All language subtitles for The Saint s03e09 The Death Penalty
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,540 --> 00:00:26,860
Marseille is the oldest city in France,
supposedly founded by the Greeks in 600
2
00:00:26,860 --> 00:00:27,860
B .C.
3
00:00:28,020 --> 00:00:31,160
Since that time, it's been a meeting
place for all the races of the world.
4
00:00:31,480 --> 00:00:33,120
The port of the seven seas.
5
00:00:33,940 --> 00:00:38,160
And sometimes said to harbor the worst
criminal elements in Europe.
6
00:00:39,660 --> 00:00:40,660
Me?
7
00:00:41,040 --> 00:00:42,320
I'm just passing through.
8
00:00:42,560 --> 00:00:46,300
Or at least I was until I picked up a
French nail in my English tire.
9
00:00:46,800 --> 00:00:47,679
We're finished?
10
00:00:47,680 --> 00:00:48,579
Oui, monsieur.
11
00:00:48,580 --> 00:00:49,559
I'm sorry.
12
00:00:49,560 --> 00:00:50,840
There's no charge, monsieur.
13
00:00:51,380 --> 00:00:52,380
Why not?
14
00:00:52,500 --> 00:00:56,480
Because it's a great honor to change
your attire for the famous Simon
15
00:01:46,990 --> 00:01:47,990
Bye.
16
00:02:24,170 --> 00:02:25,470
very elusive this evening, Susan.
17
00:02:26,150 --> 00:02:29,630
I... I'm sorry, Mr. Osman.
18
00:02:29,950 --> 00:02:31,690
I wanted to speak to you about business.
19
00:02:32,050 --> 00:02:35,230
I was coming to see you, Mr. Osman. I
swear I was.
20
00:02:35,490 --> 00:02:36,490
How kind of you.
21
00:02:38,110 --> 00:02:39,650
Of course you understand that I'm moving
in.
22
00:02:40,130 --> 00:02:43,370
Yes. Yes, I'm taking over the whole
district from here to Naples.
23
00:02:43,590 --> 00:02:46,370
Of course. I won't give you any trouble,
Mr. Osman.
24
00:02:46,890 --> 00:02:48,150
No, I don't think you will.
25
00:02:48,810 --> 00:02:49,810
Let him go.
26
00:02:49,830 --> 00:02:51,050
Mr. Osman. Let him go.
27
00:02:54,320 --> 00:02:58,260
You won't regret this, Mr. Osman. I
promise you, I work for you. I do
28
00:02:58,260 --> 00:02:58,959
you say.
29
00:02:58,960 --> 00:03:00,680
You can count on my fullest cooperation.
30
00:03:01,120 --> 00:03:02,120
Thank you, thank you.
31
00:03:34,360 --> 00:03:35,360
He's dead, monsieur.
32
00:03:38,480 --> 00:03:39,480
That's Martin.
33
00:03:39,960 --> 00:03:41,600
He was hit by your car?
34
00:03:42,120 --> 00:03:43,380
By a bullet in the back.
35
00:03:47,980 --> 00:03:48,980
Laura,
36
00:03:53,600 --> 00:03:56,480
bet I can get down there in a minute and
five seconds.
37
00:03:56,740 --> 00:03:57,740
Well, don't you dare try.
38
00:03:58,360 --> 00:03:59,360
What's the matter?
39
00:03:59,420 --> 00:04:02,280
Chicken? I hate fast driving, I told you
before.
40
00:04:02,880 --> 00:04:05,120
Then we'll have to get you used to it,
won't we?
41
00:04:51,920 --> 00:04:53,600
Come on.
42
00:06:31,440 --> 00:06:33,680
Not too bad. One minute, eight seconds.
43
00:06:33,940 --> 00:06:35,860
Not too bad. No, I hate it.
44
00:06:36,240 --> 00:06:38,340
It absolutely terrifies me.
45
00:06:38,640 --> 00:06:41,240
And it would be deliberately, stupidly,
sadistically.
46
00:06:43,400 --> 00:06:44,400
Laura, look.
47
00:06:44,500 --> 00:06:48,160
I'm sorry. I'm sorry. You're tiresome,
dull, and stupid.
48
00:06:48,440 --> 00:06:50,600
So don't ever, do you hear, speak to me
again.
49
00:06:52,040 --> 00:06:53,040
Laura, come back.
50
00:06:53,900 --> 00:06:55,920
Laura, you can't walk all the way. It's
ten miles.
51
00:06:56,340 --> 00:06:57,340
Look.
52
00:07:40,520 --> 00:07:41,520
Good afternoon.
53
00:07:43,100 --> 00:07:46,600
I would like to point out I'm not in the
habit of picking up strange girls on
54
00:07:46,600 --> 00:07:47,600
the roads of France.
55
00:07:47,780 --> 00:07:52,160
Unless, of course, they happen to be
ravishingly beautiful and have a sore
56
00:07:53,360 --> 00:07:54,360
Are you going to town?
57
00:07:55,340 --> 00:08:00,140
Then tell me in this day and age you're
actually taking the path of virtue and
58
00:08:00,140 --> 00:08:01,720
walking home after a car ride.
59
00:08:02,080 --> 00:08:03,160
Come on, let me give you a lift.
60
00:08:20,490 --> 00:08:21,590
You've been awfully sweet.
61
00:08:22,490 --> 00:08:23,690
Please come in and have a drink.
62
00:08:24,990 --> 00:08:25,990
I'd love to.
63
00:08:30,390 --> 00:08:31,390
Laura!
64
00:08:31,750 --> 00:08:33,010
What on earth have you been doing?
65
00:08:34,210 --> 00:08:35,210
Hello, Dad.
66
00:08:35,429 --> 00:08:36,830
Oh, fighting with Toby.
67
00:08:37,350 --> 00:08:39,650
I want you to meet the most fascinating
man.
68
00:08:40,030 --> 00:08:43,210
He rested me in the mountains and
brought me home, and he's kind, self
69
00:08:43,210 --> 00:08:45,830
-sacrificing, and... Oh, what is your
name?
70
00:08:46,910 --> 00:08:49,530
Simon Templer. My father. God bless God.
71
00:08:49,950 --> 00:08:52,790
Mr. Templer, I know you by reputation.
72
00:08:53,390 --> 00:08:54,390
Good, I hope.
73
00:08:54,690 --> 00:08:56,970
Mixed. But at any rate, you're most
welcome.
74
00:08:57,210 --> 00:08:59,570
Thank you. Well, now, what's all this
about?
75
00:09:00,010 --> 00:09:03,470
Oh, Toby was driving like a maniac, so I
slapped his face and started a walk
76
00:09:03,470 --> 00:09:07,090
home. Mr. Templer picked me up and saved
me from doing myself a permanent
77
00:09:07,090 --> 00:09:08,090
injury.
78
00:09:08,390 --> 00:09:10,750
Morning. Oh, so it was, you see?
79
00:09:11,430 --> 00:09:12,770
Oh, that's in heaven.
80
00:09:13,430 --> 00:09:15,090
So good for the carpet. Yes, quite.
81
00:09:15,450 --> 00:09:17,530
Well, giving him a drink, that is the
least we can do.
82
00:09:18,110 --> 00:09:20,110
What will you have, Mr. Templer? A
scotch, please.
83
00:09:22,570 --> 00:09:25,010
And, um, with soda?
84
00:09:26,790 --> 00:09:28,930
Water. Isn't he sweet?
85
00:09:29,390 --> 00:09:30,390
He's a lovely face.
86
00:09:30,950 --> 00:09:32,230
Yes, very nice, isn't he?
87
00:09:33,090 --> 00:09:34,090
Van Gogh.
88
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Constable. And that one's a Utrillo. And
there's the money.
89
00:09:38,050 --> 00:09:39,570
Magnificent. And very expensive.
90
00:09:39,830 --> 00:09:42,430
Darling. Well, I was trying to impress
him. You have.
91
00:09:43,110 --> 00:09:44,110
Aren't you nervous?
92
00:09:44,390 --> 00:09:45,390
What about it?
93
00:09:46,320 --> 00:09:48,640
There's so many art thefts on the
Riviera these days.
94
00:09:49,540 --> 00:09:50,600
They're all insured.
95
00:09:51,020 --> 00:09:52,680
I'm glad to hear that. It's a crime.
96
00:09:53,040 --> 00:09:54,040
Cheers.
97
00:09:56,080 --> 00:09:58,600
Hadn't you better cancel your table at
La Clé d 'Or tonight? Why?
98
00:09:59,300 --> 00:10:01,760
Oh, yes. I'm not talking to Toby, am I?
99
00:10:02,180 --> 00:10:03,920
And I can hardly go alone.
100
00:10:05,060 --> 00:10:07,900
Would it be too presumptuous of me to
ask if I could be second choice?
101
00:10:08,260 --> 00:10:09,980
Oh, isn't he absolutely super?
102
00:10:10,500 --> 00:10:13,380
Simon, would you? Of course. I'll check
into the hotel, take a shower, and pick
103
00:10:13,380 --> 00:10:14,319
her up at what time?
104
00:10:14,320 --> 00:10:15,209
About eight.
105
00:10:15,210 --> 00:10:17,410
And you are the nicest man I've ever
met.
106
00:10:30,430 --> 00:10:32,030
Matthew. Oh, yes, sir.
107
00:10:37,490 --> 00:10:38,490
Well, well, well.
108
00:10:38,790 --> 00:10:41,370
Distinguished Chief of Police, Colonel
Mattheon. How are you?
109
00:10:41,810 --> 00:10:42,810
I am well.
110
00:10:42,830 --> 00:10:43,830
At the moment.
111
00:10:44,270 --> 00:10:45,490
Nice to see you. And you.
112
00:10:45,690 --> 00:10:48,750
Even though your appearance in my part
of France usually means trouble.
113
00:10:49,850 --> 00:10:51,270
Colonel, I'm as innocent as a baby.
114
00:10:51,510 --> 00:10:52,510
Yes.
115
00:10:52,530 --> 00:10:56,630
You picked up Galbraith Stride's
daughter this afternoon on the Grand
116
00:10:57,010 --> 00:10:58,010
Is that a crime?
117
00:10:58,150 --> 00:11:02,150
No. But it so happens that Monsieur
Stride has one of the most valuable art
118
00:11:02,150 --> 00:11:03,370
collections on the Riviera.
119
00:11:04,750 --> 00:11:06,750
Well, Colonel, I can assure you I'm here
on holiday.
120
00:11:07,030 --> 00:11:09,290
Yes, and even on holiday you witness a
murder.
121
00:11:10,490 --> 00:11:13,170
Yes. That poor devil in Marseille. Yes.
122
00:11:13,980 --> 00:11:18,000
Find out who he was? His name was Ari
Souza. Long criminal record.
123
00:11:18,740 --> 00:11:22,140
Known to be a member of the most
dangerous vice ring on the Mediterranean
124
00:11:22,760 --> 00:11:24,020
The Latina, huh?
125
00:11:24,240 --> 00:11:25,320
You know about them?
126
00:11:26,080 --> 00:11:28,680
Well, quite frankly, I'm surprised you
even let them exist.
127
00:11:29,020 --> 00:11:30,400
We do not let them exist.
128
00:11:30,800 --> 00:11:31,860
We cannot break them.
129
00:11:32,600 --> 00:11:34,320
They are incredibly well organized.
130
00:11:34,700 --> 00:11:35,880
Their leaders are hidden.
131
00:11:36,540 --> 00:11:38,320
Souza ran their rackets in Marseille.
132
00:11:39,480 --> 00:11:41,660
Oh, this is most handsome.
133
00:11:43,260 --> 00:11:44,260
It's yours.
134
00:11:44,560 --> 00:11:45,560
A bribe?
135
00:11:47,680 --> 00:11:48,680
A gift.
136
00:11:49,100 --> 00:11:50,600
Oh, thank you. I accept.
137
00:11:51,100 --> 00:11:55,040
At the same time, I must warn you, I do
not want you to take the law, the French
138
00:11:55,040 --> 00:11:56,040
law, into your own hands.
139
00:11:56,300 --> 00:11:59,520
Let us be sure your holiday continues
without incident.
140
00:12:16,040 --> 00:12:17,040
it will be decided.
141
00:12:17,600 --> 00:12:18,600
Yes.
142
00:12:19,240 --> 00:12:21,120
Why, Trape, don't tell me you're
nervous.
143
00:12:21,600 --> 00:12:22,600
Of course not.
144
00:12:23,400 --> 00:12:24,560
Are you ready to leave?
145
00:12:24,900 --> 00:12:26,500
Yes, as soon as Clemens has the figures.
146
00:12:26,860 --> 00:12:28,700
I've waited for this a long time.
147
00:12:29,760 --> 00:12:33,220
And tomorrow, tomorrow it'll all be
mine.
148
00:12:39,560 --> 00:12:40,560
Are you pissed?
149
00:12:41,700 --> 00:12:42,780
Yes, almost, sir.
150
00:12:43,040 --> 00:12:44,660
I need those figures now, Clemens.
151
00:12:45,240 --> 00:12:46,240
Who's paid and how much?
152
00:12:46,720 --> 00:12:47,960
You'll have them, sir.
153
00:12:48,180 --> 00:12:51,200
You promised them for nine o 'clock.
It's ten past. Just another couple of
154
00:12:51,200 --> 00:12:52,200
minutes, sir.
155
00:12:53,720 --> 00:12:55,800
You don't approve of my taking of it, do
you, Clemens?
156
00:12:56,160 --> 00:12:57,460
It's not for me to say, sir.
157
00:12:57,680 --> 00:12:58,680
No.
158
00:12:59,320 --> 00:13:02,420
But after tonight, I am the Latini.
159
00:13:03,480 --> 00:13:04,660
Completely and absolute charge.
160
00:13:06,620 --> 00:13:10,180
You won't find it as easy as it was in
Marseille and Naples.
161
00:13:10,640 --> 00:13:14,240
Meaning? Well, you're liable to get
hurt.
162
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
Killed you in?
163
00:13:16,360 --> 00:13:18,380
Yes. Sir! Yes, yes, sir.
164
00:13:22,340 --> 00:13:24,300
You'd like to see me dead, wouldn't you,
Clemens?
165
00:13:25,240 --> 00:13:26,940
Answer me! No, no, sir.
166
00:13:28,940 --> 00:13:30,320
How many drinks have you had tonight?
167
00:13:31,680 --> 00:13:33,160
Just one.
168
00:13:34,080 --> 00:13:35,080
You're a liar.
169
00:13:36,660 --> 00:13:38,160
You have five more minutes.
170
00:13:38,680 --> 00:13:39,680
That's all.
171
00:13:44,970 --> 00:13:46,150
With my compliments, Mr.
172
00:13:46,350 --> 00:13:47,550
Templer. Thank you, darling.
173
00:13:47,870 --> 00:13:49,950
I say it's always a pleasure to visit
your establishment.
174
00:13:50,610 --> 00:13:55,030
I'm delighted to see it's doing so well.
Oh, yes. I give people the best, and I
175
00:13:55,030 --> 00:13:57,070
charge them the highest. I cannot
complain.
176
00:13:57,470 --> 00:13:59,370
Please, enjoy yourself this time.
177
00:13:59,570 --> 00:14:00,570
Thank you.
178
00:14:00,810 --> 00:14:01,830
What a nice band.
179
00:14:02,110 --> 00:14:02,929
Free champagne?
180
00:14:02,930 --> 00:14:03,930
Sure do.
181
00:14:04,290 --> 00:14:07,730
Five years of broken space from nothing
to the best club in this town of France.
182
00:14:07,990 --> 00:14:08,990
Cheers. Cheers.
183
00:14:13,390 --> 00:14:15,110
Don't look now, but we're being
followed.
184
00:14:15,670 --> 00:14:16,970
Do tell me when I can, look.
185
00:14:17,650 --> 00:14:18,650
That's Toby.
186
00:14:20,910 --> 00:14:21,910
You're glad to see him.
187
00:14:22,070 --> 00:14:22,689
I'm not.
188
00:14:22,690 --> 00:14:24,070
Oh, come on, Laurie, you like him, admit
it.
189
00:14:24,430 --> 00:14:26,350
He's so young, so immature.
190
00:14:27,290 --> 00:14:29,230
You're not exactly creaking with age
yourself.
191
00:14:29,630 --> 00:14:32,310
Well, I think a woman should marry a man
at least ten years older than herself.
192
00:14:35,050 --> 00:14:36,050
I see him.
193
00:14:36,410 --> 00:14:37,490
Now, don't be too rough on him.
194
00:14:40,450 --> 00:14:41,450
What do you mean, all right?
195
00:14:41,490 --> 00:14:42,490
Good evening, Toby.
196
00:14:44,360 --> 00:14:47,300
I'm Simon Templer. I'm Toby Hampton.
Will you join us?
197
00:14:47,900 --> 00:14:49,400
I'm not sure I'm welcome.
198
00:14:49,700 --> 00:14:51,060
How very perceptive of you.
199
00:14:54,120 --> 00:14:58,240
No, I'm terribly sorry about this
afternoon.
200
00:14:58,580 --> 00:15:00,600
You should be. No, I am honestly, and I
apologize.
201
00:15:00,960 --> 00:15:02,260
I was completely in the wrong.
202
00:15:02,460 --> 00:15:03,620
You certainly were. Lord, please.
203
00:15:05,360 --> 00:15:06,460
Lord, please forgive me.
204
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
Well?
205
00:15:09,340 --> 00:15:10,480
How about some champagne?
206
00:15:11,740 --> 00:15:12,820
Toby doesn't drink.
207
00:15:13,930 --> 00:15:14,930
Well, congratulations.
208
00:15:15,150 --> 00:15:16,150
But I do.
209
00:15:17,650 --> 00:15:21,910
Toby, it does occur to me that your
position in this battle needs
210
00:15:22,530 --> 00:15:23,530
I may something.
211
00:15:23,750 --> 00:15:26,930
If I may make a suggestion, why don't
you ask Laura to dance?
212
00:15:27,290 --> 00:15:28,290
I fear that's impossible.
213
00:15:28,810 --> 00:15:31,490
You see, this afternoon I had a long
walk home.
214
00:15:31,730 --> 00:15:35,690
And my feet are so sore that I couldn't
possibly dance with anyone for a very
215
00:15:35,690 --> 00:15:36,690
long time.
216
00:15:37,410 --> 00:15:39,350
Oh, come on, Laura. You can't stay mad
at me forever.
217
00:15:40,850 --> 00:15:42,310
No, but I can't.
218
00:15:44,140 --> 00:15:45,140
Give that back.
219
00:15:58,580 --> 00:16:01,000
There must be some mistake.
220
00:16:01,500 --> 00:16:06,760
No, no mistake, Mr. Daly. But I have
already paid 60 ,000 francs, my dues in
221
00:16:06,760 --> 00:16:07,760
full, for six months.
222
00:16:08,140 --> 00:16:10,080
That's most unfortunate, Mr. Daly.
223
00:16:10,820 --> 00:16:12,880
I'm dreadfully sorry, but...
224
00:16:13,520 --> 00:16:18,340
You see, these errors in bookkeeping
invariably creep in when management
225
00:16:18,340 --> 00:16:19,960
changes. Changes?
226
00:16:20,200 --> 00:16:23,840
Yes. As of tonight, I am head of the
Latini.
227
00:16:24,140 --> 00:16:25,240
In complete charge.
228
00:16:26,160 --> 00:16:30,800
Your previous payment is, how should I
put it, nullified.
229
00:16:31,140 --> 00:16:32,940
Are you asking me to pay again?
230
00:16:33,720 --> 00:16:34,860
Not asking you.
231
00:16:35,560 --> 00:16:36,399
Ordering you.
232
00:16:36,400 --> 00:16:37,500
But this is extortion.
233
00:16:37,760 --> 00:16:40,120
Yes. It is not fair.
234
00:16:40,480 --> 00:16:41,480
No.
235
00:16:41,740 --> 00:16:42,880
I cannot pay it.
236
00:16:43,500 --> 00:16:44,500
I will not.
237
00:16:56,180 --> 00:16:57,180
Here.
238
00:16:59,200 --> 00:17:01,580
Did you see three men going to Mr.
Daly's house just now?
239
00:17:02,360 --> 00:17:04,660
Yes, Mr. Templar. You know where they
were?
240
00:17:05,160 --> 00:17:06,160
I do not know, monsieur.
241
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Now, listen, darling.
242
00:17:19,859 --> 00:17:23,660
If you won't let that door stay in one
piece, you pay me.
243
00:17:24,180 --> 00:17:25,720
Otherwise, you have problems.
244
00:17:26,540 --> 00:17:30,320
Just a little something in the cream.
And the customers who take cream in
245
00:17:30,320 --> 00:17:32,120
coffee will get very, very sick.
246
00:17:32,740 --> 00:17:33,740
Yes.
247
00:17:34,280 --> 00:17:37,380
And food poisoning invariably results in
lawsuits.
248
00:17:38,100 --> 00:17:39,220
Do you understand, darling?
249
00:17:39,620 --> 00:17:41,060
I think he understands.
250
00:17:44,340 --> 00:17:46,040
But he doesn't agree, right, darling?
251
00:17:46,640 --> 00:17:47,640
Trait.
252
00:17:49,710 --> 00:17:50,710
We're going somewhere.
253
00:17:54,970 --> 00:17:55,970
Darling,
254
00:17:57,530 --> 00:17:58,530
I have a complaint.
255
00:17:59,070 --> 00:18:00,070
My champagne.
256
00:18:00,170 --> 00:18:04,390
It has a slight flavor of cork. Not
acute, but enough to spoil the bouquet.
257
00:18:04,750 --> 00:18:06,330
Would you mind giving it your personal
attention?
258
00:18:06,730 --> 00:18:07,770
Tell him to get out, darling.
259
00:18:08,050 --> 00:18:09,690
I think you had better go.
260
00:18:10,390 --> 00:18:12,170
Surely you're not ignoring my complaint.
261
00:18:14,150 --> 00:18:15,150
Get.
262
00:18:18,670 --> 00:18:21,350
Darling, you really must be careful
about the riffraff you let in here. Give
263
00:18:21,350 --> 00:18:22,350
place a bad name.
264
00:18:24,510 --> 00:18:25,510
Wait.
265
00:18:28,930 --> 00:18:31,750
My friend, you've no idea what you've
stepped into.
266
00:18:32,350 --> 00:18:34,650
It would be very wise if you left
quietly, you know.
267
00:18:38,090 --> 00:18:39,570
Darling, my champagne, please.
268
00:18:39,930 --> 00:18:40,930
Yes, Mr. Templer.
269
00:18:41,790 --> 00:18:42,790
Templer?
270
00:18:43,230 --> 00:18:44,230
Oh, you remember?
271
00:18:44,430 --> 00:18:45,369
Remember what?
272
00:18:45,370 --> 00:18:46,910
We met last night in Marseille.
273
00:18:47,500 --> 00:18:48,920
When you shot Henri Souza.
274
00:18:50,920 --> 00:18:51,920
Don't be such a fool.
275
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
You heard what he said.
276
00:18:53,220 --> 00:18:54,700
There is a time and a place for
everything.
277
00:18:55,860 --> 00:18:59,120
The next time we meet, Mr. Templer,
things will be different.
278
00:18:59,460 --> 00:19:01,040
Mr. Templer, I am sorry.
279
00:19:01,580 --> 00:19:05,000
I know you want only to help me, but
these men are dangerous.
280
00:19:05,420 --> 00:19:06,800
I can be rather dangerous myself.
281
00:19:07,700 --> 00:19:10,000
I tell you what, we'll talk later when
the club's closed. Good.
282
00:19:15,240 --> 00:19:16,240
Something he drank.
283
00:19:24,270 --> 00:19:26,050
We thought we'd lost you. Is that
wishful thinking?
284
00:19:26,250 --> 00:19:27,249
Of course not.
285
00:19:27,250 --> 00:19:30,270
Well, I thought as you two seemed
prepared for a hatchet, you might just
286
00:19:30,270 --> 00:19:31,009
to be alone.
287
00:19:31,010 --> 00:19:31,989
Not at all.
288
00:19:31,990 --> 00:19:35,870
Toby? Well, I... You see? No, you
invited me out to dinner and you can't
289
00:19:35,870 --> 00:19:36,609
out now.
290
00:19:36,610 --> 00:19:37,609
Dad was a witness.
291
00:19:37,610 --> 00:19:38,610
Sit down.
292
00:19:49,330 --> 00:19:50,350
Good evening, Stride.
293
00:19:53,230 --> 00:19:55,950
I told you never to come here, under any
circumstances.
294
00:19:56,410 --> 00:19:59,770
But I have something important to tell
you. Nothing is that important.
295
00:20:00,870 --> 00:20:05,030
My business life is totally separate
from this house and from my daughter.
296
00:20:05,550 --> 00:20:06,830
Ah, yes, Laura.
297
00:20:07,370 --> 00:20:08,830
I'd almost forgotten she existed.
298
00:20:09,090 --> 00:20:10,990
How old is she now? That's none of your
affair.
299
00:20:11,710 --> 00:20:13,270
Twenty -two, twenty -three.
300
00:20:13,650 --> 00:20:15,990
She must be completely grown up.
301
00:20:17,230 --> 00:20:18,550
Osmond, get this straight.
302
00:20:19,350 --> 00:20:21,490
I put you where you are because you're
useful.
303
00:20:22,320 --> 00:20:23,640
You are not indispensable.
304
00:20:24,540 --> 00:20:26,420
That is a matter of opinion.
305
00:20:30,440 --> 00:20:32,540
There are a dozen men ready to take your
place.
306
00:20:32,740 --> 00:20:33,900
And what about your place?
307
00:20:34,200 --> 00:20:35,300
I beg your pardon.
308
00:20:35,540 --> 00:20:36,660
It's very simple, Strang.
309
00:20:36,900 --> 00:20:38,580
You're finished, I said of the Latini.
310
00:20:40,020 --> 00:20:44,780
However, for old time's sake, I shall
give you the chance to back out
311
00:20:44,780 --> 00:20:46,520
gracefully. You're out of your mind.
312
00:20:47,040 --> 00:20:48,120
Or else you're drunk.
313
00:20:48,440 --> 00:20:51,520
Oh, no, no. I am very moderate in my
consumption of alcohol.
314
00:20:52,230 --> 00:20:56,490
Moderation is so important in liquor,
women, everything.
315
00:20:56,850 --> 00:21:01,230
Are you seriously suggesting that you
can take over the Latini? I already
316
00:21:01,590 --> 00:21:02,590
Don't be absurd.
317
00:21:03,050 --> 00:21:08,050
There's Rossi in Sicily, Barbello in
Naples, Sousa in Marseille.
318
00:21:09,370 --> 00:21:10,370
They'll kill you.
319
00:21:11,230 --> 00:21:13,050
Yes, yes, that occurred to me.
320
00:21:14,650 --> 00:21:16,150
Have you heard from any of them lately?
321
00:21:16,650 --> 00:21:18,650
Yes, I spoke to Sousa yesterday morning.
322
00:21:19,370 --> 00:21:20,370
Yes.
323
00:21:21,040 --> 00:21:22,640
Probably his last telephone
conversation.
324
00:21:23,760 --> 00:21:24,760
What do you mean?
325
00:21:26,200 --> 00:21:27,620
I shot Sousa last night.
326
00:21:28,100 --> 00:21:29,940
You know, this is excellent project.
327
00:21:36,280 --> 00:21:37,280
Toby?
328
00:21:37,780 --> 00:21:42,260
I don't know how I'm going to tell you
this, but... Well, you're very sweet and
329
00:21:42,260 --> 00:21:43,260
very nice.
330
00:21:43,360 --> 00:21:44,640
But I won't marry you.
331
00:21:46,380 --> 00:21:49,320
Why? I suppose I want a man who's...
332
00:21:50,620 --> 00:21:51,920
Exciting. And I'm done, is that it?
333
00:21:55,900 --> 00:21:56,900
Good night, Toby.
334
00:21:58,200 --> 00:21:59,200
Laura.
335
00:22:02,420 --> 00:22:03,420
Laura, I love you.
336
00:22:04,700 --> 00:22:05,700
You'll get over it.
337
00:22:08,500 --> 00:22:10,860
Yes, we'll work out a percentage for
you.
338
00:22:11,140 --> 00:22:14,180
A small one, of course. I suppose you
know this will start a war of revenge
339
00:22:14,180 --> 00:22:15,380
will shatter the entire organization.
340
00:22:16,280 --> 00:22:19,880
I have plans for developing Malta and
Cyprus that you know nothing about.
341
00:22:20,410 --> 00:22:22,210
How could you possibly cope with those?
342
00:22:22,490 --> 00:22:23,730
Oh, I'm a very willing pupil.
343
00:22:24,130 --> 00:22:25,130
Hello, Dad.
344
00:22:25,710 --> 00:22:26,830
Oh, am I interrupting?
345
00:22:27,050 --> 00:22:32,090
Oh, yes, dear. We, um... Well, we were
just discussing some business.
346
00:22:32,810 --> 00:22:34,270
Sorry. It's not Laura.
347
00:22:35,030 --> 00:22:36,170
Not little Laura.
348
00:22:39,070 --> 00:22:40,150
You don't remember me?
349
00:22:40,410 --> 00:22:41,750
Why, no. Should I?
350
00:22:42,190 --> 00:22:43,870
No, my dear. Of course you shouldn't.
351
00:22:44,220 --> 00:22:47,700
Last time I saw you, you were wearing a
most dreadful school uniform, black
352
00:22:47,700 --> 00:22:49,520
stockings and a most appalling straw
hat.
353
00:22:49,780 --> 00:22:50,780
And a uniform.
354
00:22:50,940 --> 00:22:51,940
Hideous.
355
00:22:52,700 --> 00:22:53,700
Galbraith?
356
00:22:54,240 --> 00:22:55,240
She's charming.
357
00:22:55,900 --> 00:22:57,060
And very beautiful.
358
00:22:57,640 --> 00:22:59,580
Why, thank you, Mr... Osman.
359
00:23:00,080 --> 00:23:01,080
Abdul Osman.
360
00:23:01,600 --> 00:23:02,920
And please don't rush off.
361
00:23:03,140 --> 00:23:05,400
I haven't seen you for 12 years.
362
00:23:05,680 --> 00:23:09,400
Are you sure I'm not disturbing you? No,
no, no, of course not. We finished our
363
00:23:09,400 --> 00:23:11,040
business. Yes, we have.
364
00:23:11,480 --> 00:23:12,480
Ah, by the way.
365
00:23:12,800 --> 00:23:14,100
When can I expect your decision?
366
00:23:15,040 --> 00:23:16,040
You've had it.
367
00:23:16,080 --> 00:23:17,480
Perhaps you'll change your mind.
368
00:23:17,820 --> 00:23:19,160
He never does, Mr. Osmond.
369
00:23:19,460 --> 00:23:20,700
There is a first time for everything.
370
00:23:21,500 --> 00:23:22,740
Are you staying here long?
371
00:23:22,980 --> 00:23:23,980
Only for three days.
372
00:23:24,080 --> 00:23:25,039
Where are you staying?
373
00:23:25,040 --> 00:23:27,480
On my yacht, the Luxor. You may have
noticed it.
374
00:23:27,700 --> 00:23:29,040
Not the big white one. Yes,
375
00:23:30,280 --> 00:23:30,979
that's right.
376
00:23:30,980 --> 00:23:32,660
We drove past it tonight. It's
magnificent.
377
00:23:33,280 --> 00:23:34,280
Would you like to see it?
378
00:23:34,420 --> 00:23:35,420
I'd love to.
379
00:23:35,720 --> 00:23:37,300
Perhaps you'll lunch on board tomorrow.
380
00:23:37,870 --> 00:23:38,950
Now, look here, Osman.
381
00:23:39,150 --> 00:23:42,390
Oh, you too, of course, Galbraith. That
goes without saying. Thank you. I have
382
00:23:42,390 --> 00:23:43,069
an engagement.
383
00:23:43,070 --> 00:23:44,550
Well, I haven't. I don't adore to.
384
00:23:44,770 --> 00:23:45,770
Laura, splendid.
385
00:23:45,990 --> 00:23:47,730
The dinghy will pick you up at the old
key at noon.
386
00:23:48,030 --> 00:23:49,030
Is it convenient?
387
00:23:49,270 --> 00:23:50,390
I look forward to that.
388
00:23:50,610 --> 00:23:51,610
Good.
389
00:23:51,910 --> 00:23:54,390
And now, Laura, you must tell me all
about yourself.
390
00:23:54,850 --> 00:23:56,590
What have you been doing all these 12
years?
391
00:23:59,670 --> 00:24:03,070
Quite simply, the Latini is a terrorist
organization.
392
00:24:03,750 --> 00:24:05,870
I pay 10 ,000 a month.
393
00:24:06,639 --> 00:24:07,840
20 ,000 a year?
394
00:24:08,100 --> 00:24:10,960
Yes. It is cheap for what I get in
return.
395
00:24:11,220 --> 00:24:12,340
What do you get in return?
396
00:24:13,160 --> 00:24:14,180
I am left alone.
397
00:24:14,620 --> 00:24:15,620
I see.
398
00:24:15,760 --> 00:24:17,400
And Osman? I don't know.
399
00:24:18,080 --> 00:24:19,600
He must be a high official.
400
00:24:20,000 --> 00:24:21,640
He claims to be taking over.
401
00:24:22,300 --> 00:24:25,980
Of course, I do not know who the leader
is. No one has ever seen him.
402
00:24:26,620 --> 00:24:30,800
Every three months a man comes and I pay
him. I can afford it.
403
00:24:31,300 --> 00:24:32,400
Darling, it's extortion.
404
00:24:32,640 --> 00:24:35,900
My friend, I know you mean only for the
best.
405
00:24:37,740 --> 00:24:38,740
Would you like to help?
406
00:24:38,760 --> 00:24:40,860
You can help me best if you do not
interfere.
407
00:24:41,500 --> 00:24:44,700
This restaurant is my life. I do not
want to lose it.
408
00:24:45,300 --> 00:24:47,460
Go on, darling, if that's the way you
want it. Good night.
409
00:24:47,700 --> 00:24:48,700
Good night.
410
00:24:48,980 --> 00:24:49,980
No.
411
00:24:50,180 --> 00:24:51,240
With my compliments.
412
00:24:52,580 --> 00:24:53,580
Thanks. I'll see you around.
413
00:25:06,460 --> 00:25:07,460
There he is.
414
00:26:14,320 --> 00:26:15,320
Come on, cheer up, Toby.
415
00:26:15,520 --> 00:26:17,920
You know what they say about the path of
true love. Thanks.
416
00:26:18,460 --> 00:26:20,360
I just don't know how to handle her,
that's all.
417
00:26:21,280 --> 00:26:22,620
Try giving her a good spanking.
418
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
Oh, great.
419
00:26:24,400 --> 00:26:25,420
Women like to be dominated.
420
00:26:25,760 --> 00:26:26,760
Yeah, I'm not the type.
421
00:26:27,540 --> 00:26:30,780
Is that with some character on the yacht
today? A business associate of her
422
00:26:30,780 --> 00:26:32,320
father's. Chat named Osman.
423
00:26:35,980 --> 00:26:36,980
Osman?
424
00:26:37,300 --> 00:26:38,300
Yes, ma 'am.
425
00:26:40,340 --> 00:26:44,260
Yes, uh... We've met briefly. You say
he's a business associate or a farmer's?
426
00:26:44,300 --> 00:26:46,040
Yes. Absolutely filthy with money.
427
00:26:46,600 --> 00:26:48,080
Absolutely filthy without it.
428
00:26:53,880 --> 00:26:57,020
My dear Laura, how lovely you look.
Thank you.
429
00:26:57,320 --> 00:26:59,400
I've planned our entire day. Do you
mind? Not at all.
430
00:26:59,960 --> 00:27:02,260
You've no idea how much I've looked
forward to this.
431
00:27:05,840 --> 00:27:07,180
It's so easy, isn't it?
432
00:27:09,960 --> 00:27:10,960
Too easy.
433
00:27:22,860 --> 00:27:25,160
This has been one of the loveliest days
of my life.
434
00:27:25,840 --> 00:27:26,840
I'm glad.
435
00:27:27,280 --> 00:27:28,280
I'm sorry.
436
00:27:29,480 --> 00:27:31,060
Sorry? That it's over.
437
00:27:33,860 --> 00:27:34,880
It's not over yet.
438
00:27:39,470 --> 00:27:41,210
Excuse me, sir. You wanted on the 6th
floor telephone.
439
00:27:41,830 --> 00:27:42,830
Must say.
440
00:27:43,110 --> 00:27:44,110
Thank you, Drake.
441
00:27:44,870 --> 00:27:46,270
A business call I've been expecting.
442
00:27:46,470 --> 00:27:47,409
Will you excuse me?
443
00:27:47,410 --> 00:27:48,389
I don't belong.
444
00:27:48,390 --> 00:27:49,390
No.
445
00:27:58,810 --> 00:27:59,810
This side.
446
00:28:00,090 --> 00:28:01,130
Hello, Mr. Clements.
447
00:28:02,490 --> 00:28:05,030
Well, if he doesn't pay, take the usual
steps.
448
00:28:06,270 --> 00:28:08,470
Just exactly what is it you're trying to
tell me?
449
00:28:08,830 --> 00:28:12,950
Well, yes, you see, I've made a rather
mess of my life.
450
00:28:13,810 --> 00:28:16,490
The reason is... Clarence!
451
00:28:16,810 --> 00:28:18,150
May I see you for a moment, please?
452
00:28:49,870 --> 00:28:52,490
If you're going to deal with what I'm
doing, I'll kill you.
453
00:28:59,630 --> 00:29:00,630
Anything wrong?
454
00:29:01,650 --> 00:29:02,650
Wrong?
455
00:29:03,230 --> 00:29:05,190
Mr. Clement seemed strange.
456
00:29:06,210 --> 00:29:07,990
Oh, it's such a tragedy, my dear.
457
00:29:08,290 --> 00:29:10,250
You know, he's drunk practically all the
time.
458
00:29:10,690 --> 00:29:11,970
I do wish I could help him.
459
00:29:13,030 --> 00:29:14,590
Now, look, let's forget about Clement.
460
00:29:16,190 --> 00:29:17,730
We have the whole evening ahead of us.
461
00:30:09,960 --> 00:30:11,300
You said there could be other days.
462
00:30:11,520 --> 00:30:12,520
Yes.
463
00:30:13,400 --> 00:30:16,160
Tomorrow? The dinghy will pick you up at
12 o 'clock.
464
00:30:17,060 --> 00:30:19,700
I... I enjoyed every second of today.
465
00:30:20,140 --> 00:30:21,140
So did I.
466
00:30:21,800 --> 00:30:23,400
And I hate to say goodnight.
467
00:30:55,240 --> 00:30:56,960
Did you have a nice time? Oh, marvelous.
468
00:30:57,300 --> 00:30:58,700
He's absolutely charming.
469
00:30:58,960 --> 00:31:01,920
In fact, he's the most fascinating man
I've ever met. Laura, dear.
470
00:31:03,540 --> 00:31:06,020
I never interfere with your life, do I?
No.
471
00:31:06,800 --> 00:31:09,540
Well, I'd like to ask you a favor.
472
00:31:09,900 --> 00:31:10,900
Yes?
473
00:31:13,500 --> 00:31:15,020
Please, don't see Osman again.
474
00:31:15,760 --> 00:31:16,900
Are you serious?
475
00:31:17,620 --> 00:31:19,020
Very. Why?
476
00:31:19,780 --> 00:31:21,460
Because, dear, I asked you not to.
477
00:31:21,700 --> 00:31:22,700
I don't understand.
478
00:31:24,020 --> 00:31:25,940
After all, you're not exactly hard up
for friends.
479
00:31:26,440 --> 00:31:29,800
That's not the point. You must have some
reason for asking me this. Yes, I have.
480
00:31:29,960 --> 00:31:30,960
Well, what is it?
481
00:31:31,960 --> 00:31:34,680
Gloria, you're not nearly as
sophisticated as you think you are, you
482
00:31:35,040 --> 00:31:37,140
Now, please take my word for it. Don't
see this man again.
483
00:31:38,060 --> 00:31:39,060
Why?
484
00:31:39,100 --> 00:31:41,560
Why? And don't keep saying why all the
time. That is so unreasonable.
485
00:31:42,140 --> 00:31:43,680
It isn't. Well, I think it is.
486
00:31:44,060 --> 00:31:45,520
Well, then you'd better just do as
you're told.
487
00:31:45,880 --> 00:31:48,780
Dad, I'm not a six -year -old, for
heaven's sake. Don't be insolent.
488
00:31:49,320 --> 00:31:52,880
Insolent? From nowhere you make this
absurd and mid -Victorian demand that
489
00:31:52,880 --> 00:31:53,880
It's not absurd.
490
00:31:54,020 --> 00:31:55,020
It is to me.
491
00:31:56,420 --> 00:31:58,960
But what's wrong with him anyway? He's
your friend, isn't he?
492
00:31:59,380 --> 00:32:01,880
He told me today that every penny he's
made he owes to you.
493
00:32:02,140 --> 00:32:04,620
Abdul Osman is a depraved, evil man.
494
00:32:04,900 --> 00:32:08,400
Then why are you so close to him? I'm
not. I met him in his house. He was here
495
00:32:08,400 --> 00:32:09,400
on business.
496
00:32:09,960 --> 00:32:14,520
Just exactly what is so terribly bad
about him? Oh, he's very clever, I know
497
00:32:14,520 --> 00:32:17,880
that. Charming, sophisticated, glamorous
to you, no doubt.
498
00:32:19,280 --> 00:32:21,180
And I know perfectly well what he's done
to you.
499
00:32:21,380 --> 00:32:25,240
Done? Yes, I saw you in the car, letting
him kiss you and paw you like some
500
00:32:25,240 --> 00:32:29,120
cheap little... How dare you say a thing
like that? He kissed you. I saw him. He
501
00:32:29,120 --> 00:32:30,880
kissed me because I wanted him to.
502
00:32:31,160 --> 00:32:33,000
I practically threw myself at him.
503
00:32:33,220 --> 00:32:36,200
Look, don't you understand? He's low,
common, and despicable.
504
00:32:36,400 --> 00:32:37,980
And I forbid you to see him again.
505
00:32:38,320 --> 00:32:39,320
Oh, shit.
506
00:32:39,680 --> 00:32:41,900
Oh, Dad, don't be so silly.
507
00:32:44,900 --> 00:32:46,400
You're not to see him again. You
understand?
508
00:32:47,780 --> 00:32:48,780
That is an order.
509
00:32:58,250 --> 00:32:59,250
to tell her the truth.
510
00:32:59,510 --> 00:33:00,510
What do you mean?
511
00:33:00,790 --> 00:33:03,150
I've been listening to you play the high
-handed father.
512
00:33:03,430 --> 00:33:04,430
Please go.
513
00:33:07,590 --> 00:33:12,330
On the other hand, if you tell her the
truth about Osmond, you'll have to admit
514
00:33:12,330 --> 00:33:13,510
you're the head of the Latini.
515
00:33:15,490 --> 00:33:17,290
I can't. You may have to.
516
00:33:18,110 --> 00:33:21,930
Never. Look, Stride, young people don't
have any idols these days. Laura
517
00:33:21,930 --> 00:33:22,930
worships you.
518
00:33:23,950 --> 00:33:25,750
I just hate to see her disillusioned.
519
00:33:28,080 --> 00:33:29,140
I am going to get you.
520
00:33:29,760 --> 00:33:30,760
And Arsene.
521
00:33:31,260 --> 00:33:33,780
And if Laura gets hurt in the process,
that's just too bad.
522
00:33:35,160 --> 00:33:36,300
So what happens next?
523
00:33:47,740 --> 00:33:48,920
I haven't much choice.
524
00:34:00,200 --> 00:34:02,000
That's the difference between you and
Osmond.
525
00:34:02,820 --> 00:34:04,200
He would have pulled the trigger.
526
00:34:19,360 --> 00:34:20,360
Here he comes.
527
00:34:43,820 --> 00:34:44,820
I told you to come alone.
528
00:34:45,080 --> 00:34:46,960
My dear Stride, don't be absurd.
529
00:34:47,400 --> 00:34:50,420
You select this deserted place for a
meeting and you expect me to come
530
00:34:50,420 --> 00:34:51,420
unprotected?
531
00:34:51,639 --> 00:34:54,659
I get to the point. Well, I'm prepared
to make certain concessions.
532
00:34:54,880 --> 00:34:55,880
Very wise.
533
00:34:56,659 --> 00:34:57,700
But on two conditions.
534
00:34:58,300 --> 00:34:59,300
Which are?
535
00:34:59,360 --> 00:35:01,140
One, that you leave at once.
536
00:35:01,420 --> 00:35:02,420
I'm sailing tonight.
537
00:35:02,700 --> 00:35:03,700
What's the second?
538
00:35:03,800 --> 00:35:05,700
That you never ever see Laura again.
539
00:35:06,120 --> 00:35:08,420
But Stride, she's enchanting.
540
00:35:08,740 --> 00:35:09,960
And don't discuss her.
541
00:35:10,320 --> 00:35:11,320
I can't help it.
542
00:35:11,770 --> 00:35:15,150
Why am I even falling in love with her?
You'll never see her again, do you
543
00:35:15,150 --> 00:35:18,990
understand? Well, in that case, I must
find someone else to amuse me.
544
00:35:22,370 --> 00:35:24,790
Well, then, what are these concerns?
545
00:35:25,270 --> 00:35:27,790
You can have all the territories in the
Middle East and North Africa.
546
00:35:29,570 --> 00:35:30,468
Now, go on.
547
00:35:30,470 --> 00:35:31,348
That's all.
548
00:35:31,350 --> 00:35:32,350
You're joking.
549
00:35:32,450 --> 00:35:33,450
That's all, understand?
550
00:35:34,270 --> 00:35:35,570
You're a has -been, Stride.
551
00:35:35,950 --> 00:35:37,230
You're old and incompetent.
552
00:35:37,670 --> 00:35:39,490
Most of the Latini have moved over to
me.
553
00:35:39,900 --> 00:35:41,300
And I want the rest of them. Never.
554
00:35:42,620 --> 00:35:45,580
Just for old time's sake, I'd prefer
nothing happen to you.
555
00:35:45,980 --> 00:35:48,680
But if I have to, I'll give you order
and you'll die.
556
00:35:49,760 --> 00:35:56,580
I suppose we go for a swim and have some
lunch afterwards at the beach club.
557
00:35:56,800 --> 00:36:00,580
I've been to the beach club three times
this week. The same dreary people.
558
00:36:01,120 --> 00:36:02,180
Then what do you want to do?
559
00:36:02,380 --> 00:36:05,460
I don't know. You invited yourself over
here, so it's just something. And what
560
00:36:05,460 --> 00:36:08,080
your trouble is, you're being
disagreeable because your father won't
561
00:36:08,080 --> 00:36:09,080
Osman. Don't be stupid.
562
00:36:09,530 --> 00:36:11,530
Go on, admit it. You like the man. Well,
what if I do?
563
00:36:12,010 --> 00:36:13,970
Well, he's vulgar, flashy, and smooth.
564
00:36:14,170 --> 00:36:16,450
I think he's charming. Then you have the
oddest taste in men.
565
00:36:16,790 --> 00:36:18,490
I don't see that it's any of your
business.
566
00:36:18,830 --> 00:36:21,470
And Simon Templer agrees with me. Oh,
does he now?
567
00:36:21,830 --> 00:36:23,850
I take it you've been discussing this
with everybody?
568
00:36:24,130 --> 00:36:25,130
And your father agrees.
569
00:36:25,390 --> 00:36:26,348
Osmond's a creep.
570
00:36:26,350 --> 00:36:28,050
Well, at least he doesn't bore me to
death.
571
00:36:29,150 --> 00:36:30,170
And I do, is that it?
572
00:36:30,470 --> 00:36:31,470
Frankly, yes.
573
00:36:31,650 --> 00:36:32,650
To distraction.
574
00:36:34,230 --> 00:36:35,870
Then it's no point in my saying this.
Exactly.
575
00:36:36,250 --> 00:36:38,510
I shall go to Mr. Osmond's yacht for
some grown -ups.
576
00:36:38,730 --> 00:36:39,730
Civilized conversation.
577
00:36:46,910 --> 00:36:50,290
She's not coming. Just for once,
couldn't you appear without a drink in
578
00:36:50,290 --> 00:36:51,290
hand?
579
00:36:51,810 --> 00:36:53,530
I'm coming up for one day.
580
00:36:56,410 --> 00:36:57,610
Laura! Hello.
581
00:36:59,470 --> 00:37:00,470
You're early.
582
00:37:00,630 --> 00:37:01,629
Do you mind?
583
00:37:01,630 --> 00:37:03,070
Mind? Of course not. I'm delighted.
584
00:37:04,030 --> 00:37:05,030
I'll fix us some drinks.
585
00:37:23,950 --> 00:37:25,470
I'm sorry, monsieur. Miss Gloria has
gone out.
586
00:37:26,090 --> 00:37:27,090
Oh? Where?
587
00:37:27,250 --> 00:37:28,250
I do not know, monsieur.
588
00:37:28,350 --> 00:37:30,470
But she's with Mr. Toby. Oh, no,
monsieur.
589
00:37:30,670 --> 00:37:31,710
They had a big fight.
590
00:37:31,970 --> 00:37:32,948
Very mad.
591
00:37:32,950 --> 00:37:33,950
Miss Gloria grew up alone.
592
00:37:35,170 --> 00:37:36,170
I see.
593
00:37:36,850 --> 00:37:37,850
Thank you, miss.
594
00:37:41,370 --> 00:37:43,990
Well, I've planned another perfect day.
595
00:37:44,430 --> 00:37:45,430
Have you?
596
00:37:45,610 --> 00:37:46,950
You don't sound very enthusiastic.
597
00:37:48,670 --> 00:37:50,830
Sorry, I was thinking of something else.
598
00:37:51,720 --> 00:37:53,980
As a matter of fact, I very nearly
didn't come today.
599
00:37:54,560 --> 00:37:55,560
Didn't come?
600
00:37:55,920 --> 00:37:57,300
Dad didn't want me to.
601
00:37:57,720 --> 00:37:58,720
But why?
602
00:37:59,060 --> 00:38:02,260
For some ridiculous reason. He doesn't
seem to approve of you.
603
00:38:03,140 --> 00:38:04,740
And very wise, he's too.
604
00:38:05,080 --> 00:38:07,280
Oh? Well, I'm a very disreputable
fellow.
605
00:38:08,020 --> 00:38:09,020
Are you?
606
00:38:09,740 --> 00:38:10,740
Completely.
607
00:38:31,790 --> 00:38:32,790
That should do it.
608
00:38:33,050 --> 00:38:36,510
Now, deliver it to Stride at once. Make
sure he understands I'm sailing at nine.
609
00:38:36,990 --> 00:38:37,948
Will, Laura.
610
00:38:37,950 --> 00:38:38,808
I will, sir.
611
00:38:38,810 --> 00:38:41,030
And Clemens, stay sober.
612
00:38:41,430 --> 00:38:42,430
You live longer.
613
00:38:52,510 --> 00:38:53,750
You're telling me the truth.
614
00:38:54,450 --> 00:38:55,450
She is on board.
615
00:38:55,690 --> 00:38:56,690
Yes, sir.
616
00:38:57,790 --> 00:38:59,610
Does she know anything?
617
00:39:00,650 --> 00:39:01,650
Not... Yes, sir.
618
00:39:02,260 --> 00:39:03,980
Oh, I tried to warn her against him.
619
00:39:07,280 --> 00:39:10,620
Well, you see, Clemens, she doesn't know
what I am.
620
00:39:13,180 --> 00:39:14,180
All right.
621
00:39:16,140 --> 00:39:18,220
What do I tell him, sir?
622
00:39:19,480 --> 00:39:21,240
Tell him to remember John Paul Jones.
623
00:39:22,480 --> 00:39:24,120
I don't understand.
624
00:39:24,600 --> 00:39:26,460
I have not yet begun to fight.
625
00:39:33,610 --> 00:39:36,370
Unless Mr. Stride gives in, Osmond sails
tonight at nine o 'clock.
626
00:39:36,890 --> 00:39:37,890
With Laura?
627
00:39:38,350 --> 00:39:39,350
Yes. Where?
628
00:39:39,810 --> 00:39:40,810
I don't know.
629
00:39:41,570 --> 00:39:42,690
Will Stride capitulate?
630
00:39:43,010 --> 00:39:44,010
I'm not sure.
631
00:39:44,070 --> 00:39:45,070
I doubt it.
632
00:39:45,270 --> 00:39:46,510
What made you come to me?
633
00:39:47,030 --> 00:39:52,110
Mr. Osmond regards you as a very
dangerous enemy, so I thought you might
634
00:39:52,390 --> 00:39:53,209
I will.
635
00:39:53,210 --> 00:39:58,010
Mr. Templer, if he ever finds out I came
to see you, he'll kill me.
636
00:40:06,280 --> 00:40:08,200
What kept you? Well, I... Did you just
write?
637
00:40:08,980 --> 00:40:09,980
Yes, sir.
638
00:40:10,000 --> 00:40:12,180
Does he understand what will happen
unless he's on board by nine?
639
00:40:12,500 --> 00:40:13,600
I think so, sir.
640
00:40:14,200 --> 00:40:15,158
Will he come?
641
00:40:15,160 --> 00:40:17,600
Well, I... I'm not sure, sir.
642
00:40:20,520 --> 00:40:21,840
Well, we still have two more hours.
643
00:40:29,600 --> 00:40:31,500
Sorry about this interruption, my dear.
Business.
644
00:40:31,800 --> 00:40:32,800
It's all right.
645
00:40:33,240 --> 00:40:34,640
Apple, it's been a lovely dinner.
646
00:40:35,040 --> 00:40:37,220
But I think I really ought to go now.
Dad will be worrying.
647
00:40:37,480 --> 00:40:38,480
But it's early.
648
00:40:39,240 --> 00:40:40,820
Please ought to be thinking I ought to
go now.
649
00:40:41,580 --> 00:40:42,580
That's very unfortunate.
650
00:40:44,180 --> 00:40:46,980
Pardon? My dear Laura, you're a very
beautiful girl.
651
00:40:47,620 --> 00:40:48,920
But you're incredibly stupid.
652
00:40:50,020 --> 00:40:51,640
You're here simply as a pawn.
653
00:40:54,920 --> 00:40:57,600
But my father... Your father will do as
he's told.
654
00:40:57,800 --> 00:40:58,940
So will you. Sit down.
655
00:41:12,240 --> 00:41:13,540
No sign of pride, though.
656
00:41:14,480 --> 00:41:16,680
How could she live with her father all
these years and not even suspect?
657
00:41:17,460 --> 00:41:19,940
He made sure she didn't. Come on, we
can't wait any longer.
658
00:41:20,320 --> 00:41:21,299
Is the boat laid on?
659
00:41:21,300 --> 00:41:22,300
Yeah, all set.
660
00:41:23,180 --> 00:41:24,180
Ever use one of these?
661
00:41:24,460 --> 00:41:25,460
No, never.
662
00:41:26,140 --> 00:41:27,038
You'll run.
663
00:41:27,040 --> 00:41:28,040
What about you?
664
00:41:28,700 --> 00:41:30,200
I am going to the court, remember?
665
00:41:39,700 --> 00:41:41,240
Let me come on board with you.
666
00:41:41,870 --> 00:41:44,450
No, I go first. Create a distraction.
Now, get on to that tarpaulin.
667
00:41:51,030 --> 00:41:52,030
Ahoy, lots of!
668
00:41:53,370 --> 00:41:54,370
They're coming aboard!
669
00:41:59,750 --> 00:42:01,730
That's not Stride. That's Templer.
670
00:42:01,950 --> 00:42:03,130
On his own, on his own.
671
00:42:04,670 --> 00:42:07,630
Abbey, just ten men to board Osman's
yacht.
672
00:42:08,990 --> 00:42:09,990
Please. But...
673
00:42:17,480 --> 00:42:19,100
pipe the admiral aboard, isn't it?
674
00:42:20,240 --> 00:42:21,400
Well, what did you expect?
675
00:42:22,600 --> 00:42:23,600
Exactly what I'm getting.
676
00:42:24,680 --> 00:42:25,680
Bring him in.
677
00:42:28,420 --> 00:42:31,840
Mr. Templer, I admire your courage, but
it baffles me.
678
00:42:32,520 --> 00:42:34,580
What do you hope to achieve by coming to
my boat?
679
00:42:35,240 --> 00:42:37,760
To see you dead. An impossible ambition.
680
00:42:38,220 --> 00:42:39,760
I wouldn't go that far.
681
00:42:40,100 --> 00:42:42,320
Simon, what does all this mean?
682
00:42:42,620 --> 00:42:46,420
It means that Abdul has made his money
out of every conceivable vice and crime.
683
00:42:47,020 --> 00:42:49,520
Out of the wreckage of more human lives
than you could possibly imagine.
684
00:42:49,800 --> 00:42:51,320
You weren't really attracted to him,
were you?
685
00:42:51,880 --> 00:42:52,880
Yes.
686
00:42:53,180 --> 00:42:56,320
Well, I suppose a girl is entitled to
slum every so often.
687
00:42:57,620 --> 00:42:59,100
You need a lesson in manners.
688
00:43:00,140 --> 00:43:01,140
Go ahead, teacher.
689
00:43:06,420 --> 00:43:07,420
Lock him up!
690
00:43:07,680 --> 00:43:08,680
Handle her!
691
00:43:10,840 --> 00:43:11,840
School closed today?
692
00:43:38,380 --> 00:43:39,380
I don't know, sir.
693
00:43:40,820 --> 00:43:42,440
How did he know Laura was here?
694
00:43:43,700 --> 00:43:47,420
And even if he did know, why should he
suspect she was in danger?
695
00:43:49,260 --> 00:43:50,740
I have no idea, sir.
696
00:43:52,040 --> 00:43:53,040
Well, never mind.
697
00:43:54,660 --> 00:43:55,880
Obviously, stride isn't coming.
698
00:43:57,380 --> 00:43:59,100
Tell Trey we'll sail as soon as
possible.
699
00:43:59,440 --> 00:44:00,900
I'm sorry I'm late, gentlemen.
700
00:44:02,200 --> 00:44:03,600
So you decided to cooperate.
701
00:44:04,040 --> 00:44:04,939
Where's Laura?
702
00:44:04,940 --> 00:44:06,320
She is quite safe.
703
00:44:07,060 --> 00:44:08,060
Well, I want to see her.
704
00:44:09,160 --> 00:44:12,660
I'll send you both ashore as soon as you
and I settle our business.
705
00:44:13,200 --> 00:44:16,240
But please, let us conduct ourselves as
gentlemen.
706
00:44:24,440 --> 00:44:27,240
Is there problems?
707
00:44:27,520 --> 00:44:28,900
No, not yet. Are you all right, Laura?
Yes.
708
00:44:46,890 --> 00:44:48,510
I refuse to discuss anything at
gunpoint.
709
00:44:49,930 --> 00:44:51,010
I'll concede everything.
710
00:44:52,590 --> 00:44:53,850
There's the letter you asked for.
711
00:44:58,470 --> 00:45:02,410
Well, you're very generous. Now, I want
to see Laura.
712
00:45:02,650 --> 00:45:03,730
I'll send for her.
713
00:45:03,970 --> 00:45:05,270
Oh, please put that gun away.
714
00:45:08,030 --> 00:45:09,030
That's better.
715
00:45:10,390 --> 00:45:11,830
Let's bring them this. Cognac?
716
00:45:13,210 --> 00:45:14,870
Yes, this should satisfy everybody.
717
00:45:18,380 --> 00:45:19,380
Except me.
718
00:45:20,140 --> 00:45:21,140
Lock the door.
719
00:45:23,100 --> 00:45:25,660
Tell Colonel Latignon he will need at
least six men. Right.
720
00:45:25,940 --> 00:45:26,779
And tell him to hurry.
721
00:45:26,780 --> 00:45:28,320
Son, I don't like leaving you here. Do
as you're told.
722
00:45:29,580 --> 00:45:30,960
So as little as possible, Aurora.
723
00:45:31,260 --> 00:45:32,260
Right.
724
00:45:34,760 --> 00:45:37,340
You gave me your word, my dear tribe.
725
00:45:38,620 --> 00:45:41,440
Since when did your word or my word mean
anything?
726
00:45:50,440 --> 00:45:52,420
That means the police will be here very
soon. We must hide the body.
727
00:45:53,920 --> 00:45:55,340
We can make it look like self -defense.
728
00:45:55,720 --> 00:45:57,960
Don't be so stupid. His gun hasn't been
fired. We'll fix that.
729
00:46:02,080 --> 00:46:03,080
You're a city of the dead?
730
00:46:04,720 --> 00:46:06,100
Just to make things look realistic?
731
00:46:06,620 --> 00:46:07,900
You say terribly, Simmons.
732
00:46:08,280 --> 00:46:10,500
And just to make absolutely certain?
733
00:46:21,480 --> 00:46:22,680
Is the galaxy going to wake up?
734
00:47:29,800 --> 00:47:31,880
I couldn't stop them. They shot each
other.
735
00:47:39,320 --> 00:47:40,380
So many tributes.
736
00:47:41,060 --> 00:47:42,200
So many people loved him.
737
00:47:42,460 --> 00:47:43,460
Yes, Miss Jade.
738
00:47:43,680 --> 00:47:45,520
Your father will be remembered with
respect.
739
00:47:46,200 --> 00:47:49,100
I think it's a wise decision on your
part, Laura, to close the house up and
740
00:47:49,100 --> 00:47:50,100
away for a while.
741
00:47:50,660 --> 00:47:52,620
Well, we ought to be leaving soon if
we're going to catch the plane.
742
00:47:53,980 --> 00:47:54,980
Goodbye, Simon.
743
00:47:55,360 --> 00:47:56,218
All right.
744
00:47:56,220 --> 00:47:57,220
Goodbye.
745
00:48:05,390 --> 00:48:08,550
In hospital, acute cirrhosis of the
liver. He will not live more than a
746
00:48:09,570 --> 00:48:12,790
Thank you, Colonel. It was nice of you
to let her keep the illusion about her
747
00:48:12,790 --> 00:48:15,870
father. What point is there in
destroying a young girl's memories?
748
00:48:16,590 --> 00:48:17,590
None.
749
00:48:18,090 --> 00:48:20,770
After all, Osman and Stride both paid
the death penalty.
51462