All language subtitles for The Saint s03e05 The Revolution Racket
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,700 --> 00:00:47,140
Senor. Senor.
2
00:01:04,789 --> 00:01:07,910
Yes? Well, if you're thinking of selling
that to me, don't bother. I already
3
00:01:07,910 --> 00:01:08,729
have one.
4
00:01:08,730 --> 00:01:10,710
Then I suggest you don't attempt to use
it.
5
00:01:11,510 --> 00:01:13,450
And don't try taking this from me.
6
00:01:13,890 --> 00:01:14,890
I'm not alone.
7
00:01:16,690 --> 00:01:17,690
Shall we go?
8
00:01:19,070 --> 00:01:23,290
I know this may sound like a vain hope,
but are you sure you have the right man?
9
00:01:23,470 --> 00:01:25,350
You do yourself an injustice, senor.
10
00:01:25,850 --> 00:01:28,350
Who could mistake the famous Simon
Templer?
11
00:02:03,920 --> 00:02:04,940
Where are we going? Is it far?
12
00:02:09,360 --> 00:02:12,600
Are you boys in business on your own, or
are you taking me to see someone?
13
00:02:22,360 --> 00:02:24,240
Come out very slowly, Mr. Templer.
14
00:02:58,930 --> 00:03:02,350
You can put the gun away now, senor.
15
00:03:02,890 --> 00:03:04,310
You will alarm the customers.
16
00:03:05,150 --> 00:03:08,970
I'm Carlos Xavier, Captain of Police.
You already met Detective Esteban.
17
00:03:09,750 --> 00:03:11,410
Back to the office now. Si, senor.
18
00:03:12,230 --> 00:03:14,130
May I have my gun back, please?
19
00:03:15,350 --> 00:03:16,430
He took your gun?
20
00:03:17,450 --> 00:03:18,730
But this is excellent.
21
00:03:19,830 --> 00:03:23,150
In ten minutes with the same, you can
learn more than in a whole year in a
22
00:03:23,150 --> 00:03:24,150
police school.
23
00:03:24,490 --> 00:03:25,490
You're under the lesson.
24
00:03:27,880 --> 00:03:28,880
Will you join me, please?
25
00:03:29,340 --> 00:03:33,160
At the risk of theming over curious,
would you mind telling me why I'm here?
26
00:03:33,520 --> 00:03:36,460
Oh, just to give me the pleasure of your
company for dinner, senor.
27
00:03:36,780 --> 00:03:38,940
I never dreamed I would be so fortunate.
28
00:03:40,540 --> 00:03:43,180
I've ordered some of our more exotic
national dishes.
29
00:03:46,240 --> 00:03:51,220
This is a great honor for me, senor, to
sit at the same table as the famous
30
00:03:51,220 --> 00:03:53,940
saint. It was very good of you to come.
31
00:03:54,400 --> 00:03:56,040
You're very kind, but...
32
00:03:56,330 --> 00:03:57,570
Why the gunpoint invitation?
33
00:03:57,950 --> 00:04:01,550
Oh, I know your reputation. You thrive
on adventure and excitement.
34
00:04:02,490 --> 00:04:05,690
Also, in this way, you have little
opportunity to refuse.
35
00:04:06,070 --> 00:04:07,070
That's true.
36
00:04:07,090 --> 00:04:09,390
Little excitement does do wonders for
the appetite.
37
00:04:09,750 --> 00:04:11,750
The tureen is made of fresh water fish.
38
00:04:12,430 --> 00:04:16,510
Its subtleties are enhanced with the
wine. It's a Chilean Riesling.
39
00:04:17,529 --> 00:04:22,890
Less sophisticated than German
ancestors, but it has the enthusiasm of
40
00:04:22,890 --> 00:04:23,890
adolescence.
41
00:04:25,130 --> 00:04:29,390
You see, I know lots about the wine, but
little about the lady.
42
00:04:29,950 --> 00:04:31,070
They're both very attractive.
43
00:04:31,990 --> 00:04:32,990
American, isn't she?
44
00:04:33,090 --> 00:04:34,090
Almost certainly.
45
00:04:34,910 --> 00:04:39,530
But if you look at the two gentlemen
just entering, going to the bar, you
46
00:04:39,530 --> 00:04:42,170
notice that we are not the only ones
interested in her.
47
00:04:43,290 --> 00:04:48,030
Who are they? The Henriquez brothers,
Pablo and Manuel, both very bad men. For
48
00:04:48,030 --> 00:04:50,130
years, they've made millions out of our
country.
49
00:04:50,510 --> 00:04:54,190
If you know they're crooked, why don't
you lock them up? Do they lock up all
50
00:04:54,190 --> 00:04:55,190
crooks in your country?
51
00:04:56,350 --> 00:05:00,050
Anyway, a government commission is just
investigating their affairs, but it
52
00:05:00,050 --> 00:05:00,949
takes so long.
53
00:05:00,950 --> 00:05:04,590
By the time the case is prepared, the
government may be out of office.
54
00:05:04,850 --> 00:05:07,310
By out of office, you mean overthrown?
Si.
55
00:05:07,670 --> 00:05:11,790
You see, revolution is almost a
traditional feature in South American
56
00:05:12,290 --> 00:05:14,410
The Enrique's have a great fortune to
protect.
57
00:05:14,710 --> 00:05:17,350
They would most happily finance a
revolution.
58
00:05:23,940 --> 00:05:26,700
Is this not magnificent, senor?
59
00:05:29,820 --> 00:05:30,900
Excuse me, Capitan.
60
00:05:31,260 --> 00:05:34,940
We've just had a call for you on the car
radio. You are wanted back at
61
00:05:34,940 --> 00:05:35,940
headquarters.
62
00:05:37,340 --> 00:05:39,420
Now? It is most urgent.
63
00:05:43,020 --> 00:05:44,460
This is a tragedy.
64
00:05:46,380 --> 00:05:48,120
Will you please forgive me, senor?
65
00:05:48,650 --> 00:05:49,730
Has the revolution started?
66
00:05:49,950 --> 00:05:53,250
Oh, no, senor. I understand it's only a
matter of armed robbery.
67
00:05:54,050 --> 00:05:57,970
Adios, senor, and I hope you enjoy your
stay in our country.
68
00:05:58,610 --> 00:05:59,610
Adios.
69
00:06:12,710 --> 00:06:13,710
Waiter.
70
00:06:14,350 --> 00:06:15,890
May I have the telephone, please?
71
00:06:17,760 --> 00:06:18,760
It weighed perfectly.
72
00:06:19,240 --> 00:06:21,220
Mr. Templer is intrigued.
73
00:06:21,580 --> 00:06:23,160
He knows about the Enriquez brothers?
74
00:06:23,780 --> 00:06:25,620
Just enough to make him want to know
more.
75
00:06:26,340 --> 00:06:28,040
You came in perfectly on cue.
76
00:06:31,000 --> 00:06:32,220
Pity about the food, though.
77
00:06:32,500 --> 00:06:34,200
Do we stay here and see what happens?
78
00:06:34,960 --> 00:06:36,680
No. We go back to headquarters.
79
00:06:38,060 --> 00:06:40,520
I think the next move will come from the
saint.
80
00:06:42,980 --> 00:06:43,980
Thank you.
81
00:06:50,640 --> 00:06:53,400
Hello, this is Doris Inker. Would you
put me through to my brother's room,
82
00:06:53,440 --> 00:06:54,440
please?
83
00:07:02,680 --> 00:07:05,880
As I said, amigo, you are coming with
us.
84
00:07:06,600 --> 00:07:10,100
Now, do you want to walk like a man, or
shall I make other arrangements?
85
00:07:10,780 --> 00:07:11,780
All right.
86
00:07:12,180 --> 00:07:13,180
All right.
87
00:07:16,080 --> 00:07:17,960
All right, I said I'm coming. Now, quit
your shoving.
88
00:07:18,260 --> 00:07:19,260
What about the phone?
89
00:07:20,810 --> 00:07:21,850
It's probably my sister.
90
00:07:22,190 --> 00:07:23,850
I was supposed to meet her half an hour
ago.
91
00:07:24,650 --> 00:07:27,350
Well, we want to be sure she doesn't
worry and ring the police.
92
00:07:27,630 --> 00:07:30,890
You answer it and tell her you're okay
and you're on your way.
93
00:07:35,570 --> 00:07:38,510
But you would be, as they say, easy and
cool.
94
00:07:43,910 --> 00:07:45,230
Hello? Sherm?
95
00:07:45,810 --> 00:07:48,790
What the devil are you doing? I've been
sitting here alone for 45 minutes.
96
00:07:49,280 --> 00:07:51,480
I'm sorry, Doris. I got delayed.
97
00:07:52,040 --> 00:07:56,740
I was on my way when... Look, I'll be
along in a little while.
98
00:07:57,320 --> 00:07:59,100
You go along and order some dinner, huh?
99
00:07:59,420 --> 00:08:00,900
Sherm, you sound funny. Is anything
wrong?
100
00:08:01,200 --> 00:08:02,179
No, no, no.
101
00:08:02,180 --> 00:08:03,280
Everything's all right. I'm fine.
102
00:08:03,500 --> 00:08:06,700
You just go along and order some food,
and by the time it's ready, I'll be
103
00:08:06,700 --> 00:08:07,700
there.
104
00:08:07,740 --> 00:08:08,740
And stop worrying.
105
00:08:11,440 --> 00:08:12,480
You did well, Gringo.
106
00:08:20,330 --> 00:08:21,330
Later.
107
00:09:11,760 --> 00:09:12,980
You want a taxi, lady?
108
00:09:13,200 --> 00:09:14,200
Oh, yes, please.
109
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
Right here. One just arrived. Thank you.
110
00:09:23,420 --> 00:09:25,260
Oh, I'm sorry. This cab's taken.
111
00:09:25,460 --> 00:09:28,680
Then perhaps we can ride together.
Please get in. Look, I'm not interested
112
00:09:28,680 --> 00:09:30,120
your Latin charm. I'm in a hurry.
113
00:09:30,440 --> 00:09:31,219
Get in.
114
00:09:31,220 --> 00:09:32,520
Now, just a minute.
115
00:10:38,220 --> 00:10:40,420
This town seems to be full of people
with guns and knives.
116
00:10:41,320 --> 00:10:42,520
Supposing you and I talk, huh?
117
00:11:07,440 --> 00:11:08,440
Taurus.
118
00:11:15,820 --> 00:11:16,820
See?
119
00:11:22,720 --> 00:11:23,720
Already?
120
00:11:23,960 --> 00:11:24,960
Good, good.
121
00:11:25,540 --> 00:11:26,540
Have him come up.
122
00:11:26,780 --> 00:11:27,780
What is it?
123
00:11:29,340 --> 00:11:32,960
The saint's reputation has not been
exaggerated. He just come in.
124
00:11:33,660 --> 00:11:35,400
And he has a prisoner with him.
125
00:11:35,820 --> 00:11:36,980
One of the Enriquez brothers?
126
00:11:37,280 --> 00:11:41,320
Oh, no, that would be too much to hope
for. However, everything seems to be
127
00:11:41,320 --> 00:11:45,400
working. From merely being intrigued,
the saint is now involved.
128
00:11:45,640 --> 00:11:48,980
The next 48 hours will be fascinating.
129
00:11:49,600 --> 00:11:50,920
And what's our next move?
130
00:11:51,180 --> 00:11:55,080
Our is nothing. For years I've enjoyed
the newspaper reports about the saint.
131
00:11:55,960 --> 00:12:00,100
Now I shall savor the experience for a
time.
132
00:12:01,640 --> 00:12:03,280
Come in, Mr. Templer.
133
00:12:07,410 --> 00:12:11,110
Xavier, I trust we're not disturbing
you? Not at all. I'm delighted to see
134
00:12:11,450 --> 00:12:12,510
Who is your friend?
135
00:12:13,370 --> 00:12:14,710
Oh, I thought you might know.
136
00:12:14,930 --> 00:12:15,909
I do.
137
00:12:15,910 --> 00:12:19,750
Francisco Gomez. He has the reputation
of being something of an artist with a
138
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
knife.
139
00:12:21,190 --> 00:12:24,130
A very inferior artist, I'm afraid.
140
00:12:25,790 --> 00:12:27,490
He attacked you?
141
00:12:28,970 --> 00:12:33,490
Well, who made the first move is
debatable. The point is that Cisco here
142
00:12:33,490 --> 00:12:34,490
for the Enriquez brothers.
143
00:12:35,120 --> 00:12:38,260
He happened to mention it while we were
having a little talk.
144
00:12:39,020 --> 00:12:43,040
You have some interest in the Enricus?
No, but I have an interest in a girl I
145
00:12:43,040 --> 00:12:44,100
saw them push into a car.
146
00:12:44,660 --> 00:12:47,380
Now, Cisco says he doesn't know where
they took her.
147
00:12:47,780 --> 00:12:50,620
And as he was suffering a little pain
when I asked,
148
00:12:51,520 --> 00:12:52,520
I'm inclined to believe him.
149
00:12:52,680 --> 00:12:56,000
And now you think if he's allowed to go
free and wander the streets, he might
150
00:12:56,000 --> 00:12:59,980
report back to his employers and tell
them about your little talk?
151
00:13:00,520 --> 00:13:02,520
It's a very fair analysis, Captain.
152
00:13:03,180 --> 00:13:04,180
Can you hold him?
153
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Oh, of course.
154
00:13:05,520 --> 00:13:08,200
How long? A month? Three months? A year?
155
00:13:09,380 --> 00:13:11,400
A couple of days will be enough.
156
00:13:12,180 --> 00:13:14,060
Right. Esteban, take him down and book
him.
157
00:13:14,640 --> 00:13:15,640
Attempted homicide.
158
00:13:15,680 --> 00:13:16,860
Hold him incommunicado.
159
00:13:17,080 --> 00:13:18,019
Come on.
160
00:13:18,020 --> 00:13:21,160
Oh, attend me, Mr. Templer, this young
lady.
161
00:13:21,560 --> 00:13:23,260
You see the one from the restaurant?
162
00:13:23,900 --> 00:13:27,880
Yes. Oh, all right. Then if she doesn't
turn up in a couple of hours, we put out
163
00:13:27,880 --> 00:13:28,799
the general call.
164
00:13:28,800 --> 00:13:32,180
In the meantime, I assume you're going
to look for her, huh?
165
00:13:32,780 --> 00:13:34,640
Yes, if I can get a lead.
166
00:13:34,960 --> 00:13:36,120
Anyway, thanks for your help.
167
00:13:37,140 --> 00:13:42,420
Oh, senor, the young lady's name is Miss
Doris Inkler.
168
00:13:43,300 --> 00:13:46,740
But an hour ago in the restaurant, you
told me you didn't know her. Oh, but I
169
00:13:46,740 --> 00:13:50,880
didn't. You showed such great interest
in her, I made it my business to find
170
00:13:50,880 --> 00:13:53,020
out. She's down here with her brother.
171
00:13:53,900 --> 00:13:54,900
Doing what?
172
00:13:55,380 --> 00:13:58,440
As far as I'm able to discover, they're
selling guns.
173
00:14:01,619 --> 00:14:03,480
Soon I will give the signal and we will
rise.
174
00:14:03,760 --> 00:14:06,300
A sure flood will sweep the rich from
their palaces.
175
00:14:07,120 --> 00:14:10,960
Ever again will children starve in the
streets. All right, you'll ask, all
176
00:14:10,960 --> 00:14:12,840
right. Save it for the peasants.
177
00:14:13,520 --> 00:14:15,320
Why, I want to make up for the tear.
178
00:14:15,980 --> 00:14:19,280
These people must know the revolution is
the will of the people.
179
00:14:20,760 --> 00:14:24,300
People who are... I said shut up.
180
00:14:28,420 --> 00:14:35,060
Senor Yashilo, like so many politicians,
likes to hear his own voice.
181
00:14:35,400 --> 00:14:40,100
However, what he says is true. As in
most countries, there are groups here
182
00:14:40,100 --> 00:14:41,200
do not love our government.
183
00:14:41,920 --> 00:14:45,680
Yaletsko could inflame them and inspire
them to rebel.
184
00:14:46,020 --> 00:14:47,400
What's your interest in all this?
185
00:14:47,620 --> 00:14:51,100
For reasons you don't have to know, we
favor a change of administration.
186
00:14:51,740 --> 00:14:55,220
However, we know that a revolution
cannot succeed without arms.
187
00:14:55,960 --> 00:14:57,940
Well... What does that have to do with
us?
188
00:14:58,200 --> 00:15:01,340
You know very well what it has to do
with you, so don't you... Pablo, please.
189
00:15:02,340 --> 00:15:07,300
Senor Inkler, three miles off our coast
is a cargo ship loaded with guns.
190
00:15:08,300 --> 00:15:09,660
You own those guns.
191
00:15:11,020 --> 00:15:14,360
For the past four days, you have been to
every ministry in the capital trying to
192
00:15:14,360 --> 00:15:15,360
get an import permit.
193
00:15:15,580 --> 00:15:17,440
You seem to know an awful lot about my
business.
194
00:15:18,340 --> 00:15:20,720
You are going to sell us those guns,
senor.
195
00:15:21,320 --> 00:15:22,800
Every last one of them.
196
00:15:23,060 --> 00:15:24,080
How the devil can I?
197
00:15:24,340 --> 00:15:25,380
I can't get a permit.
198
00:15:25,870 --> 00:15:28,610
I can't get the guns into the country.
That can be fixed.
199
00:15:29,390 --> 00:15:31,070
We are buying those guns.
200
00:15:33,190 --> 00:15:35,190
What do you think? What does she think?
201
00:15:35,510 --> 00:15:37,590
What does she think? What difference it
makes?
202
00:15:38,750 --> 00:15:44,330
You are going to sell to us or else you
are not going to be around to sell to
203
00:15:44,330 --> 00:15:45,289
nobody.
204
00:15:45,290 --> 00:15:46,490
It's as simple as that.
205
00:15:57,320 --> 00:15:59,000
You did say buy, didn't you?
206
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
Yes.
207
00:16:01,040 --> 00:16:03,440
You'll pay our price? What is your
price?
208
00:16:04,380 --> 00:16:05,380
Half a million.
209
00:16:05,780 --> 00:16:06,780
American dollars.
210
00:16:08,240 --> 00:16:11,340
We will give you $375 ,000.
211
00:16:11,600 --> 00:16:16,060
Now, wait a minute. We've got a lot of
money tied up in that shipment. My
212
00:16:16,060 --> 00:16:20,180
brother says $375 ,000. That is what you
will get.
213
00:16:21,480 --> 00:16:24,900
Oh, sure. We can't let them go for that.
We won't even break even. You think he
214
00:16:24,900 --> 00:16:25,900
had the choice?
215
00:16:26,730 --> 00:16:27,730
He's right, Doris.
216
00:16:28,570 --> 00:16:29,549
All right.
217
00:16:29,550 --> 00:16:31,590
You got a deal. Well, not quite.
218
00:16:32,210 --> 00:16:34,030
We'd like to see what we are buying.
219
00:16:34,730 --> 00:16:37,970
Radio your ship. Tell her to put into
San Martino. It is a little fishing
220
00:16:37,970 --> 00:16:39,990
village just down the coast. No customs.
221
00:16:40,350 --> 00:16:41,350
San Martino.
222
00:16:41,510 --> 00:16:42,970
Right. Good, senor.
223
00:16:43,630 --> 00:16:48,130
Tomorrow morning, we will pick you up at
your hotel and drive you down there. If
224
00:16:48,130 --> 00:16:51,310
the goods are all right, then we will
pay you in cash.
225
00:16:52,030 --> 00:16:55,870
And afterwards, you can make your way
out of the country.
226
00:16:57,689 --> 00:17:00,530
If the goods are not all right.
227
00:17:00,870 --> 00:17:01,870
May we go now?
228
00:17:02,190 --> 00:17:04,790
Sure, I'll drive you myself, only we
have more business to discuss.
229
00:17:05,170 --> 00:17:06,690
You find a cab on the main street.
230
00:17:10,849 --> 00:17:12,790
You are going to transfer? Of course
not.
231
00:17:13,950 --> 00:17:14,950
Follow them to the hotel.
232
00:17:15,069 --> 00:17:16,530
Make sure they don't try to run out.
233
00:17:30,830 --> 00:17:31,830
Hotel Alba?
234
00:17:31,970 --> 00:17:35,450
Do you have a Miss Doris or a Mr.
Sherman Inglis staying with you?
235
00:17:36,770 --> 00:17:37,770
Yes, I hold.
236
00:17:41,130 --> 00:17:42,130
They're not.
237
00:17:42,250 --> 00:17:43,250
Thank you.
238
00:17:46,010 --> 00:17:48,450
Operator, would you get me the hotel
reformer, please?
239
00:17:48,930 --> 00:17:49,930
Thank you.
240
00:17:50,290 --> 00:17:51,290
Come in.
241
00:17:57,010 --> 00:17:57,989
Good evening.
242
00:17:57,990 --> 00:17:59,270
You can start trying now.
243
00:18:00,139 --> 00:18:01,900
No, thank you, operator. I don't need
it.
244
00:18:03,640 --> 00:18:07,800
This just goes to prove that telepathy
beats telephones at any time. I could
245
00:18:07,800 --> 00:18:11,340
have let you go on a lot longer if I'd
wanted to be tough on you, but I just
246
00:18:11,340 --> 00:18:12,340
tired standing outside.
247
00:18:12,720 --> 00:18:14,300
You must have a very kind heart.
248
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
It's a very difficult way to locate
somebody, I know, because that's how I
249
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
to find you.
250
00:18:20,160 --> 00:18:21,160
Where are you staying?
251
00:18:21,360 --> 00:18:23,020
Right here, room 611.
252
00:18:24,600 --> 00:18:28,080
Well, this is probably the last place
I'd have thought of trying. It seemed
253
00:18:28,080 --> 00:18:29,080
easy.
254
00:18:29,260 --> 00:18:30,980
Now, why were you trying to find me?
255
00:18:31,640 --> 00:18:34,720
If I were to say because you're
beautiful, would you believe me?
256
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
It's a start.
257
00:18:38,240 --> 00:18:39,860
Why were you trying to find me?
258
00:18:41,380 --> 00:18:44,580
Well, suppose you fix us a drink and
we'll talk about it.
259
00:18:48,500 --> 00:18:50,400
The Inklers have returned to their
hotel.
260
00:18:51,320 --> 00:18:52,320
Alone?
261
00:18:52,880 --> 00:18:53,880
They were followed.
262
00:18:54,380 --> 00:18:57,160
Vincent de Paris is across the street
watching the main door.
263
00:18:58,460 --> 00:19:01,840
There doesn't seem to be much trust
between the Inklers and the Enriques,
264
00:19:02,160 --> 00:19:03,160
That's very good.
265
00:19:03,780 --> 00:19:07,280
How about Senor Templer? He's still
alone in his room?
266
00:19:07,540 --> 00:19:09,780
In his room, but not alone.
267
00:19:10,420 --> 00:19:13,200
The girl went visiting about ten minutes
ago.
268
00:19:15,540 --> 00:19:16,540
Excellent.
269
00:19:16,820 --> 00:19:21,400
Excellent. The ingredients are coming
together like for a rare dish.
270
00:19:22,080 --> 00:19:25,760
You know, Esteban, were it not for my
extreme modesty...
271
00:19:26,540 --> 00:19:28,600
I would say I'm a most remarkable
policeman.
272
00:19:29,400 --> 00:19:31,620
You want me to go back to the hotel and
keep watch?
273
00:19:31,920 --> 00:19:35,580
No, no, no. I'm going home now. You do
the same. Just telephone my wife and
274
00:19:35,580 --> 00:19:37,100
her I'm on my way back for supper.
275
00:19:39,980 --> 00:19:40,980
Just a snack.
276
00:19:41,640 --> 00:19:44,200
Sleep assured, there will be no more
action tonight.
277
00:19:46,320 --> 00:19:49,100
At least none of the kind that would
interest us policemen.
278
00:19:51,240 --> 00:19:53,320
Supposing you tell me some more about
the Enriquez brothers.
279
00:19:55,020 --> 00:19:56,200
It's a planning a revolution.
280
00:19:56,960 --> 00:19:58,540
And you're going to sell them the guns.
281
00:19:59,260 --> 00:20:00,260
Do you care?
282
00:20:02,340 --> 00:20:03,340
Yes, I care.
283
00:20:04,400 --> 00:20:09,240
It may be rather sentimental, but the
present government seems to me to be
284
00:20:09,240 --> 00:20:11,760
reasonably honest and intelligent.
285
00:20:12,380 --> 00:20:17,060
The only objective of an internal war
would be to get two top -line grafters
286
00:20:17,060 --> 00:20:19,020
the hook and back in business.
287
00:20:19,760 --> 00:20:21,060
Does that bother you?
288
00:20:23,630 --> 00:20:25,330
Whenever people get killed, I'm
bothered.
289
00:20:26,310 --> 00:20:27,550
That's what revolution means.
290
00:20:27,970 --> 00:20:30,830
Death and misery on a large scale. I
wouldn't like it.
291
00:20:31,370 --> 00:20:34,470
Not even if I dropped a large chunk of
change in your lap?
292
00:20:36,130 --> 00:20:38,330
Not even if you dropped me the keys to
Fort Knox.
293
00:20:39,370 --> 00:20:41,410
You mean you'd try to stop Sherman and
I?
294
00:20:41,850 --> 00:20:42,850
Sure.
295
00:20:44,370 --> 00:20:45,630
That's what I thought you'd say.
296
00:20:46,450 --> 00:20:47,450
Good.
297
00:20:48,510 --> 00:20:49,510
Good.
298
00:20:50,370 --> 00:20:52,490
Well, I had to be sure you'd be with us.
299
00:20:53,160 --> 00:20:56,500
Simon, we're not selling guns. This
thing is a big con trick.
300
00:20:56,920 --> 00:20:59,320
We're selling boxes of iron bar.
301
00:21:04,280 --> 00:21:07,220
Like I said, you are beautiful.
302
00:21:08,720 --> 00:21:10,580
Should you fix us another drink?
303
00:21:12,740 --> 00:21:13,740
Later.
304
00:21:13,960 --> 00:21:15,320
Should we discuss the deal?
305
00:21:25,290 --> 00:21:26,290
I'll get it.
306
00:21:29,570 --> 00:21:30,990
Morning, Simon. Come on in.
307
00:21:31,210 --> 00:21:32,210
Morning.
308
00:21:32,530 --> 00:21:35,570
Sherman, this is Mr. Simon Tempster, my
brother Sherman.
309
00:21:35,810 --> 00:21:37,130
Nice to meet you. Pleased to know you.
310
00:21:37,350 --> 00:21:40,210
Would you like some breakfast? No, thank
you. I've already had mine. Well, sit
311
00:21:40,210 --> 00:21:41,370
down. Thank you.
312
00:21:42,490 --> 00:21:44,670
The Enrique boys will be here pretty
soon to pick us up.
313
00:21:44,930 --> 00:21:46,970
Has Doris told you the plan?
314
00:21:47,370 --> 00:21:50,190
Yes, we talked until well into the early
hours.
315
00:21:50,790 --> 00:21:54,190
As I understand it, I'm to get one third
of the final payout. That's right.
316
00:21:54,780 --> 00:21:56,940
Frankly, I think you're being
overgenerous, but I accept.
317
00:21:57,240 --> 00:22:01,040
Well, you'll earn every penny of it. The
Hendricky boys may try to grab the
318
00:22:01,040 --> 00:22:03,240
money and the cargo. It's going to be up
to you to prevent that.
319
00:22:03,520 --> 00:22:07,160
Let's say you're a high -priced
insurance policy to guarantee we get our
320
00:22:07,980 --> 00:22:09,020
What do you think of the idea?
321
00:22:14,200 --> 00:22:15,720
A truly noble swindle.
322
00:22:16,480 --> 00:22:19,280
Boldly conceived, ingeniously contrived,
professionally played.
323
00:22:20,000 --> 00:22:22,040
A classic. I wish I thought of it
myself.
324
00:22:23,429 --> 00:22:25,190
There's just one or two points.
325
00:22:25,490 --> 00:22:26,490
What's that?
326
00:22:26,590 --> 00:22:30,570
Oh, Doris tells me that you have a few
genuine cases of guns to convince the
327
00:22:30,570 --> 00:22:31,570
would -be buyers.
328
00:22:32,510 --> 00:22:34,350
How can you be sure these are the ones
that are checked?
329
00:22:35,230 --> 00:22:38,010
Well, in the first place, the way
they're stacked in the hold of the ship.
330
00:22:38,270 --> 00:22:40,310
That and a little elementary psychology.
331
00:22:40,810 --> 00:22:42,390
I majored in it in school.
332
00:22:44,190 --> 00:22:45,190
Fine.
333
00:22:45,630 --> 00:22:46,690
All right, who am I?
334
00:22:47,210 --> 00:22:51,430
You're a friend of ours, business
partner from New York. You arrived last
335
00:22:51,800 --> 00:22:53,880
But will the Andriki boys recognize you?
336
00:22:54,860 --> 00:22:56,680
We were in the same restaurant last
night.
337
00:22:56,920 --> 00:22:59,400
But there again, they never took their
eyes off you.
338
00:23:00,800 --> 00:23:05,920
Anyway, just for the record, I'll change
my name. How about Tombs, Sebastian
339
00:23:05,920 --> 00:23:08,420
Tombs? It's fine, I like it.
340
00:23:09,920 --> 00:23:11,500
Well, here we go.
341
00:23:16,060 --> 00:23:17,880
Buenos dias, senor Inflato.
342
00:23:18,100 --> 00:23:19,100
Come on in.
343
00:23:21,400 --> 00:23:22,860
Senorita. Would you like some coffee?
344
00:23:23,100 --> 00:23:25,820
I think not. The car is waiting
downstairs. We have a long drive.
345
00:23:26,140 --> 00:23:27,820
Oh, you've not met our partner.
346
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
Partner?
347
00:23:30,940 --> 00:23:32,540
Toombs. There's Sebastian Toombs.
348
00:23:33,060 --> 00:23:36,560
Great little country you got here. Just
love it, love it. You're coming with us,
349
00:23:36,580 --> 00:23:39,720
Mr. Toombs? I sure am. I'd hate for
Sherm Baby here to collect the dough and
350
00:23:39,720 --> 00:23:41,120
then forget to come on back to the
States.
351
00:23:41,360 --> 00:23:42,400
We had better get started.
352
00:23:42,640 --> 00:23:43,640
Well, we're all set.
353
00:23:55,280 --> 00:23:58,500
Last night, you didn't say nothing about
having no partner.
354
00:23:58,940 --> 00:24:01,200
Last night, I didn't have much of a
chance to say anything.
355
00:24:01,640 --> 00:24:04,360
You will understand my brother's
cautions in your tombs.
356
00:24:04,700 --> 00:24:08,860
This transaction means a great deal to
us. To us, too. We have a great deal of
357
00:24:08,860 --> 00:24:10,100
capital tied up in this venture.
358
00:24:10,780 --> 00:24:14,300
And the price you're paying is not what
we'd hoped for. But remember, we are
359
00:24:14,300 --> 00:24:17,460
saving you the formalities of licenses
and import duties.
360
00:24:17,740 --> 00:24:18,740
It is fair.
361
00:24:18,980 --> 00:24:22,180
It's just that I don't like strangers
coming in on the deal.
362
00:24:22,780 --> 00:24:26,020
Well, until last night, you were
strangers to us, Mr. Andrejko.
363
00:24:33,840 --> 00:24:39,540
At what time will your ship reach the
harbor?
364
00:24:40,060 --> 00:24:43,180
Well, I talked to the captain on the
radio telephone this morning. He figured
365
00:24:43,180 --> 00:24:44,260
it'd be alongside by noon.
366
00:24:44,840 --> 00:24:47,380
Then we should reach there not much more
than an hour after them.
367
00:24:47,600 --> 00:24:50,880
He won't have any trouble docking, will
he? I mean, the local police won't want
368
00:24:50,880 --> 00:24:51,880
to snoop around.
369
00:24:52,030 --> 00:24:54,990
One of my men went down very early to
make sure we avoid any trouble.
370
00:24:55,250 --> 00:24:57,810
That's the kind of forethought I admire,
Mr. Henriquez.
371
00:24:58,350 --> 00:24:59,830
I am flattered, senor, too.
372
00:25:24,720 --> 00:25:25,820
Everything all right? Si.
373
00:25:26,280 --> 00:25:27,280
No trouble?
374
00:25:27,440 --> 00:25:29,140
No, I do not think anybody even knows
she is here.
375
00:25:32,180 --> 00:25:33,180
Oh, my.
376
00:25:33,340 --> 00:25:34,340
Excuse me.
377
00:25:34,620 --> 00:25:35,620
Afraid I fell asleep.
378
00:25:35,880 --> 00:25:38,160
Newcomers find it easy to sleep. It is
the climate.
379
00:25:38,460 --> 00:25:40,540
Manuel, let's take a look at the cargo.
380
00:25:41,160 --> 00:25:42,840
I think it's better if you stay here.
381
00:25:43,100 --> 00:25:44,100
All right. Si.
382
00:25:44,660 --> 00:25:45,660
Vincenti will amuse you.
383
00:25:54,760 --> 00:25:56,700
Would you like to sit in the car,
Senorita?
384
00:25:58,120 --> 00:25:59,120
No, thank you.
385
00:26:06,060 --> 00:26:07,760
Good afternoon, Mr. Inkler. Hi.
386
00:26:08,140 --> 00:26:09,860
This is my first mate, Mr. Rayner.
387
00:26:10,620 --> 00:26:12,980
These gentlemen want to come on board to
inspect the cargo.
388
00:26:13,240 --> 00:26:14,240
All ready for you, sir.
389
00:26:14,380 --> 00:26:15,520
If you'd like to follow me.
390
00:26:20,320 --> 00:26:21,940
Tequila? No, thank you.
391
00:26:24,060 --> 00:26:26,920
You've been around South America very
long? Well, just let's say I've been
392
00:26:26,920 --> 00:26:27,920
around, huh?
393
00:26:34,700 --> 00:26:35,700
Okay.
394
00:26:36,020 --> 00:26:37,700
Let's have a look. Well, take your pick.
395
00:26:38,000 --> 00:26:40,540
Only make it near the top, will you?
Because they're easier to get at and we
396
00:26:40,540 --> 00:26:42,460
don't want to do too much hard work down
here in this heat.
397
00:26:43,120 --> 00:26:44,120
You choose.
398
00:26:44,360 --> 00:26:47,120
It doesn't make any difference to me.
They're all exactly the same. No.
399
00:26:47,640 --> 00:26:49,400
You make the choice.
400
00:26:49,960 --> 00:26:50,960
All right.
401
00:26:56,169 --> 00:26:57,169
Moment.
402
00:26:58,210 --> 00:27:00,310
I think perhaps...
403
00:27:00,310 --> 00:27:07,090
What?
404
00:27:09,310 --> 00:27:10,310
Okay.
405
00:27:14,670 --> 00:27:20,270
Here we are.
406
00:27:21,410 --> 00:27:25,130
One of the finest semi -automatic
weapons in the world. Gas operated.
407
00:27:29,070 --> 00:27:31,290
Lethal? Within a half a mile.
408
00:27:32,430 --> 00:27:33,830
Gee, they're fine guns.
409
00:27:37,890 --> 00:27:40,010
Let's see some more.
410
00:27:40,430 --> 00:27:41,850
Well, they're all exactly the same.
411
00:27:42,270 --> 00:27:44,750
Open another box.
412
00:27:46,030 --> 00:27:47,030
Okay.
413
00:27:50,570 --> 00:27:52,650
This one?
414
00:27:55,530 --> 00:27:56,530
No.
415
00:28:02,060 --> 00:28:02,959
This one.
416
00:28:02,960 --> 00:28:07,140
They're all the same. What's wrong with
this one? If they're all the same, then
417
00:28:07,140 --> 00:28:10,340
why not this one? I'll tell you, they're
all exactly the same.
418
00:28:10,680 --> 00:28:12,000
What's the matter? Don't you trust me?
419
00:28:12,240 --> 00:28:14,120
Open the one my brother has chosen.
420
00:28:15,320 --> 00:28:17,580
Senor Toombs, move over there.
421
00:28:20,180 --> 00:28:22,320
Now, Senor Inkler, open the case.
422
00:28:32,810 --> 00:28:33,810
It's just ridiculous.
423
00:28:40,990 --> 00:28:44,610
You understand, we must exercise a
certain caution. There is a great deal
424
00:28:44,610 --> 00:28:45,509
money involved.
425
00:28:45,510 --> 00:28:46,570
Yeah, sure, sure.
426
00:28:47,870 --> 00:28:48,870
Now are you happy?
427
00:28:48,970 --> 00:28:49,970
Not quite.
428
00:28:50,610 --> 00:28:55,390
I hate to add to your work in this heat,
but I would like to see one from the
429
00:28:55,390 --> 00:28:56,390
bottom of the pack.
430
00:28:57,230 --> 00:28:58,149
Which one?
431
00:28:58,150 --> 00:28:59,170
I will let you know.
432
00:29:00,670 --> 00:29:01,670
In a minute.
433
00:29:15,310 --> 00:29:18,090
This one. Look, you're crazy. If you
think I'm going to tear into all those
434
00:29:18,090 --> 00:29:20,810
cases just to prove they're all exactly
the same, you're nuts. Look, I'll take
435
00:29:20,810 --> 00:29:22,190
the ship and we'll call the whole deal
off.
436
00:29:27,130 --> 00:29:28,490
Look, I've acted in good faith. Stay
where you are.
437
00:29:38,670 --> 00:29:41,110
Signorita, I was told to entertain you.
438
00:29:41,480 --> 00:29:45,100
Why do you make it so difficult for me?
Will you cut it out, Vince? I'm just not
439
00:29:45,100 --> 00:29:46,100
interested.
440
00:29:46,900 --> 00:29:47,839
No, no.
441
00:29:47,840 --> 00:29:51,780
Look, you start to be nice to me. I
don't have to take that from you or no
442
00:29:53,400 --> 00:29:57,940
Oh, you are the spitfire, huh? Look,
Vince, please, just cut it out.
443
00:29:58,400 --> 00:29:59,520
Vince, stop it.
444
00:30:15,240 --> 00:30:16,440
Quite good. Manuel, you want to try?
445
00:30:16,700 --> 00:30:18,880
No, I am convinced. I apologize for my
doubts.
446
00:30:19,120 --> 00:30:20,340
You've got yourself a deal, gentlemen.
447
00:30:20,580 --> 00:30:22,520
Is everything all right? Do you need
help?
448
00:30:22,720 --> 00:30:24,540
No, everything's fine. You go arrange
for the trucks.
449
00:30:25,820 --> 00:30:27,760
Manuel, I think I'll go with you. Sure.
450
00:30:31,200 --> 00:30:33,280
Well, now, about the money.
451
00:30:33,660 --> 00:30:36,300
It's $375 ,000. I think we agreed.
452
00:30:36,780 --> 00:30:39,020
The money will be waiting for you when
you deliver the guns.
453
00:30:39,660 --> 00:30:40,539
Deliver them?
454
00:30:40,540 --> 00:30:42,900
What do you mean, deliver them? They're
here, aren't they? Exactly.
455
00:30:43,520 --> 00:30:45,380
And I want them in my warehouse in
Oropesa.
456
00:30:45,680 --> 00:30:48,140
It is a village about a hundred miles
from here, up in the mountains.
457
00:30:48,380 --> 00:30:49,179
Oh, wait a minute.
458
00:30:49,180 --> 00:30:51,820
Driving these guns halfway across the
country was no part of our deal.
459
00:30:52,100 --> 00:30:55,260
What Mr. Henriquez is trying to say is
he doesn't trust us. Right?
460
00:30:55,600 --> 00:30:57,940
A little blunt, perhaps, but accurate.
461
00:30:58,660 --> 00:31:02,340
If I pay you now, you could be outside
territorial waters in a couple of hours
462
00:31:02,340 --> 00:31:03,340
and radioing the police.
463
00:31:03,560 --> 00:31:06,520
But from Oropesa, it'll take a lot
longer to leave the country.
464
00:31:07,080 --> 00:31:08,780
What's to prevent us from calling the
police then?
465
00:31:09,280 --> 00:31:10,600
By then, it will not matter.
466
00:31:10,970 --> 00:31:13,550
The opening shots in the revolution will
already have been fired.
467
00:31:14,330 --> 00:31:18,710
Vincenti will stay with you to arrange
transport and protect our investment.
468
00:31:19,370 --> 00:31:21,790
We meet tonight in Oropesa. Adios,
gentlemen.
469
00:31:24,430 --> 00:31:25,409
That's great.
470
00:31:25,410 --> 00:31:26,470
That's just great.
471
00:31:27,470 --> 00:31:30,550
Some lousy little hick village in the
middle of the mountain. A perfect place
472
00:31:30,550 --> 00:31:31,550
for a double crock.
473
00:31:31,910 --> 00:31:35,590
If you want to pull out, it shouldn't be
too difficult with only Vincent to take
474
00:31:35,590 --> 00:31:36,670
care of. How can I?
475
00:31:37,190 --> 00:31:38,390
I want that dough.
476
00:31:40,140 --> 00:31:41,620
The answer's very simple, Sean.
477
00:31:42,360 --> 00:31:47,120
By the time you leave Arapeza, you'll
either be very rich or very dead.
478
00:31:58,920 --> 00:32:01,580
This is the last one. Here we go.
479
00:32:06,480 --> 00:32:07,480
Hey, amigo.
480
00:32:07,960 --> 00:32:09,340
You're overloading that truck.
481
00:32:09,680 --> 00:32:12,160
Mister, I told you maybe 20, 30 times.
482
00:32:12,540 --> 00:32:14,140
Three trucks is all I can get.
483
00:32:14,460 --> 00:32:17,000
Now maybe you'll help some instead of
making smart remarks, huh?
484
00:32:17,720 --> 00:32:20,580
Why, I don't like the interfere. You
seem to be enjoying it so much.
485
00:32:21,720 --> 00:32:23,200
Do you enjoy needling him?
486
00:32:23,800 --> 00:32:26,440
Yes, there's a nasty sadistic streak in
my nature.
487
00:32:27,280 --> 00:32:28,360
Let's have another look at the map.
488
00:32:31,320 --> 00:32:32,079
All set?
489
00:32:32,080 --> 00:32:33,080
Yeah.
490
00:32:33,220 --> 00:32:36,220
When we get up there, the slightest
thing that looks like a double craw, you
491
00:32:36,220 --> 00:32:38,400
into action right away. Got it? It'll be
my pleasure.
492
00:32:38,950 --> 00:32:40,170
Okay, we go.
493
00:32:41,310 --> 00:32:42,730
All right, smart guy, come on.
494
00:32:43,970 --> 00:32:44,970
Know the road?
495
00:32:45,570 --> 00:32:46,570
Don't you worry.
496
00:33:04,990 --> 00:33:06,890
They should be well on their way by now.
497
00:33:07,110 --> 00:33:10,110
Good. If we start now, we get there a
couple of hours ahead of them.
498
00:33:10,770 --> 00:33:11,950
You got all you want, Jalisco?
499
00:33:12,230 --> 00:33:14,010
Si. Then we get started.
500
00:33:17,390 --> 00:33:21,090
When I come back to the city, it will
not be to a stinking cellar like this.
501
00:33:21,630 --> 00:33:25,670
I will return in triumph to the palace
of the Presidente. Si, si.
502
00:33:26,050 --> 00:33:28,270
But don't you ever forget who put you
there.
503
00:34:04,080 --> 00:34:05,940
Give him a blast on the horn. That case
is going to shake loose.
504
00:34:06,360 --> 00:34:07,440
The case is all right.
505
00:34:07,800 --> 00:34:09,040
I tied it on myself.
506
00:34:17,840 --> 00:34:21,020
We've made good time. Yes, if the trucks
are on schedule, by now they should
507
00:34:21,020 --> 00:34:22,020
have reached Patentia.
508
00:35:07,689 --> 00:35:09,510
Give me a hand. We'll put them into the
car.
509
00:35:13,490 --> 00:35:14,490
Better let me have your gun.
510
00:35:26,990 --> 00:35:29,790
You dropped the wrong case. Vincenzi
spotted it. If he gets to a telephone,
511
00:35:29,930 --> 00:35:30,589
we're done for.
512
00:35:30,590 --> 00:35:32,690
Well, where is he? Let's get him. No,
you rejoin the convoy.
513
00:35:32,910 --> 00:35:35,190
When you get to the warehouse, stall for
time. Say we had a flat.
514
00:35:35,450 --> 00:35:37,470
Now, get going before the others come
back. Right.
515
00:35:58,090 --> 00:35:59,090
Let me go.
516
00:35:59,170 --> 00:36:00,170
Simon!
517
00:36:16,790 --> 00:36:20,390
Hey, what's happening down there, huh?
Quick, where's the telephone?
518
00:36:20,690 --> 00:36:21,690
You passed it, amigo.
519
00:36:21,970 --> 00:36:23,050
Down at the plaza.
520
00:36:23,690 --> 00:36:24,690
All right, amigo.
521
00:36:25,030 --> 00:36:26,230
I am coming past.
522
00:36:26,710 --> 00:36:28,390
Throw out your gun or I will kill the
girl.
523
00:36:42,850 --> 00:36:43,850
Get out of the way.
524
00:36:51,010 --> 00:36:52,010
Doris, give me my gun.
525
00:37:14,160 --> 00:37:16,180
They're late. Say, seven minutes.
526
00:37:17,420 --> 00:37:18,700
Maybe they have had a breakdown.
527
00:37:19,820 --> 00:37:24,200
If they're not here in another five
minutes, Manuel, we had better go and
528
00:37:24,200 --> 00:37:24,899
for them.
529
00:37:24,900 --> 00:37:25,900
Sure.
530
00:37:53,610 --> 00:37:54,810
You have had no trouble, I hope.
531
00:37:55,010 --> 00:37:56,910
No, no, everything went fine, just fine.
532
00:37:57,810 --> 00:38:02,790
Where is Vicente? Oh, they had a flat
tire. They said they'd be gone just as
533
00:38:02,790 --> 00:38:03,790
soon as they got a spare on.
534
00:38:04,170 --> 00:38:07,050
Then while we wait for them, perhaps you
would like to count the money.
535
00:38:07,770 --> 00:38:09,870
It is all ready for you. That's fine.
536
00:38:11,950 --> 00:38:12,950
There you are.
537
00:38:14,330 --> 00:38:16,470
375 ,000 American dollars.
538
00:38:17,950 --> 00:38:18,950
That's real pretty.
539
00:38:20,940 --> 00:38:23,460
I shall not be offended if you would
like to check it.
540
00:38:23,780 --> 00:38:24,598
Thank you.
541
00:38:24,600 --> 00:38:25,600
I would.
542
00:38:27,240 --> 00:38:28,760
You'll never get away with this.
543
00:38:29,840 --> 00:38:30,840
Oh?
544
00:38:31,140 --> 00:38:32,140
Who's going to stop us?
545
00:38:33,840 --> 00:38:34,840
Well, Vince, who?
546
00:38:36,040 --> 00:38:37,040
You?
547
00:38:37,540 --> 00:38:39,940
You're the only one who could because
you're the only one who knows.
548
00:38:40,920 --> 00:38:42,500
But I wouldn't try it if I were you.
549
00:38:43,440 --> 00:38:46,720
Now, when we get there, remember this
little baby will be in my pocket.
550
00:38:47,280 --> 00:38:49,260
And I don't mind ruining one good suit.
551
00:38:49,930 --> 00:38:51,590
That means putting a bullet in your
back.
552
00:38:54,290 --> 00:38:58,330
Manuel, the trucks are all unloaded. You
want that they should unpack the
553
00:38:58,330 --> 00:38:59,330
crates? Might as well.
554
00:39:02,130 --> 00:39:03,130
Now, wait a minute.
555
00:39:04,310 --> 00:39:06,670
Maybe we had better wait until Jalisco
gets here with the men.
556
00:39:07,110 --> 00:39:08,950
He might want to send cases to other
villages.
557
00:39:10,210 --> 00:39:11,210
Sure.
558
00:39:11,490 --> 00:39:14,550
How would it be if I borrowed your car
and went back up the highway?
559
00:39:15,030 --> 00:39:17,390
Maybe the spare tire was flat and I
could give them a hand.
560
00:39:18,450 --> 00:39:19,419
If, uh...
561
00:39:19,420 --> 00:39:20,820
They don't show up in a little while.
562
00:39:21,440 --> 00:39:23,020
We can all go and look for them.
563
00:39:23,320 --> 00:39:26,300
In the meantime, you are going nowhere.
564
00:39:31,980 --> 00:39:32,980
That's right, Vince.
565
00:39:33,140 --> 00:39:34,560
Pull up nice and easy.
566
00:39:50,600 --> 00:39:53,760
Be a sweetheart and see if the Enriquez
brothers were kind enough to leave their
567
00:39:53,760 --> 00:39:54,780
ignition keys in the car.
568
00:39:56,180 --> 00:39:58,340
If they're there, forget your scruples
and take them.
569
00:40:01,060 --> 00:40:05,200
Now, Vince, baby, if you want to see the
sunshine tomorrow, there'll be no nod,
570
00:40:05,320 --> 00:40:07,680
no wink, no sudden moves, no anything.
571
00:40:08,340 --> 00:40:10,360
Just be your own sweet, natural self.
572
00:40:12,000 --> 00:40:13,660
And remember, I'll be right behind you.
573
00:40:15,660 --> 00:40:17,220
Oh, they did. How kind of them.
574
00:40:17,480 --> 00:40:18,480
All right, which way?
575
00:40:23,100 --> 00:40:24,100
They're here.
576
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
Hello.
577
00:40:33,660 --> 00:40:34,660
You're a little late.
578
00:40:34,920 --> 00:40:38,440
We had a flat tire. Yeah, one of the
wheel nuts got twisted. Otherwise, we'd
579
00:40:38,440 --> 00:40:39,520
have made it sooner, Mr. Rodriguez.
580
00:40:40,180 --> 00:40:41,360
Sure, I'm dealing with that.
581
00:40:41,900 --> 00:40:43,560
Yes, got the money right here.
582
00:40:44,860 --> 00:40:48,080
You all right, Doris? Oh, yes, fine. We
had a lovely trip.
583
00:40:48,320 --> 00:40:49,940
Vince showed us all the points of
interest.
584
00:40:50,460 --> 00:40:54,720
I'm glad you enjoyed it. We got to be
real good buddies, didn't we, Vince,
585
00:40:54,880 --> 00:40:57,300
Si. Well, then, our business seems to be
completed.
586
00:40:57,960 --> 00:41:00,260
Senor Inkler has the money. We have the
gun.
587
00:41:00,800 --> 00:41:02,720
I am sure you're eager to be on your
way.
588
00:41:03,040 --> 00:41:05,740
As a matter of fact, Vince here has
offered to drive us back.
589
00:41:06,080 --> 00:41:07,080
Huh?
590
00:41:07,100 --> 00:41:08,520
Well, he did bring us up.
591
00:41:18,700 --> 00:41:20,160
Be a gentleman. Open the door for the
lady, Vince.
592
00:41:25,780 --> 00:41:26,780
Goodbye, senor.
593
00:41:27,600 --> 00:41:28,600
Goodbye, senorita.
594
00:41:29,460 --> 00:41:32,400
When you come to our country again, I
hope you will visit us in the
595
00:41:32,400 --> 00:41:33,400
palace.
596
00:41:45,160 --> 00:41:48,440
It's a good half hour since we saw any
sign of life. It seems a good place to
597
00:41:48,440 --> 00:41:49,440
stop.
598
00:41:52,240 --> 00:41:55,240
And with that thought, we say farewell.
599
00:41:56,340 --> 00:41:57,340
Get out, then.
600
00:42:08,640 --> 00:42:09,740
Take a look at that suitcase.
601
00:42:17,130 --> 00:42:20,670
Oh, we did it. We did it. Look at all
this money. It worked like a charm.
602
00:42:20,910 --> 00:42:22,090
Enrique's brothers were on the level.
603
00:42:23,170 --> 00:42:26,430
They'll swindle and cheat and kill, but
they pay their bills. I guess there is
604
00:42:26,430 --> 00:42:28,090
honor amongst certain kinds of thieves.
605
00:42:28,390 --> 00:42:31,930
Oh, it's time we died, and we couldn't
have done any of this without you.
606
00:42:43,350 --> 00:42:44,710
All this and money, too.
607
00:42:46,670 --> 00:42:47,670
Not quite.
608
00:42:53,570 --> 00:42:58,170
No mistaking, Simon, it is your gun, and
I'm not at all afraid to use it if you
609
00:42:58,170 --> 00:42:59,170
try anything.
610
00:42:59,450 --> 00:43:00,550
Pull over, Sherm.
611
00:43:04,790 --> 00:43:08,650
I have a sneaking suspicion you're
trying to get out of paying me my share.
612
00:43:08,950 --> 00:43:09,908
You're so right.
613
00:43:09,910 --> 00:43:11,730
You're just too expensive a partner.
614
00:43:12,630 --> 00:43:13,770
That's the way I figured it.
615
00:43:14,010 --> 00:43:15,010
Oh, you did?
616
00:43:15,390 --> 00:43:17,110
Don't waste time talking. Get him out.
617
00:43:17,350 --> 00:43:19,250
No, no, no. Wait a minute. I want to
hear this.
618
00:43:19,870 --> 00:43:21,930
Just what did you figure, Mr. Templer?
619
00:43:22,290 --> 00:43:23,450
Oh, when you made me the offer.
620
00:43:23,870 --> 00:43:25,930
You were far too generous, a full third.
621
00:43:26,270 --> 00:43:27,270
That was the tip -off.
622
00:43:27,890 --> 00:43:30,970
I gave up believing in fairy godmothers
a long time ago.
623
00:43:31,330 --> 00:43:32,129
Oh, really?
624
00:43:32,130 --> 00:43:33,790
Then just why did you do it?
625
00:43:34,530 --> 00:43:35,850
My insatiable curiosity.
626
00:43:37,330 --> 00:43:40,730
Anyway, I thought that if you did try to
cheat me, I'd have to teach you a
627
00:43:40,730 --> 00:43:42,410
lesson. Oh, that'll be the day.
628
00:43:42,930 --> 00:43:44,610
Get out of the car, teacher.
629
00:43:52,060 --> 00:43:54,780
It's a great pity, Doris. If you could
have ditched your brother, we could have
630
00:43:54,780 --> 00:43:58,160
had a lot of fun, you and I. I'm afraid
Durham wouldn't be that easy to ditch.
631
00:43:58,720 --> 00:44:00,400
He's not my brother. He's my husband.
632
00:44:01,000 --> 00:44:02,400
Makes a better act that way.
633
00:44:02,660 --> 00:44:03,660
I'm sorry.
634
00:44:07,500 --> 00:44:08,500
What the devil?
635
00:44:20,680 --> 00:44:22,100
I wouldn't bother, Doris.
636
00:44:24,140 --> 00:44:26,600
Just lost any sympathy I had for you,
you tried to kill me.
637
00:44:27,520 --> 00:44:30,560
But then again, I figured you might.
That's why I took the showers out back
638
00:44:30,560 --> 00:44:31,138
the warehouse.
639
00:44:31,140 --> 00:44:35,940
You rotten, lousy, filthy... Doris, I
want to remember you as a sweet and
640
00:44:35,940 --> 00:44:37,740
woman. Oh, I'll find you, Simon.
641
00:44:38,080 --> 00:44:40,000
I'll find you and I'll kill you for
this.
642
00:44:40,260 --> 00:44:43,380
In that case, you'll need your bus fare
and your passport.
643
00:44:47,580 --> 00:44:48,580
Up to the waiter.
644
00:45:16,360 --> 00:45:17,360
Senor Simon Templer.
645
00:45:17,620 --> 00:45:20,020
Yes, I wonder if you would be good
enough to come with me.
646
00:45:20,360 --> 00:45:21,500
Purely a formality, you understand.
647
00:45:21,820 --> 00:45:24,660
Actually, I don't think I have time,
though, to be calling my flight any
648
00:45:24,940 --> 00:45:25,658
Oh, please.
649
00:45:25,660 --> 00:45:27,140
A matter of just a few minutes.
650
00:45:27,460 --> 00:45:28,460
This way, please.
651
00:45:41,220 --> 00:45:42,880
I have expected to see you.
652
00:45:43,260 --> 00:45:44,260
Senor Templer!
653
00:45:44,410 --> 00:45:46,030
I'm so sorry you're leaving us so soon.
654
00:45:47,630 --> 00:45:51,750
Yes, I had a wire from some friends.
They're on their honeymoon. They asked
655
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
to join them.
656
00:45:52,950 --> 00:45:54,270
How very civilized.
657
00:45:54,570 --> 00:45:56,570
I was the best man. You know what they
say.
658
00:45:58,050 --> 00:46:00,570
And this is your wedding present?
659
00:46:01,550 --> 00:46:02,550
Yes.
660
00:46:02,950 --> 00:46:03,950
May I see it?
661
00:46:04,950 --> 00:46:07,190
If I thought it would do any good, I'd
say no.
662
00:46:07,990 --> 00:46:08,990
Help yourself.
663
00:46:17,200 --> 00:46:18,520
Such a wedding present, hmm?
664
00:46:19,140 --> 00:46:20,440
Weighs less than silver.
665
00:46:21,160 --> 00:46:25,160
I suppose this belongs to the Henriquez
brothers, hmm? It did.
666
00:46:25,600 --> 00:46:29,820
But they paid it out quite voluntarily
for what they thought was a shipment of
667
00:46:29,820 --> 00:46:31,560
arms. Supplied by Mr.
668
00:46:31,860 --> 00:46:33,540
and Mrs. Inkler. You knew.
669
00:46:33,860 --> 00:46:34,860
Of course.
670
00:46:35,000 --> 00:46:38,140
I just wanted to make sure you knew.
That's why I had you brought to the
671
00:46:38,140 --> 00:46:41,340
restaurant. The Inklers had been
carrying on this record all over South
672
00:46:41,400 --> 00:46:42,540
When they arrived here...
673
00:46:42,940 --> 00:46:48,420
I knew their mark was the Enrique's. I
had no great desire to protect Pablo and
674
00:46:48,420 --> 00:46:53,820
Manuel. On the other hand, it was my
duty not to let the inkless swivel them.
675
00:46:53,820 --> 00:46:56,960
didn't know what to do. And all of a
sudden, I dropped out of the blue.
676
00:46:57,280 --> 00:47:00,140
Si, I was sure I could rely on you for a
solution.
677
00:47:05,320 --> 00:47:06,660
That's still a lot of money, eh?
678
00:47:08,320 --> 00:47:09,320
Aye, but, eh...
679
00:47:09,600 --> 00:47:12,240
I've had no report of any such sum being
stolen.
680
00:47:12,720 --> 00:47:18,340
No one has made an accusation, so I... I
cannot prevent you leaving with it.
681
00:47:18,660 --> 00:47:19,660
That's right.
682
00:47:20,400 --> 00:47:21,400
Thank you, Captain.
683
00:47:22,360 --> 00:47:25,020
Would you like to know what I intend
doing with this?
684
00:47:26,220 --> 00:47:27,220
Sure.
685
00:47:27,940 --> 00:47:31,120
After I've deducted out -of -pocket
expenses, of course.
686
00:47:33,220 --> 00:47:35,000
I would be very grateful.
687
00:47:35,660 --> 00:47:37,200
I'm going to give it to UNICEF.
688
00:47:37,480 --> 00:47:38,480
UNI -what?
689
00:47:38,560 --> 00:47:40,980
The United Nations Children's Fund.
690
00:47:41,440 --> 00:47:45,200
Oh. So some of it may find its way back
into your country after all.
691
00:47:45,720 --> 00:47:48,140
You're such a good man, senor.
692
00:47:48,600 --> 00:47:51,420
Thank you.
693
00:47:51,920 --> 00:47:52,920
Adios, Captain.
694
00:47:53,120 --> 00:47:56,520
Yeah, I think it's best for this money
to be given to the children of the world
695
00:47:56,520 --> 00:48:00,020
than some... Some revolution racket?
51654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.