39,960 --> 00:03:41,600 He was hit by your car? 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,380 By a bullet in the back. 35 00:03:47,980 --> 00:03:48,980 Laura, 36 00:03:53,600 --> 00:03:56,480 bet I can get down there in a minute and five seconds. 37 00:03:56,740 --> 00:03:57,740 Well, don't you dare try. 38 00:03:58,360 --> 00:03:59,360 What's the matter? 39 00:03:59,420 --> 00:04:02,280 Chicken? I hate fast driving, I told you before. 40 00:04:02,880 --> 00:04:05,120 Then we'll have to get you used to it, won't we? 41 00:04:51,920 --> 00:04:53,600 Come on. 42 00:06:31,440 --> 00:06:33,680 Not too bad. One minute, eight seconds. 43 00:06:33,940 --> 00:06:35,860 Not too bad. No, I hate it. 44 00:06:36,240 --> 00:06:38,340 It absolutely terrifies me. 45 00:06:38,640 --> 00:06:41,240 And it would be deliberately, stupidly, sadistically. 46 00:06:43,400 --> 00:06:44,400 Laura, look. 47 00:06:44,500 --> 00:06:48,160 I'm sorry. I'm sorry. You're tiresome, dull, and stupid. 48 00:06:48,440 --> 00:06:50,600 So don't ever, do you hear, speak to me again. 49 00:06:52,040 --> 00:06:53,040 Laura, come back. 50 00:06:53,900 --> 00:06:55,920 Laura, you can't walk all the way. It's ten miles. 51 00:06:56,340 --> 00:06:57,340 Look. 52 00:07:40,520 --> 00:07:41,520 Good afternoon. 53 00:07:43,100 --> 00:07:46,600 I would like to point out I'm not in the habit of picking up strange girls on 54 00:07:46,600 --> 00:07:47,600 the roads of France. 55 00:07:47,780 --> 00:07:52,160 Unless, of course, they happen to be ravishingly beautiful and have a sore 56 00:07:53,360 --> 00:07:54,360 Are you going to town? 57 00:07:55,340 --> 00:08:00,140 Then tell me in this day and age you're actually taking the path of virtue and 58 00:08:00,140 --> 00:08:01,720 walking home after a car ride. 59 00:08:02,080 --> 00:08:03,160 Come on, let me give you a lift. 60 00:08:20,490 --> 00:08:21,590 You've been awfully sweet. 61 00:08:22,490 --> 00:08:23,690 Please come in and have a drink. 62 00:08:24,990 --> 00:08:25,990 I'd love to. 63 00:08:30,390 --> 00:08:31,390 Laura! 64 00:08:31,750 --> 00:08:33,010 What on earth have you been doing? 65 00:08:34,210 --> 00:08:35,210 Hello, Dad. 66 00:08:35,429 --> 00:08:36,830 Oh, fighting with Toby. 67 00:08:37,350 --> 00:08:39,650 I want you to meet the most fascinating man. 68 00:08:40,030 --> 00:08:43,210 He rested me in the mountains and brought me home, and he's kind, self 69 00:08:43,210 --> 00:08:45,830 -sacrificing, and... Oh, what is your name? 70 00:08:46,910 --> 00:08:49,530 Simon Templer. My father. God bless God. 71 00:08:49,950 --> 00:08:52,790 Mr. Templer, I know you by reputation. 72 00:08:53,390 --> 00:08:54,390 Good, I hope. 73 00:08:54,690 --> 00:08:56,970 Mixed. But at any rate, you're most welcome. 74 00:08:57,210 --> 00:08:59,570 Thank you. Well, now, what's all this about? 75 00:09:00,010 --> 00:09:03,470 Oh, Toby was driving like a maniac, so I slapped his face and started a walk 76 00:09:03,470 --> 00:09:07,090 home. Mr. Templer picked me up and saved me from doing myself a permanent 77 00:09:07,090 --> 00:09:08,090 injury. 78 00:09:08,390 --> 00:09:10,750 Morning. Oh, so it was, you see? 79 00:09:11,430 --> 00:09:12,770 Oh, that's in heaven. 80 00:09:13,430 --> 00:09:15,090 So good for the carpet. Yes, quite. 81 00:09:15,450 --> 00:09:17,530 Well, giving him a drink, that is the least we can do. 82 00:09:18,110 --> 00:09:20,110 What will you have, Mr. Templer? A scotch, please. 83 00:09:22,570 --> 00:09:25,010 And, um, with soda? 84 00:09:26,790 --> 00:09:28,930 Water. Isn't he sweet? 85 00:09:29,390 --> 00:09:30,390 He's a lovely face. 86 00:09:30,950 --> 00:09:32,230 Yes, very nice, isn't he? 87 00:09:33,090 --> 00:09:34,090 Van Gogh. 88 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 Constable. And that one's a Utrillo. And there's the money. 89 00:09:38,050 --> 00:09:39,570 Magnificent. And very expensive. 90 00:09:39,830 --> 00:09:42,430 Darling. Well, I was trying to impress him. You have. 91 00:09:43,110 --> 00:09:44,110 Aren't you nervous? 92 00:09:44,390 --> 00:09:45,390 What about it? 93 00:09:46,320 --> 00:09:48,640 There's so many art thefts on the Riviera these days. 94 00:09:49,540 --> 00:09:50,600 They're all insured. 95 00:09:51,020 --> 00:09:52,680 I'm glad to hear that. It's a crime. 96 00:09:53,040 --> 00:09:54,040 Cheers. 97 00:09:56,080 --> 00:09:58,600 Hadn't you better cancel your table at La Clé d 'Or tonight? Why? 98 00:09:59,300 --> 00:10:01,760 Oh, yes. I'm not talking to Toby, am I? 99 00:10:02,180 --> 00:10:03,920 And I can hardly go alone. 100 00:10:05,060 --> 00:10:07,900 Would it be too presumptuous of me to ask if I could be second choice? 101 00:10:08,260 --> 00:10:09,980 Oh, isn't he absolutely super? 102 00:10:10,500 --> 00:10:13,380 Simon, would you? Of course. I'll check into the hotel, take a shower, and pick 103 00:10:13,380 --> 00:10:14,319 her up at what time? 104 00:10:14,320 --> 00:10:15,209 About eight. 105 00:10:15,210 --> 00:10:17,410 And you are the nicest man I've ever met. 106 00:10:30,430 --> 00:10:32,030 Matthew. Oh, yes, sir. 107 00:10:37,490 --> 00:10:38,490 Well, well, well. 108 00:10:38,790 --> 00:10:41,370 Distinguished Chief of Police, Colonel Mattheon. How are you? 109 00:10:41,810 --> 00:10:42,810 I am well. 110 00:10:42,830 --> 00:10:43,830 At the moment. 111 00:10:44,270 --> 00:10:45,490 Nice to see you. And you. 112 00:10:45,690 --> 00:10:48,750 Even though your appearance in my part of France usually means trouble. 113 00:10:49,850 --> 00:10:51,270 Colonel, I'm as innocent as a baby. 114 00:10:51,510 --> 00:10:52,510 Yes. 115 00:10:52,530 --> 00:10:56,630 You picked up Galbraith Stride's daughter this afternoon on the Grand 116 00:10:57,010 --> 00:10:58,010 Is that a crime? 117 00:10:58,150 --> 00:11:02,150 No. But it so happens that Monsieur Stride has one of the most valuable art 118 00:11:02,150 --> 00:11:03,370 collections on the Riviera. 119 00:11:04,750 --> 00:11:06,750 Well, Colonel, I can assure you I'm here on holiday. 120 00:11:07,030 --> 00:11:09,290 Yes, and even on holiday you witness a murder. 121 00:11:10,490 --> 00:11:13,170 Yes. That poor devil in Marseille. Yes. 122 00:11:13,980 --> 00:11:18,000 Find out who he was? His name was Ari Souza. Long criminal record. 123 00:11:18,740 --> 00:11:22,140 Known to be a member of the most dangerous vice ring on the Mediterranean 124 00:11:22,760 --> 00:11:24,020 The Latina, huh? 125 00:11:24,240 --> 00:11:25,320 You know about them? 126 00:11:26,080 --> 00:11:28,680 Well, quite frankly, I'm surprised you even let them exist. 127 00:11:29,020 --> 00:11:30,400 We do not let them exist. 128 00:11:30,800 --> 00:11:31,860 We cannot break them. 129 00:11:32,600 --> 00:11:34,320 They are incredibly well organized. 130 00:11:34,700 --> 00:11:35,880 Their leaders are hidden. 131 00:11:36,540 --> 00:11:38,320 Souza ran their rackets in Marseille. 132 00:11:39,480 --> 00:11:41,660 Oh, this is most handsome. 133 00:11:43,260 --> 00:11:44,260 It's yours. 134 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 A bribe? 135 00:11:47,680 --> 00:11:48,680 A gift. 136 00:11:49,100 --> 00:11:50,600 Oh, thank you. I accept. 137 00:11:51,100 --> 00:11:55,040 At the same time, I must warn you, I do not want you to take the law, the French 138 00:11:55,040 --> 00:11:56,040 law, into your own hands. 139 00:11:56,300 --> 00:11:59,520 Let us be sure your holiday continues without incident. 140 00:12:16,040 --> 00:12:17,040 it will be decided. 141 00:12:17,600 --> 00:12:18,600 Yes. 142 00:12:19,240 --> 00:12:21,120 Why, Trape, don't tell me you're nervous. 143 00:12:21,600 --> 00:12:22,600 Of course not. 144 00:12:23,400 --> 00:12:24,560 Are you ready to leave? 145 00:12:24,900 --> 00:12:26,500 Yes, as soon as Clemens has the figures. 146 00:12:26,860 --> 00:12:28,700 I've waited for this a long time. 147 00:12:29,760 --> 00:12:33,220 And tomorrow, tomorrow it'll all be mine. 148 00:12:39,560 --> 00:12:40,560 Are you pissed? 149 00:12:41,700 --> 00:12:42,780 Yes, almost, sir. 150 00:12:43,040 --> 00:12:44,660 I need those figures now, Clemens. 151 00:12:45,240 --> 00:12:46,240 Who's paid and how much? 152 00:12:46,720 --> 00:12:47,960 You'll have them, sir. 153 00:12:48,180 --> 00:12:51,200 You promised them for nine o 'clock. It's ten past. Just another couple of 154 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 minutes, sir. 155 00:12:53,720 --> 00:12:55,800 You don't approve of my taking of it, do you, Clemens? 156 00:12:56,160 --> 00:12:57,460 It's not for me to say, sir. 157 00:12:57,680 --> 00:12:58,680 No. 158 00:12:59,320 --> 00:13:02,420 But after tonight, I am the Latini. 159 00:13:03,480 --> 00:13:04,660 Completely and absolute charge. 160 00:13:06,620 --> 00:13:10,180 You won't find it as easy as it was in Marseille and Naples. 161 00:13:10,640 --> 00:13:14,240 Meaning? Well, you're liable to get hurt. 162 00:13:14,760 --> 00:13:15,760 Killed you in? 163 00:13:16,360 --> 00:13:18,380 Yes. Sir! Yes, yes, sir. 164 00:13:22,340 --> 00:13:24,300 You'd like to see me dead, wouldn't you, Clemens? 165 00:13:25,240 --> 00:13:26,940 Answer me! No, no, sir. 166 00:13:28,940 --> 00:13:30,320 How many drinks have you had tonight? 167 00:13:31,680 --> 00:13:33,160 Just one. 168 00:13:34,080 --> 00:13:35,080 You're a liar. 169 00:13:36,660 --> 00:13:38,160 You have five more minutes. 170 00:13:38,680 --> 00:13:39,680 That's all. 171 00:13:44,970 --> 00:13:46,150 With my compliments, Mr. 172 00:13:46,350 --> 00:13:47,550 Templer. Thank you, darling. 173 00:13:47,870 --> 00:13:49,950 I say it's always a pleasure to visit your establishment. 174 00:13:50,610 --> 00:13:55,030 I'm delighted to see it's doing so well. Oh, yes. I give people the best, and I 175 00:13:55,030 --> 00:13:57,070 charge them the highest. I cannot complain. 176 00:13:57,470 --> 00:13:59,370 Please, enjoy yourself this time. 177 00:13:59,570 --> 00:14:00,570 Thank you. 178 00:14:00,810 --> 00:14:01,830 What a nice band. 179 00:14:02,110 --> 00:14:02,929 Free champagne? 180 00:14:02,930 --> 00:14:03,930 Sure do. 181 00:14:04,290 --> 00:14:07,730 Five years of broken space from nothing to the best club in this town of France. 182 00:14:07,990 --> 00:14:08,990 Cheers. Cheers. 183 00:14:13,390 --> 00:14:15,110 Don't look now, but we're being followed. 184 00:14:15,670 --> 00:14:16,970 Do tell me when I can, look. 185 00:14:17,650 --> 00:14:18,650 That's Toby. 186 00:14:20,910 --> 00:14:21,910 You're glad to see him. 187 00:14:22,070 --> 00:14:22,689 I'm not. 188 00:14:22,690 --> 00:14:24,070 Oh, come on, Laurie, you like him, admit it. 189 00:14:24,430 --> 00:14:26,350 He's so young, so immature. 190 00:14:27,290 --> 00:14:29,230 You're not exactly creaking with age yourself. 191 00:14:29,630 --> 00:14:32,310 Well, I think a woman should marry a man at least ten years older than herself. 192 00:14:35,050 --> 00:14:36,050 I see him. 193 00:14:36,410 --> 00:14:37,490 Now, don't be too rough on him. 194 00:14:40,450 --> 00:14:41,450 What do you mean, all right? 195 00:14:41,490 --> 00:14:42,490 Good evening, Toby. 196 00:14:44,360 --> 00:14:47,300 I'm Simon Templer. I'm Toby Hampton. Will you join us? 197 00:14:47,900 --> 00:14:49,400 I'm not sure I'm welcome. 198 00:14:49,700 --> 00:14:51,060 How very perceptive of you. 199 00:14:54,120 --> 00:14:58,240 No, I'm terribly sorry about this afternoon. 200 00:14:58,580 --> 00:15:00,600 You should be. No, I am honestly, and I apologize. 201 00:15:00,960 --> 00:15:02,260 I was completely in the wrong. 202 00:15:02,460 --> 00:15:03,620 You certainly were. Lord, please. 203 00:15:05,360 --> 00:15:06,460 Lord, please forgive me. 204 00:15:07,400 --> 00:15:08,400 Well? 205 00:15:09,340 --> 00:15:10,480 How about some champagne? 206 00:15:11,740 --> 00:15:12,820 Toby doesn't drink. 207 00:15:13,930 --> 00:15:14,930 Well, congratulations. 208 00:15:15,150 --> 00:15:16,150 But I do. 209 00:15:17,650 --> 00:15:21,910 Toby, it does occur to me that your position in this battle needs 210 00:15:22,530 --> 00:15:23,530 I may something. 211 00:15:23,750 --> 00:15:26,930 If I may make a suggestion, why don't you ask Laura to dance? 212 00:15:27,290 --> 00:15:28,290 I fear that's impossible. 213 00:15:28,810 --> 00:15:31,490 You see, this afternoon I had a long walk home. 214 00:15:31,730 --> 00:15:35,690 And my feet are so sore that I couldn't possibly dance with anyone for a very 215 00:15:35,690 --> 00:15:36,690 long time. 216 00:15:37,410 --> 00:15:39,350 Oh, come on, Laura. You can't stay mad at me forever. 217 00:15:40,850 --> 00:15:42,310 No, but I can't. 218 00:15:44,140 --> 00:15:45,140 Give that back. 219 00:15:58,580 --> 00:16:01,000 There must be some mistake. 220 00:16:01,500 --> 00:16:06,760 No, no mistake, Mr. Daly. But I have already paid 60 ,000 francs, my dues in 221 00:16:06,760 --> 00:16:07,760 full, for six months. 222 00:16:08,140 --> 00:16:10,080 That's most unfortunate, Mr. Daly. 223 00:16:10,820 --> 00:16:12,880 I'm dreadfully sorry, but... 224 00:16:13,520 --> 00:16:18,340 You see, these errors in bookkeeping invariably creep in when management 225 00:16:18,340 --> 00:16:19,960 changes. Changes? 226 00:16:20,200 --> 00:16:23,840 Yes. As of tonight, I am head of the Latini. 227 00:16:24,140 --> 00:16:25,240 In complete charge. 228 00:16:26,160 --> 00:16:30,800 Your previous payment is, how should I put it, nullified. 229 00:16:31,140 --> 00:16:32,940 Are you asking me to pay again? 230 00:16:33,720 --> 00:16:34,860 Not asking you. 231 00:16:35,560 --> 00:16:36,399 Ordering you. 232 00:16:36,400 --> 00:16:37,500 But this is extortion. 233 00:16:37,760 --> 00:16:40,120 Yes. It is not fair. 234 00:16:40,480 --> 00:16:41,480 No. 235 00:16:41,740 --> 00:16:42,880 I cannot pay it. 236 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 I will not. 237 00:16:56,180 --> 00:16:57,180 Here. 238 00:16:59,200 --> 00:17:01,580 Did you see three men going to Mr. Daly's house just now? 239 00:17:02,360 --> 00:17:04,660 Yes, Mr. Templar. You know where they were? 240 00:17:05,160 --> 00:17:06,160 I do not know, monsieur. 241 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Now, listen, darling. 242 00:17:19,859 --> 00:17:23,660 If you won't let that door stay in one piece, you pay me. 243 00:17:24,180 --> 00:17:25,720 Otherwise, you have problems. 244 00:17:26,540 --> 00:17:30,320 Just a little something in the cream. And the customers who take cream in 245 00:17:30,320 --> 00:17:32,120 coffee will get very, very sick. 246 00:17:32,740 --> 00:17:33,740 Yes. 247 00:17:34,280 --> 00:17:37,380 And food poisoning invariably results in lawsuits. 248 00:17:38,100 --> 00:17:39,220 Do you understand, darling? 249 00:17:39,620 --> 00:17:41,060 I think he understands. 250 00:17:44,340 --> 00:17:46,040 But he doesn't agree, right, darling? 251 00:17:46,640 --> 00:17:47,640 Trait. 252 00:17:49,710 --> 00:17:50,710 We're going somewhere. 253 00:17:54,970 --> 00:17:55,970 Darling, 254 00:17:57,530 --> 00:17:58,530 I have a complaint. 255 00:17:59,070 --> 00:18:00,070 My champagne. 256 00:18:00,170 --> 00:18:04,390 It has a slight flavor of cork. Not acute, but enough to spoil the bouquet. 257 00:18:04,750 --> 00:18:06,330 Would you mind giving it your personal attention? 258 00:18:06,730 --> 00:18:07,770 Tell him to get out, darling. 259 00:18:08,050 --> 00:18:09,690 I think you had better go. 260 00:18:10,390 --> 00:18:12,170 Surely you're not ignoring my complaint. 261 00:18:14,150 --> 00:18:15,150 Get. 262 00:18:18,670 --> 00:18:21,350 Darling, you really must be careful about the riffraff you let in here. Give 263 00:18:21,350 --> 00:18:22,350 place a bad name. 264 00:18:24,510 --> 00:18:25,510 Wait. 265 00:18:28,930 --> 00:18:31,750 My friend, you've no idea what you've stepped into. 266 00:18:32,350 --> 00:18:34,650 It would be very wise if you left quietly, you know. 267 00:18:38,090 --> 00:18:39,570 Darling, my champagne, please. 268 00:18:39,930 --> 00:18:40,930 Yes, Mr. Templer. 269 00:18:41,790 --> 00:18:42,790 Templer? 270 00:18:43,230 --> 00:18:44,230 Oh, you remember? 271 00:18:44,430 --> 00:18:45,369 Remember what? 272 00:18:45,370 --> 00:18:46,910 We met last night in Marseille. 273 00:18:47,500 --> 00:18:48,920 When you shot Henri Souza. 274 00:18:50,920 --> 00:18:51,920 Don't be such a fool. 275 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 You heard what he said. 276 00:18:53,220 --> 00:18:54,700 There is a time and a place for everything. 277 00:18:55,860 --> 00:18:59,120 The next time we meet, Mr. Templer, things will be different. 278 00:18:59,460 --> 00:19:01,040 Mr. Templer, I am sorry. 279 00:19:01,580 --> 00:19:05,000 I know you want only to help me, but these men are dangerous. 280 00:19:05,420 --> 00:19:06,800 I can be rather dangerous myself. 281 00:19:07,700 --> 00:19:10,000 I tell you what, we'll talk later when the club's closed. Good. 282 00:19:15,240 --> 00:19:16,240 Something he drank. 283 00:19:24,270 --> 00:19:26,050 We thought we'd lost you. Is that wishful thinking? 284 00:19:26,250 --> 00:19:27,249 Of course not. 285 00:19:27,250 --> 00:19:30,270 Well, I thought as you two seemed prepared for a hatchet, you might just 286 00:19:30,270 --> 00:19:31,009 to be alone. 287 00:19:31,010 --> 00:19:31,989 Not at all. 288 00:19:31,990 --> 00:19:35,870 Toby? Well, I... You see? No, you invited me out to dinner and you can't 289 00:19:35,870 --> 00:19:36,609 out now. 290 00:19:36,610 --> 00:19:37,609 Dad was a witness. 291 00:19:37,610 --> 00:19:38,610 Sit down. 292 00:19:49,330 --> 00:19:50,350 Good evening, Stride. 293 00:19:53,230 --> 00:19:55,950 I told you never to come here, under any circumstances. 294 00:19:56,410 --> 00:19:59,770 But I have something important to tell you. Nothing is that important. 295 00:20:00,870 --> 00:20:05,030 My business life is totally separate from this house and from my daughter. 296 00:20:05,550 --> 00:20:06,830 Ah, yes, Laura. 297 00:20:07,370 --> 00:20:08,830 I'd almost forgotten she existed. 298 00:20:09,090 --> 00:20:10,990 How old is she now? That's none of your affair. 299 00:20:11,710 --> 00:20:13,270 Twenty -two, twenty -three. 300 00:20:13,650 --> 00:20:15,990 She must be completely grown up. 301 00:20:17,230 --> 00:20:18,550 Osmond, get this straight. 302 00:20:19,350 --> 00:20:21,490 I put you where you are because you're useful. 303 00:20:22,320 --> 00:20:23,640 You are not indispensable. 304 00:20:24,540 --> 00:20:26,420 That is a matter of opinion. 305 00:20:30,440 --> 00:20:32,540 There are a dozen men ready to take your place. 306 00:20:32,740 --> 00:20:33,900 And what about your place? 307 00:20:34,200 --> 00:20:35,300 I beg your pardon. 308 00:20:35,540 --> 00:20:36,660 It's very simple, Strang. 309 00:20:36,900 --> 00:20:38,580 You're finished, I said of the Latini. 310 00:20:40,020 --> 00:20:44,780 However, for old time's sake, I shall give you the chance to back out 311 00:20:44,780 --> 00:20:46,520 gracefully. You're out of your mind. 312 00:20:47,040 --> 00:20:48,120 Or else you're drunk. 313 00:20:48,440 --> 00:20:51,520 Oh, no, no. I am very moderate in my consumption of alcohol. 314 00:20:52,230 --> 00:20:56,490 Moderation is so important in liquor, women, everything. 315 00:20:56,850 --> 00:21:01,230 Are you seriously suggesting that you can take over the Latini? I already 316 00:21:01,590 --> 00:21:02,590 Don't be absurd. 317 00:21:03,050 --> 00:21:08,050 There's Rossi in Sicily, Barbello in Naples, Sousa in Marseille. 318 00:21:09,370 --> 00:21:10,370 They'll kill you. 319 00:21:11,230 --> 00:21:13,050 Yes, yes, that occurred to me. 320 00:21:14,650 --> 00:21:16,150 Have you heard from any of them lately? 321 00:21:16,650 --> 00:21:18,650 Yes, I spoke to Sousa yesterday morning. 322 00:21:19,370 --> 00:21:20,370 Yes. 323 00:21:21,040 --> 00:21:22,640 Probably his last telephone conversation. 324 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 What do you mean? 325 00:21:26,200 --> 00:21:27,620 I shot Sousa last night. 326 00:21:28,100 --> 00:21:29,940 You know, this is excellent project. 327 00:21:36,280 --> 00:21:37,280 Toby? 328 00:21:37,780 --> 00:21:42,260 I don't know how I'm going to tell you this, but... Well, you're very sweet and 329 00:21:42,260 --> 00:21:43,260 very nice. 330 00:21:43,360 --> 00:21:44,640 But I won't marry you. 331 00:21:46,380 --> 00:21:49,320 Why? I suppose I want a man who's... 332 00:21:50,620 --> 00:21:51,920 Exciting. And I'm done, is that it? 333 00:21:55,900 --> 00:21:56,900 Good night, Toby. 334 00:21:58,200 --> 00:21:59,200 Laura. 335 00:22:02,420 --> 00:22:03,420 Laura, I love you. 336 00:22:04,700 --> 00:22:05,700 You'll get over it. 337 00:22:08,500 --> 00:22:10,860 Yes, we'll work out a percentage for you. 338 00:22:11,140 --> 00:22:14,180 A small one, of course. I suppose you know this will start a war of revenge 339 00:22:14,180 --> 00:22:15,380 will shatter the entire organization. 340 00:22:16,280 --> 00:22:19,880 I have plans for developing Malta and Cyprus that you know nothing about. 341 00:22:20,410 --> 00:22:22,210 How could you possibly cope with those? 342 00:22:22,490 --> 00:22:23,730 Oh, I'm a very willing pupil. 343 00:22:24,130 --> 00:22:25,130 Hello, Dad. 344 00:22:25,710 --> 00:22:26,830 Oh, am I interrupting? 345 00:22:27,050 --> 00:22:32,090 Oh, yes, dear. We, um... Well, we were just discussing some business. 346 00:22:32,810 --> 00:22:34,270 Sorry. It's not Laura. 347 00:22:35,030 --> 00:22:36,170 Not little Laura. 348 00:22:39,070 --> 00:22:40,150 You don't remember me? 349 00:22:40,410 --> 00:22:41,750 Why, no. Should I? 350 00:22:42,190 --> 00:22:43,870 No, my dear. Of course you shouldn't. 351 00:22:44,220 --> 00:22:47,700 Last time I saw you, you were wearing a most dreadful school uniform, black 352 00:22:47,700 --> 00:22:49,520 stockings and a most appalling straw hat. 353 00:22:49,780 --> 00:22:50,780 And a uniform. 354 00:22:50,940 --> 00:22:51,940 Hideous. 355 00:22:52,700 --> 00:22:53,700 Galbraith? 356 00:22:54,240 --> 00:22:55,240 She's charming. 357 00:22:55,900 --> 00:22:57,060 And very beautiful. 358 00:22:57,640 --> 00:22:59,580 Why, thank you, Mr... Osman. 359 00:23:00,080 --> 00:23:01,080 Abdul Osman. 360 00:23:01,600 --> 00:23:02,920 And please don't rush off. 361 00:23:03,140 --> 00:23:05,400 I haven't seen you for 12 years. 362 00:23:05,680 --> 00:23:09,400 Are you sure I'm not disturbing you? No, no, no, of course not. We finished our 363 00:23:09,400 --> 00:23:11,040 business. Yes, we have. 364 00:23:11,480 --> 00:23:12,480 Ah, by the way. 365 00:23:12,800 --> 00:23:14,100 When can I expect your decision? 366 00:23:15,040 --> 00:23:16,040 You've had it. 367 00:23:16,080 --> 00:23:17,480 Perhaps you'll change your mind. 368 00:23:17,820 --> 00:23:19,160 He never does, Mr. Osmond. 369 00:23:19,460 --> 00:23:20,700 There is a first time for everything. 370 00:23:21,500 --> 00:23:22,740 Are you staying here long? 371 00:23:22,980 --> 00:23:23,980 Only for three days. 372 00:23:24,080 --> 00:23:25,039 Where are you staying? 373 00:23:25,040 --> 00:23:27,480 On my yacht, the Luxor. You may have noticed it. 374 00:23:27,700 --> 00:23:29,040 Not the big white one. Yes, 375 00:23:30,280 --> 00:23:30,979 that's right. 376 00:23:30,980 --> 00:23:32,660 We drove past it tonight. It's magnificent. 377 00:23:33,280 --> 00:23:34,280 Would you like to see it? 378 00:23:34,420 --> 00:23:35,420 I'd love to. 379 00:23:35,720 --> 00:23:37,300 Perhaps you'll lunch on board tomorrow. 380 00:23:37,870 --> 00:23:38,950 Now, look here, Osman. 381 00:23:39,150 --> 00:23:42,390 Oh, you too, of course, Galbraith. That goes without saying. Thank you. I have 382 00:23:42,390 --> 00:23:43,069 an engagement. 383 00:23:43,070 --> 00:23:44,550 Well, I haven't. I don't adore to. 384 00:23:44,770 --> 00:23:45,770 Laura, splendid. 385 00:23:45,990 --> 00:23:47,730 The dinghy will pick you up at the old key at noon. 386 00:23:48,030 --> 00:23:49,030 Is it convenient? 387 00:23:49,270 --> 00:23:50,390 I look forward to that. 388 00:23:50,610 --> 00:23:51,610 Good. 389 00:23:51,910 --> 00:23:54,390 And now, Laura, you must tell me all about yourself. 390 00:23:54,850 --> 00:23:56,590 What have you been doing all these 12 years? 391 00:23:59,670 --> 00:24:03,070 Quite simply, the Latini is a terrorist organization. 392 00:24:03,750 --> 00:24:05,870 I pay 10 ,000 a month. 393 00:24:06,639 --> 00:24:07,840 20 ,000 a year? 394 00:24:08,100 --> 00:24:10,960 Yes. It is cheap for what I get in return. 395 00:24:11,220 --> 00:24:12,340 What do you get in return? 396 00:24:13,160 --> 00:24:14,180 I am left alone. 397 00:24:14,620 --> 00:24:15,620 I see. 398 00:24:15,760 --> 00:24:17,400 And Osman? I don't know. 399 00:24:18,080 --> 00:24:19,600 He must be a high official. 400 00:24:20,000 --> 00:24:21,640 He claims to be taking over. 401 00:24:22,300 --> 00:24:25,980 Of course, I do not know who the leader is. No one has ever seen him. 402 00:24:26,620 --> 00:24:30,800 Every three months a man comes and I pay him. I can afford it. 403 00:24:31,300 --> 00:24:32,400 Darling, it's extortion. 404 00:24:32,640 --> 00:24:35,900 My friend, I know you mean only for the best. 405 00:24:37,740 --> 00:24:38,740 Would you like to help? 406 00:24:38,760 --> 00:24:40,860 You can help me best if you do not interfere. 407 00:24:41,500 --> 00:24:44,700 This restaurant is my life. I do not want to lose it. 408 00:24:45,300 --> 00:24:47,460 Go on, darling, if that's the way you want it. Good night. 409 00:24:47,700 --> 00:24:48,700 Good night. 410 00:24:48,980 --> 00:24:49,980 No. 411 00:24:50,180 --> 00:24:51,240 With my compliments. 412 00:24:52,580 --> 00:24:53,580 Thanks. I'll see you around. 413 00:25:06,460 --> 00:25:07,460 There he is. 414 00:26:14,320 --> 00:26:15,320 Come on, cheer up, Toby. 415 00:26:15,520 --> 00:26:17,920 You know what they say about the path of true love. Thanks. 416 00:26:18,460 --> 00:26:20,360 I just don't know how to handle her, that's all. 417 00:26:21,280 --> 00:26:22,620 Try giving her a good spanking. 418 00:26:22,900 --> 00:26:23,900 Oh, great. 419 00:26:24,400 --> 00:26:25,420 Women like to be dominated. 420 00:26:25,760 --> 00:26:26,760 Yeah, I'm not the type. 421 00:26:27,540 --> 00:26:30,780 Is that with some character on the yacht today? A business associate of her 422 00:26:30,780 --> 00:26:32,320 father's. Chat named Osman. 423 00:26:35,980 --> 00:26:36,980 Osman? 424 00:26:37,300 --> 00:26:38,300 Yes, ma 'am. 425 00:26:40,340 --> 00:26:44,260 Yes, uh... We've met briefly. You say he's a business associate or a farmer's? 426 00:26:44,300 --> 00:26:46,040 Yes. Absolutely filthy with money. 427 00:26:46,600 --> 00:26:48,080 Absolutely filthy without it. 428 00:26:53,880 --> 00:26:57,020 My dear Laura, how lovely you look. Thank you. 429 00:26:57,320 --> 00:26:59,400 I've planned our entire day. Do you mind? Not at all. 430 00:26:59,960 --> 00:27:02,260 You've no idea how much I've looked forward to this. 431 00:27:05,840 --> 00:27:07,180 It's so easy, isn't it? 432 00:27:09,960 --> 00:27:10,960 Too easy. 433 00:27:22,860 --> 00:27:25,160 This has been one of the loveliest days of my life. 434 00:27:25,840 --> 00:27:26,840 I'm glad. 435 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 I'm sorry. 436 00:27:29,480 --> 00:27:31,060 Sorry? That it's over. 437 00:27:33,860 --> 00:27:34,880 It's not over yet. 438 00:27:39,470 --> 00:27:41,210 Excuse me, sir. You wanted on the 6th floor telephone. 439 00:27:41,830 --> 00:27:42,830 Must say. 440 00:27:43,110 --> 00:27:44,110 Thank you, Drake. 441 00:27:44,870 --> 00:27:46,270 A business call I've been expecting. 442 00:27:46,470 --> 00:27:47,409 Will you excuse me? 443 00:27:47,410 --> 00:27:48,389 I don't belong. 444 00:27:48,390 --> 00:27:49,390 No. 445 00:27:58,810 --> 00:27:59,810 This side. 446 00:28:00,090 --> 00:28:01,130 Hello, Mr. Clements. 447 00:28:02,490 --> 00:28:05,030 Well, if he doesn't pay, take the usual steps. 448 00:28:06,270 --> 00:28:08,470 Just exactly what is it you're trying to tell me? 449 00:28:08,830 --> 00:28:12,950 Well, yes, you see, I've made a rather mess of my life. 450 00:28:13,810 --> 00:28:16,490 The reason is... Clarence! 451 00:28:16,810 --> 00:28:18,150 May I see you for a moment, please? 452 00:28:49,870 --> 00:28:52,490 If you're going to deal with what I'm doing, I'll kill you. 453 00:28:59,630 --> 00:29:00,630 Anything wrong? 454 00:29:01,650 --> 00:29:02,650 Wrong? 455 00:29:03,230 --> 00:29:05,190 Mr. Clement seemed strange. 456 00:29:06,210 --> 00:29:07,990 Oh, it's such a tragedy, my dear. 457 00:29:08,290 --> 00:29:10,250 You know, he's drunk practically all the time. 458 00:29:10,690 --> 00:29:11,970 I do wish I could help him. 459 00:29:13,030 --> 00:29:14,590 Now, look, let's forget about Clement. 460 00:29:16,190 --> 00:29:17,730 We have the whole evening ahead of us. 461 00:30:09,960 --> 00:30:11,300 You said there could be other days. 462 00:30:11,520 --> 00:30:12,520 Yes. 463 00:30:13,400 --> 00:30:16,160 Tomorrow? The dinghy will pick you up at 12 o 'clock. 464 00:30:17,060 --> 00:30:19,700 I... I enjoyed every second of today. 465 00:30:20,140 --> 00:30:21,140 So did I. 466 00:30:21,800 --> 00:30:23,400 And I hate to say goodnight. 467 00:30:55,240 --> 00:30:56,960 Did you have a nice time? Oh, marvelous. 468 00:30:57,300 --> 00:30:58,700 He's absolutely charming. 469 00:30:58,960 --> 00:31:01,920 In fact, he's the most fascinating man I've ever met. Laura, dear. 470 00:31:03,540 --> 00:31:06,020 I never interfere with your life, do I? No. 471 00:31:06,800 --> 00:31:09,540 Well, I'd like to ask you a favor. 472 00:31:09,900 --> 00:31:10,900 Yes? 473 00:31:13,500 --> 00:31:15,020 Please, don't see Osman again. 474 00:31:15,760 --> 00:31:16,900 Are you serious? 475 00:31:17,620 --> 00:31:19,020 Very. Why? 476 00:31:19,780 --> 00:31:21,460 Because, dear, I asked you not to. 477 00:31:21,700 --> 00:31:22,700 I don't understand. 478 00:31:24,020 --> 00:31:25,940 After all, you're not exactly hard up for friends. 479 00:31:26,440 --> 00:31:29,800 That's not the point. You must have some reason for asking me this. Yes, I have. 480 00:31:29,960 --> 00:31:30,960 Well, what is it? 481 00:31:31,960 --> 00:31:34,680 Gloria, you're not nearly as sophisticated as you think you are, you 482 00:31:35,040 --> 00:31:37,140 Now, please take my word for it. Don't see this man again. 483 00:31:38,060 --> 00:31:39,060 Why? 484 00:31:39,100 --> 00:31:41,560 Why? And don't keep saying why all the time. That is so unreasonable. 485 00:31:42,140 --> 00:31:43,680 It isn't. Well, I think it is. 486 00:31:44,060 --> 00:31:45,520 Well, then you'd better just do as you're told. 487 00:31:45,880 --> 00:31:48,780 Dad, I'm not a six -year -old, for heaven's sake. Don't be insolent. 488 00:31:49,320 --> 00:31:52,880 Insolent? From nowhere you make this absurd and mid -Victorian demand that 489 00:31:52,880 --> 00:31:53,880 It's not absurd. 490 00:31:54,020 --> 00:31:55,020 It is to me. 491 00:31:56,420 --> 00:31:58,960 But what's wrong with him anyway? He's your friend, isn't he? 492 00:31:59,380 --> 00:32:01,880 He told me today that every penny he's made he owes to you. 493 00:32:02,140 --> 00:32:04,620 Abdul Osman is a depraved, evil man. 494 00:32:04,900 --> 00:32:08,400 Then why are you so close to him? I'm not. I met him in his house. He was here 495 00:32:08,400 --> 00:32:09,400 on business. 496 00:32:09,960 --> 00:32:14,520 Just exactly what is so terribly bad about him? Oh, he's very clever, I know 497 00:32:14,520 --> 00:32:17,880 that. Charming, sophisticated, glamorous to you, no doubt. 498 00:32:19,280 --> 00:32:21,180 And I know perfectly well what he's done to you. 499 00:32:21,380 --> 00:32:25,240 Done? Yes, I saw you in the car, letting him kiss you and paw you like some 500 00:32:25,240 --> 00:32:29,120 cheap little... How dare you say a thing like that? He kissed you. I saw him. He 501 00:32:29,120 --> 00:32:30,880 kissed me because I wanted him to. 502 00:32:31,160 --> 00:32:33,000 I practically threw myself at him. 503 00:32:33,220 --> 00:32:36,200 Look, don't you understand? He's low, common, and despicable. 504 00:32:36,400 --> 00:32:37,980 And I forbid you to see him again. 505 00:32:38,320 --> 00:32:39,320 Oh, shit. 506 00:32:39,680 --> 00:32:41,900 Oh, Dad, don't be so silly. 507 00:32:44,900 --> 00:32:46,400 You're not to see him again. You understand? 508 00:32:47,780 --> 00:32:48,780 That is an order. 509 00:32:58,250 --> 00:32:59,250 to tell her the truth. 510 00:32:59,510 --> 00:33:00,510 What do you mean? 511 00:33:00,790 --> 00:33:03,150 I've been listening to you play the high -handed father. 512 00:33:03,430 --> 00:33:04,430 Please go. 513 00:33:07,590 --> 00:33:12,330 On the other hand, if you tell her the truth about Osmond, you'll have to admit 514 00:33:12,330 --> 00:33:13,510 you're the head of the Latini. 515 00:33:15,490 --> 00:33:17,290 I can't. You may have to. 516 00:33:18,110 --> 00:33:21,930 Never. Look, Stride, young people don't have any idols these days. Laura 517 00:33:21,930 --> 00:33:22,930 worships you. 518 00:33:23,950 --> 00:33:25,750 I just hate to see her disillusioned. 519 00:33:28,080 --> 00:33:29,140 I am going to get you. 520 00:33:29,760 --> 00:33:30,760 And Arsene. 521 00:33:31,260 --> 00:33:33,780 And if Laura gets hurt in the process, that's just too bad. 522 00:33:35,160 --> 00:33:36,300 So what happens next? 523 00:33:47,740 --> 00:33:48,920 I haven't much choice. 524 00:34:00,200 --> 00:34:02,000 That's the difference between you and Osmond. 525 00:34:02,820 --> 00:34:04,200 He would have pulled the trigger. 526 00:34:19,360 --> 00:34:20,360 Here he comes. 527 00:34:43,820 --> 00:34:44,820 I told you to come alone. 528 00:34:45,080 --> 00:34:46,960 My dear Stride, don't be absurd. 529 00:34:47,400 --> 00:34:50,420 You select this deserted place for a meeting and you expect me to come 530 00:34:50,420 --> 00:34:51,420 unprotected? 531 00:34:51,639 --> 00:34:54,659 I get to the point. Well, I'm prepared to make certain concessions. 532 00:34:54,880 --> 00:34:55,880 Very wise. 533 00:34:56,659 --> 00:34:57,700 But on two conditions. 534 00:34:58,300 --> 00:34:59,300 Which are? 535 00:34:59,360 --> 00:35:01,140 One, that you leave at once. 536 00:35:01,420 --> 00:35:02,420 I'm sailing tonight. 537 00:35:02,700 --> 00:35:03,700 What's the second? 538 00:35:03,800 --> 00:35:05,700 That you never ever see Laura again. 539 00:35:06,120 --> 00:35:08,420 But Stride, she's enchanting. 540 00:35:08,740 --> 00:35:09,960 And don't discuss her. 541 00:35:10,320 --> 00:35:11,320 I can't help it. 542 00:35:11,770 --> 00:35:15,150 Why am I even falling in love with her? You'll never see her again, do you 543 00:35:15,150 --> 00:35:18,990 understand? Well, in that case, I must find someone else to amuse me. 544 00:35:22,370 --> 00:35:24,790 Well, then, what are these concerns? 545 00:35:25,270 --> 00:35:27,790 You can have all the territories in the Middle East and North Africa. 546 00:35:29,570 --> 00:35:30,468 Now, go on. 547 00:35:30,470 --> 00:35:31,348 That's all. 548 00:35:31,350 --> 00:35:32,350 You're joking. 549 00:35:32,450 --> 00:35:33,450 That's all, understand? 550 00:35:34,270 --> 00:35:35,570 You're a has -been, Stride. 551 00:35:35,950 --> 00:35:37,230 You're old and incompetent. 552 00:35:37,670 --> 00:35:39,490 Most of the Latini have moved over to me. 553 00:35:39,900 --> 00:35:41,300 And I want the rest of them. Never. 554 00:35:42,620 --> 00:35:45,580 Just for old time's sake, I'd prefer nothing happen to you. 555 00:35:45,980 --> 00:35:48,680 But if I have to, I'll give you order and you'll die. 556 00:35:49,760 --> 00:35:56,580 I suppose we go for a swim and have some lunch afterwards at the beach club. 557 00:35:56,800 --> 00:36:00,580 I've been to the beach club three times this week. The same dreary people. 558 00:36:01,120 --> 00:36:02,180 Then what do you want to do? 559 00:36:02,380 --> 00:36:05,460 I don't know. You invited yourself over here, so it's just something. And what 560 00:36:05,460 --> 00:36:08,080 your trouble is, you're being disagreeable because your father won't 561 00:36:08,080 --> 00:36:09,080 Osman. Don't be stupid. 562 00:36:09,530 --> 00:36:11,530 Go on, admit it. You like the man. Well, what if I do? 563 00:36:12,010 --> 00:36:13,970 Well, he's vulgar, flashy, and smooth. 564 00:36:14,170 --> 00:36:16,450 I think he's charming. Then you have the oddest taste in men. 565 00:36:16,790 --> 00:36:18,490 I don't see that it's any of your business. 566 00:36:18,830 --> 00:36:21,470 And Simon Templer agrees with me. Oh, does he now? 567 00:36:21,830 --> 00:36:23,850 I take it you've been discussing this with everybody? 568 00:36:24,130 --> 00:36:25,130 And your father agrees. 569 00:36:25,390 --> 00:36:26,348 Osmond's a creep. 570 00:36:26,350 --> 00:36:28,050 Well, at least he doesn't bore me to death. 571 00:36:29,150 --> 00:36:30,170 And I do, is that it? 572 00:36:30,470 --> 00:36:31,470 Frankly, yes. 573 00:36:31,650 --> 00:36:32,650 To distraction. 574 00:36:34,230 --> 00:36:35,870 Then it's no point in my saying this. Exactly. 575 00:36:36,250 --> 00:36:38,510 I shall go to Mr. Osmond's yacht for some grown -ups. 576 00:36:38,730 --> 00:36:39,730 Civilized conversation. 577 00:36:46,910 --> 00:36:50,290 She's not coming. Just for once, couldn't you appear without a drink in 578 00:36:50,290 --> 00:36:51,290 hand? 579 00:36:51,810 --> 00:36:53,530 I'm coming up for one day. 580 00:36:56,410 --> 00:36:57,610 Laura! Hello. 581 00:36:59,470 --> 00:37:00,470 You're early. 582 00:37:00,630 --> 00:37:01,629 Do you mind? 583 00:37:01,630 --> 00:37:03,070 Mind? Of course not. I'm delighted. 584 00:37:04,030 --> 00:37:05,030 I'll fix us some drinks. 585 00:37:23,950 --> 00:37:25,470 I'm sorry, monsieur. Miss Gloria has gone out. 586 00:37:26,090 --> 00:37:27,090 Oh? Where? 587 00:37:27,250 --> 00:37:28,250 I do not know, monsieur. 588 00:37:28,350 --> 00:37:30,470 But she's with Mr. Toby. Oh, no, monsieur. 589 00:37:30,670 --> 00:37:31,710 They had a big fight. 590 00:37:31,970 --> 00:37:32,948 Very mad. 591 00:37:32,950 --> 00:37:33,950 Miss Gloria grew up alone. 592 00:37:35,170 --> 00:37:36,170 I see. 593 00:37:36,850 --> 00:37:37,850 Thank you, miss. 594 00:37:41,370 --> 00:37:43,990 Well, I've planned another perfect day. 595 00:37:44,430 --> 00:37:45,430 Have you? 596 00:37:45,610 --> 00:37:46,950 You don't sound very enthusiastic. 597 00:37:48,670 --> 00:37:50,830 Sorry, I was thinking of something else. 598 00:37:51,720 --> 00:37:53,980 As a matter of fact, I very nearly didn't come today. 599 00:37:54,560 --> 00:37:55,560 Didn't come? 600 00:37:55,920 --> 00:37:57,300 Dad didn't want me to. 601 00:37:57,720 --> 00:37:58,720 But why? 602 00:37:59,060 --> 00:38:02,260 For some ridiculous reason. He doesn't seem to approve of you. 603 00:38:03,140 --> 00:38:04,740 And very wise, he's too. 604 00:38:05,080 --> 00:38:07,280 Oh? Well, I'm a very disreputable fellow. 605 00:38:08,020 --> 00:38:09,020 Are you? 606 00:38:09,740 --> 00:38:10,740 Completely. 607 00:38:31,790 --> 00:38:32,790 That should do it. 608 00:38:33,050 --> 00:38:36,510 Now, deliver it to Stride at once. Make sure he understands I'm sailing at nine. 609 00:38:36,990 --> 00:38:37,948 Will, Laura. 610 00:38:37,950 --> 00:38:38,808 I will, sir. 611 00:38:38,810 --> 00:38:41,030 And Clemens, stay sober. 612 00:38:41,430 --> 00:38:42,430 You live longer. 613 00:38:52,510 --> 00:38:53,750 You're telling me the truth. 614 00:38:54,450 --> 00:38:55,450 She is on board. 615 00:38:55,690 --> 00:38:56,690 Yes, sir. 616 00:38:57,790 --> 00:38:59,610 Does she know anything? 617 00:39:00,650 --> 00:39:01,650 Not... Yes, sir. 618 00:39:02,260 --> 00:39:03,980 Oh, I tried to warn her against him. 619 00:39:07,280 --> 00:39:10,620 Well, you see, Clemens, she doesn't know what I am. 620 00:39:13,180 --> 00:39:14,180 All right. 621 00:39:16,140 --> 00:39:18,220 What do I tell him, sir? 622 00:39:19,480 --> 00:39:21,240 Tell him to remember John Paul Jones. 623 00:39:22,480 --> 00:39:24,120 I don't understand. 624 00:39:24,600 --> 00:39:26,460 I have not yet begun to fight. 625 00:39:33,610 --> 00:39:36,370 Unless Mr. Stride gives in, Osmond sails tonight at nine o 'clock. 626 00:39:36,890 --> 00:39:37,890 With Laura? 627 00:39:38,350 --> 00:39:39,350 Yes. Where? 628 00:39:39,810 --> 00:39:40,810 I don't know. 629 00:39:41,570 --> 00:39:42,690 Will Stride capitulate? 630 00:39:43,010 --> 00:39:44,010 I'm not sure. 631 00:39:44,070 --> 00:39:45,070 I doubt it. 632 00:39:45,270 --> 00:39:46,510 What made you come to me? 633 00:39:47,030 --> 00:39:52,110 Mr. Osmond regards you as a very dangerous enemy, so I thought you might 634 00:39:52,390 --> 00:39:53,209 I will. 635 00:39:53,210 --> 00:39:58,010 Mr. Templer, if he ever finds out I came to see you, he'll kill me. 636 00:40:06,280 --> 00:40:08,200 What kept you? Well, I... Did you just write? 637 00:40:08,980 --> 00:40:09,980 Yes, sir. 638 00:40:10,000 --> 00:40:12,180 Does he understand what will happen unless he's on board by nine? 639 00:40:12,500 --> 00:40:13,600 I think so, sir. 640 00:40:14,200 --> 00:40:15,158 Will he come? 641 00:40:15,160 --> 00:40:17,600 Well, I... I'm not sure, sir. 642 00:40:20,520 --> 00:40:21,840 Well, we still have two more hours. 643 00:40:29,600 --> 00:40:31,500 Sorry about this interruption, my dear. Business. 644 00:40:31,800 --> 00:40:32,800 It's all right. 645 00:40:33,240 --> 00:40:34,640 Apple, it's been a lovely dinner. 646 00:40:35,040 --> 00:40:37,220 But I think I really ought to go now. Dad will be worrying. 647 00:40:37,480 --> 00:40:38,480 But it's early. 648 00:40:39,240 --> 00:40:40,820 Please ought to be thinking I ought to go now. 649 00:40:41,580 --> 00:40:42,580 That's very unfortunate. 650 00:40:44,180 --> 00:40:46,980 Pardon? My dear Laura, you're a very beautiful girl. 651 00:40:47,620 --> 00:40:48,920 But you're incredibly stupid. 652 00:40:50,020 --> 00:40:51,640 You're here simply as a pawn. 653 00:40:54,920 --> 00:40:57,600 But my father... Your father will do as he's told. 654 00:40:57,800 --> 00:40:58,940 So will you. Sit down. 655 00:41:12,240 --> 00:41:13,540 No sign of pride, though. 656 00:41:14,480 --> 00:41:16,680 How could she live with her father all these years and not even suspect? 657 00:41:17,460 --> 00:41:19,940 He made sure she didn't. Come on, we can't wait any longer. 658 00:41:20,320 --> 00:41:21,299 Is the boat laid on? 659 00:41:21,300 --> 00:41:22,300 Yeah, all set. 660 00:41:23,180 --> 00:41:24,180 Ever use one of these? 661 00:41:24,460 --> 00:41:25,460 No, never. 662 00:41:26,140 --> 00:41:27,038 You'll run. 663 00:41:27,040 --> 00:41:28,040 What about you? 664 00:41:28,700 --> 00:41:30,200 I am going to the court, remember? 665 00:41:39,700 --> 00:41:41,240 Let me come on board with you. 666 00:41:41,870 --> 00:41:44,450 No, I go first. Create a distraction. Now, get on to that tarpaulin. 667 00:41:51,030 --> 00:41:52,030 Ahoy, lots of! 668 00:41:53,370 --> 00:41:54,370 They're coming aboard! 669 00:41:59,750 --> 00:42:01,730 That's not Stride. That's Templer. 670 00:42:01,950 --> 00:42:03,130 On his own, on his own. 671 00:42:04,670 --> 00:42:07,630 Abbey, just ten men to board Osman's yacht. 672 00:42:08,990 --> 00:42:09,990 Please. But... 673 00:42:17,480 --> 00:42:19,100 pipe the admiral aboard, isn't it? 674 00:42:20,240 --> 00:42:21,400 Well, what did you expect? 675 00:42:22,600 --> 00:42:23,600 Exactly what I'm getting. 676 00:42:24,680 --> 00:42:25,680 Bring him in. 677 00:42:28,420 --> 00:42:31,840 Mr. Templer, I admire your courage, but it baffles me. 678 00:42:32,520 --> 00:42:34,580 What do you hope to achieve by coming to my boat? 679 00:42:35,240 --> 00:42:37,760 To see you dead. An impossible ambition. 680 00:42:38,220 --> 00:42:39,760 I wouldn't go that far. 681 00:42:40,100 --> 00:42:42,320 Simon, what does all this mean? 682 00:42:42,620 --> 00:42:46,420 It means that Abdul has made his money out of every conceivable vice and crime. 683 00:42:47,020 --> 00:42:49,520 Out of the wreckage of more human lives than you could possibly imagine. 684 00:42:49,800 --> 00:42:51,320 You weren't really attracted to him, were you? 685 00:42:51,880 --> 00:42:52,880 Yes. 686 00:42:53,180 --> 00:42:56,320 Well, I suppose a girl is entitled to slum every so often. 687 00:42:57,620 --> 00:42:59,100 You need a lesson in manners. 688 00:43:00,140 --> 00:43:01,140 Go ahead, teacher. 689 00:43:06,420 --> 00:43:07,420 Lock him up! 690 00:43:07,680 --> 00:43:08,680 Handle her! 691 00:43:10,840 --> 00:43:11,840 School closed today? 692 00:43:38,380 --> 00:43:39,380 I don't know, sir. 693 00:43:40,820 --> 00:43:42,440 How did he know Laura was here? 694 00:43:43,700 --> 00:43:47,420 And even if he did know, why should he suspect she was in danger? 695 00:43:49,260 --> 00:43:50,740 I have no idea, sir. 696 00:43:52,040 --> 00:43:53,040 Well, never mind. 697 00:43:54,660 --> 00:43:55,880 Obviously, stride isn't coming. 698 00:43:57,380 --> 00:43:59,100 Tell Trey we'll sail as soon as possible. 699 00:43:59,440 --> 00:44:00,900 I'm sorry I'm late, gentlemen. 700 00:44:02,200 --> 00:44:03,600 So you decided to cooperate. 701 00:44:04,040 --> 00:44:04,939 Where's Laura? 702 00:44:04,940 --> 00:44:06,320 She is quite safe. 703 00:44:07,060 --> 00:44:08,060 Well, I want to see her. 704 00:44:09,160 --> 00:44:12,660 I'll send you both ashore as soon as you and I settle our business. 705 00:44:13,200 --> 00:44:16,240 But please, let us conduct ourselves as gentlemen. 706 00:44:24,440 --> 00:44:27,240 Is there problems? 707 00:44:27,520 --> 00:44:28,900 No, not yet. Are you all right, Laura? Yes. 708 00:44:46,890 --> 00:44:48,510 I refuse to discuss anything at gunpoint. 709 00:44:49,930 --> 00:44:51,010 I'll concede everything. 710 00:44:52,590 --> 00:44:53,850 There's the letter you asked for. 711 00:44:58,470 --> 00:45:02,410 Well, you're very generous. Now, I want to see Laura. 712 00:45:02,650 --> 00:45:03,730 I'll send for her. 713 00:45:03,970 --> 00:45:05,270 Oh, please put that gun away. 714 00:45:08,030 --> 00:45:09,030 That's better. 715 00:45:10,390 --> 00:45:11,830 Let's bring them this. Cognac? 716 00:45:13,210 --> 00:45:14,870 Yes, this should satisfy everybody. 717 00:45:18,380 --> 00:45:19,380 Except me. 718 00:45:20,140 --> 00:45:21,140 Lock the door. 719 00:45:23,100 --> 00:45:25,660 Tell Colonel Latignon he will need at least six men. Right. 720 00:45:25,940 --> 00:45:26,779 And tell him to hurry. 721 00:45:26,780 --> 00:45:28,320 Son, I don't like leaving you here. Do as you're told. 722 00:45:29,580 --> 00:45:30,960 So as little as possible, Aurora. 723 00:45:31,260 --> 00:45:32,260 Right. 724 00:45:34,760 --> 00:45:37,340 You gave me your word, my dear tribe. 725 00:45:38,620 --> 00:45:41,440 Since when did your word or my word mean anything? 726 00:45:50,440 --> 00:45:52,420 That means the police will be here very soon. We must hide the body. 727 00:45:53,920 --> 00:45:55,340 We can make it look like self -defense. 728 00:45:55,720 --> 00:45:57,960 Don't be so stupid. His gun hasn't been fired. We'll fix that. 729 00:46:02,080 --> 00:46:03,080 You're a city of the dead? 730 00:46:04,720 --> 00:46:06,100 Just to make things look realistic? 731 00:46:06,620 --> 00:46:07,900 You say terribly, Simmons. 732 00:46:08,280 --> 00:46:10,500 And just to make absolutely certain? 733 00:46:21,480 --> 00:46:22,680 Is the galaxy going to wake up? 734 00:47:29,800 --> 00:47:31,880 I couldn't stop them. They shot each other. 735 00:47:39,320 --> 00:47:40,380 So many tributes. 736 00:47:41,060 --> 00:47:42,200 So many people loved him. 737 00:47:42,460 --> 00:47:43,460 Yes, Miss Jade. 738 00:47:43,680 --> 00:47:45,520 Your father will be remembered with respect. 739 00:47:46,200 --> 00:47:49,100 I think it's a wise decision on your part, Laura, to close the house up and 740 00:47:49,100 --> 00:47:50,100 away for a while. 741 00:47:50,660 --> 00:47:52,620 Well, we ought to be leaving soon if we're going to catch the plane. 742 00:47:53,980 --> 00:47:54,980 Goodbye, Simon. 743 00:47:55,360 --> 00:47:56,218 All right. 744 00:47:56,220 --> 00:47:57,220 Goodbye. 745 00:48:05,390 --> 00:48:08,550 In hospital, acute cirrhosis of the liver. He will not live more than a 746 00:48:09,570 --> 00:48:12,790 Thank you, Colonel. It was nice of you to let her keep the illusion about her 747 00:48:12,790 --> 00:48:15,870 father. What point is there in destroying a young girl's memories? 748 00:48:16,590 --> 00:48:17,590 None. 749 00:48:18,090 --> 00:48:20,770 After all, Osman and Stride both paid the death penalty. 51462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.