All language subtitles for The Saint s03e08 The Man Who Liked Toys

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,680 --> 00:00:52,340 The director of one of the largest manufacturing novelty companies in the 2 00:00:52,340 --> 00:00:56,460 once told me that the soundest test of a new toy was whether it would appeal to 3 00:00:56,460 --> 00:00:57,460 the middle -aged businessman. 4 00:00:58,460 --> 00:01:00,660 It's so true, it's almost stopped being a joke. 5 00:01:01,000 --> 00:01:05,680 The father who played with his son's birthday present for so long that the 6 00:01:05,680 --> 00:01:06,980 had to go and smoke his father's pipe. 7 00:01:08,060 --> 00:01:09,060 What am I doing here? 8 00:01:09,660 --> 00:01:12,880 No, I haven't arrived in my second childhood. I have a date. 9 00:01:13,640 --> 00:01:14,640 Half an hour ago. 10 00:01:18,350 --> 00:01:19,630 Hello, Claire. Sorry I'm late. 11 00:01:20,090 --> 00:01:21,090 He's behind us. 12 00:01:21,330 --> 00:01:22,330 Oh? 13 00:01:22,910 --> 00:01:23,729 Which one? 14 00:01:23,730 --> 00:01:25,910 The older man playing with the cars is Mr. Enston. 15 00:01:26,230 --> 00:01:27,229 And the other? 16 00:01:27,230 --> 00:01:29,750 He's George Farler. He manages the London office. 17 00:01:30,070 --> 00:01:33,230 But Enston's the one you think is being blackmailed. I know he's being 18 00:01:33,230 --> 00:01:34,750 blackmailed. That's why I phoned you. 19 00:01:35,630 --> 00:01:38,270 Well, surely the next move would be to introduce us. 20 00:01:38,470 --> 00:01:39,470 Yes, but be casual. 21 00:01:39,690 --> 00:01:41,170 Don't let Anna ask you to come here. 22 00:01:41,710 --> 00:01:42,750 We can talk later. 23 00:01:42,950 --> 00:01:43,869 Oh, well. 24 00:01:43,870 --> 00:01:45,470 The Enstons are going to the theatre tonight. 25 00:01:45,870 --> 00:01:47,510 Could you come to the hotel around nine? 26 00:01:48,500 --> 00:01:49,500 If you have a date. 27 00:01:55,600 --> 00:01:56,900 Beachy found five lids. 28 00:01:57,560 --> 00:01:58,560 Congratulations. 29 00:01:58,860 --> 00:02:00,380 George, I want one of these. Get an assistant. 30 00:02:01,280 --> 00:02:02,280 Yes, Lewis. 31 00:02:02,480 --> 00:02:03,480 What's the matter? 32 00:02:03,560 --> 00:02:06,540 Nothing. You think this is childish, don't you? Frankly, yes, but it's not my 33 00:02:06,540 --> 00:02:09,620 money, so it's none of my business. Good. Buy one and take it to the car. 34 00:02:09,620 --> 00:02:11,340 for your information, this is for my son. 35 00:02:11,580 --> 00:02:14,060 Who is 13 and about to start his public school. 36 00:02:14,540 --> 00:02:17,450 Don't you think he's a bit old for toys? No, he isn't too old to talk. It's 37 00:02:17,450 --> 00:02:20,310 neither of mine. They're simple things, George, but they hold the key to 38 00:02:20,310 --> 00:02:22,090 relaxation. Now get along and do what I say. 39 00:02:27,270 --> 00:02:30,770 Mr. Enston? Hi there, Claire. I'll be late for dinner and I'm a fool, but this 40 00:02:30,770 --> 00:02:31,770 thing is fascinating. 41 00:02:31,990 --> 00:02:32,990 Want to race me? 42 00:02:33,070 --> 00:02:34,550 First, I'd like you to meet an old friend. 43 00:02:34,850 --> 00:02:35,850 I'd be delighted. 44 00:02:36,350 --> 00:02:38,610 Simon, this is Mr. Lewis Enston, my boss. 45 00:02:39,010 --> 00:02:42,750 Mr. Enston? Mr. Enston, this is the first man who ever turned my head. 46 00:02:43,230 --> 00:02:44,990 The famous Simon Templer. 47 00:03:22,220 --> 00:03:23,660 And he buys all these things for his kid? 48 00:03:23,900 --> 00:03:24,579 Mm -hmm. 49 00:03:24,580 --> 00:03:25,640 Bobby's at school in Switzerland. 50 00:03:26,000 --> 00:03:27,200 It's his birthday next week. 51 00:03:27,660 --> 00:03:28,660 Lucky Bobby. 52 00:03:28,760 --> 00:03:30,220 What's through there? I'll show you. 53 00:03:37,140 --> 00:03:40,680 The Ensign Group offices are in the north. So whenever he comes to London, 54 00:03:40,680 --> 00:03:43,520 takes a three -room suite and has the hotel supply a couple of desks. 55 00:03:43,760 --> 00:03:45,800 It'd be cheaper if he opened a permanent office in London. 56 00:03:46,140 --> 00:03:48,440 You could be in charge and you'd be around all the time. 57 00:03:48,720 --> 00:03:50,080 It'd be much cozier for me. 58 00:03:50,860 --> 00:03:52,420 What time do you say they're getting back from the theatre? 59 00:03:52,660 --> 00:03:54,300 Would you like to be serious for once? 60 00:03:54,560 --> 00:03:55,560 All right, I am serious. 61 00:03:56,060 --> 00:03:58,040 Where's the evidence he's being blackmailed? 62 00:04:01,980 --> 00:04:02,980 Cash? 63 00:04:03,240 --> 00:04:04,240 750 pounds. 64 00:04:04,560 --> 00:04:09,960 So? He went to the bank today to write 750 pounds in one -pound notes. 65 00:04:10,540 --> 00:04:12,900 He's done that every Wednesday for seven weeks. 66 00:04:13,540 --> 00:04:14,680 Maybe he's playing the horses. 67 00:04:14,960 --> 00:04:16,140 He's not the gambling type. 68 00:04:16,519 --> 00:04:17,760 He's got an expensive girlfriend. 69 00:04:18,160 --> 00:04:19,119 That expensive? 70 00:04:19,120 --> 00:04:20,120 Maybe not. 71 00:04:20,170 --> 00:04:21,170 What's his wife like? 72 00:04:21,290 --> 00:04:23,030 Charming. Younger, of course? 73 00:04:23,310 --> 00:04:24,310 Much younger. 74 00:04:24,370 --> 00:04:25,370 How do they get along? 75 00:04:25,550 --> 00:04:26,650 Well, as far as I know. 76 00:04:27,270 --> 00:04:30,710 Simon, what really has me worried, that every Thursday he puts the money in a 77 00:04:30,710 --> 00:04:33,070 briefcase and refuses to tell me where he's going. 78 00:04:33,750 --> 00:04:35,190 And tomorrow's Thursday. 79 00:04:35,750 --> 00:04:38,750 And I've asked for the day off. 80 00:04:39,010 --> 00:04:41,750 Which means you want us to follow him. Right. 81 00:04:44,850 --> 00:04:47,510 Claire, why not let me ask him straight out if he's in trouble? 82 00:04:47,920 --> 00:04:51,040 Because he's the kind of man who won't tolerate people meddling in his affairs. 83 00:04:51,660 --> 00:04:53,220 I don't want to make a fool of myself. 84 00:04:55,500 --> 00:04:57,260 Simon, will you help me? Please. 85 00:04:58,040 --> 00:04:59,440 I'm terribly fond of him. 86 00:04:59,800 --> 00:05:01,140 He's been awfully good to me. 87 00:05:01,900 --> 00:05:05,440 Before we say anything to him, let's follow him tomorrow and see what 88 00:05:05,720 --> 00:05:09,080 All right. What time is this little safari? Usually right after lunch. 89 00:05:09,460 --> 00:05:11,560 Well, we'll take Fido along with us. 90 00:05:28,590 --> 00:05:29,590 I'm afraid so. 91 00:05:32,830 --> 00:05:34,850 Quarter to one. Let's hope he lunches early. 92 00:05:48,890 --> 00:05:54,590 This afternoon I'm shopping and tonight I'm having dinner with Mary. Why? 93 00:05:55,650 --> 00:05:57,310 Because A, you have a business dinner. 94 00:05:57,690 --> 00:06:01,550 B, marries my sister, and C, I like her. I don't understand the attraction. 95 00:06:02,130 --> 00:06:03,630 There are a lot of things you don't understand. 96 00:06:03,970 --> 00:06:05,010 Not for want of trying. 97 00:06:05,410 --> 00:06:06,730 Oh, come off it, Lewis. 98 00:06:06,970 --> 00:06:08,770 You couldn't care less what I do. 99 00:06:09,050 --> 00:06:12,710 Every time we come to London, instead of seeing the sights and doing the shows, 100 00:06:12,810 --> 00:06:15,630 you spend all your time with a dim -witted old maid. Why? 101 00:06:17,830 --> 00:06:20,710 Let's say it's a relief from Great and Temple Inn. 102 00:06:37,430 --> 00:06:38,610 Morning, Lewis. You're late. 103 00:06:39,310 --> 00:06:41,550 See this morning's times? Don't jump to conclusions. 104 00:06:41,890 --> 00:06:43,090 Costello and Hamill are finished. 105 00:06:43,370 --> 00:06:45,530 Are they? They certainly are. Have you had your coffee? 106 00:06:46,090 --> 00:06:47,090 No, I haven't, actually. 107 00:06:47,510 --> 00:06:50,730 Look, they're not finished, according to this. Send up coffee for two, please. 108 00:06:51,270 --> 00:06:53,270 I suppose you're going to tell me not to believe everything I read in the 109 00:06:53,270 --> 00:06:55,530 papers. Yes, they're ripe for picking. 110 00:06:56,390 --> 00:06:58,190 Excuse me, I want to have a word with my wife. 111 00:07:02,210 --> 00:07:04,550 Marjorie, just... Don't wait up. 112 00:07:09,320 --> 00:07:12,200 Marjorie, I'm sorry. I shouldn't have said that about Mary. I apologise. 113 00:07:12,780 --> 00:07:15,080 Accepted. Marjorie, what's the matter with us? 114 00:07:15,940 --> 00:07:17,360 Why do we fight like this? 115 00:07:17,780 --> 00:07:18,880 Ask yourself the question. 116 00:07:19,120 --> 00:07:22,120 Darling, listen, why did you... Oh, for God's sake, Lewis, don't stop ploughing 117 00:07:22,120 --> 00:07:23,260 me here in the Hotel Corridor. 118 00:07:23,480 --> 00:07:27,580 Or anywhere else. Don't touch me. Keep away from me, month after month. How 119 00:07:27,580 --> 00:07:28,660 do you expect me to stand it? 120 00:07:29,200 --> 00:07:31,540 If you don't like it, you know exactly what you can do. 121 00:07:34,760 --> 00:07:36,080 I'm too old for you, is that it? 122 00:07:36,420 --> 00:07:37,660 If you really want to know. 123 00:07:54,860 --> 00:07:55,860 What time is your dinner finished? 124 00:07:55,980 --> 00:07:57,500 10 .30. Then I'll be back in a minute. 125 00:08:30,260 --> 00:08:33,580 Can't go on paying our money week after week and not expect Hamill or Costello 126 00:08:33,580 --> 00:08:34,439 to find out. 127 00:08:34,440 --> 00:08:35,659 They're not complete fools. 128 00:08:35,860 --> 00:08:36,779 They're pretty close. 129 00:08:36,780 --> 00:08:40,000 We tried every move and they haven't budged an inch. In three weeks they're 130 00:08:40,000 --> 00:08:42,440 supposed to deliver the first batch of equipment to the government and they 131 00:08:42,440 --> 00:08:43,440 happen to go to the chance. 132 00:08:43,919 --> 00:08:47,000 Hamill's dining here tonight. If he accepts my offer, that's it. 133 00:08:47,620 --> 00:08:51,160 If he doesn't, he'll go on feeding money for Duggan. 134 00:08:53,030 --> 00:08:56,150 You know, the truth to you, George, is you want to make money and keep your 135 00:08:56,150 --> 00:08:57,310 integrity. It can't be done. 136 00:08:57,630 --> 00:09:00,470 Not by your methods. If there's anything wrong with my methods, you can get out. 137 00:09:01,270 --> 00:09:04,130 I don't let's quarrel about this, do we? I'm not quarrelling. I'm telling you. I 138 00:09:04,130 --> 00:09:05,370 run the Enstone Group, not you. 139 00:09:05,630 --> 00:09:06,750 You're just a paid hand. 140 00:09:06,990 --> 00:09:10,870 I pay you 7 ,000 pounds to do my work, and if you find it too dirty, you can 141 00:09:10,870 --> 00:09:11,870 quit. 142 00:09:11,970 --> 00:09:12,970 After you. 143 00:09:18,550 --> 00:09:21,570 Now, let's get this straight. Costello and Hamill are a small company, but 144 00:09:21,570 --> 00:09:24,940 respected. The government thinks so because they've given them a large order 145 00:09:24,940 --> 00:09:26,400 electronic computer components. 146 00:09:26,940 --> 00:09:30,120 But now they can't meet the deadline because some of their key men are on 147 00:09:30,120 --> 00:09:31,120 strike. Right. 148 00:09:31,960 --> 00:09:35,400 And the Edston group now wants to take over, isn't it? 149 00:09:35,740 --> 00:09:37,280 Mr. Edston calls it a merger. 150 00:09:38,260 --> 00:09:40,120 Oh, speak of the devil and happy pumps. 151 00:09:40,520 --> 00:09:42,860 And 750 pounds in his briefcase. 152 00:10:13,260 --> 00:10:17,740 and Costello bully you into overtime with vague promises of long -term 153 00:10:17,740 --> 00:10:18,740 production. 154 00:10:19,140 --> 00:10:25,440 We're out on a matter of principle and we stay out until the principle is 155 00:10:25,440 --> 00:10:26,600 accepted by management. 156 00:10:26,980 --> 00:10:27,980 Principle. 157 00:10:28,580 --> 00:10:30,040 Duggan doesn't know what the word means. 158 00:10:31,560 --> 00:10:33,280 They'll have to pay double time. 159 00:10:33,720 --> 00:10:36,460 Now, brothers, I've put you to the vote. 160 00:10:37,380 --> 00:10:41,400 Resolve to continue strike action until our claims are met in full. All in 161 00:10:41,400 --> 00:10:42,400 favour? 162 00:10:43,739 --> 00:10:44,739 Well? 163 00:10:47,220 --> 00:10:49,900 Carried by a substantial majority, we stay out. 164 00:10:55,080 --> 00:10:58,220 An unofficial strike by a handful of folk called craftsmen and bang! 165 00:10:58,520 --> 00:11:00,100 Our whole business goes up in smoke. 166 00:11:00,960 --> 00:11:05,420 If we started work again now, three eight -hour shifts, we could meet the 167 00:11:05,420 --> 00:11:06,399 government deadline. 168 00:11:06,400 --> 00:11:07,600 And if they're out another week? 169 00:11:08,300 --> 00:11:09,300 We're dead. 170 00:11:09,360 --> 00:11:10,820 Let's prepare for a gracious funeral. 171 00:11:12,229 --> 00:11:13,229 Ensign will be here any minute. 172 00:11:13,970 --> 00:11:14,970 You want me to cheer? 173 00:11:15,190 --> 00:11:16,370 I want you to be polite. 174 00:11:19,490 --> 00:11:20,490 Where will you be? 175 00:11:20,530 --> 00:11:22,630 My design shop, where I belong. 176 00:11:39,150 --> 00:11:43,330 A weekly visit to his future partners with 750 pounds in his briefcase. Not 177 00:11:43,330 --> 00:11:44,330 time. 178 00:11:46,110 --> 00:11:47,110 Are you all right? 179 00:11:47,830 --> 00:11:49,330 He's left the briefcase in the car. 180 00:12:09,130 --> 00:12:11,850 Well, since Anson's safely in the factory, I think we'll follow the money. 181 00:12:13,270 --> 00:12:16,650 Well, gentlemen, you've been unlucky, that's all. You've had labour trouble. 182 00:12:17,490 --> 00:12:20,850 Now, suppose the same thing had happened to me. Would you have let me off the 183 00:12:20,850 --> 00:12:21,850 hook? 184 00:12:24,670 --> 00:12:25,670 All right, Lewis. 185 00:12:26,430 --> 00:12:27,430 What do you want me to do? 186 00:12:27,550 --> 00:12:28,950 First, I want to look around the plant. 187 00:12:29,410 --> 00:12:30,750 Fowler's picking me up in an hour. 188 00:12:31,270 --> 00:12:33,510 Then, I want you to have a look at this, John. 189 00:12:33,990 --> 00:12:34,990 Very carefully. 190 00:12:35,650 --> 00:12:37,810 When you come to see me, give me your answer. 191 00:12:38,080 --> 00:12:40,440 Do you set out now, or do you wait for the crash? 192 00:13:06,920 --> 00:13:08,560 I've got a majority vote today, but only just. 193 00:13:08,900 --> 00:13:11,420 I can't keep you going after next week. You may not have to. 194 00:13:11,960 --> 00:13:13,420 I won't sign the takeover tonight. 195 00:13:13,780 --> 00:13:14,780 No, I think you'd better. 196 00:13:15,500 --> 00:13:16,920 What do you think doesn't matter, John? 197 00:13:17,800 --> 00:13:18,960 I'm just a hired hand. 198 00:13:19,540 --> 00:13:20,540 I love you, too. 199 00:13:26,740 --> 00:13:28,560 Hey, Carol! Here comes the man. 200 00:13:52,780 --> 00:13:53,940 And what's your cut, Rocker? 201 00:13:55,220 --> 00:13:56,159 Who are you? 202 00:13:56,160 --> 00:13:57,240 And what's it being used for? 203 00:13:57,660 --> 00:13:58,980 Get out fast, mister. 204 00:13:59,500 --> 00:14:01,780 Sorry, I'm a professional strike breaker. 205 00:14:02,520 --> 00:14:05,080 Well, you will get out fast before I put this on you. 206 00:14:05,360 --> 00:14:06,360 Try it. 207 00:14:11,400 --> 00:14:12,400 You missed. 208 00:15:14,920 --> 00:15:15,920 Come on, on your feet. 209 00:15:16,140 --> 00:15:17,140 On your feet. 210 00:15:17,980 --> 00:15:19,360 Claire, get another bucket of water, will you? 211 00:15:19,940 --> 00:15:20,940 Excellent. 212 00:15:26,280 --> 00:15:30,240 Well, now, Sleeping Beauty, while you were resting, I finished up the pay 213 00:15:30,240 --> 00:15:31,240 for you. 214 00:15:31,300 --> 00:15:35,280 I find there's 200 pounds over, which, of course, is going to my favorite 215 00:15:35,280 --> 00:15:36,280 charity. 216 00:15:37,060 --> 00:15:38,840 You've had it, though, for seven weeks, haven't you? 217 00:15:40,260 --> 00:15:43,740 Claire, I'm sorry about this. I was working for Enston, but now I'm with the 218 00:15:43,740 --> 00:15:47,440 opposition. If I'd known that this is what Enstone was doing, I'd have walked 219 00:15:47,440 --> 00:15:48,440 out on him weeks ago. 220 00:15:48,580 --> 00:15:49,580 We live and learn. 221 00:15:50,020 --> 00:15:51,020 Where do you pay off? 222 00:15:51,580 --> 00:15:52,580 Drop dead. 223 00:15:53,700 --> 00:15:56,040 Do you want to dance some more? 224 00:15:57,420 --> 00:16:00,000 All right. The Red Lion pub opposite the factory. 225 00:16:01,040 --> 00:16:04,280 Fine. We'll drive you. You're in no fit state to ride. 226 00:16:15,180 --> 00:16:17,000 It's a pity Costello's so hostile. 227 00:16:17,400 --> 00:16:19,300 He's afraid that when you take over, he'll be out of a job. 228 00:16:19,520 --> 00:16:20,700 I admire his foresight. 229 00:16:21,160 --> 00:16:22,380 Sorry to keep you so long. 230 00:16:22,640 --> 00:16:23,479 Don't apologise. 231 00:16:23,480 --> 00:16:24,359 You're the boss? 232 00:16:24,360 --> 00:16:25,119 Not yet. 233 00:16:25,120 --> 00:16:26,400 See you later at my hotel. 234 00:16:27,120 --> 00:16:28,120 In about an hour. 235 00:16:28,160 --> 00:16:29,160 Good. 236 00:16:33,680 --> 00:16:35,080 Well, it's all over. 237 00:16:35,800 --> 00:16:36,800 Congratulations. 238 00:16:37,300 --> 00:16:38,520 How did it go with Duggan? 239 00:16:38,880 --> 00:16:40,240 He said the men want to go back. 240 00:16:40,640 --> 00:16:42,620 He can't keep the strike going after next week. 241 00:16:42,860 --> 00:16:43,860 He won't have to. 242 00:16:44,190 --> 00:16:45,950 Hamill will sign the takeover agreement tonight. 243 00:16:48,470 --> 00:16:50,050 Having a little celebration dinner. 244 00:16:50,510 --> 00:16:51,650 Why don't you join us? 245 00:16:51,990 --> 00:16:54,390 I may be forced to help to put a noose around a man's neck. 246 00:16:55,070 --> 00:16:57,730 I don't think the hanging is an occasion for celebration. 247 00:16:59,530 --> 00:17:00,530 Where do you want to go? 248 00:17:00,730 --> 00:17:02,330 If it's not out of your way, my flat. 249 00:17:04,829 --> 00:17:06,210 So he's finally gone. 250 00:17:08,109 --> 00:17:09,109 Yes. 251 00:17:09,589 --> 00:17:11,069 Do you want to join us for dinner? 252 00:17:12,589 --> 00:17:14,710 Before I'd sit down to dinner with Ernest and I'd starve. 253 00:17:16,490 --> 00:17:19,690 Greedy, grasping, stupid little man who plays with toys. 254 00:17:21,290 --> 00:17:22,970 John, are you really going to let him get away with it? 255 00:17:23,710 --> 00:17:25,369 What else do you suggest? 256 00:17:26,569 --> 00:17:27,609 What we talked about. 257 00:17:28,069 --> 00:17:29,510 Remember? No. 258 00:17:30,190 --> 00:17:31,190 Why not? 259 00:17:32,150 --> 00:17:33,150 I couldn't. 260 00:17:33,330 --> 00:17:34,269 You could. 261 00:17:34,270 --> 00:17:35,290 And it's foolproof. 262 00:17:35,710 --> 00:17:38,850 I know we talked about it, but for the last time, no. 263 00:17:44,460 --> 00:17:45,700 George, grow up, will you? 264 00:17:46,220 --> 00:17:48,020 This is business, big business. 265 00:17:48,660 --> 00:17:51,740 Enstone stock will jump ten shillings when this takeover's announced. 266 00:17:52,020 --> 00:17:53,160 I shall clean up. 267 00:17:55,180 --> 00:17:58,380 George, you've got a good head on your shoulders. You're going to make a lot of 268 00:17:58,380 --> 00:18:02,440 money one day. Once you learn the primary rule... Which is? When you see 269 00:18:02,440 --> 00:18:05,400 something you want, regardless of who it belongs to, take it. 270 00:18:05,680 --> 00:18:07,620 Don't worry about scruples or integrity. 271 00:18:07,820 --> 00:18:08,820 Take it. 272 00:18:09,480 --> 00:18:10,480 All right, Lewis. 273 00:18:11,240 --> 00:18:13,080 In future, I shall do exactly that. 274 00:18:46,640 --> 00:18:47,640 Thank you, darling. 275 00:18:51,160 --> 00:18:52,139 How'd it go? 276 00:18:52,140 --> 00:18:53,140 He won. 277 00:18:53,200 --> 00:18:54,119 As usual. 278 00:18:54,120 --> 00:18:55,120 Yes. 279 00:18:55,360 --> 00:18:57,360 Costello and Hamill are on their knees. 280 00:18:57,700 --> 00:18:58,700 Like us. 281 00:18:59,620 --> 00:19:00,620 I wouldn't say that. 282 00:19:00,940 --> 00:19:01,940 I would. 283 00:19:02,580 --> 00:19:03,580 Darling, please. 284 00:19:04,080 --> 00:19:06,100 I've had a rough day. Don't let's start that again. 285 00:19:06,680 --> 00:19:10,360 When it's convenient for you to discuss our future, perhaps you would give me an 286 00:19:10,360 --> 00:19:11,580 appointment. Stop it, will you? 287 00:19:12,000 --> 00:19:14,560 Like tomorrow, when you haven't had such a rough day. 288 00:19:15,500 --> 00:19:17,420 Are you deliberately trying to pick a fight? 289 00:19:17,960 --> 00:19:18,960 No. 290 00:19:19,680 --> 00:19:21,700 I'm just tired of the backstreet bit, that's all. 291 00:19:21,960 --> 00:19:24,440 Don't you think I am? I think it suits you just fine. 292 00:19:25,980 --> 00:19:28,840 You always resent the truth, don't you? Lewis has mentioned that. 293 00:19:29,100 --> 00:19:31,300 My faults are legion, I admit them. 294 00:19:32,220 --> 00:19:36,820 Oh, George, I am sorry, but what's going to happen to us? 295 00:19:37,700 --> 00:19:40,280 Darling, nothing is going to happen to us. 296 00:19:40,860 --> 00:19:42,840 Well, here's to our thrilling future. 297 00:19:43,920 --> 00:19:45,020 You know I didn't mean that. 298 00:19:45,350 --> 00:19:46,350 Frankly, I don't. 299 00:19:48,410 --> 00:19:51,670 Lewis and I had a fight today. I was... I was pretty brutal. 300 00:19:51,890 --> 00:19:53,250 I have a hunch he suspects something. 301 00:19:53,530 --> 00:19:54,530 You mean us? 302 00:19:54,850 --> 00:19:56,670 Well, I haven't been seeing anyone else. 303 00:19:56,910 --> 00:20:00,670 But he didn't... I mean, he didn't say that I... No, George, your job is 304 00:20:00,670 --> 00:20:01,670 perfectly safe. 305 00:20:03,370 --> 00:20:05,670 7 ,000 a year jobs don't grow on trees, you know. 306 00:20:06,150 --> 00:20:07,650 So you've said many times. 307 00:20:08,350 --> 00:20:10,550 Oh, I wish it was just once. 308 00:20:11,010 --> 00:20:12,010 What? 309 00:20:12,890 --> 00:20:13,890 Oh, that you would... 310 00:20:14,170 --> 00:20:18,330 Punch someone in the jaw for me, or shoot Lewis and throw him out the hotel 311 00:20:18,330 --> 00:20:20,090 window? Oh, that's a sensible suggestion. 312 00:20:20,830 --> 00:20:23,830 What do you think I am, a knight doing battle for his fair lady? 313 00:20:24,310 --> 00:20:25,430 Hmm, no. 314 00:20:26,090 --> 00:20:28,910 I think you're a lot of things, but not that. 315 00:20:30,210 --> 00:20:32,510 The strange thing is that I'm so in love with you. 316 00:20:47,020 --> 00:20:48,020 Where are you going? 317 00:20:49,260 --> 00:20:51,500 We'll walk, get some fresh air, and go back to the hotel. 318 00:20:51,840 --> 00:20:54,960 But I thought... Yes, I know exactly what you thought, George. You were 319 00:20:55,660 --> 00:20:59,720 You see, the trouble with this backstreet bit is the traffic goes only 320 00:21:30,580 --> 00:21:31,580 Thanks. Cheers. 321 00:21:31,880 --> 00:21:32,880 Good luck. 322 00:21:35,680 --> 00:21:38,020 Lewis, what about Costello? 323 00:21:38,860 --> 00:21:40,140 Can you find a place for him? 324 00:21:40,400 --> 00:21:41,400 I doubt it. 325 00:21:41,800 --> 00:21:43,840 He's one of my oldest friends. 326 00:21:44,340 --> 00:21:45,340 I'm sorry, George. 327 00:21:46,400 --> 00:21:47,400 This is business. 328 00:21:49,520 --> 00:21:50,980 There's no room for sentiment. 329 00:21:54,200 --> 00:21:55,200 Excuse me. 330 00:22:01,169 --> 00:22:02,710 Hello? Mr. Enston? 331 00:22:03,670 --> 00:22:04,670 Bishop here. 332 00:22:04,770 --> 00:22:06,250 I've got my report ready for you, sir. 333 00:22:08,550 --> 00:22:09,550 When did she leave? 334 00:22:13,330 --> 00:22:14,330 All right, now, brothers. 335 00:22:14,890 --> 00:22:16,150 Can I have your attention, please? 336 00:22:16,430 --> 00:22:17,430 Right, boys, quiet now. 337 00:22:18,170 --> 00:22:21,870 Now, I'm very happy to say I've had a very constructive talk with Mr. Costello 338 00:22:21,870 --> 00:22:22,870 and Mr. Abel. 339 00:22:23,530 --> 00:22:25,270 They've agreed to our most important demand. 340 00:22:25,490 --> 00:22:28,790 That is double pay if the plan goes on a 24 -hour basis. 341 00:22:29,740 --> 00:22:34,140 Of course, there are one or two details to be worked out, but I feel sure the 342 00:22:34,140 --> 00:22:39,120 negotiations will proceed in a spirit of mutual... Cooperation. 343 00:22:41,080 --> 00:22:42,560 Cooperation and brotherhood. 344 00:22:43,260 --> 00:22:46,720 Therefore, I put it to the vote. I call for a motion to proceed to work tomorrow 345 00:22:46,720 --> 00:22:47,980 morning, first shift. 346 00:22:48,660 --> 00:22:49,700 Do I have such a motion? 347 00:22:50,120 --> 00:22:51,099 Aye, so moved. 348 00:22:51,100 --> 00:22:51,979 Aye, second. 349 00:22:51,980 --> 00:22:52,980 All in favour? 350 00:22:53,500 --> 00:22:54,500 Aye. 351 00:22:55,280 --> 00:22:56,280 Motion carried. 352 00:22:56,460 --> 00:22:59,100 Right then, who's going to buy me a drink? Okay, okay, I'll get one. 353 00:23:00,780 --> 00:23:03,100 Stop. So far, so good. 354 00:23:03,460 --> 00:23:04,460 Now what? 355 00:23:05,520 --> 00:23:08,720 Now, we straighten out Enston. 356 00:23:15,220 --> 00:23:18,260 It's childish, I know, but I get a kick out of these things. 357 00:23:19,200 --> 00:23:20,780 Now, I walk. 358 00:23:21,340 --> 00:23:22,340 Yes, sir. 359 00:23:24,260 --> 00:23:26,000 Anything else, Mr. Enston? That's all, thank you. 360 00:23:27,460 --> 00:23:28,460 Good night, sir. 361 00:23:28,500 --> 00:23:29,500 Good night. 362 00:23:30,540 --> 00:23:31,540 Won't be much longer, Louis. 363 00:23:31,860 --> 00:23:32,860 Take your time. 364 00:23:34,120 --> 00:23:37,580 You know, I'm getting just a teeny -weeny little bit tight. 365 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Why not? 366 00:23:39,040 --> 00:23:40,660 You have every reason to celebrate. 367 00:23:41,120 --> 00:23:42,340 Don't be bitter about it. 368 00:23:42,820 --> 00:23:44,060 Things might have been worse. 369 00:23:45,340 --> 00:23:46,880 Remind me to tell you about a friend. 370 00:23:48,420 --> 00:23:50,340 Excuse me, John, will you? I think that was Marjorie. 371 00:23:50,760 --> 00:23:51,760 Yes, yes, of course. 372 00:23:57,140 --> 00:23:59,420 You're back early, darling. It's only ten o 'clock. 373 00:24:00,040 --> 00:24:02,000 Mary wasn't feeling very well. She went to bed early. 374 00:24:02,220 --> 00:24:04,840 What a shame when you enjoy her company so much. 375 00:24:05,180 --> 00:24:07,880 Why don't I phone her up and give her some medical advice? 376 00:24:08,660 --> 00:24:12,200 Pardon? You understand English, don't you? I want to phone up Mary. What's her 377 00:24:12,200 --> 00:24:13,200 number? 378 00:24:13,500 --> 00:24:14,720 She's already asleep. 379 00:24:15,240 --> 00:24:17,820 She won't mind if her dear brother -in -law wakes her up. 380 00:24:18,060 --> 00:24:20,280 Don't be silly, Lewis. I told you she's already gone to bed. 381 00:24:20,480 --> 00:24:21,540 And how would you know that? 382 00:24:22,040 --> 00:24:23,040 Are you drunk? 383 00:24:23,300 --> 00:24:24,380 No, but I'm on to you, sweetheart. 384 00:24:24,910 --> 00:24:27,710 What do you mean? You're a dirty, lying, two -timing little trick. 385 00:24:27,970 --> 00:24:29,850 Lewis! You've been out with Fowler. No. 386 00:24:30,090 --> 00:24:30,989 Admit it. 387 00:24:30,990 --> 00:24:33,110 You've been in Fowler's flat the whole afternoon. 388 00:24:33,350 --> 00:24:34,289 Admit it. 389 00:24:34,290 --> 00:24:36,070 Oh, right, yes. Yes, I have. 390 00:24:36,330 --> 00:24:40,590 Mr. Boy Scout Integrity Fowler. My personal assistant and my wife. 391 00:24:41,370 --> 00:24:43,650 I bet you had a thousand little laughs there. 392 00:24:44,370 --> 00:24:48,730 Poor old unsuspecting Lewis with his toys. If you want to talk about this, 393 00:24:48,730 --> 00:24:51,050 talk about it. I don't want to talk about it. I've got nothing to say. 394 00:24:51,710 --> 00:24:56,310 You want him, you can have him. He's all yours, but as of now, he's unemployed 395 00:24:56,310 --> 00:24:57,370 and you're out. 396 00:24:57,590 --> 00:25:01,150 But you won't mind that, will you, dear? You can live on love. Lewis, listen. 397 00:25:01,270 --> 00:25:04,090 That's all you will have to live on, because I'm going to make it a hobby to 398 00:25:04,090 --> 00:25:08,590 that no firm in London touches Mr Fowler with a barge pole. No charge accounts, 399 00:25:08,930 --> 00:25:13,030 no cars, no furs. You get out of here with what's in this room and what's on 400 00:25:13,030 --> 00:25:16,590 your back. That suits me just fine. Good, then we're agreed. 401 00:25:16,830 --> 00:25:19,530 Now, if you'll excuse me, I have a business meeting going on. 402 00:25:19,920 --> 00:25:23,340 Making a little of that money, you seem to think so unimportant. 403 00:25:24,400 --> 00:25:25,480 Lewis! What? 404 00:25:26,060 --> 00:25:27,220 Will you give me a divorce? 405 00:25:27,520 --> 00:25:28,520 You're kidding. 406 00:25:28,740 --> 00:25:29,740 Lewis, please. 407 00:25:32,140 --> 00:25:35,420 Marjorie, I wouldn't give you a glass of water in the dinner. 408 00:25:38,200 --> 00:25:40,560 That's so vindictive. It's so unfair. 409 00:25:41,140 --> 00:25:42,500 Now I'm unfair, Emma. 410 00:25:42,800 --> 00:25:44,720 Oh, you're a lot of things. 411 00:25:45,420 --> 00:25:48,660 You're boring and dull and you're fat and stupid. 412 00:25:49,200 --> 00:25:50,700 But most of all, you're old. 413 00:25:57,240 --> 00:26:00,920 Mr. Fowler's going to look pretty ancient by the time he's made an honest 414 00:26:00,920 --> 00:26:01,920 out of you, dear. 415 00:26:02,140 --> 00:26:05,440 Because you won't be free to marry him until I'm dead. 416 00:26:10,220 --> 00:26:14,120 I suppose you heard that. I couldn't very well help it. Well, forget it. Of 417 00:26:14,120 --> 00:26:16,840 course. It's been coming for a long time. 418 00:26:17,160 --> 00:26:18,160 Sorry. 419 00:26:18,830 --> 00:26:19,830 I'm not. 420 00:26:20,090 --> 00:26:21,210 Couldn't care less, Ranker. 421 00:26:21,950 --> 00:26:23,170 Well, have you finished? 422 00:26:23,830 --> 00:26:25,510 Yes. Everything seems in order. 423 00:26:29,350 --> 00:26:30,350 Thanks. 424 00:26:35,790 --> 00:26:38,770 Well, Costello and Hamill Limited is all yours. 425 00:26:40,670 --> 00:26:43,570 And on the strength of that, I propose to get extremely tight. 426 00:26:43,810 --> 00:26:44,810 I thought you would. 427 00:26:45,530 --> 00:26:47,170 As a matter of fact, I think I'll join you. Good. 428 00:26:53,930 --> 00:26:55,590 George, I've just had a terrible row with Lewis. 429 00:26:55,830 --> 00:26:58,190 He knows everything. He's like a wild man. 430 00:26:59,330 --> 00:27:01,110 He ranted and raved and threatened us both. 431 00:27:01,630 --> 00:27:03,330 The divorce is out of the question. You won't hear of it. 432 00:27:03,750 --> 00:27:04,750 You said that? 433 00:27:05,890 --> 00:27:06,890 Oh, my God. 434 00:27:07,870 --> 00:27:09,070 All right, I'll be over right away. 435 00:27:09,270 --> 00:27:10,270 I'll meet you at the bar. 436 00:27:21,900 --> 00:27:24,740 Wait for me here. My little chat with Ensign shouldn't take too long. 437 00:27:24,960 --> 00:27:25,960 What are you going to say to him? 438 00:27:26,900 --> 00:27:28,760 What's more important is what is he going to say to me? 439 00:27:29,980 --> 00:27:30,980 Simon, look. 440 00:30:25,550 --> 00:30:26,750 You missed out on the hour, didn't you? 441 00:30:29,190 --> 00:30:30,190 Inspector Teal, please. 442 00:30:37,570 --> 00:30:40,330 Well, I was in and out all the time, so until I finally cleared away the door. 443 00:30:40,670 --> 00:30:43,090 And no one entered the three during the evening, apart from Mrs. 444 00:30:43,290 --> 00:30:45,010 Enderdale? No, sir, just Mr. Hamill. 445 00:30:45,890 --> 00:30:46,890 You saw Hamill leave? 446 00:30:47,190 --> 00:30:48,890 Yes, I did. And then Stone was with him? 447 00:30:49,110 --> 00:30:50,970 Very much alive at the front entrance of the hotel. 448 00:30:52,070 --> 00:30:53,890 Did you notice anything unusual at the dinner? 449 00:30:54,560 --> 00:30:55,580 No, Inspector, nothing. 450 00:30:55,780 --> 00:30:56,719 No harsh words? 451 00:30:56,720 --> 00:30:58,060 Not while I was in the room, no. 452 00:30:58,440 --> 00:30:59,540 All right, you can go. 453 00:30:59,740 --> 00:31:00,679 Thank you, sir. 454 00:31:00,680 --> 00:31:04,520 Claude, when I found him, that door was locked, so I came in through the office. 455 00:31:05,840 --> 00:31:09,780 And? Somebody might have heard me coming and slipped into the bedroom and then 456 00:31:09,780 --> 00:31:10,960 out into the corridor from there. 457 00:31:11,340 --> 00:31:13,680 Thank you, Simon. That possibility had not escaped me. 458 00:31:14,620 --> 00:31:16,560 No doubt you think I'm a little old -fashioned. 459 00:31:16,940 --> 00:31:21,040 Why? Wouldn't go that far. So I should continue to investigate the obvious 460 00:31:21,040 --> 00:31:23,420 conclusion first, which is suicide. 461 00:31:24,540 --> 00:31:26,420 Claire, have you any idea what was in this box? 462 00:31:26,720 --> 00:31:30,340 No, but I can find out. Miss Wheeler, can you tell me anything else? 463 00:31:30,980 --> 00:31:33,920 Can you think of any reason why Mr. Enstone would shoot himself? 464 00:31:34,420 --> 00:31:36,280 No, I can't believe it. 465 00:31:36,540 --> 00:31:37,580 What about his marriage? 466 00:31:37,980 --> 00:31:40,560 I think you'd better ask Mrs. Enstone about that. 467 00:31:41,900 --> 00:31:46,280 Oh, George, what have we done? 468 00:31:47,040 --> 00:31:48,040 Nothing. 469 00:31:48,560 --> 00:31:49,560 Nothing. 470 00:31:50,560 --> 00:31:52,100 Inside, he must have really loved me. 471 00:31:52,600 --> 00:31:54,260 When he heard about us, he just couldn't stand it. 472 00:31:54,480 --> 00:31:55,600 Oh, Marjorie, be sensible. 473 00:31:56,360 --> 00:31:58,140 He couldn't get less about your marriage. 474 00:31:58,380 --> 00:31:59,380 Please don't say that. 475 00:32:00,800 --> 00:32:02,780 Marjorie, you know it's true. 476 00:32:03,660 --> 00:32:04,880 Now, come on, put yourself together. 477 00:32:06,240 --> 00:32:07,760 Inspector will want to speak to you in a few minutes. 478 00:32:08,120 --> 00:32:09,120 Here you are, Inspector. 479 00:32:10,040 --> 00:32:11,760 All the correspondence on the takeover. 480 00:32:11,960 --> 00:32:12,960 Thank you. 481 00:32:17,880 --> 00:32:19,420 What is going on out there? 482 00:32:20,860 --> 00:32:21,860 We'll see. 483 00:32:28,110 --> 00:32:31,130 Inspector, it's very late and Mrs. Ensign is terribly tired. I've got a few 484 00:32:31,130 --> 00:32:32,049 questions for her. 485 00:32:32,050 --> 00:32:34,430 Well, surely they can wait till the morning. That's all, Mr. Fowler. Good 486 00:32:35,750 --> 00:32:36,729 Good night. 487 00:32:36,730 --> 00:32:38,270 I said good night, Mr. Fowler. 488 00:32:52,190 --> 00:32:55,010 Mrs. Ensign, I know you're very tired and very shocked. 489 00:32:55,630 --> 00:32:57,810 But can you think of any possible motive for suicide? 490 00:33:00,630 --> 00:33:01,630 Or murder? 491 00:33:02,350 --> 00:33:03,350 No. 492 00:33:04,530 --> 00:33:06,970 Forgive me, but were you happily married? 493 00:33:10,490 --> 00:33:11,490 Yes. 494 00:33:11,790 --> 00:33:12,790 I see. 495 00:33:13,170 --> 00:33:15,290 Well, I won't trouble you any more tonight. Thank you, Mrs. Ensler. 496 00:33:27,310 --> 00:33:28,350 Is that all you have to do? 497 00:33:29,910 --> 00:33:30,910 I'm thinking, Claude. 498 00:33:31,350 --> 00:33:33,290 Really? Yes, quite hard. 499 00:33:33,630 --> 00:33:35,090 Well, enjoy yourself. I'm going to bed. 500 00:33:37,690 --> 00:33:38,690 Good night, Claude. 501 00:33:41,170 --> 00:33:42,170 About what? 502 00:33:44,470 --> 00:33:47,890 Well, the most usual way of shooting oneself. It's like this. 503 00:33:48,370 --> 00:33:51,710 Oh, then there is the gun in the mouth school, which I'm inclined to feel is 504 00:33:51,710 --> 00:33:52,710 rather messy. 505 00:33:52,730 --> 00:33:54,370 This is obviously leading to something. 506 00:33:55,330 --> 00:33:56,430 Well, I found Ensign. 507 00:33:57,770 --> 00:34:02,510 He had his thumb on the trigger like this, which is rather unusual, peculiar, 508 00:34:02,770 --> 00:34:04,510 although I must admit it can be done. 509 00:34:04,830 --> 00:34:05,830 And he did it. 510 00:34:06,210 --> 00:34:07,210 No, he didn't, Claude. 511 00:34:07,710 --> 00:34:08,750 Somebody else did it. 512 00:34:09,190 --> 00:34:10,469 Nonsense. Enstone was alone. 513 00:34:10,889 --> 00:34:13,510 All right, then what about that peculiar little panda mime outside the hotel 514 00:34:13,510 --> 00:34:15,969 entrance I told you about between Hamill and Enstone? 515 00:34:16,210 --> 00:34:17,210 They were drunk. 516 00:34:17,570 --> 00:34:19,489 But you must admit it is peculiar. 517 00:34:19,969 --> 00:34:20,969 Simon, relax. 518 00:34:21,170 --> 00:34:22,170 Enstone committed suicide. 519 00:34:23,190 --> 00:34:25,090 Why? I don't know. Yet. 520 00:34:25,610 --> 00:34:26,630 He didn't leave a note. 521 00:34:26,989 --> 00:34:27,989 Lots of people don't. 522 00:34:28,090 --> 00:34:29,090 Correction, Lord. 523 00:34:29,570 --> 00:34:30,570 Most people do. 524 00:34:30,810 --> 00:34:33,929 The I can't stand it, please forgive me type of note. 525 00:34:34,770 --> 00:34:39,030 Nice, selfish, accusing, guaranteed to make the next of kin feel thoroughly 526 00:34:39,030 --> 00:34:40,030 guilty. 527 00:34:40,130 --> 00:34:41,350 It's an open and shut case. 528 00:34:42,030 --> 00:34:43,370 Come around to the yard in the morning. 529 00:34:43,810 --> 00:34:45,370 I'm interviewing Costello and Hamill. 530 00:34:45,670 --> 00:34:48,770 I'll prove to you Enstone committed suicide. He didn't commit suicide. 531 00:34:49,630 --> 00:34:50,630 He was murdered. 532 00:35:00,140 --> 00:35:02,980 We're trying to find the motive behind Mr. Enstone's suicide. 533 00:35:03,860 --> 00:35:05,580 Mr. Temper is here as an observer. 534 00:35:05,960 --> 00:35:09,460 Oh, an amateur. I love to watch a professional at work. 535 00:35:10,820 --> 00:35:12,920 How long had you known him, Mr. Costello? 536 00:35:13,400 --> 00:35:14,400 Six years. 537 00:35:14,480 --> 00:35:17,000 Can you think of any reason why he should shoot him, sir? 538 00:35:18,280 --> 00:35:19,820 No. It was a great shock. 539 00:35:20,100 --> 00:35:22,320 Did you like Enstone? Not particularly. 540 00:35:23,200 --> 00:35:25,940 It isn't necessary to like a man in order to do business with him. 541 00:35:29,070 --> 00:35:30,070 Is that lead? 542 00:35:30,230 --> 00:35:31,230 Yes. 543 00:35:34,130 --> 00:35:35,890 Thank you. 544 00:35:36,110 --> 00:35:37,110 I designed it myself. 545 00:35:37,310 --> 00:35:38,310 Really? 546 00:35:39,210 --> 00:35:40,430 Yes, I'm an electrical engineer. 547 00:35:40,850 --> 00:35:42,430 Yes, of course. I'd forgotten. 548 00:35:43,310 --> 00:35:44,590 May I? Of course. 549 00:35:49,570 --> 00:35:50,950 It's brilliant. How does it work? 550 00:35:52,230 --> 00:35:54,030 It's a secret. I'm putting it on the market. 551 00:35:54,410 --> 00:35:55,430 May we go on, please? 552 00:35:55,810 --> 00:35:56,810 Yes, of course. I'm... 553 00:35:57,940 --> 00:35:58,940 Sorry, Claude. 554 00:36:00,680 --> 00:36:03,000 Mr. Hamill, can you tell us anything? 555 00:36:03,680 --> 00:36:08,540 I'm sorry, I can't. As Al said, we're both deeply shocked. 556 00:36:09,440 --> 00:36:11,740 When I left him last night, he was in very high spirits. 557 00:36:11,940 --> 00:36:14,020 In fact, he was rather drunk. 558 00:36:14,540 --> 00:36:15,540 Not depressed? 559 00:36:15,580 --> 00:36:18,380 On the contrary, he stood to make a great deal of money by this takeover. 560 00:36:18,600 --> 00:36:21,860 And by the same token, you stood to lose a great deal. 561 00:36:22,760 --> 00:36:25,980 We were having labour trouble at the plant. It was unavoidable. We... 562 00:36:26,230 --> 00:36:28,790 Needed the Enston resources to meet a government contract. 563 00:36:29,210 --> 00:36:32,530 Did you feel you were getting the rough end of the stick? 564 00:36:32,890 --> 00:36:35,270 Mergers are not made in heaven, Mr. Templer. 565 00:36:36,630 --> 00:36:39,250 Oh, I'm sorry. May I go on, Claude? Why not? 566 00:36:39,810 --> 00:36:41,810 Mr. Hamill, have you always been in electronics? 567 00:36:42,230 --> 00:36:44,270 No. Now, what did you do before? 568 00:36:44,550 --> 00:36:47,810 I was a salesman for a plant manufacturer in the Midlands. 569 00:36:48,450 --> 00:36:49,810 Were you a good one? 570 00:36:50,410 --> 00:36:51,610 Frankly, yes. Very good. 571 00:36:52,670 --> 00:36:55,230 Oh, I'm sorry, Claude. I have no more questions. 572 00:36:56,560 --> 00:36:59,840 I see no reason for considering Mr. Enstone's death as anything but suicide. 573 00:37:00,320 --> 00:37:02,080 We're investigating his possible motives. 574 00:37:02,380 --> 00:37:03,660 Thank you, gentlemen, for coming in. 575 00:37:04,480 --> 00:37:05,419 Now, Mr. Ebner. 576 00:37:05,420 --> 00:37:06,420 Gentlemen. 577 00:37:12,780 --> 00:37:14,320 You're mad at me, aren't you, Claude? 578 00:37:14,940 --> 00:37:16,020 You could say that. 579 00:37:16,900 --> 00:37:19,580 Because I raised the question of murder? 580 00:37:19,820 --> 00:37:20,820 It wasn't murder. 581 00:37:21,220 --> 00:37:22,960 Enstone's wife was having an affair with Fowler. 582 00:37:23,460 --> 00:37:25,800 Enstone had a detective following her, name of Bishop. 583 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 I've got his report right here. 584 00:37:28,120 --> 00:37:30,380 That's a poor hat, Claude. 585 00:37:30,740 --> 00:37:31,740 You knew? 586 00:37:32,080 --> 00:37:34,540 I saw the way they greeted each other in the hotel bar. 587 00:37:35,240 --> 00:37:36,880 And you jumped to an immediate conclusion. 588 00:37:37,860 --> 00:37:41,720 Well, I am of the age when one notices such things. 589 00:37:42,500 --> 00:37:45,760 Enstone was depressed by his wife's infidelity, so he shot himself. 590 00:37:46,560 --> 00:37:47,560 No, Claude. 591 00:37:47,900 --> 00:37:48,900 Those two did it. 592 00:37:49,560 --> 00:37:53,340 Simon, I'm quite convinced that Enstone took his own life. Will you stop doing 593 00:37:53,340 --> 00:37:54,340 that? 594 00:37:54,440 --> 00:37:57,940 Now, if you want to make a murder out of this, be my guest. Go ahead and solve 595 00:37:57,940 --> 00:37:59,880 it. And get out of my chair so that I can close the case. 596 00:38:05,940 --> 00:38:06,940 Thank you, Claude. 597 00:38:12,860 --> 00:38:14,660 And you've no idea what was in this? 598 00:38:15,100 --> 00:38:16,940 Probably a toy of some sort. Does it really matter? 599 00:38:18,580 --> 00:38:19,580 Could do. 600 00:38:19,600 --> 00:38:22,960 You see, this is the only box that none of the toys in the other room will fit 601 00:38:22,960 --> 00:38:26,210 into. And it's the only box that didn't come from that shop in Regent Street. 602 00:38:26,370 --> 00:38:27,370 And that's significant? 603 00:38:27,770 --> 00:38:28,729 I think so. 604 00:38:28,730 --> 00:38:31,330 Well, I don't. Lewis was always picking up toys for Bobby. 605 00:38:31,610 --> 00:38:34,110 What difference does it make where he bought them or that that one is missing? 606 00:38:34,370 --> 00:38:37,290 It could make a great deal of difference. You see, I was wondering 607 00:38:37,290 --> 00:38:40,690 toy or whatever it was could have been sent by, say, a friend. 608 00:38:41,230 --> 00:38:43,670 Many of our friends sent us presents for Bobby on his birthday. 609 00:38:44,730 --> 00:38:47,670 You've no idea which one sent this? Oh, Mr. Templer, why are you meddling? 610 00:38:49,350 --> 00:38:51,350 Because I think your husband was murdered. You're wrong. 611 00:38:52,190 --> 00:38:53,038 Am I? 612 00:38:53,040 --> 00:38:54,040 Yes. 613 00:38:54,160 --> 00:38:55,420 How can you be so sure? 614 00:38:58,320 --> 00:39:02,500 You see, Lewis found out that George Fowler and I are in love. 615 00:39:03,620 --> 00:39:05,920 He pretended not to care, but he did care. 616 00:39:06,500 --> 00:39:08,240 So deeply that he couldn't go on living. 617 00:39:08,880 --> 00:39:11,460 That certainly paints a different picture, doesn't it? 618 00:39:12,280 --> 00:39:14,480 On the face of it, it could be suicide. 619 00:39:15,560 --> 00:39:16,660 That makes me guilty. 620 00:39:18,140 --> 00:39:19,160 No, Mrs. Enston. 621 00:39:20,060 --> 00:39:21,600 Don't blame yourself. You're not guilty. 622 00:39:23,660 --> 00:39:25,200 If you're right, I shall be very grateful. 623 00:39:26,000 --> 00:39:28,580 And if you're wrong, there's nothing anybody can do about it. 624 00:39:29,340 --> 00:39:31,460 I understand you're flying to Switzerland. 625 00:39:31,780 --> 00:39:34,500 I said I want someone else to break the news to Bobby about his father's death. 626 00:39:36,760 --> 00:39:37,760 Now, will you excuse me? 627 00:39:38,740 --> 00:39:39,740 Of course. 628 00:39:40,720 --> 00:39:41,720 Thank you for seeing me. 629 00:39:47,540 --> 00:39:48,540 Is she all right? 630 00:39:49,340 --> 00:39:50,340 Blame yourself. 631 00:39:50,680 --> 00:39:51,680 Maybe she should. 632 00:39:51,860 --> 00:39:52,860 No, Claire. 633 00:39:53,810 --> 00:39:55,450 Costello and Hamill murdered Enston. 634 00:39:55,650 --> 00:39:57,130 Simon, that's absolutely impossible. 635 00:39:57,770 --> 00:40:01,910 Is it? In the first place, Costello wasn't anywhere near this hotel last 636 00:40:02,250 --> 00:40:06,550 And after Hamill left, Enston was seen alive in the lobby by about a dozen 637 00:40:06,550 --> 00:40:09,150 people. We saw him come back into the hotel ourselves. 638 00:40:09,850 --> 00:40:10,850 That's true. 639 00:40:11,870 --> 00:40:14,950 Nevertheless, I'm right. You know Hamill's a psychologist. 640 00:40:15,390 --> 00:40:16,590 I know he's a salesman. 641 00:40:16,870 --> 00:40:19,690 Exactly. The months are the same thing. All salesmen are psychologists. 642 00:40:20,810 --> 00:40:24,050 They have to be. They have to know human nature in order to sell. And Costello 643 00:40:24,050 --> 00:40:26,730 is a brilliant electrical engineer and an inventor. 644 00:40:27,210 --> 00:40:28,250 I don't get the connection. 645 00:40:29,310 --> 00:40:32,010 And there's this box. You were going to find out what was in it, did you? 646 00:40:32,470 --> 00:40:35,690 I'm afraid not. I couldn't even find out where it came from. Is it important? 647 00:40:36,110 --> 00:40:37,110 It could be. 648 00:40:37,130 --> 00:40:40,390 I gather Enston didn't buy all these toys himself? 649 00:40:40,690 --> 00:40:41,690 No. 650 00:40:43,110 --> 00:40:44,110 There. 651 00:40:44,190 --> 00:40:47,710 Tonight, you and I are going to pay a little visit, unofficial, of course, to 652 00:40:47,710 --> 00:40:49,650 Costello and Hamill Limited. 653 00:40:56,120 --> 00:40:58,420 Simon, this is the wildest theory I've ever heard. 654 00:40:58,880 --> 00:41:02,320 My theories usually are. I only hope you know what you're doing. That's all. 655 00:41:02,800 --> 00:41:04,240 All right, I'll try and explain to you. 656 00:41:05,100 --> 00:41:08,140 Costello and Hamill knew they were getting a pretty rough deal from Enston, 657 00:41:08,140 --> 00:41:10,420 at the last minute they decided not to stand for it. 658 00:41:10,840 --> 00:41:14,540 Now, Costello's an inventor of gadgets, and Hamill is a psychologist. 659 00:41:15,160 --> 00:41:16,560 Put them together, and what have you got? 660 00:41:16,800 --> 00:41:17,800 You tell me. 661 00:41:19,140 --> 00:41:21,140 Murder by remote control. 662 00:41:24,640 --> 00:41:25,640 Anyway, dear. 663 00:41:25,960 --> 00:41:28,940 You see anyone suspicious, give me two sharp blasts on the horn. And Costello 664 00:41:28,940 --> 00:41:29,940 and Hamill? 665 00:41:30,260 --> 00:41:32,820 If they turn up, you get out of here fast and call Teal. 666 00:44:28,569 --> 00:44:30,370 Unlock. All right, look. Watch your step. 667 00:44:40,910 --> 00:44:42,490 It's all right. It must have been the night watch. 668 00:44:50,290 --> 00:44:51,290 Where's the film? 669 00:44:51,430 --> 00:44:52,189 It's over here. 670 00:44:52,190 --> 00:44:54,410 That's pretty careless of you, isn't it? It's the one thing that could give us 671 00:44:54,410 --> 00:44:55,410 away. 672 00:44:57,170 --> 00:44:58,170 It's gone. 673 00:44:59,150 --> 00:45:00,150 Must be somewhere. 674 00:45:07,190 --> 00:45:08,550 Well, looking for something, gentlemen? 675 00:45:10,950 --> 00:45:12,730 What the devil are you doing here? 676 00:45:13,130 --> 00:45:14,630 Proving the crime doesn't pay. 677 00:45:15,110 --> 00:45:17,450 Oh, I must admit, it very nearly did for you. 678 00:45:18,070 --> 00:45:20,370 Except for one or two unfortunate oversights. 679 00:45:21,530 --> 00:45:22,850 For instance, this film. 680 00:45:25,770 --> 00:45:27,010 You should have got rid of it. 681 00:45:27,470 --> 00:45:30,470 Oh, and it would have been nice if you'd got Enston to leave a suicide note. 682 00:45:31,070 --> 00:45:33,330 And you should have got rid of that odd man out box. 683 00:46:44,140 --> 00:46:45,140 It's all over, Hamill. 684 00:46:45,800 --> 00:46:46,800 Not yet. 685 00:47:20,300 --> 00:47:23,620 That's a piece of very neat timing, Claude. Now, if you'll step inside, I'll 686 00:47:23,620 --> 00:47:25,560 show you how Enston was murdered. 687 00:47:26,100 --> 00:47:28,380 Claude, it's all a question of sales psychology. 688 00:47:29,880 --> 00:47:33,740 This is the gun that Enston thought he was playing with. 689 00:47:35,040 --> 00:47:36,040 Costello, you made it. 690 00:47:36,260 --> 00:47:40,400 Then Hamill took it along to Enston last night, ostensibly as a present for 691 00:47:40,400 --> 00:47:41,400 young Bobby Enston. 692 00:47:41,500 --> 00:47:42,459 Give it to me. 693 00:47:42,460 --> 00:47:43,460 In a moment. 694 00:47:44,200 --> 00:47:47,460 Hamill let Enston play with it, just long enough to tickle his interest. 695 00:47:47,980 --> 00:47:49,800 Then they settled down to talk business. 696 00:47:50,860 --> 00:47:55,860 Sometime during the evening, Hamill switched the toy gun for a real one. 697 00:47:56,120 --> 00:47:59,220 Now, Hamill, being a superb salesman, knew that Enston wouldn't be able to 698 00:47:59,220 --> 00:48:00,220 his hands off it. 699 00:48:00,620 --> 00:48:03,820 But just to be sure, he reminded him of it before he left. 700 00:48:06,700 --> 00:48:07,720 I don't get it. 701 00:48:08,120 --> 00:48:09,120 I'll show you. 702 00:48:10,100 --> 00:48:11,880 Just a minute. Relax, Claude. 703 00:48:26,170 --> 00:48:27,170 Ingenious, isn't it? 704 00:48:28,610 --> 00:48:30,110 Very. May I? 705 00:48:31,430 --> 00:48:32,430 Well, there you are, Claude. 706 00:48:33,010 --> 00:48:35,110 That is what happened to the man who liked toys. 707 00:48:35,750 --> 00:48:37,750 I personally prefer dolls. 51877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.