All language subtitles for The Saint s03e08 The Man Who Liked Toys
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,680 --> 00:00:52,340
The director of one of the largest
manufacturing novelty companies in the
2
00:00:52,340 --> 00:00:56,460
once told me that the soundest test of a
new toy was whether it would appeal to
3
00:00:56,460 --> 00:00:57,460
the middle -aged businessman.
4
00:00:58,460 --> 00:01:00,660
It's so true, it's almost stopped being
a joke.
5
00:01:01,000 --> 00:01:05,680
The father who played with his son's
birthday present for so long that the
6
00:01:05,680 --> 00:01:06,980
had to go and smoke his father's pipe.
7
00:01:08,060 --> 00:01:09,060
What am I doing here?
8
00:01:09,660 --> 00:01:12,880
No, I haven't arrived in my second
childhood. I have a date.
9
00:01:13,640 --> 00:01:14,640
Half an hour ago.
10
00:01:18,350 --> 00:01:19,630
Hello, Claire. Sorry I'm late.
11
00:01:20,090 --> 00:01:21,090
He's behind us.
12
00:01:21,330 --> 00:01:22,330
Oh?
13
00:01:22,910 --> 00:01:23,729
Which one?
14
00:01:23,730 --> 00:01:25,910
The older man playing with the cars is
Mr. Enston.
15
00:01:26,230 --> 00:01:27,229
And the other?
16
00:01:27,230 --> 00:01:29,750
He's George Farler. He manages the
London office.
17
00:01:30,070 --> 00:01:33,230
But Enston's the one you think is being
blackmailed. I know he's being
18
00:01:33,230 --> 00:01:34,750
blackmailed. That's why I phoned you.
19
00:01:35,630 --> 00:01:38,270
Well, surely the next move would be to
introduce us.
20
00:01:38,470 --> 00:01:39,470
Yes, but be casual.
21
00:01:39,690 --> 00:01:41,170
Don't let Anna ask you to come here.
22
00:01:41,710 --> 00:01:42,750
We can talk later.
23
00:01:42,950 --> 00:01:43,869
Oh, well.
24
00:01:43,870 --> 00:01:45,470
The Enstons are going to the theatre
tonight.
25
00:01:45,870 --> 00:01:47,510
Could you come to the hotel around nine?
26
00:01:48,500 --> 00:01:49,500
If you have a date.
27
00:01:55,600 --> 00:01:56,900
Beachy found five lids.
28
00:01:57,560 --> 00:01:58,560
Congratulations.
29
00:01:58,860 --> 00:02:00,380
George, I want one of these. Get an
assistant.
30
00:02:01,280 --> 00:02:02,280
Yes, Lewis.
31
00:02:02,480 --> 00:02:03,480
What's the matter?
32
00:02:03,560 --> 00:02:06,540
Nothing. You think this is childish,
don't you? Frankly, yes, but it's not my
33
00:02:06,540 --> 00:02:09,620
money, so it's none of my business.
Good. Buy one and take it to the car.
34
00:02:09,620 --> 00:02:11,340
for your information, this is for my
son.
35
00:02:11,580 --> 00:02:14,060
Who is 13 and about to start his public
school.
36
00:02:14,540 --> 00:02:17,450
Don't you think he's a bit old for toys?
No, he isn't too old to talk. It's
37
00:02:17,450 --> 00:02:20,310
neither of mine. They're simple things,
George, but they hold the key to
38
00:02:20,310 --> 00:02:22,090
relaxation. Now get along and do what I
say.
39
00:02:27,270 --> 00:02:30,770
Mr. Enston? Hi there, Claire. I'll be
late for dinner and I'm a fool, but this
40
00:02:30,770 --> 00:02:31,770
thing is fascinating.
41
00:02:31,990 --> 00:02:32,990
Want to race me?
42
00:02:33,070 --> 00:02:34,550
First, I'd like you to meet an old
friend.
43
00:02:34,850 --> 00:02:35,850
I'd be delighted.
44
00:02:36,350 --> 00:02:38,610
Simon, this is Mr. Lewis Enston, my
boss.
45
00:02:39,010 --> 00:02:42,750
Mr. Enston? Mr. Enston, this is the
first man who ever turned my head.
46
00:02:43,230 --> 00:02:44,990
The famous Simon Templer.
47
00:03:22,220 --> 00:03:23,660
And he buys all these things for his
kid?
48
00:03:23,900 --> 00:03:24,579
Mm -hmm.
49
00:03:24,580 --> 00:03:25,640
Bobby's at school in Switzerland.
50
00:03:26,000 --> 00:03:27,200
It's his birthday next week.
51
00:03:27,660 --> 00:03:28,660
Lucky Bobby.
52
00:03:28,760 --> 00:03:30,220
What's through there? I'll show you.
53
00:03:37,140 --> 00:03:40,680
The Ensign Group offices are in the
north. So whenever he comes to London,
54
00:03:40,680 --> 00:03:43,520
takes a three -room suite and has the
hotel supply a couple of desks.
55
00:03:43,760 --> 00:03:45,800
It'd be cheaper if he opened a permanent
office in London.
56
00:03:46,140 --> 00:03:48,440
You could be in charge and you'd be
around all the time.
57
00:03:48,720 --> 00:03:50,080
It'd be much cozier for me.
58
00:03:50,860 --> 00:03:52,420
What time do you say they're getting
back from the theatre?
59
00:03:52,660 --> 00:03:54,300
Would you like to be serious for once?
60
00:03:54,560 --> 00:03:55,560
All right, I am serious.
61
00:03:56,060 --> 00:03:58,040
Where's the evidence he's being
blackmailed?
62
00:04:01,980 --> 00:04:02,980
Cash?
63
00:04:03,240 --> 00:04:04,240
750 pounds.
64
00:04:04,560 --> 00:04:09,960
So? He went to the bank today to write
750 pounds in one -pound notes.
65
00:04:10,540 --> 00:04:12,900
He's done that every Wednesday for seven
weeks.
66
00:04:13,540 --> 00:04:14,680
Maybe he's playing the horses.
67
00:04:14,960 --> 00:04:16,140
He's not the gambling type.
68
00:04:16,519 --> 00:04:17,760
He's got an expensive girlfriend.
69
00:04:18,160 --> 00:04:19,119
That expensive?
70
00:04:19,120 --> 00:04:20,120
Maybe not.
71
00:04:20,170 --> 00:04:21,170
What's his wife like?
72
00:04:21,290 --> 00:04:23,030
Charming. Younger, of course?
73
00:04:23,310 --> 00:04:24,310
Much younger.
74
00:04:24,370 --> 00:04:25,370
How do they get along?
75
00:04:25,550 --> 00:04:26,650
Well, as far as I know.
76
00:04:27,270 --> 00:04:30,710
Simon, what really has me worried, that
every Thursday he puts the money in a
77
00:04:30,710 --> 00:04:33,070
briefcase and refuses to tell me where
he's going.
78
00:04:33,750 --> 00:04:35,190
And tomorrow's Thursday.
79
00:04:35,750 --> 00:04:38,750
And I've asked for the day off.
80
00:04:39,010 --> 00:04:41,750
Which means you want us to follow him.
Right.
81
00:04:44,850 --> 00:04:47,510
Claire, why not let me ask him straight
out if he's in trouble?
82
00:04:47,920 --> 00:04:51,040
Because he's the kind of man who won't
tolerate people meddling in his affairs.
83
00:04:51,660 --> 00:04:53,220
I don't want to make a fool of myself.
84
00:04:55,500 --> 00:04:57,260
Simon, will you help me? Please.
85
00:04:58,040 --> 00:04:59,440
I'm terribly fond of him.
86
00:04:59,800 --> 00:05:01,140
He's been awfully good to me.
87
00:05:01,900 --> 00:05:05,440
Before we say anything to him, let's
follow him tomorrow and see what
88
00:05:05,720 --> 00:05:09,080
All right. What time is this little
safari? Usually right after lunch.
89
00:05:09,460 --> 00:05:11,560
Well, we'll take Fido along with us.
90
00:05:28,590 --> 00:05:29,590
I'm afraid so.
91
00:05:32,830 --> 00:05:34,850
Quarter to one. Let's hope he lunches
early.
92
00:05:48,890 --> 00:05:54,590
This afternoon I'm shopping and tonight
I'm having dinner with Mary. Why?
93
00:05:55,650 --> 00:05:57,310
Because A, you have a business dinner.
94
00:05:57,690 --> 00:06:01,550
B, marries my sister, and C, I like her.
I don't understand the attraction.
95
00:06:02,130 --> 00:06:03,630
There are a lot of things you don't
understand.
96
00:06:03,970 --> 00:06:05,010
Not for want of trying.
97
00:06:05,410 --> 00:06:06,730
Oh, come off it, Lewis.
98
00:06:06,970 --> 00:06:08,770
You couldn't care less what I do.
99
00:06:09,050 --> 00:06:12,710
Every time we come to London, instead of
seeing the sights and doing the shows,
100
00:06:12,810 --> 00:06:15,630
you spend all your time with a dim
-witted old maid. Why?
101
00:06:17,830 --> 00:06:20,710
Let's say it's a relief from Great and
Temple Inn.
102
00:06:37,430 --> 00:06:38,610
Morning, Lewis. You're late.
103
00:06:39,310 --> 00:06:41,550
See this morning's times? Don't jump to
conclusions.
104
00:06:41,890 --> 00:06:43,090
Costello and Hamill are finished.
105
00:06:43,370 --> 00:06:45,530
Are they? They certainly are. Have you
had your coffee?
106
00:06:46,090 --> 00:06:47,090
No, I haven't, actually.
107
00:06:47,510 --> 00:06:50,730
Look, they're not finished, according to
this. Send up coffee for two, please.
108
00:06:51,270 --> 00:06:53,270
I suppose you're going to tell me not to
believe everything I read in the
109
00:06:53,270 --> 00:06:55,530
papers. Yes, they're ripe for picking.
110
00:06:56,390 --> 00:06:58,190
Excuse me, I want to have a word with my
wife.
111
00:07:02,210 --> 00:07:04,550
Marjorie, just... Don't wait up.
112
00:07:09,320 --> 00:07:12,200
Marjorie, I'm sorry. I shouldn't have
said that about Mary. I apologise.
113
00:07:12,780 --> 00:07:15,080
Accepted. Marjorie, what's the matter
with us?
114
00:07:15,940 --> 00:07:17,360
Why do we fight like this?
115
00:07:17,780 --> 00:07:18,880
Ask yourself the question.
116
00:07:19,120 --> 00:07:22,120
Darling, listen, why did you... Oh, for
God's sake, Lewis, don't stop ploughing
117
00:07:22,120 --> 00:07:23,260
me here in the Hotel Corridor.
118
00:07:23,480 --> 00:07:27,580
Or anywhere else. Don't touch me. Keep
away from me, month after month. How
119
00:07:27,580 --> 00:07:28,660
do you expect me to stand it?
120
00:07:29,200 --> 00:07:31,540
If you don't like it, you know exactly
what you can do.
121
00:07:34,760 --> 00:07:36,080
I'm too old for you, is that it?
122
00:07:36,420 --> 00:07:37,660
If you really want to know.
123
00:07:54,860 --> 00:07:55,860
What time is your dinner finished?
124
00:07:55,980 --> 00:07:57,500
10 .30. Then I'll be back in a minute.
125
00:08:30,260 --> 00:08:33,580
Can't go on paying our money week after
week and not expect Hamill or Costello
126
00:08:33,580 --> 00:08:34,439
to find out.
127
00:08:34,440 --> 00:08:35,659
They're not complete fools.
128
00:08:35,860 --> 00:08:36,779
They're pretty close.
129
00:08:36,780 --> 00:08:40,000
We tried every move and they haven't
budged an inch. In three weeks they're
130
00:08:40,000 --> 00:08:42,440
supposed to deliver the first batch of
equipment to the government and they
131
00:08:42,440 --> 00:08:43,440
happen to go to the chance.
132
00:08:43,919 --> 00:08:47,000
Hamill's dining here tonight. If he
accepts my offer, that's it.
133
00:08:47,620 --> 00:08:51,160
If he doesn't, he'll go on feeding money
for Duggan.
134
00:08:53,030 --> 00:08:56,150
You know, the truth to you, George, is
you want to make money and keep your
135
00:08:56,150 --> 00:08:57,310
integrity. It can't be done.
136
00:08:57,630 --> 00:09:00,470
Not by your methods. If there's anything
wrong with my methods, you can get out.
137
00:09:01,270 --> 00:09:04,130
I don't let's quarrel about this, do we?
I'm not quarrelling. I'm telling you. I
138
00:09:04,130 --> 00:09:05,370
run the Enstone Group, not you.
139
00:09:05,630 --> 00:09:06,750
You're just a paid hand.
140
00:09:06,990 --> 00:09:10,870
I pay you 7 ,000 pounds to do my work,
and if you find it too dirty, you can
141
00:09:10,870 --> 00:09:11,870
quit.
142
00:09:11,970 --> 00:09:12,970
After you.
143
00:09:18,550 --> 00:09:21,570
Now, let's get this straight. Costello
and Hamill are a small company, but
144
00:09:21,570 --> 00:09:24,940
respected. The government thinks so
because they've given them a large order
145
00:09:24,940 --> 00:09:26,400
electronic computer components.
146
00:09:26,940 --> 00:09:30,120
But now they can't meet the deadline
because some of their key men are on
147
00:09:30,120 --> 00:09:31,120
strike. Right.
148
00:09:31,960 --> 00:09:35,400
And the Edston group now wants to take
over, isn't it?
149
00:09:35,740 --> 00:09:37,280
Mr. Edston calls it a merger.
150
00:09:38,260 --> 00:09:40,120
Oh, speak of the devil and happy pumps.
151
00:09:40,520 --> 00:09:42,860
And 750 pounds in his briefcase.
152
00:10:13,260 --> 00:10:17,740
and Costello bully you into overtime
with vague promises of long -term
153
00:10:17,740 --> 00:10:18,740
production.
154
00:10:19,140 --> 00:10:25,440
We're out on a matter of principle and
we stay out until the principle is
155
00:10:25,440 --> 00:10:26,600
accepted by management.
156
00:10:26,980 --> 00:10:27,980
Principle.
157
00:10:28,580 --> 00:10:30,040
Duggan doesn't know what the word means.
158
00:10:31,560 --> 00:10:33,280
They'll have to pay double time.
159
00:10:33,720 --> 00:10:36,460
Now, brothers, I've put you to the vote.
160
00:10:37,380 --> 00:10:41,400
Resolve to continue strike action until
our claims are met in full. All in
161
00:10:41,400 --> 00:10:42,400
favour?
162
00:10:43,739 --> 00:10:44,739
Well?
163
00:10:47,220 --> 00:10:49,900
Carried by a substantial majority, we
stay out.
164
00:10:55,080 --> 00:10:58,220
An unofficial strike by a handful of
folk called craftsmen and bang!
165
00:10:58,520 --> 00:11:00,100
Our whole business goes up in smoke.
166
00:11:00,960 --> 00:11:05,420
If we started work again now, three
eight -hour shifts, we could meet the
167
00:11:05,420 --> 00:11:06,399
government deadline.
168
00:11:06,400 --> 00:11:07,600
And if they're out another week?
169
00:11:08,300 --> 00:11:09,300
We're dead.
170
00:11:09,360 --> 00:11:10,820
Let's prepare for a gracious funeral.
171
00:11:12,229 --> 00:11:13,229
Ensign will be here any minute.
172
00:11:13,970 --> 00:11:14,970
You want me to cheer?
173
00:11:15,190 --> 00:11:16,370
I want you to be polite.
174
00:11:19,490 --> 00:11:20,490
Where will you be?
175
00:11:20,530 --> 00:11:22,630
My design shop, where I belong.
176
00:11:39,150 --> 00:11:43,330
A weekly visit to his future partners
with 750 pounds in his briefcase. Not
177
00:11:43,330 --> 00:11:44,330
time.
178
00:11:46,110 --> 00:11:47,110
Are you all right?
179
00:11:47,830 --> 00:11:49,330
He's left the briefcase in the car.
180
00:12:09,130 --> 00:12:11,850
Well, since Anson's safely in the
factory, I think we'll follow the money.
181
00:12:13,270 --> 00:12:16,650
Well, gentlemen, you've been unlucky,
that's all. You've had labour trouble.
182
00:12:17,490 --> 00:12:20,850
Now, suppose the same thing had happened
to me. Would you have let me off the
183
00:12:20,850 --> 00:12:21,850
hook?
184
00:12:24,670 --> 00:12:25,670
All right, Lewis.
185
00:12:26,430 --> 00:12:27,430
What do you want me to do?
186
00:12:27,550 --> 00:12:28,950
First, I want to look around the plant.
187
00:12:29,410 --> 00:12:30,750
Fowler's picking me up in an hour.
188
00:12:31,270 --> 00:12:33,510
Then, I want you to have a look at this,
John.
189
00:12:33,990 --> 00:12:34,990
Very carefully.
190
00:12:35,650 --> 00:12:37,810
When you come to see me, give me your
answer.
191
00:12:38,080 --> 00:12:40,440
Do you set out now, or do you wait for
the crash?
192
00:13:06,920 --> 00:13:08,560
I've got a majority vote today, but only
just.
193
00:13:08,900 --> 00:13:11,420
I can't keep you going after next week.
You may not have to.
194
00:13:11,960 --> 00:13:13,420
I won't sign the takeover tonight.
195
00:13:13,780 --> 00:13:14,780
No, I think you'd better.
196
00:13:15,500 --> 00:13:16,920
What do you think doesn't matter, John?
197
00:13:17,800 --> 00:13:18,960
I'm just a hired hand.
198
00:13:19,540 --> 00:13:20,540
I love you, too.
199
00:13:26,740 --> 00:13:28,560
Hey, Carol! Here comes the man.
200
00:13:52,780 --> 00:13:53,940
And what's your cut, Rocker?
201
00:13:55,220 --> 00:13:56,159
Who are you?
202
00:13:56,160 --> 00:13:57,240
And what's it being used for?
203
00:13:57,660 --> 00:13:58,980
Get out fast, mister.
204
00:13:59,500 --> 00:14:01,780
Sorry, I'm a professional strike
breaker.
205
00:14:02,520 --> 00:14:05,080
Well, you will get out fast before I put
this on you.
206
00:14:05,360 --> 00:14:06,360
Try it.
207
00:14:11,400 --> 00:14:12,400
You missed.
208
00:15:14,920 --> 00:15:15,920
Come on, on your feet.
209
00:15:16,140 --> 00:15:17,140
On your feet.
210
00:15:17,980 --> 00:15:19,360
Claire, get another bucket of water,
will you?
211
00:15:19,940 --> 00:15:20,940
Excellent.
212
00:15:26,280 --> 00:15:30,240
Well, now, Sleeping Beauty, while you
were resting, I finished up the pay
213
00:15:30,240 --> 00:15:31,240
for you.
214
00:15:31,300 --> 00:15:35,280
I find there's 200 pounds over, which,
of course, is going to my favorite
215
00:15:35,280 --> 00:15:36,280
charity.
216
00:15:37,060 --> 00:15:38,840
You've had it, though, for seven weeks,
haven't you?
217
00:15:40,260 --> 00:15:43,740
Claire, I'm sorry about this. I was
working for Enston, but now I'm with the
218
00:15:43,740 --> 00:15:47,440
opposition. If I'd known that this is
what Enstone was doing, I'd have walked
219
00:15:47,440 --> 00:15:48,440
out on him weeks ago.
220
00:15:48,580 --> 00:15:49,580
We live and learn.
221
00:15:50,020 --> 00:15:51,020
Where do you pay off?
222
00:15:51,580 --> 00:15:52,580
Drop dead.
223
00:15:53,700 --> 00:15:56,040
Do you want to dance some more?
224
00:15:57,420 --> 00:16:00,000
All right. The Red Lion pub opposite the
factory.
225
00:16:01,040 --> 00:16:04,280
Fine. We'll drive you. You're in no fit
state to ride.
226
00:16:15,180 --> 00:16:17,000
It's a pity Costello's so hostile.
227
00:16:17,400 --> 00:16:19,300
He's afraid that when you take over,
he'll be out of a job.
228
00:16:19,520 --> 00:16:20,700
I admire his foresight.
229
00:16:21,160 --> 00:16:22,380
Sorry to keep you so long.
230
00:16:22,640 --> 00:16:23,479
Don't apologise.
231
00:16:23,480 --> 00:16:24,359
You're the boss?
232
00:16:24,360 --> 00:16:25,119
Not yet.
233
00:16:25,120 --> 00:16:26,400
See you later at my hotel.
234
00:16:27,120 --> 00:16:28,120
In about an hour.
235
00:16:28,160 --> 00:16:29,160
Good.
236
00:16:33,680 --> 00:16:35,080
Well, it's all over.
237
00:16:35,800 --> 00:16:36,800
Congratulations.
238
00:16:37,300 --> 00:16:38,520
How did it go with Duggan?
239
00:16:38,880 --> 00:16:40,240
He said the men want to go back.
240
00:16:40,640 --> 00:16:42,620
He can't keep the strike going after
next week.
241
00:16:42,860 --> 00:16:43,860
He won't have to.
242
00:16:44,190 --> 00:16:45,950
Hamill will sign the takeover agreement
tonight.
243
00:16:48,470 --> 00:16:50,050
Having a little celebration dinner.
244
00:16:50,510 --> 00:16:51,650
Why don't you join us?
245
00:16:51,990 --> 00:16:54,390
I may be forced to help to put a noose
around a man's neck.
246
00:16:55,070 --> 00:16:57,730
I don't think the hanging is an occasion
for celebration.
247
00:16:59,530 --> 00:17:00,530
Where do you want to go?
248
00:17:00,730 --> 00:17:02,330
If it's not out of your way, my flat.
249
00:17:04,829 --> 00:17:06,210
So he's finally gone.
250
00:17:08,109 --> 00:17:09,109
Yes.
251
00:17:09,589 --> 00:17:11,069
Do you want to join us for dinner?
252
00:17:12,589 --> 00:17:14,710
Before I'd sit down to dinner with
Ernest and I'd starve.
253
00:17:16,490 --> 00:17:19,690
Greedy, grasping, stupid little man who
plays with toys.
254
00:17:21,290 --> 00:17:22,970
John, are you really going to let him
get away with it?
255
00:17:23,710 --> 00:17:25,369
What else do you suggest?
256
00:17:26,569 --> 00:17:27,609
What we talked about.
257
00:17:28,069 --> 00:17:29,510
Remember? No.
258
00:17:30,190 --> 00:17:31,190
Why not?
259
00:17:32,150 --> 00:17:33,150
I couldn't.
260
00:17:33,330 --> 00:17:34,269
You could.
261
00:17:34,270 --> 00:17:35,290
And it's foolproof.
262
00:17:35,710 --> 00:17:38,850
I know we talked about it, but for the
last time, no.
263
00:17:44,460 --> 00:17:45,700
George, grow up, will you?
264
00:17:46,220 --> 00:17:48,020
This is business, big business.
265
00:17:48,660 --> 00:17:51,740
Enstone stock will jump ten shillings
when this takeover's announced.
266
00:17:52,020 --> 00:17:53,160
I shall clean up.
267
00:17:55,180 --> 00:17:58,380
George, you've got a good head on your
shoulders. You're going to make a lot of
268
00:17:58,380 --> 00:18:02,440
money one day. Once you learn the
primary rule... Which is? When you see
269
00:18:02,440 --> 00:18:05,400
something you want, regardless of who it
belongs to, take it.
270
00:18:05,680 --> 00:18:07,620
Don't worry about scruples or integrity.
271
00:18:07,820 --> 00:18:08,820
Take it.
272
00:18:09,480 --> 00:18:10,480
All right, Lewis.
273
00:18:11,240 --> 00:18:13,080
In future, I shall do exactly that.
274
00:18:46,640 --> 00:18:47,640
Thank you, darling.
275
00:18:51,160 --> 00:18:52,139
How'd it go?
276
00:18:52,140 --> 00:18:53,140
He won.
277
00:18:53,200 --> 00:18:54,119
As usual.
278
00:18:54,120 --> 00:18:55,120
Yes.
279
00:18:55,360 --> 00:18:57,360
Costello and Hamill are on their knees.
280
00:18:57,700 --> 00:18:58,700
Like us.
281
00:18:59,620 --> 00:19:00,620
I wouldn't say that.
282
00:19:00,940 --> 00:19:01,940
I would.
283
00:19:02,580 --> 00:19:03,580
Darling, please.
284
00:19:04,080 --> 00:19:06,100
I've had a rough day. Don't let's start
that again.
285
00:19:06,680 --> 00:19:10,360
When it's convenient for you to discuss
our future, perhaps you would give me an
286
00:19:10,360 --> 00:19:11,580
appointment. Stop it, will you?
287
00:19:12,000 --> 00:19:14,560
Like tomorrow, when you haven't had such
a rough day.
288
00:19:15,500 --> 00:19:17,420
Are you deliberately trying to pick a
fight?
289
00:19:17,960 --> 00:19:18,960
No.
290
00:19:19,680 --> 00:19:21,700
I'm just tired of the backstreet bit,
that's all.
291
00:19:21,960 --> 00:19:24,440
Don't you think I am? I think it suits
you just fine.
292
00:19:25,980 --> 00:19:28,840
You always resent the truth, don't you?
Lewis has mentioned that.
293
00:19:29,100 --> 00:19:31,300
My faults are legion, I admit them.
294
00:19:32,220 --> 00:19:36,820
Oh, George, I am sorry, but what's going
to happen to us?
295
00:19:37,700 --> 00:19:40,280
Darling, nothing is going to happen to
us.
296
00:19:40,860 --> 00:19:42,840
Well, here's to our thrilling future.
297
00:19:43,920 --> 00:19:45,020
You know I didn't mean that.
298
00:19:45,350 --> 00:19:46,350
Frankly, I don't.
299
00:19:48,410 --> 00:19:51,670
Lewis and I had a fight today. I was...
I was pretty brutal.
300
00:19:51,890 --> 00:19:53,250
I have a hunch he suspects something.
301
00:19:53,530 --> 00:19:54,530
You mean us?
302
00:19:54,850 --> 00:19:56,670
Well, I haven't been seeing anyone else.
303
00:19:56,910 --> 00:20:00,670
But he didn't... I mean, he didn't say
that I... No, George, your job is
304
00:20:00,670 --> 00:20:01,670
perfectly safe.
305
00:20:03,370 --> 00:20:05,670
7 ,000 a year jobs don't grow on trees,
you know.
306
00:20:06,150 --> 00:20:07,650
So you've said many times.
307
00:20:08,350 --> 00:20:10,550
Oh, I wish it was just once.
308
00:20:11,010 --> 00:20:12,010
What?
309
00:20:12,890 --> 00:20:13,890
Oh, that you would...
310
00:20:14,170 --> 00:20:18,330
Punch someone in the jaw for me, or
shoot Lewis and throw him out the hotel
311
00:20:18,330 --> 00:20:20,090
window? Oh, that's a sensible
suggestion.
312
00:20:20,830 --> 00:20:23,830
What do you think I am, a knight doing
battle for his fair lady?
313
00:20:24,310 --> 00:20:25,430
Hmm, no.
314
00:20:26,090 --> 00:20:28,910
I think you're a lot of things, but not
that.
315
00:20:30,210 --> 00:20:32,510
The strange thing is that I'm so in love
with you.
316
00:20:47,020 --> 00:20:48,020
Where are you going?
317
00:20:49,260 --> 00:20:51,500
We'll walk, get some fresh air, and go
back to the hotel.
318
00:20:51,840 --> 00:20:54,960
But I thought... Yes, I know exactly
what you thought, George. You were
319
00:20:55,660 --> 00:20:59,720
You see, the trouble with this
backstreet bit is the traffic goes only
320
00:21:30,580 --> 00:21:31,580
Thanks. Cheers.
321
00:21:31,880 --> 00:21:32,880
Good luck.
322
00:21:35,680 --> 00:21:38,020
Lewis, what about Costello?
323
00:21:38,860 --> 00:21:40,140
Can you find a place for him?
324
00:21:40,400 --> 00:21:41,400
I doubt it.
325
00:21:41,800 --> 00:21:43,840
He's one of my oldest friends.
326
00:21:44,340 --> 00:21:45,340
I'm sorry, George.
327
00:21:46,400 --> 00:21:47,400
This is business.
328
00:21:49,520 --> 00:21:50,980
There's no room for sentiment.
329
00:21:54,200 --> 00:21:55,200
Excuse me.
330
00:22:01,169 --> 00:22:02,710
Hello? Mr. Enston?
331
00:22:03,670 --> 00:22:04,670
Bishop here.
332
00:22:04,770 --> 00:22:06,250
I've got my report ready for you, sir.
333
00:22:08,550 --> 00:22:09,550
When did she leave?
334
00:22:13,330 --> 00:22:14,330
All right, now, brothers.
335
00:22:14,890 --> 00:22:16,150
Can I have your attention, please?
336
00:22:16,430 --> 00:22:17,430
Right, boys, quiet now.
337
00:22:18,170 --> 00:22:21,870
Now, I'm very happy to say I've had a
very constructive talk with Mr. Costello
338
00:22:21,870 --> 00:22:22,870
and Mr. Abel.
339
00:22:23,530 --> 00:22:25,270
They've agreed to our most important
demand.
340
00:22:25,490 --> 00:22:28,790
That is double pay if the plan goes on a
24 -hour basis.
341
00:22:29,740 --> 00:22:34,140
Of course, there are one or two details
to be worked out, but I feel sure the
342
00:22:34,140 --> 00:22:39,120
negotiations will proceed in a spirit of
mutual... Cooperation.
343
00:22:41,080 --> 00:22:42,560
Cooperation and brotherhood.
344
00:22:43,260 --> 00:22:46,720
Therefore, I put it to the vote. I call
for a motion to proceed to work tomorrow
345
00:22:46,720 --> 00:22:47,980
morning, first shift.
346
00:22:48,660 --> 00:22:49,700
Do I have such a motion?
347
00:22:50,120 --> 00:22:51,099
Aye, so moved.
348
00:22:51,100 --> 00:22:51,979
Aye, second.
349
00:22:51,980 --> 00:22:52,980
All in favour?
350
00:22:53,500 --> 00:22:54,500
Aye.
351
00:22:55,280 --> 00:22:56,280
Motion carried.
352
00:22:56,460 --> 00:22:59,100
Right then, who's going to buy me a
drink? Okay, okay, I'll get one.
353
00:23:00,780 --> 00:23:03,100
Stop. So far, so good.
354
00:23:03,460 --> 00:23:04,460
Now what?
355
00:23:05,520 --> 00:23:08,720
Now, we straighten out Enston.
356
00:23:15,220 --> 00:23:18,260
It's childish, I know, but I get a kick
out of these things.
357
00:23:19,200 --> 00:23:20,780
Now, I walk.
358
00:23:21,340 --> 00:23:22,340
Yes, sir.
359
00:23:24,260 --> 00:23:26,000
Anything else, Mr. Enston? That's all,
thank you.
360
00:23:27,460 --> 00:23:28,460
Good night, sir.
361
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
Good night.
362
00:23:30,540 --> 00:23:31,540
Won't be much longer, Louis.
363
00:23:31,860 --> 00:23:32,860
Take your time.
364
00:23:34,120 --> 00:23:37,580
You know, I'm getting just a teeny
-weeny little bit tight.
365
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Why not?
366
00:23:39,040 --> 00:23:40,660
You have every reason to celebrate.
367
00:23:41,120 --> 00:23:42,340
Don't be bitter about it.
368
00:23:42,820 --> 00:23:44,060
Things might have been worse.
369
00:23:45,340 --> 00:23:46,880
Remind me to tell you about a friend.
370
00:23:48,420 --> 00:23:50,340
Excuse me, John, will you? I think that
was Marjorie.
371
00:23:50,760 --> 00:23:51,760
Yes, yes, of course.
372
00:23:57,140 --> 00:23:59,420
You're back early, darling. It's only
ten o 'clock.
373
00:24:00,040 --> 00:24:02,000
Mary wasn't feeling very well. She went
to bed early.
374
00:24:02,220 --> 00:24:04,840
What a shame when you enjoy her company
so much.
375
00:24:05,180 --> 00:24:07,880
Why don't I phone her up and give her
some medical advice?
376
00:24:08,660 --> 00:24:12,200
Pardon? You understand English, don't
you? I want to phone up Mary. What's her
377
00:24:12,200 --> 00:24:13,200
number?
378
00:24:13,500 --> 00:24:14,720
She's already asleep.
379
00:24:15,240 --> 00:24:17,820
She won't mind if her dear brother -in
-law wakes her up.
380
00:24:18,060 --> 00:24:20,280
Don't be silly, Lewis. I told you she's
already gone to bed.
381
00:24:20,480 --> 00:24:21,540
And how would you know that?
382
00:24:22,040 --> 00:24:23,040
Are you drunk?
383
00:24:23,300 --> 00:24:24,380
No, but I'm on to you, sweetheart.
384
00:24:24,910 --> 00:24:27,710
What do you mean? You're a dirty, lying,
two -timing little trick.
385
00:24:27,970 --> 00:24:29,850
Lewis! You've been out with Fowler. No.
386
00:24:30,090 --> 00:24:30,989
Admit it.
387
00:24:30,990 --> 00:24:33,110
You've been in Fowler's flat the whole
afternoon.
388
00:24:33,350 --> 00:24:34,289
Admit it.
389
00:24:34,290 --> 00:24:36,070
Oh, right, yes. Yes, I have.
390
00:24:36,330 --> 00:24:40,590
Mr. Boy Scout Integrity Fowler. My
personal assistant and my wife.
391
00:24:41,370 --> 00:24:43,650
I bet you had a thousand little laughs
there.
392
00:24:44,370 --> 00:24:48,730
Poor old unsuspecting Lewis with his
toys. If you want to talk about this,
393
00:24:48,730 --> 00:24:51,050
talk about it. I don't want to talk
about it. I've got nothing to say.
394
00:24:51,710 --> 00:24:56,310
You want him, you can have him. He's all
yours, but as of now, he's unemployed
395
00:24:56,310 --> 00:24:57,370
and you're out.
396
00:24:57,590 --> 00:25:01,150
But you won't mind that, will you, dear?
You can live on love. Lewis, listen.
397
00:25:01,270 --> 00:25:04,090
That's all you will have to live on,
because I'm going to make it a hobby to
398
00:25:04,090 --> 00:25:08,590
that no firm in London touches Mr Fowler
with a barge pole. No charge accounts,
399
00:25:08,930 --> 00:25:13,030
no cars, no furs. You get out of here
with what's in this room and what's on
400
00:25:13,030 --> 00:25:16,590
your back. That suits me just fine.
Good, then we're agreed.
401
00:25:16,830 --> 00:25:19,530
Now, if you'll excuse me, I have a
business meeting going on.
402
00:25:19,920 --> 00:25:23,340
Making a little of that money, you seem
to think so unimportant.
403
00:25:24,400 --> 00:25:25,480
Lewis! What?
404
00:25:26,060 --> 00:25:27,220
Will you give me a divorce?
405
00:25:27,520 --> 00:25:28,520
You're kidding.
406
00:25:28,740 --> 00:25:29,740
Lewis, please.
407
00:25:32,140 --> 00:25:35,420
Marjorie, I wouldn't give you a glass of
water in the dinner.
408
00:25:38,200 --> 00:25:40,560
That's so vindictive. It's so unfair.
409
00:25:41,140 --> 00:25:42,500
Now I'm unfair, Emma.
410
00:25:42,800 --> 00:25:44,720
Oh, you're a lot of things.
411
00:25:45,420 --> 00:25:48,660
You're boring and dull and you're fat
and stupid.
412
00:25:49,200 --> 00:25:50,700
But most of all, you're old.
413
00:25:57,240 --> 00:26:00,920
Mr. Fowler's going to look pretty
ancient by the time he's made an honest
414
00:26:00,920 --> 00:26:01,920
out of you, dear.
415
00:26:02,140 --> 00:26:05,440
Because you won't be free to marry him
until I'm dead.
416
00:26:10,220 --> 00:26:14,120
I suppose you heard that. I couldn't
very well help it. Well, forget it. Of
417
00:26:14,120 --> 00:26:16,840
course. It's been coming for a long
time.
418
00:26:17,160 --> 00:26:18,160
Sorry.
419
00:26:18,830 --> 00:26:19,830
I'm not.
420
00:26:20,090 --> 00:26:21,210
Couldn't care less, Ranker.
421
00:26:21,950 --> 00:26:23,170
Well, have you finished?
422
00:26:23,830 --> 00:26:25,510
Yes. Everything seems in order.
423
00:26:29,350 --> 00:26:30,350
Thanks.
424
00:26:35,790 --> 00:26:38,770
Well, Costello and Hamill Limited is all
yours.
425
00:26:40,670 --> 00:26:43,570
And on the strength of that, I propose
to get extremely tight.
426
00:26:43,810 --> 00:26:44,810
I thought you would.
427
00:26:45,530 --> 00:26:47,170
As a matter of fact, I think I'll join
you. Good.
428
00:26:53,930 --> 00:26:55,590
George, I've just had a terrible row
with Lewis.
429
00:26:55,830 --> 00:26:58,190
He knows everything. He's like a wild
man.
430
00:26:59,330 --> 00:27:01,110
He ranted and raved and threatened us
both.
431
00:27:01,630 --> 00:27:03,330
The divorce is out of the question. You
won't hear of it.
432
00:27:03,750 --> 00:27:04,750
You said that?
433
00:27:05,890 --> 00:27:06,890
Oh, my God.
434
00:27:07,870 --> 00:27:09,070
All right, I'll be over right away.
435
00:27:09,270 --> 00:27:10,270
I'll meet you at the bar.
436
00:27:21,900 --> 00:27:24,740
Wait for me here. My little chat with
Ensign shouldn't take too long.
437
00:27:24,960 --> 00:27:25,960
What are you going to say to him?
438
00:27:26,900 --> 00:27:28,760
What's more important is what is he
going to say to me?
439
00:27:29,980 --> 00:27:30,980
Simon, look.
440
00:30:25,550 --> 00:30:26,750
You missed out on the hour, didn't you?
441
00:30:29,190 --> 00:30:30,190
Inspector Teal, please.
442
00:30:37,570 --> 00:30:40,330
Well, I was in and out all the time, so
until I finally cleared away the door.
443
00:30:40,670 --> 00:30:43,090
And no one entered the three during the
evening, apart from Mrs.
444
00:30:43,290 --> 00:30:45,010
Enderdale? No, sir, just Mr. Hamill.
445
00:30:45,890 --> 00:30:46,890
You saw Hamill leave?
446
00:30:47,190 --> 00:30:48,890
Yes, I did. And then Stone was with him?
447
00:30:49,110 --> 00:30:50,970
Very much alive at the front entrance of
the hotel.
448
00:30:52,070 --> 00:30:53,890
Did you notice anything unusual at the
dinner?
449
00:30:54,560 --> 00:30:55,580
No, Inspector, nothing.
450
00:30:55,780 --> 00:30:56,719
No harsh words?
451
00:30:56,720 --> 00:30:58,060
Not while I was in the room, no.
452
00:30:58,440 --> 00:30:59,540
All right, you can go.
453
00:30:59,740 --> 00:31:00,679
Thank you, sir.
454
00:31:00,680 --> 00:31:04,520
Claude, when I found him, that door was
locked, so I came in through the office.
455
00:31:05,840 --> 00:31:09,780
And? Somebody might have heard me coming
and slipped into the bedroom and then
456
00:31:09,780 --> 00:31:10,960
out into the corridor from there.
457
00:31:11,340 --> 00:31:13,680
Thank you, Simon. That possibility had
not escaped me.
458
00:31:14,620 --> 00:31:16,560
No doubt you think I'm a little old
-fashioned.
459
00:31:16,940 --> 00:31:21,040
Why? Wouldn't go that far. So I should
continue to investigate the obvious
460
00:31:21,040 --> 00:31:23,420
conclusion first, which is suicide.
461
00:31:24,540 --> 00:31:26,420
Claire, have you any idea what was in
this box?
462
00:31:26,720 --> 00:31:30,340
No, but I can find out. Miss Wheeler,
can you tell me anything else?
463
00:31:30,980 --> 00:31:33,920
Can you think of any reason why Mr.
Enstone would shoot himself?
464
00:31:34,420 --> 00:31:36,280
No, I can't believe it.
465
00:31:36,540 --> 00:31:37,580
What about his marriage?
466
00:31:37,980 --> 00:31:40,560
I think you'd better ask Mrs. Enstone
about that.
467
00:31:41,900 --> 00:31:46,280
Oh, George, what have we done?
468
00:31:47,040 --> 00:31:48,040
Nothing.
469
00:31:48,560 --> 00:31:49,560
Nothing.
470
00:31:50,560 --> 00:31:52,100
Inside, he must have really loved me.
471
00:31:52,600 --> 00:31:54,260
When he heard about us, he just couldn't
stand it.
472
00:31:54,480 --> 00:31:55,600
Oh, Marjorie, be sensible.
473
00:31:56,360 --> 00:31:58,140
He couldn't get less about your
marriage.
474
00:31:58,380 --> 00:31:59,380
Please don't say that.
475
00:32:00,800 --> 00:32:02,780
Marjorie, you know it's true.
476
00:32:03,660 --> 00:32:04,880
Now, come on, put yourself together.
477
00:32:06,240 --> 00:32:07,760
Inspector will want to speak to you in a
few minutes.
478
00:32:08,120 --> 00:32:09,120
Here you are, Inspector.
479
00:32:10,040 --> 00:32:11,760
All the correspondence on the takeover.
480
00:32:11,960 --> 00:32:12,960
Thank you.
481
00:32:17,880 --> 00:32:19,420
What is going on out there?
482
00:32:20,860 --> 00:32:21,860
We'll see.
483
00:32:28,110 --> 00:32:31,130
Inspector, it's very late and Mrs.
Ensign is terribly tired. I've got a few
484
00:32:31,130 --> 00:32:32,049
questions for her.
485
00:32:32,050 --> 00:32:34,430
Well, surely they can wait till the
morning. That's all, Mr. Fowler. Good
486
00:32:35,750 --> 00:32:36,729
Good night.
487
00:32:36,730 --> 00:32:38,270
I said good night, Mr. Fowler.
488
00:32:52,190 --> 00:32:55,010
Mrs. Ensign, I know you're very tired
and very shocked.
489
00:32:55,630 --> 00:32:57,810
But can you think of any possible motive
for suicide?
490
00:33:00,630 --> 00:33:01,630
Or murder?
491
00:33:02,350 --> 00:33:03,350
No.
492
00:33:04,530 --> 00:33:06,970
Forgive me, but were you happily
married?
493
00:33:10,490 --> 00:33:11,490
Yes.
494
00:33:11,790 --> 00:33:12,790
I see.
495
00:33:13,170 --> 00:33:15,290
Well, I won't trouble you any more
tonight. Thank you, Mrs. Ensler.
496
00:33:27,310 --> 00:33:28,350
Is that all you have to do?
497
00:33:29,910 --> 00:33:30,910
I'm thinking, Claude.
498
00:33:31,350 --> 00:33:33,290
Really? Yes, quite hard.
499
00:33:33,630 --> 00:33:35,090
Well, enjoy yourself. I'm going to bed.
500
00:33:37,690 --> 00:33:38,690
Good night, Claude.
501
00:33:41,170 --> 00:33:42,170
About what?
502
00:33:44,470 --> 00:33:47,890
Well, the most usual way of shooting
oneself. It's like this.
503
00:33:48,370 --> 00:33:51,710
Oh, then there is the gun in the mouth
school, which I'm inclined to feel is
504
00:33:51,710 --> 00:33:52,710
rather messy.
505
00:33:52,730 --> 00:33:54,370
This is obviously leading to something.
506
00:33:55,330 --> 00:33:56,430
Well, I found Ensign.
507
00:33:57,770 --> 00:34:02,510
He had his thumb on the trigger like
this, which is rather unusual, peculiar,
508
00:34:02,770 --> 00:34:04,510
although I must admit it can be done.
509
00:34:04,830 --> 00:34:05,830
And he did it.
510
00:34:06,210 --> 00:34:07,210
No, he didn't, Claude.
511
00:34:07,710 --> 00:34:08,750
Somebody else did it.
512
00:34:09,190 --> 00:34:10,469
Nonsense. Enstone was alone.
513
00:34:10,889 --> 00:34:13,510
All right, then what about that peculiar
little panda mime outside the hotel
514
00:34:13,510 --> 00:34:15,969
entrance I told you about between Hamill
and Enstone?
515
00:34:16,210 --> 00:34:17,210
They were drunk.
516
00:34:17,570 --> 00:34:19,489
But you must admit it is peculiar.
517
00:34:19,969 --> 00:34:20,969
Simon, relax.
518
00:34:21,170 --> 00:34:22,170
Enstone committed suicide.
519
00:34:23,190 --> 00:34:25,090
Why? I don't know. Yet.
520
00:34:25,610 --> 00:34:26,630
He didn't leave a note.
521
00:34:26,989 --> 00:34:27,989
Lots of people don't.
522
00:34:28,090 --> 00:34:29,090
Correction, Lord.
523
00:34:29,570 --> 00:34:30,570
Most people do.
524
00:34:30,810 --> 00:34:33,929
The I can't stand it, please forgive me
type of note.
525
00:34:34,770 --> 00:34:39,030
Nice, selfish, accusing, guaranteed to
make the next of kin feel thoroughly
526
00:34:39,030 --> 00:34:40,030
guilty.
527
00:34:40,130 --> 00:34:41,350
It's an open and shut case.
528
00:34:42,030 --> 00:34:43,370
Come around to the yard in the morning.
529
00:34:43,810 --> 00:34:45,370
I'm interviewing Costello and Hamill.
530
00:34:45,670 --> 00:34:48,770
I'll prove to you Enstone committed
suicide. He didn't commit suicide.
531
00:34:49,630 --> 00:34:50,630
He was murdered.
532
00:35:00,140 --> 00:35:02,980
We're trying to find the motive behind
Mr. Enstone's suicide.
533
00:35:03,860 --> 00:35:05,580
Mr. Temper is here as an observer.
534
00:35:05,960 --> 00:35:09,460
Oh, an amateur. I love to watch a
professional at work.
535
00:35:10,820 --> 00:35:12,920
How long had you known him, Mr.
Costello?
536
00:35:13,400 --> 00:35:14,400
Six years.
537
00:35:14,480 --> 00:35:17,000
Can you think of any reason why he
should shoot him, sir?
538
00:35:18,280 --> 00:35:19,820
No. It was a great shock.
539
00:35:20,100 --> 00:35:22,320
Did you like Enstone? Not particularly.
540
00:35:23,200 --> 00:35:25,940
It isn't necessary to like a man in
order to do business with him.
541
00:35:29,070 --> 00:35:30,070
Is that lead?
542
00:35:30,230 --> 00:35:31,230
Yes.
543
00:35:34,130 --> 00:35:35,890
Thank you.
544
00:35:36,110 --> 00:35:37,110
I designed it myself.
545
00:35:37,310 --> 00:35:38,310
Really?
546
00:35:39,210 --> 00:35:40,430
Yes, I'm an electrical engineer.
547
00:35:40,850 --> 00:35:42,430
Yes, of course. I'd forgotten.
548
00:35:43,310 --> 00:35:44,590
May I? Of course.
549
00:35:49,570 --> 00:35:50,950
It's brilliant. How does it work?
550
00:35:52,230 --> 00:35:54,030
It's a secret. I'm putting it on the
market.
551
00:35:54,410 --> 00:35:55,430
May we go on, please?
552
00:35:55,810 --> 00:35:56,810
Yes, of course. I'm...
553
00:35:57,940 --> 00:35:58,940
Sorry, Claude.
554
00:36:00,680 --> 00:36:03,000
Mr. Hamill, can you tell us anything?
555
00:36:03,680 --> 00:36:08,540
I'm sorry, I can't. As Al said, we're
both deeply shocked.
556
00:36:09,440 --> 00:36:11,740
When I left him last night, he was in
very high spirits.
557
00:36:11,940 --> 00:36:14,020
In fact, he was rather drunk.
558
00:36:14,540 --> 00:36:15,540
Not depressed?
559
00:36:15,580 --> 00:36:18,380
On the contrary, he stood to make a
great deal of money by this takeover.
560
00:36:18,600 --> 00:36:21,860
And by the same token, you stood to lose
a great deal.
561
00:36:22,760 --> 00:36:25,980
We were having labour trouble at the
plant. It was unavoidable. We...
562
00:36:26,230 --> 00:36:28,790
Needed the Enston resources to meet a
government contract.
563
00:36:29,210 --> 00:36:32,530
Did you feel you were getting the rough
end of the stick?
564
00:36:32,890 --> 00:36:35,270
Mergers are not made in heaven, Mr.
Templer.
565
00:36:36,630 --> 00:36:39,250
Oh, I'm sorry. May I go on, Claude? Why
not?
566
00:36:39,810 --> 00:36:41,810
Mr. Hamill, have you always been in
electronics?
567
00:36:42,230 --> 00:36:44,270
No. Now, what did you do before?
568
00:36:44,550 --> 00:36:47,810
I was a salesman for a plant
manufacturer in the Midlands.
569
00:36:48,450 --> 00:36:49,810
Were you a good one?
570
00:36:50,410 --> 00:36:51,610
Frankly, yes. Very good.
571
00:36:52,670 --> 00:36:55,230
Oh, I'm sorry, Claude. I have no more
questions.
572
00:36:56,560 --> 00:36:59,840
I see no reason for considering Mr.
Enstone's death as anything but suicide.
573
00:37:00,320 --> 00:37:02,080
We're investigating his possible
motives.
574
00:37:02,380 --> 00:37:03,660
Thank you, gentlemen, for coming in.
575
00:37:04,480 --> 00:37:05,419
Now, Mr. Ebner.
576
00:37:05,420 --> 00:37:06,420
Gentlemen.
577
00:37:12,780 --> 00:37:14,320
You're mad at me, aren't you, Claude?
578
00:37:14,940 --> 00:37:16,020
You could say that.
579
00:37:16,900 --> 00:37:19,580
Because I raised the question of murder?
580
00:37:19,820 --> 00:37:20,820
It wasn't murder.
581
00:37:21,220 --> 00:37:22,960
Enstone's wife was having an affair with
Fowler.
582
00:37:23,460 --> 00:37:25,800
Enstone had a detective following her,
name of Bishop.
583
00:37:26,160 --> 00:37:27,320
I've got his report right here.
584
00:37:28,120 --> 00:37:30,380
That's a poor hat, Claude.
585
00:37:30,740 --> 00:37:31,740
You knew?
586
00:37:32,080 --> 00:37:34,540
I saw the way they greeted each other in
the hotel bar.
587
00:37:35,240 --> 00:37:36,880
And you jumped to an immediate
conclusion.
588
00:37:37,860 --> 00:37:41,720
Well, I am of the age when one notices
such things.
589
00:37:42,500 --> 00:37:45,760
Enstone was depressed by his wife's
infidelity, so he shot himself.
590
00:37:46,560 --> 00:37:47,560
No, Claude.
591
00:37:47,900 --> 00:37:48,900
Those two did it.
592
00:37:49,560 --> 00:37:53,340
Simon, I'm quite convinced that Enstone
took his own life. Will you stop doing
593
00:37:53,340 --> 00:37:54,340
that?
594
00:37:54,440 --> 00:37:57,940
Now, if you want to make a murder out of
this, be my guest. Go ahead and solve
595
00:37:57,940 --> 00:37:59,880
it. And get out of my chair so that I
can close the case.
596
00:38:05,940 --> 00:38:06,940
Thank you, Claude.
597
00:38:12,860 --> 00:38:14,660
And you've no idea what was in this?
598
00:38:15,100 --> 00:38:16,940
Probably a toy of some sort. Does it
really matter?
599
00:38:18,580 --> 00:38:19,580
Could do.
600
00:38:19,600 --> 00:38:22,960
You see, this is the only box that none
of the toys in the other room will fit
601
00:38:22,960 --> 00:38:26,210
into. And it's the only box that didn't
come from that shop in Regent Street.
602
00:38:26,370 --> 00:38:27,370
And that's significant?
603
00:38:27,770 --> 00:38:28,729
I think so.
604
00:38:28,730 --> 00:38:31,330
Well, I don't. Lewis was always picking
up toys for Bobby.
605
00:38:31,610 --> 00:38:34,110
What difference does it make where he
bought them or that that one is missing?
606
00:38:34,370 --> 00:38:37,290
It could make a great deal of
difference. You see, I was wondering
607
00:38:37,290 --> 00:38:40,690
toy or whatever it was could have been
sent by, say, a friend.
608
00:38:41,230 --> 00:38:43,670
Many of our friends sent us presents for
Bobby on his birthday.
609
00:38:44,730 --> 00:38:47,670
You've no idea which one sent this? Oh,
Mr. Templer, why are you meddling?
610
00:38:49,350 --> 00:38:51,350
Because I think your husband was
murdered. You're wrong.
611
00:38:52,190 --> 00:38:53,038
Am I?
612
00:38:53,040 --> 00:38:54,040
Yes.
613
00:38:54,160 --> 00:38:55,420
How can you be so sure?
614
00:38:58,320 --> 00:39:02,500
You see, Lewis found out that George
Fowler and I are in love.
615
00:39:03,620 --> 00:39:05,920
He pretended not to care, but he did
care.
616
00:39:06,500 --> 00:39:08,240
So deeply that he couldn't go on living.
617
00:39:08,880 --> 00:39:11,460
That certainly paints a different
picture, doesn't it?
618
00:39:12,280 --> 00:39:14,480
On the face of it, it could be suicide.
619
00:39:15,560 --> 00:39:16,660
That makes me guilty.
620
00:39:18,140 --> 00:39:19,160
No, Mrs. Enston.
621
00:39:20,060 --> 00:39:21,600
Don't blame yourself. You're not guilty.
622
00:39:23,660 --> 00:39:25,200
If you're right, I shall be very
grateful.
623
00:39:26,000 --> 00:39:28,580
And if you're wrong, there's nothing
anybody can do about it.
624
00:39:29,340 --> 00:39:31,460
I understand you're flying to
Switzerland.
625
00:39:31,780 --> 00:39:34,500
I said I want someone else to break the
news to Bobby about his father's death.
626
00:39:36,760 --> 00:39:37,760
Now, will you excuse me?
627
00:39:38,740 --> 00:39:39,740
Of course.
628
00:39:40,720 --> 00:39:41,720
Thank you for seeing me.
629
00:39:47,540 --> 00:39:48,540
Is she all right?
630
00:39:49,340 --> 00:39:50,340
Blame yourself.
631
00:39:50,680 --> 00:39:51,680
Maybe she should.
632
00:39:51,860 --> 00:39:52,860
No, Claire.
633
00:39:53,810 --> 00:39:55,450
Costello and Hamill murdered Enston.
634
00:39:55,650 --> 00:39:57,130
Simon, that's absolutely impossible.
635
00:39:57,770 --> 00:40:01,910
Is it? In the first place, Costello
wasn't anywhere near this hotel last
636
00:40:02,250 --> 00:40:06,550
And after Hamill left, Enston was seen
alive in the lobby by about a dozen
637
00:40:06,550 --> 00:40:09,150
people. We saw him come back into the
hotel ourselves.
638
00:40:09,850 --> 00:40:10,850
That's true.
639
00:40:11,870 --> 00:40:14,950
Nevertheless, I'm right. You know
Hamill's a psychologist.
640
00:40:15,390 --> 00:40:16,590
I know he's a salesman.
641
00:40:16,870 --> 00:40:19,690
Exactly. The months are the same thing.
All salesmen are psychologists.
642
00:40:20,810 --> 00:40:24,050
They have to be. They have to know human
nature in order to sell. And Costello
643
00:40:24,050 --> 00:40:26,730
is a brilliant electrical engineer and
an inventor.
644
00:40:27,210 --> 00:40:28,250
I don't get the connection.
645
00:40:29,310 --> 00:40:32,010
And there's this box. You were going to
find out what was in it, did you?
646
00:40:32,470 --> 00:40:35,690
I'm afraid not. I couldn't even find out
where it came from. Is it important?
647
00:40:36,110 --> 00:40:37,110
It could be.
648
00:40:37,130 --> 00:40:40,390
I gather Enston didn't buy all these
toys himself?
649
00:40:40,690 --> 00:40:41,690
No.
650
00:40:43,110 --> 00:40:44,110
There.
651
00:40:44,190 --> 00:40:47,710
Tonight, you and I are going to pay a
little visit, unofficial, of course, to
652
00:40:47,710 --> 00:40:49,650
Costello and Hamill Limited.
653
00:40:56,120 --> 00:40:58,420
Simon, this is the wildest theory I've
ever heard.
654
00:40:58,880 --> 00:41:02,320
My theories usually are. I only hope you
know what you're doing. That's all.
655
00:41:02,800 --> 00:41:04,240
All right, I'll try and explain to you.
656
00:41:05,100 --> 00:41:08,140
Costello and Hamill knew they were
getting a pretty rough deal from Enston,
657
00:41:08,140 --> 00:41:10,420
at the last minute they decided not to
stand for it.
658
00:41:10,840 --> 00:41:14,540
Now, Costello's an inventor of gadgets,
and Hamill is a psychologist.
659
00:41:15,160 --> 00:41:16,560
Put them together, and what have you
got?
660
00:41:16,800 --> 00:41:17,800
You tell me.
661
00:41:19,140 --> 00:41:21,140
Murder by remote control.
662
00:41:24,640 --> 00:41:25,640
Anyway, dear.
663
00:41:25,960 --> 00:41:28,940
You see anyone suspicious, give me two
sharp blasts on the horn. And Costello
664
00:41:28,940 --> 00:41:29,940
and Hamill?
665
00:41:30,260 --> 00:41:32,820
If they turn up, you get out of here
fast and call Teal.
666
00:44:28,569 --> 00:44:30,370
Unlock. All right, look. Watch your
step.
667
00:44:40,910 --> 00:44:42,490
It's all right. It must have been the
night watch.
668
00:44:50,290 --> 00:44:51,290
Where's the film?
669
00:44:51,430 --> 00:44:52,189
It's over here.
670
00:44:52,190 --> 00:44:54,410
That's pretty careless of you, isn't it?
It's the one thing that could give us
671
00:44:54,410 --> 00:44:55,410
away.
672
00:44:57,170 --> 00:44:58,170
It's gone.
673
00:44:59,150 --> 00:45:00,150
Must be somewhere.
674
00:45:07,190 --> 00:45:08,550
Well, looking for something, gentlemen?
675
00:45:10,950 --> 00:45:12,730
What the devil are you doing here?
676
00:45:13,130 --> 00:45:14,630
Proving the crime doesn't pay.
677
00:45:15,110 --> 00:45:17,450
Oh, I must admit, it very nearly did for
you.
678
00:45:18,070 --> 00:45:20,370
Except for one or two unfortunate
oversights.
679
00:45:21,530 --> 00:45:22,850
For instance, this film.
680
00:45:25,770 --> 00:45:27,010
You should have got rid of it.
681
00:45:27,470 --> 00:45:30,470
Oh, and it would have been nice if you'd
got Enston to leave a suicide note.
682
00:45:31,070 --> 00:45:33,330
And you should have got rid of that odd
man out box.
683
00:46:44,140 --> 00:46:45,140
It's all over, Hamill.
684
00:46:45,800 --> 00:46:46,800
Not yet.
685
00:47:20,300 --> 00:47:23,620
That's a piece of very neat timing,
Claude. Now, if you'll step inside, I'll
686
00:47:23,620 --> 00:47:25,560
show you how Enston was murdered.
687
00:47:26,100 --> 00:47:28,380
Claude, it's all a question of sales
psychology.
688
00:47:29,880 --> 00:47:33,740
This is the gun that Enston thought he
was playing with.
689
00:47:35,040 --> 00:47:36,040
Costello, you made it.
690
00:47:36,260 --> 00:47:40,400
Then Hamill took it along to Enston last
night, ostensibly as a present for
691
00:47:40,400 --> 00:47:41,400
young Bobby Enston.
692
00:47:41,500 --> 00:47:42,459
Give it to me.
693
00:47:42,460 --> 00:47:43,460
In a moment.
694
00:47:44,200 --> 00:47:47,460
Hamill let Enston play with it, just
long enough to tickle his interest.
695
00:47:47,980 --> 00:47:49,800
Then they settled down to talk business.
696
00:47:50,860 --> 00:47:55,860
Sometime during the evening, Hamill
switched the toy gun for a real one.
697
00:47:56,120 --> 00:47:59,220
Now, Hamill, being a superb salesman,
knew that Enston wouldn't be able to
698
00:47:59,220 --> 00:48:00,220
his hands off it.
699
00:48:00,620 --> 00:48:03,820
But just to be sure, he reminded him of
it before he left.
700
00:48:06,700 --> 00:48:07,720
I don't get it.
701
00:48:08,120 --> 00:48:09,120
I'll show you.
702
00:48:10,100 --> 00:48:11,880
Just a minute. Relax, Claude.
703
00:48:26,170 --> 00:48:27,170
Ingenious, isn't it?
704
00:48:28,610 --> 00:48:30,110
Very. May I?
705
00:48:31,430 --> 00:48:32,430
Well, there you are, Claude.
706
00:48:33,010 --> 00:48:35,110
That is what happened to the man who
liked toys.
707
00:48:35,750 --> 00:48:37,750
I personally prefer dolls.
51877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.