All language subtitles for The Saint s03e01 The Miracle Tea Party
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,960 --> 00:00:38,960
After you, ma 'am.
2
00:00:42,600 --> 00:00:45,440
London, where we queue in an orderly
fashion for everything.
3
00:00:46,100 --> 00:00:50,380
For buses, for trains, for taxes, for a
seat in the gallery at the theatre.
4
00:00:51,400 --> 00:00:55,060
You know, during the war, we used to
queue just to get in a queue.
5
00:00:55,800 --> 00:00:58,480
I'm afraid we do it for everything,
except telephones.
6
00:00:59,060 --> 00:01:01,060
And then it's dog eat dog.
7
00:01:27,120 --> 00:01:28,560
Could I speak to the service manager,
please?
8
00:01:29,620 --> 00:01:30,620
Is Lance engaged?
9
00:01:31,940 --> 00:01:33,140
May I ask who's calling?
10
00:01:33,660 --> 00:01:34,760
The name is Templer.
11
00:01:35,600 --> 00:01:36,600
Simon Templer.
12
00:02:32,010 --> 00:02:33,370
Thank you.
13
00:03:14,030 --> 00:03:14,829
Hello, Mr. Cloud.
14
00:03:14,830 --> 00:03:17,330
Hello. Franklin, assistant storeman at
the base.
15
00:03:17,710 --> 00:03:19,690
Of course, you're the sprained shoulder.
16
00:03:20,010 --> 00:03:21,790
You were in surgery a couple of days
ago.
17
00:03:22,050 --> 00:03:23,050
Yes.
18
00:03:24,490 --> 00:03:25,530
What brings you up tonight?
19
00:03:25,970 --> 00:03:29,630
Oh, nothing very exciting. Maybe a show.
Just a few hours break.
20
00:03:30,010 --> 00:03:30,989
Staying overnight?
21
00:03:30,990 --> 00:03:32,610
Yes, if a girlfriend can put me up.
22
00:03:32,930 --> 00:03:34,610
As a matter of fact, I was just about to
film that.
23
00:03:49,160 --> 00:03:50,720
I suppose I'd better make that call now.
24
00:03:51,240 --> 00:03:52,240
Goodbye, Mr. Franklin.
25
00:03:52,300 --> 00:03:53,740
As a matter of fact, I have to make a
call, too.
26
00:04:17,800 --> 00:04:21,000
Yes, it was supposed to be delivered to
Waterloo Station at 4 .30.
27
00:04:21,320 --> 00:04:22,480
Well, it's on its way.
28
00:04:23,540 --> 00:04:25,440
Just hang on, Mr Templer. Okay.
29
00:05:20,270 --> 00:05:21,630
Oh, no, come up here. Oh, quickly.
30
00:05:25,010 --> 00:05:26,010
Mr.
31
00:05:26,990 --> 00:05:27,990
Franklin?
32
00:05:28,030 --> 00:05:29,030
Mr. Franklin?
33
00:05:29,070 --> 00:05:29,849
Do you know him?
34
00:05:29,850 --> 00:05:31,350
Yes. Loose his clothing.
35
00:05:37,390 --> 00:05:38,390
Can I help?
36
00:05:40,310 --> 00:05:41,310
What happened?
37
00:05:41,730 --> 00:05:43,290
He was in the booth next to mine.
38
00:05:43,530 --> 00:05:44,890
I think he's had a heart attack.
39
00:05:45,210 --> 00:05:46,210
Someone get an ambulance.
40
00:05:47,430 --> 00:05:48,430
He's dead.
41
00:06:12,560 --> 00:06:13,560
Work like a chum.
42
00:06:14,280 --> 00:06:15,280
What about the other?
43
00:06:15,420 --> 00:06:16,420
Never had it.
44
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
You trying to be funny?
45
00:06:17,820 --> 00:06:19,000
He never had it, I tell you.
46
00:06:19,620 --> 00:06:20,620
Must have got rid of it.
47
00:06:20,860 --> 00:06:21,860
Got rid of it?
48
00:06:23,160 --> 00:06:24,160
The girl.
49
00:06:24,520 --> 00:06:25,520
That's it, the girl.
50
00:06:25,740 --> 00:06:26,479
What girl?
51
00:06:26,480 --> 00:06:29,020
When he was with, when he went to make a
telephone call. Where is she?
52
00:06:29,420 --> 00:06:32,020
Station master's office. When they would
never fit her in a policeman. Gonna
53
00:06:32,020 --> 00:06:33,019
make a statement, I suppose.
54
00:06:33,020 --> 00:06:34,020
You suppose.
55
00:06:34,120 --> 00:06:35,120
Let's make a statement.
56
00:07:23,720 --> 00:07:24,920
I just can't believe that he's dead.
57
00:07:25,900 --> 00:07:26,900
Did you know him well?
58
00:07:27,200 --> 00:07:29,840
Oh, hardly at all, really. He worked at
the base.
59
00:07:30,080 --> 00:07:31,080
Base?
60
00:07:31,220 --> 00:07:34,520
Yes, I'm a civilian nurse at the
Portland Naval Base in Dorset.
61
00:07:35,060 --> 00:07:36,260
It's submarines, isn't it?
62
00:07:36,480 --> 00:07:40,020
Mm -hmm. Could there be any connection
between Franklin's work and his sudden
63
00:07:40,020 --> 00:07:41,320
death? You mean spies?
64
00:07:42,180 --> 00:07:44,820
Classified information and that sort of
thing? Mm -hmm.
65
00:07:45,040 --> 00:07:46,040
Impossible.
66
00:07:46,400 --> 00:07:49,220
Because in the first place, Franklin was
the assistant stormer.
67
00:07:49,860 --> 00:07:51,120
Clothing for the use of.
68
00:07:51,580 --> 00:07:53,700
He never got within miles of anything
secret.
69
00:07:54,480 --> 00:07:56,920
And in the second place, he died of a
heart attack.
70
00:07:57,620 --> 00:07:58,620
Whatever you say, nurse.
71
00:07:58,860 --> 00:07:59,860
Where do I drop you?
72
00:08:00,280 --> 00:08:03,900
Now, my girlfriend doesn't answer the
phone, so I suppose I... In that case, I
73
00:08:03,900 --> 00:08:08,220
prescribe, as you've had a nasty shock,
a large martini followed by an even
74
00:08:08,220 --> 00:08:09,119
larger dinner.
75
00:08:09,120 --> 00:08:11,160
I never read that in any first aid
manual.
76
00:08:11,940 --> 00:08:13,060
You never read mine.
77
00:08:26,640 --> 00:08:29,160
That was a marvelous dinner, Simon.
Thank you.
78
00:08:29,760 --> 00:08:30,760
You're more than welcome.
79
00:08:31,280 --> 00:08:32,440
Tell me the story of your life.
80
00:08:32,700 --> 00:08:33,940
There really isn't any more.
81
00:08:34,340 --> 00:08:36,260
I live with an aunt near the base.
82
00:08:37,640 --> 00:08:38,640
What's the matter?
83
00:08:38,679 --> 00:08:39,679
Being followed.
84
00:08:47,180 --> 00:08:48,320
How long have we got to follow him?
85
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
All night if we have to.
86
00:09:18,990 --> 00:09:20,330
Franklin didn't die of a heart attack.
87
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
He was murdered.
88
00:09:22,630 --> 00:09:25,150
Simon, I just don't understand any of
this.
89
00:09:25,550 --> 00:09:27,310
Why are those men following us?
90
00:09:28,070 --> 00:09:29,230
Not us, Geraldine.
91
00:09:29,790 --> 00:09:30,790
You.
92
00:09:31,350 --> 00:09:32,350
Why?
93
00:09:32,770 --> 00:09:33,770
I don't know.
94
00:09:34,130 --> 00:09:37,430
All right, then. What makes you so sure
that Franklin was murdered?
95
00:09:49,800 --> 00:09:53,020
What is it? It's a compound based on
hydrocyanic acid.
96
00:09:54,020 --> 00:09:56,780
I found the broken file on the floor of
Franklin's telephone booth.
97
00:09:57,100 --> 00:09:59,860
But why, Simon, and how do I come into
this?
98
00:10:00,200 --> 00:10:01,980
I mean, I hardly knew Franklin.
99
00:10:02,360 --> 00:10:06,760
He reported to the surgery, and I took
him to see Dr. Sandberg, and I... Well,
100
00:10:06,760 --> 00:10:08,780
didn't say more than a dozen words to
him.
101
00:10:09,020 --> 00:10:10,440
That's the only time you've seen him.
102
00:10:11,240 --> 00:10:12,320
Well, until today.
103
00:10:16,020 --> 00:10:17,020
That's funny.
104
00:10:17,960 --> 00:10:18,960
What is?
105
00:10:19,160 --> 00:10:20,160
This.
106
00:10:20,940 --> 00:10:22,120
What's so funny about it?
107
00:10:22,420 --> 00:10:23,860
You've never seen it before.
108
00:10:26,100 --> 00:10:28,140
Miracle, the Herbal Wonder Brew Tea.
109
00:10:48,400 --> 00:10:51,280
All right. It's about 500 pounds. No
wonder they call it Miracle Tea.
110
00:10:52,300 --> 00:10:53,320
You never seen it before?
111
00:10:54,120 --> 00:10:57,380
Franklin. He must have slipped it into
my bag at the station.
112
00:10:57,840 --> 00:10:58,880
That's more than possible.
113
00:10:59,640 --> 00:11:02,600
But why would anybody put 500 pounds
into a package of tea?
114
00:11:05,160 --> 00:11:06,160
Listen to this.
115
00:11:06,800 --> 00:11:09,020
Miracle Tea Time. Mondays, Wednesdays,
Fridays.
116
00:11:09,280 --> 00:11:11,040
Radio Calvados, 6 .30 p .m.
117
00:11:12,240 --> 00:11:16,320
Also tune in to Miracle Nightcap.
Tuesdays and Thursdays, 11 .30 p .m.
118
00:11:16,850 --> 00:11:19,510
Listen and win a disc as well as other
valuable prizes.
119
00:11:19,770 --> 00:11:20,770
You might just catch it.
120
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
What's the point?
121
00:11:22,930 --> 00:11:27,430
After finding 500 pounds in a package of
Miracle Tea, it only seems courteous to
122
00:11:27,430 --> 00:11:28,430
listen to their commercials.
123
00:11:29,170 --> 00:11:34,510
And that concludes Miracle Tea Nightcap,
brought to you by Miracle Tea, the new
124
00:11:34,510 --> 00:11:38,250
herbal brew that is nature's answer to
natural problems.
125
00:11:38,970 --> 00:11:43,450
Tune in tomorrow evening at 6 .30 for
Miracle Tea time with a Win a Disc prize
126
00:11:43,450 --> 00:11:45,910
list. Don't be late. You have a date.
127
00:11:46,670 --> 00:11:48,450
Simon, what am I mixed up in?
128
00:12:40,270 --> 00:12:41,029
Where is it?
129
00:12:41,030 --> 00:12:42,030
Who are you?
130
00:12:42,370 --> 00:12:43,830
What do you want? The tea package.
131
00:12:44,610 --> 00:12:45,610
Franklin gave it to you.
132
00:12:45,910 --> 00:12:47,430
I don't know what you're talking about.
133
00:13:09,960 --> 00:13:11,660
How about you? He's taken the money.
134
00:13:12,700 --> 00:13:13,700
All right, figures.
135
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
You'd better finish this.
136
00:13:26,620 --> 00:13:28,420
Scotland Yard. I'm in Special Branch.
137
00:13:29,840 --> 00:13:30,840
Commander Richardson.
138
00:13:31,620 --> 00:13:33,640
It was on the floor of the booth where
Franklin died.
139
00:13:33,940 --> 00:13:34,940
Uh -huh.
140
00:13:35,080 --> 00:13:37,240
And, of course, you said nothing about
this in your statement.
141
00:13:38,190 --> 00:13:39,550
I keep this, if you don't mind.
142
00:13:41,190 --> 00:13:43,230
Miss McLeod, I'm so sorry you're
involved in it.
143
00:13:43,530 --> 00:13:45,370
I'm fine now, thank you, Commander.
144
00:13:46,170 --> 00:13:47,430
Why didn't you tell us about Franklin?
145
00:13:47,670 --> 00:13:48,910
He's one of my best operators.
146
00:13:49,390 --> 00:13:51,070
You mean he worked for the Special
Branch?
147
00:13:51,490 --> 00:13:53,470
That's not always obvious, in spite of
what you read.
148
00:13:53,730 --> 00:13:55,450
And he was on an assignment in Portland.
149
00:13:55,930 --> 00:13:58,810
Yes, we placed him on the naval base
about three months ago because we
150
00:13:58,810 --> 00:13:59,890
serious leaks of information.
151
00:14:00,290 --> 00:14:01,290
What kind of information?
152
00:14:01,750 --> 00:14:03,470
Classified. Nuclear components.
153
00:14:04,490 --> 00:14:06,690
He phoned me yesterday morning and said
he was on to something big.
154
00:14:07,780 --> 00:14:11,080
Posing as one of them, he'd passed on
information and been paid for it.
155
00:14:11,300 --> 00:14:14,260
Of course, if it was phony information,
they'd have been on to him in no time,
156
00:14:14,300 --> 00:14:15,500
so I ordered him up to London.
157
00:14:16,240 --> 00:14:17,240
And they got him?
158
00:14:17,260 --> 00:14:21,140
Yes. What about this Miracle Tea, Angle?
Well, it's distributed by a man named
159
00:14:21,140 --> 00:14:23,000
Inesco from a warehouse in the pool of
London.
160
00:14:23,380 --> 00:14:26,180
Legitimately? As far as we know. Oh, but
it's a fake, surely?
161
00:14:26,520 --> 00:14:27,520
I wouldn't know.
162
00:14:29,140 --> 00:14:32,980
Franklin mentioned a shop in Castletown
named Osbit's.
163
00:14:33,680 --> 00:14:34,680
Osbit's? I know it well.
164
00:14:34,880 --> 00:14:38,680
Really? Yes, it's a chemist's shop that
sells health foods on the side.
165
00:14:38,940 --> 00:14:39,779
You've been in it?
166
00:14:39,780 --> 00:14:40,920
No, just passed by.
167
00:14:41,740 --> 00:14:44,620
John, I'm going to drive Geraldine down
to the base in the morning.
168
00:14:45,100 --> 00:14:46,320
Would you like me to have a look around?
169
00:14:46,540 --> 00:14:48,480
Maybe pick up a package of miracle tea?
170
00:14:49,200 --> 00:14:51,280
You're in this up to your neck? We might
as well make it official.
171
00:14:52,040 --> 00:14:54,500
I can't say the official side appeals to
me.
172
00:14:54,920 --> 00:14:56,340
Simon, what's your step?
173
00:14:57,200 --> 00:15:00,140
I've already ordered a tightening up of
security at the base, but these people
174
00:15:00,140 --> 00:15:02,840
are highly trained, and they're very,
very dangerous.
175
00:15:16,810 --> 00:15:20,970
Only two hours late. Now, no more talk
about hotels, Simon. You're staying with
176
00:15:20,970 --> 00:15:22,670
Aunt Hattie. You'll adore her.
177
00:15:22,870 --> 00:15:26,510
She was born on a windjammer, married to
a sailor for 30 years. And she's
178
00:15:26,510 --> 00:15:28,190
absolutely fantastic. Okay, I accept.
179
00:15:28,530 --> 00:15:30,110
Good. What do you do first?
180
00:15:30,470 --> 00:15:33,370
After I've dropped you, I'll check in
with Aunt Hattie.
181
00:15:34,070 --> 00:15:35,490
Then start watching Osberts.
182
00:15:58,030 --> 00:15:59,030
you later. Right.
183
00:16:04,130 --> 00:16:05,130
Right.
184
00:16:05,410 --> 00:16:07,630
You better keep that dressing on for a
few days.
185
00:16:08,390 --> 00:16:10,490
At least your wife won't be able to make
you do the washing up.
186
00:16:11,370 --> 00:16:13,210
The old woman won't thank you for that,
Doctor.
187
00:16:14,790 --> 00:16:15,790
Oh, come on.
188
00:16:15,910 --> 00:16:16,910
Miss McLeod.
189
00:16:17,750 --> 00:16:20,390
You better come and see me on Monday.
I'll do that, Doctor. Thank you, sir.
190
00:16:20,470 --> 00:16:21,470
Goodbye. Goodbye.
191
00:16:24,450 --> 00:16:27,670
Where on earth have you been? Dr.
Sandberg, I'm terribly sorry. I'm afraid
192
00:16:27,670 --> 00:16:28,930
stayed overnight too long. Not now.
193
00:16:29,170 --> 00:16:31,950
You'd better go and get changed. We've
got a surgery full of people.
194
00:16:41,130 --> 00:16:42,590
Oh, where was I?
195
00:16:43,150 --> 00:16:45,910
Oh, yes, I was down in the scrum, and
there was this loose forward. He was
196
00:16:45,910 --> 00:16:46,910
scrubbing my ears off.
197
00:16:47,310 --> 00:16:48,310
Oh, I get it.
198
00:16:49,090 --> 00:16:51,390
Well, then I see him galloping through.
He's got the ball, and he's heading for
199
00:16:51,390 --> 00:16:52,269
our line.
200
00:16:52,270 --> 00:16:53,270
Oh, wasn't he, eh?
201
00:16:53,860 --> 00:16:55,320
Oh, yes, sir. Yes, right away, sir.
202
00:16:56,140 --> 00:16:58,400
Oh, the old man wants to see me. Some
sort of flap on.
203
00:16:59,760 --> 00:17:00,920
Oh, yes, this chappy.
204
00:17:01,460 --> 00:17:02,880
Built like a tank he was.
205
00:17:03,300 --> 00:17:04,640
I got him in a flying tackle.
206
00:17:04,920 --> 00:17:08,140
The ground fairly shook when he hit the
turf. You see, we were at the ten -yard
207
00:17:08,140 --> 00:17:12,599
line and... Oh, it's absolute rot having
to lock these things up.
208
00:17:13,099 --> 00:17:14,420
Heaven knows there's only you and me.
209
00:17:14,680 --> 00:17:15,960
You're no ruddy Mata Hari.
210
00:17:16,640 --> 00:17:17,640
Or are you?
211
00:17:18,339 --> 00:17:20,560
Oh, well, it takes all sorts to make a
world.
212
00:17:21,119 --> 00:17:22,560
And security is security.
213
00:17:25,480 --> 00:17:28,380
Now Britain is safe and the Kremlin can
carry on chewing its fingernails.
214
00:18:50,440 --> 00:18:51,159
Simon Temple?
215
00:18:51,160 --> 00:18:52,220
That's right. Come aboard.
216
00:18:52,920 --> 00:18:55,400
Your cabin's off, but I'll show you
around in a minute.
217
00:18:55,660 --> 00:18:57,860
Store your gear anywhere. I'm just in
the middle of changing a film.
218
00:19:00,500 --> 00:19:04,500
It's very nice of you to have me, Mrs.
Everyone calls me Aunt Hattie, except
219
00:19:04,500 --> 00:19:06,180
those who hate my guts, and that's not a
few.
220
00:19:07,420 --> 00:19:10,400
Aunt Hattie, you've a charming place
here. It suits me.
221
00:19:12,580 --> 00:19:13,720
Did you take these pictures?
222
00:19:14,300 --> 00:19:15,300
My hobby.
223
00:19:16,060 --> 00:19:17,060
They're excellent.
224
00:19:17,360 --> 00:19:18,360
Not bad.
225
00:19:18,820 --> 00:19:20,060
Must take an awful lot of patience.
226
00:19:20,430 --> 00:19:21,430
For birds, any amount.
227
00:19:21,530 --> 00:19:25,610
Out on the cliffs, lie and wait. Rain or
shine, then bongo. It's in the bag.
228
00:19:26,410 --> 00:19:27,430
Is this what you use?
229
00:19:28,490 --> 00:19:29,490
It's an extravagance.
230
00:19:30,290 --> 00:19:31,670
But a body only lives once.
231
00:19:32,370 --> 00:19:34,370
I've a fully equipped darkroom, too.
232
00:19:34,770 --> 00:19:35,770
Have you now?
233
00:19:36,950 --> 00:19:39,810
Aunt Hattie, what did Geraldine tell you
on the phone?
234
00:19:40,150 --> 00:19:41,590
Only that you were coming to visit for a
spell.
235
00:19:41,930 --> 00:19:44,610
Well, the fact is I have a job to do
that's rather important.
236
00:19:45,070 --> 00:19:47,670
There's classified information being
stolen from the naval base.
237
00:19:48,050 --> 00:19:52,250
No. Somehow or other, it's tied in with
a chemist in Carthotown named Ottwitz.
238
00:19:52,410 --> 00:19:53,590
How would you like to help me?
239
00:19:54,210 --> 00:19:55,210
How?
240
00:19:56,250 --> 00:19:59,850
By taking pictures of every single
person that comes in and out.
241
00:20:44,620 --> 00:20:45,640
What the devil's going on?
242
00:20:45,960 --> 00:20:48,660
The, um, patch must have slipped.
243
00:20:48,920 --> 00:20:49,920
Oh.
244
00:20:50,300 --> 00:20:51,880
Hey, guess who I saw coming out of
surgery?
245
00:20:52,360 --> 00:20:54,020
Old Wentworth, you know, marine
installation.
246
00:20:54,500 --> 00:20:57,440
Yeah, he tripped over a cable. Got a cut
on his forehead, nothing very much.
247
00:20:57,680 --> 00:20:59,240
Only about an inch long, a scratch,
really.
248
00:20:59,440 --> 00:21:01,240
But was he walking? Oh, dear me, no.
249
00:21:01,520 --> 00:21:03,080
Going home by ambulance, if you please.
250
00:21:03,520 --> 00:21:05,320
Ah, it's a trouble today. Everybody's
too soft.
251
00:21:05,720 --> 00:21:07,760
This welfare state, I suppose. Too much
coddling.
252
00:21:07,980 --> 00:21:08,980
Oh.
253
00:21:09,040 --> 00:21:10,160
Say, is something wrong, old boy?
254
00:21:11,020 --> 00:21:13,280
Uh, my, my, my alpha.
255
00:21:13,760 --> 00:21:15,380
Oh, it's all in the mind, laddie.
256
00:21:15,600 --> 00:21:17,080
You know, you ought to take more
exercise.
257
00:21:17,380 --> 00:21:20,460
Now, if you took a run every morning
before breakfast at two miles, I swear
258
00:21:20,460 --> 00:21:22,900
you'd be twice the man you are now. Oh,
why don't you belt up?
259
00:21:34,320 --> 00:21:35,840
Oh, what a carry -on.
260
00:21:40,000 --> 00:21:40,739
That's Osbert.
261
00:21:40,740 --> 00:21:41,900
Across the street and up a bit.
262
00:21:45,889 --> 00:21:49,510
Perfect. I want a mugshot of everyone
that goes in and out.
263
00:21:49,930 --> 00:21:50,950
Hang on, dear boy.
264
00:21:51,190 --> 00:21:52,190
There's number one.
265
00:21:53,990 --> 00:21:54,990
Here you are, Doctor.
266
00:21:55,110 --> 00:21:56,170
Thank you, Mr. Clyde.
267
00:22:01,770 --> 00:22:02,810
Are you really sick?
268
00:22:03,330 --> 00:22:05,210
My ulcer's driving me crazy.
269
00:22:05,690 --> 00:22:06,750
You worry too much.
270
00:22:07,050 --> 00:22:09,110
Why shouldn't I with the job I've got?
271
00:22:10,150 --> 00:22:11,430
You know Norton.
272
00:22:13,390 --> 00:22:15,350
You're very close to becoming a
liability.
273
00:22:16,550 --> 00:22:20,030
Look, I've done everything I said I
would, and you... Quiet!
274
00:22:26,130 --> 00:22:27,350
This is for your answer.
275
00:22:29,910 --> 00:22:31,050
You still on your diet?
276
00:22:32,090 --> 00:22:33,090
Diet?
277
00:22:33,350 --> 00:22:35,610
I can hardly eat anything at all. Why?
278
00:22:35,910 --> 00:22:36,910
Are you frightened?
279
00:22:37,470 --> 00:22:38,470
Yes.
280
00:22:38,690 --> 00:22:41,910
Right out of my ruddy wits. So spare me
the lecture.
281
00:22:42,750 --> 00:22:44,710
There's the last part of component GR32.
282
00:22:46,810 --> 00:22:47,810
Well, there.
283
00:22:48,730 --> 00:22:51,150
Congratulations. Come on, my usual
prescription.
284
00:22:53,510 --> 00:22:56,750
I'll phone the old man and tell him
you've got the rest of the day off. And
285
00:22:56,750 --> 00:22:57,750
tomorrow.
286
00:22:57,870 --> 00:22:58,870
That's all right.
287
00:22:59,190 --> 00:23:00,190
And tomorrow.
288
00:23:03,430 --> 00:23:04,570
Now pull yourself together.
289
00:23:06,330 --> 00:23:08,130
Stay in bed tomorrow and try not to
worry.
290
00:23:08,730 --> 00:23:10,850
Worry takes us quicker to the grave than
anything.
291
00:23:11,900 --> 00:23:13,100
I'll remember that. Good.
292
00:23:14,100 --> 00:23:15,380
Goodbye, Doctor. Goodbye.
293
00:23:16,080 --> 00:23:17,320
Thanks, Nurse. Mr. Norton?
294
00:23:21,080 --> 00:23:22,200
He worries too much.
295
00:23:22,700 --> 00:23:23,659
Who's next?
296
00:23:23,660 --> 00:23:24,660
Miss Clandon.
297
00:23:24,860 --> 00:23:26,280
I know what her problem is.
298
00:23:26,580 --> 00:23:28,160
Isn't it a pity you can't tell her?
299
00:23:36,200 --> 00:23:37,380
Excuse me, Mr. Norton.
300
00:23:39,480 --> 00:23:41,760
I'll have to ask you to step into the
security office, sir.
301
00:23:42,300 --> 00:23:43,300
What for?
302
00:23:43,380 --> 00:23:44,620
Security check, new orders.
303
00:23:45,240 --> 00:23:47,200
Orders? It's one order after another.
304
00:23:47,600 --> 00:23:49,720
Is it really necessary? I'm afraid so,
sir.
305
00:23:49,940 --> 00:23:50,940
After you.
306
00:23:51,260 --> 00:23:52,260
Oh.
307
00:24:01,220 --> 00:24:04,300
Ah, that's 72 of the blighters and I'm
out of film.
308
00:24:05,040 --> 00:24:07,500
Oh, maybe Mr. Osbert can help us out.
309
00:24:07,850 --> 00:24:10,270
Six cassettes, 35 millimetre, plus X.
310
00:24:10,670 --> 00:24:11,810
Coming right up.
311
00:24:12,510 --> 00:24:19,090
Sage and mint patty, cornflour coffee,
seaweed bread, and, oh, yes,
312
00:24:19,250 --> 00:24:20,850
dehydrated dandelion salad.
313
00:24:21,170 --> 00:24:22,770
Peas, five ounce? Ten.
314
00:24:23,370 --> 00:24:25,990
Will that be anything else, Lady Acer?
Now, let me think.
315
00:24:26,350 --> 00:24:28,650
No, I don't think so. I think that will
be all.
316
00:24:29,310 --> 00:24:30,310
Mr. Osbert.
317
00:24:31,350 --> 00:24:35,650
Yes, sir. Can I help you? Yes, I'd like
six cassettes, 35 millimetre, plus X for
318
00:24:35,650 --> 00:24:36,650
seven.
319
00:24:38,290 --> 00:24:41,030
That will be six and tenpence each, sir.
320
00:24:41,310 --> 00:24:43,530
That will be 41 shillings.
321
00:24:43,810 --> 00:24:46,250
And I'll take a package of miracle tea
as well, please.
322
00:24:46,610 --> 00:24:47,589
Yes, sir.
323
00:24:47,590 --> 00:24:48,650
That will be another one and eight.
324
00:24:49,050 --> 00:24:50,050
42 and eight, sir.
325
00:24:50,190 --> 00:24:51,190
Thank you, Mr. Oxford.
326
00:24:53,590 --> 00:24:54,590
Thank you, sir.
327
00:24:55,670 --> 00:24:57,030
Well, it's been a busy day.
328
00:24:57,270 --> 00:24:59,190
Very. I presume that was the last.
329
00:24:59,410 --> 00:25:00,309
Yes, all finished.
330
00:25:00,310 --> 00:25:01,249
Fine.
331
00:25:01,250 --> 00:25:03,770
Look, I've got a call to make up your
way. I'll give you a lift home. Well,
332
00:25:03,790 --> 00:25:06,390
that's very kind of you. Thank you. Not
kind at all. Just curiosity.
333
00:25:06,850 --> 00:25:08,610
You still haven't told me why you were
late this morning.
334
00:25:09,030 --> 00:25:10,030
Can I help you, sir?
335
00:25:10,570 --> 00:25:14,230
I'd like this prescription filled
straight away, please.
336
00:25:14,430 --> 00:25:15,430
Certainly.
337
00:25:18,570 --> 00:25:20,010
The gentleman wants it at once.
338
00:25:23,790 --> 00:25:26,330
Give me a box of magtrasilicate, please,
from the stockroom downstairs.
339
00:25:26,750 --> 00:25:27,750
Yes, Mr. Osborne.
340
00:25:30,860 --> 00:25:33,580
I'm afraid the prescription will take a
little while to make up, sir.
341
00:25:34,520 --> 00:25:38,040
Why? Some of the ingredients aren't
available.
342
00:25:39,140 --> 00:25:40,660
Come back at seven o 'clock.
343
00:25:41,640 --> 00:25:43,840
I thought you closed at 5 .30.
344
00:25:44,220 --> 00:25:45,220
We do.
345
00:25:45,500 --> 00:25:46,500
I'll be here.
346
00:25:47,820 --> 00:25:48,820
All right.
347
00:25:49,940 --> 00:25:50,940
Seven o 'clock.
348
00:26:02,090 --> 00:26:03,090
Want to search my bag?
349
00:26:03,470 --> 00:26:05,550
Hardly, Doc. We know you're a Russian
spy.
350
00:26:05,990 --> 00:26:07,370
Well, in that case, I'd better tell
Moscow.
351
00:26:24,990 --> 00:26:27,510
The enlargements are nearly dry. Just a
bit of it.
352
00:26:28,930 --> 00:26:30,170
What's behind it all, Simon?
353
00:26:30,590 --> 00:26:32,970
A hospice is a clearing house of some
kind.
354
00:26:33,730 --> 00:26:35,490
How it works, I don't quite know yet.
355
00:26:36,290 --> 00:26:37,810
Geraldine isn't in any danger, is she?
356
00:26:38,090 --> 00:26:39,750
Oh, I don't think so, not down here.
357
00:26:40,310 --> 00:26:42,950
But if it'll make you feel any better,
I'll go to the base and pick her up.
358
00:26:43,150 --> 00:26:44,150
No, no, it's gone six.
359
00:26:44,410 --> 00:26:45,410
She'll have left by now.
360
00:26:52,430 --> 00:26:54,470
Thanks for the ride home. Oh, not at
all.
361
00:26:54,970 --> 00:26:55,970
I see you've got a visitor.
362
00:26:59,630 --> 00:27:01,750
Yes, a friend from London, of Aunt
Hattie's.
363
00:27:02,490 --> 00:27:04,290
I think I'll pop in and say hello to
your aunt.
364
00:27:04,630 --> 00:27:05,830
Oh, all right.
365
00:27:11,370 --> 00:27:12,470
Hello. Hello, Simon.
366
00:27:12,890 --> 00:27:15,350
I'd like you to meet Dr Sandberg, Simon
Templer.
367
00:27:15,710 --> 00:27:18,190
Doctor, how do you do, Mr Templer?
Where's Aunt Hattie?
368
00:27:18,550 --> 00:27:20,390
She's in the darkroom, in case I won't
wait.
369
00:27:20,750 --> 00:27:22,770
She'll be out in a moment. I have a call
to make.
370
00:27:23,110 --> 00:27:25,490
Please give her my kind regards. Yes,
I'll do that, and thanks again for the
371
00:27:25,490 --> 00:27:26,490
lift home. Not at all.
372
00:27:26,830 --> 00:27:27,830
Goodbye, Mr Templer.
373
00:27:28,270 --> 00:27:29,310
I'm sorry it was so brief.
374
00:27:29,670 --> 00:27:30,810
I'll see you out. Thank you.
375
00:27:32,090 --> 00:27:34,210
I'm sorry you didn't have time to stay
on time. Yes, I may.
376
00:27:34,450 --> 00:27:36,050
See you in the morning. Yes, fine. Bye.
377
00:27:38,650 --> 00:27:39,830
Well, how did it go?
378
00:27:40,510 --> 00:27:43,550
Splendid. Got shots of everybody going
into Osmerts.
379
00:27:44,110 --> 00:27:47,750
Miracle Tea, the brew that eases as it
pleases, brings you the announcement
380
00:27:47,750 --> 00:27:51,050
all our listeners have been waiting for.
The Winner Disc Prize List.
381
00:27:51,370 --> 00:27:53,750
On each packet of Miracle Tea, there's a
number.
382
00:27:54,030 --> 00:27:55,030
Look at yours.
383
00:27:55,190 --> 00:27:56,890
Are you one of the lucky winners?
384
00:27:57,500 --> 00:27:59,380
Here they come, out of the pot.
385
00:27:59,740 --> 00:28:01,580
DJ -4583.
386
00:28:02,240 --> 00:28:04,280
I'll repeat that. Is it some sort of
code?
387
00:28:04,700 --> 00:28:05,700
It is, baby.
388
00:28:07,000 --> 00:28:09,840
Next we have OM -106.
389
00:28:10,240 --> 00:28:11,920
That's OM -106.
390
00:28:12,240 --> 00:28:14,840
And now, GL -1244.
391
00:28:15,260 --> 00:28:20,440
I'll repeat that. GL -1244. With six
more later to come.
392
00:28:20,680 --> 00:28:24,700
Now, music and tea time with a miracle
cup that tears.
393
00:28:44,270 --> 00:28:45,310
Are you out of your mind?
394
00:28:45,550 --> 00:28:46,970
I told you never to come here.
395
00:28:48,270 --> 00:28:49,270
This is an emergency.
396
00:28:51,450 --> 00:28:52,690
Norton gave me this this afternoon.
397
00:28:53,330 --> 00:28:54,550
Must you deliver it personally?
398
00:28:55,170 --> 00:28:57,690
I've warned you how dangerous it is if
you're seen in this shop.
399
00:28:59,210 --> 00:29:00,210
Osbert.
400
00:29:00,330 --> 00:29:01,550
Simon Temptus in town.
401
00:29:02,290 --> 00:29:04,290
I may be mistaken, but I think he's on
to us.
402
00:29:05,210 --> 00:29:06,089
Where is he?
403
00:29:06,090 --> 00:29:08,410
He's staying with my nurse from the
base, Geraldine McLeod.
404
00:29:09,270 --> 00:29:10,270
How did they meet?
405
00:29:10,290 --> 00:29:11,870
They were at Waterloo Station when
Franklin died.
406
00:29:13,000 --> 00:29:15,840
If they identified Barlow or Atkins, he
could lead them straight to you.
407
00:29:16,460 --> 00:29:17,900
To us.
408
00:29:20,560 --> 00:29:21,560
Yes.
409
00:29:23,020 --> 00:29:28,440
In that case, Doctor, there's only one
safe remedy.
410
00:29:33,900 --> 00:29:34,900
No.
411
00:29:35,220 --> 00:29:36,220
No.
412
00:29:36,540 --> 00:29:37,540
No.
413
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
Yes.
414
00:29:40,020 --> 00:29:41,120
That's Mr. Norton.
415
00:29:41,740 --> 00:29:42,740
Who's he?
416
00:29:42,960 --> 00:29:44,140
A draftsman at the base.
417
00:29:45,400 --> 00:29:46,400
Yes, you know.
418
00:29:48,060 --> 00:29:49,880
Aunt Hattie, what time will you take
this?
419
00:29:50,600 --> 00:29:51,620
One of the last batch.
420
00:29:53,320 --> 00:29:54,320
What do you know about him?
421
00:29:54,520 --> 00:29:55,520
Not much, really.
422
00:29:55,800 --> 00:29:57,520
He was in surgery this morning.
423
00:29:57,800 --> 00:29:58,759
What's wrong with him?
424
00:29:58,760 --> 00:30:00,240
A recurrent duodenal ulcer.
425
00:30:00,500 --> 00:30:03,000
Dr. Sandberg gave him a prescription,
then sent him home.
426
00:30:03,200 --> 00:30:05,480
Well, maybe that's why he went into all
the stores, to get the prescription
427
00:30:05,480 --> 00:30:08,120
filled. That's more than possible. Does
he live in Castletown?
428
00:30:08,520 --> 00:30:09,660
No, Chessleton.
429
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Is that near the base?
430
00:30:11,120 --> 00:30:12,460
About five minutes away.
431
00:30:13,760 --> 00:30:15,500
Then we must find out why.
432
00:30:16,040 --> 00:30:18,820
He went all the way to Castletown just
to fill a prescription.
433
00:30:22,740 --> 00:30:24,120
A good, clear negative.
434
00:30:24,540 --> 00:30:26,900
The final component of GR32.
435
00:30:27,160 --> 00:30:28,160
Yes.
436
00:30:28,620 --> 00:30:29,620
Norton's done well.
437
00:30:30,140 --> 00:30:31,220
What happens next?
438
00:30:32,520 --> 00:30:36,840
Well, that depends on how efficiently we
eliminate your Miss MacLeod and
439
00:30:36,840 --> 00:30:37,840
Templer.
440
00:33:03,610 --> 00:33:04,890
Hospital. Identify yourself.
441
00:33:05,350 --> 00:33:06,350
OB -100.
442
00:33:06,550 --> 00:33:07,970
Now, your report.
443
00:33:08,290 --> 00:33:11,690
I should be making a personal delivery
of your prescription this evening.
444
00:33:11,990 --> 00:33:15,530
I'm catching the next train to London.
Gets in at Waterloo at 10 .56.
445
00:33:16,330 --> 00:33:18,510
I'll be with you by 11 .15 at the
latest.
446
00:35:21,230 --> 00:35:22,230
Come in quickly.
447
00:35:23,290 --> 00:35:25,530
Are you deliberately trying to attract
attention?
448
00:35:25,810 --> 00:35:27,630
I'm sorry. I was afraid you were out.
449
00:35:27,890 --> 00:35:29,510
Well, I'm not out and I'm not deaf.
450
00:35:30,970 --> 00:35:32,870
But now you're here, I want to talk to
you.
451
00:35:33,770 --> 00:35:34,770
What about?
452
00:35:34,790 --> 00:35:35,790
Your future.
453
00:35:36,930 --> 00:35:37,930
My future?
454
00:35:38,570 --> 00:35:39,890
I haven't got any future.
455
00:35:50,250 --> 00:35:51,250
You'd better come upstairs.
456
00:35:52,310 --> 00:35:54,790
Why? Because that's where your money is.
457
00:35:55,410 --> 00:35:57,270
That is what you came for, isn't it?
458
00:35:57,510 --> 00:35:59,190
Well, it could be the last time anyway.
459
00:35:59,690 --> 00:36:01,690
You think I'm going through any more of
this? You're wrong.
460
00:36:02,490 --> 00:36:03,770
The notes won't stand it.
461
00:36:04,030 --> 00:36:06,670
I nearly get caught today. Then there's
a security check at the gate.
462
00:36:07,530 --> 00:36:08,530
Stop copying.
463
00:36:08,790 --> 00:36:09,970
You're getting paid for what you do.
464
00:36:10,190 --> 00:36:11,270
Well, I haven't been yet.
465
00:36:12,190 --> 00:36:13,190
Here's your money.
466
00:36:16,210 --> 00:36:17,210
Sorry, Osbert.
467
00:36:17,970 --> 00:36:19,030
I feel lousy.
468
00:36:20,300 --> 00:36:21,760
My ulcer's been crippling me.
469
00:36:28,320 --> 00:36:30,820
So this is what I've been taking chances
for.
470
00:36:31,160 --> 00:36:32,440
What are you talking about?
471
00:36:34,080 --> 00:36:35,080
This!
472
00:36:35,800 --> 00:36:37,040
This is a mistake.
473
00:36:37,280 --> 00:36:39,200
You're flaming right it's a mistake.
474
00:36:40,740 --> 00:36:41,820
And I made it.
475
00:36:42,220 --> 00:36:45,740
By getting mixed up with a dirty pack of
lying, cheating double dealers.
476
00:36:45,980 --> 00:36:47,380
You've been laughing at me all along.
477
00:36:48,080 --> 00:36:49,240
But the laugh will be on you.
478
00:36:49,840 --> 00:36:53,240
When I cough to the police, I'm quitting
as from now.
479
00:36:53,520 --> 00:36:54,820
I'm turning Queen's evidence.
480
00:36:55,240 --> 00:36:56,580
Don't talk like a fool.
481
00:36:56,880 --> 00:37:02,300
I'll see you and Innescu and Sandberg,
all of you in jail, even if I have to go
482
00:37:02,300 --> 00:37:03,178
with you.
483
00:37:03,180 --> 00:37:05,260
And you just try and stop me.
484
00:37:06,640 --> 00:37:07,640
Norton!
485
00:37:08,820 --> 00:37:10,020
Don't be a damn fool.
486
00:37:16,080 --> 00:37:17,580
Nobody leaves this organization.
487
00:37:22,920 --> 00:37:23,920
Not of their own accord.
488
00:37:30,800 --> 00:37:31,800
That'll be Simon.
489
00:37:37,120 --> 00:37:40,580
Geraldine, I'm sorry to disturb you like
this. I've got a spot of trouble.
490
00:37:41,200 --> 00:37:43,000
Mrs Gaston, an emergency delivery.
491
00:37:43,360 --> 00:37:45,140
She's two months early and her own
daughter's in London.
492
00:37:45,380 --> 00:37:47,700
Can you come? Yes, of course. I'll get
my coat.
493
00:37:51,170 --> 00:37:52,510
I'm sorry about this, Aunt Hattie.
494
00:37:52,890 --> 00:37:53,890
When you've got a house guest.
495
00:37:54,710 --> 00:37:55,710
Where is he?
496
00:37:56,810 --> 00:37:59,210
He went off to the village to buy some
cigarettes. He'll be back in a minute.
497
00:37:59,630 --> 00:38:00,870
Who is this Mrs. Gadsden?
498
00:38:01,070 --> 00:38:03,590
Your husband works on the base. That's
how she got on to me.
499
00:38:04,150 --> 00:38:06,330
Look, I'm terribly sorry about upsetting
your evening.
500
00:38:06,650 --> 00:38:07,650
Simon will understand.
501
00:38:07,710 --> 00:38:08,870
I figure you'll be long, dear.
502
00:38:09,090 --> 00:38:10,570
Well, with babies, you can't tell.
503
00:38:10,810 --> 00:38:12,370
Might be an hour. Might be all night.
504
00:38:12,570 --> 00:38:14,470
I'll phone you. Explain to Simon for me,
won't you?
505
00:38:14,670 --> 00:38:15,149
I will.
506
00:38:15,150 --> 00:38:16,670
Bye. Bye, Doctor.
507
00:38:16,950 --> 00:38:17,950
Bye, Aunt Hattie.
508
00:38:34,990 --> 00:38:35,990
show for no less.
509
00:38:36,010 --> 00:38:37,670
I believe in doing things properly.
510
00:38:38,670 --> 00:38:41,430
If you give me any trouble, Mr. Cloud,
I'll kill you.
511
00:38:45,270 --> 00:38:46,410
Simon. Daddy.
512
00:38:47,830 --> 00:38:50,510
I've been pacing the deck, wondering if
you'd run into heavy weather.
513
00:38:50,850 --> 00:38:54,090
I ran into just about everything else.
Where's Geraldine? She had to go out on
514
00:38:54,090 --> 00:38:55,610
an emergency case with Dr. Sandberg.
515
00:38:57,070 --> 00:38:58,230
Sandberg? Why yet?
516
00:38:59,010 --> 00:39:00,010
He called for her?
517
00:39:00,150 --> 00:39:01,069
Yes, why?
518
00:39:01,070 --> 00:39:02,070
When did they leave?
519
00:39:02,370 --> 00:39:03,730
About 20 minutes. What's wrong?
520
00:39:05,100 --> 00:39:06,100
Just about everything.
521
00:39:06,200 --> 00:39:07,980
Sandberg's in this up to his rotten
neck. What?
522
00:39:08,420 --> 00:39:09,420
He's tied in with Osbert.
523
00:39:11,540 --> 00:39:12,740
Where will they have taken Geraldine?
524
00:39:14,400 --> 00:39:15,400
London.
525
00:39:15,460 --> 00:39:16,460
Has to be London.
526
00:39:16,720 --> 00:39:18,140
But Simon, do you know where in London?
527
00:39:18,540 --> 00:39:20,720
Osbert's catching a train, gets him into
Waterloo at 10 .56.
528
00:39:21,760 --> 00:39:25,360
I can beat him to London by car, pick
him up at Waterloo, follow him. He'll
529
00:39:25,360 --> 00:39:26,218
us to Geraldine.
530
00:39:26,220 --> 00:39:28,880
That's a tough trade. You haven't a
chance of getting down to the head of
531
00:39:28,880 --> 00:39:30,640
can try. We can, you mean. I'll get my
coat.
532
00:39:30,840 --> 00:39:33,960
Aunt Hattie. I'm not sitting on my rump
waiting by a telephone.
533
00:39:47,180 --> 00:39:48,260
We're in excellent time, Atkins.
534
00:39:48,540 --> 00:39:49,540
London already.
535
00:39:52,560 --> 00:39:53,920
Where are you taking me?
536
00:39:54,320 --> 00:39:55,320
We're almost there.
537
00:39:55,400 --> 00:39:56,400
You'll soon find out.
538
00:40:09,840 --> 00:40:10,840
Nervous?
539
00:40:11,140 --> 00:40:12,140
I love it.
540
00:40:12,760 --> 00:40:14,580
These are the papers Oswald thought he
burned.
541
00:40:16,120 --> 00:40:17,120
Won't help to read them.
542
00:40:20,220 --> 00:40:23,020
That must be us. But, Strain, you've
caught up with it.
543
00:40:26,860 --> 00:40:28,220
We've got to catch up with all of them.
544
00:40:29,640 --> 00:40:30,640
Let's see.
545
00:41:04,010 --> 00:41:05,950
Miss McCloud, do come in.
546
00:41:08,350 --> 00:41:12,730
You are being very foolish, Miss
McCloud. That door will not open unless
547
00:41:12,730 --> 00:41:14,210
it. I don't wish it.
548
00:41:14,710 --> 00:41:15,790
Who are you?
549
00:41:16,850 --> 00:41:18,250
Why did you bring me here?
550
00:41:18,590 --> 00:41:20,010
It would do you no good to shout.
551
00:41:20,250 --> 00:41:21,590
This room is soundproof.
552
00:41:22,570 --> 00:41:24,590
You are going to answer a few questions.
553
00:41:25,350 --> 00:41:27,410
We have all the time in the world.
554
00:41:36,080 --> 00:41:38,420
Obviously, it's how they communicate
with their agents all over the country.
555
00:41:38,720 --> 00:41:39,720
The Miracle Tea Program.
556
00:41:40,000 --> 00:41:41,100
It's a pretty good idea.
557
00:41:41,500 --> 00:41:43,900
Exactly. Above board and foolproof.
558
00:41:44,680 --> 00:41:46,560
Read me that list of Miracle Tea outlets
again.
559
00:41:48,300 --> 00:41:49,740
Portland. Naval base.
560
00:41:50,740 --> 00:41:51,940
Aldershot. Army.
561
00:41:52,760 --> 00:41:53,759
Holy Lock.
562
00:41:53,760 --> 00:41:54,760
Nuclear. Submarines.
563
00:41:55,320 --> 00:41:58,080
Wherever there's a Miracle Tea outlet,
there's a big defense installation.
564
00:41:58,900 --> 00:42:00,340
Well, at least we know what they're
doing.
565
00:42:01,480 --> 00:42:03,700
Waterloo. And you've done it.
566
00:43:12,360 --> 00:43:14,500
Aunt Hattie, I want you to go back to
the phone we passed around the corner.
567
00:43:14,520 --> 00:43:16,820
Tell Commander Richardson to get down
here as fast as he can.
568
00:43:17,280 --> 00:43:18,280
Consider it done!
569
00:43:50,410 --> 00:43:51,590
What's behind that door? Nothing.
570
00:43:52,050 --> 00:43:53,470
Well, let's have a little look at
nothing, shall we?
571
00:43:58,230 --> 00:43:59,230
Simon!
572
00:43:59,390 --> 00:44:00,390
Nothing, eh?
573
00:44:01,270 --> 00:44:02,270
What?
574
00:44:04,790 --> 00:44:05,870
Where are the books? In there.
575
00:44:06,950 --> 00:44:07,950
Why are they not there?
576
00:44:08,330 --> 00:44:09,330
Who is this?
577
00:44:11,850 --> 00:44:12,870
Yeah, what's all the racket?
578
00:44:14,690 --> 00:44:17,850
Ah, the last time we met we didn't have
much chance for a talk, did we?
579
00:44:18,330 --> 00:44:19,390
We still don't know.
580
00:44:27,600 --> 00:44:29,700
I am waiting for my call to Radio
Calvados.
581
00:44:30,260 --> 00:44:31,660
Do try to hurry it, please.
582
00:44:32,700 --> 00:44:33,700
Thanks.
583
00:44:34,420 --> 00:44:35,420
Go on.
584
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
Well, that's it.
585
00:44:37,420 --> 00:44:40,500
I burnt all the incriminating papers,
the list of agents and their numbers.
586
00:44:40,960 --> 00:44:42,600
Good. Now you can give me the film.
587
00:44:44,540 --> 00:44:46,140
Pity about having to kill Norton.
588
00:44:47,020 --> 00:44:50,680
Well, just the last component of GR -32.
589
00:44:51,080 --> 00:44:52,080
Excellent.
590
00:44:57,580 --> 00:44:58,580
It's gone.
591
00:44:58,800 --> 00:44:59,800
What?
592
00:44:59,980 --> 00:45:01,380
I put it in there myself.
593
00:45:01,960 --> 00:45:03,040
What are you talking about?
594
00:45:03,260 --> 00:45:04,320
Get the girl in here.
595
00:45:04,540 --> 00:45:05,459
She's hysterical.
596
00:45:05,460 --> 00:45:06,720
I'll give her a tranquilizer.
597
00:45:07,620 --> 00:45:08,620
Go with him.
598
00:45:27,850 --> 00:45:29,590
an urgent call to Radio Calvados.
599
00:45:30,070 --> 00:45:31,090
Can't you hurry it up?
600
00:45:38,270 --> 00:45:39,270
Pick it up.
601
00:45:40,170 --> 00:45:41,170
Who are you?
602
00:45:41,350 --> 00:45:44,350
Oh, I'm the fellow with the new
commercial for the Miracle Tea program.
603
00:45:45,550 --> 00:45:47,710
And you are going to repeat it word for
word.
604
00:45:55,570 --> 00:45:56,570
Vastly.
605
00:45:57,230 --> 00:46:00,370
GL 1244 will make the last of the top
ten.
606
00:46:02,910 --> 00:46:04,110
It goes on the air tonight.
607
00:46:05,670 --> 00:46:06,670
All right?
608
00:46:07,710 --> 00:46:08,710
Goodbye.
609
00:46:11,970 --> 00:46:14,790
That's an old trick, Inesco. It always
pays to be sure, doesn't it?
610
00:47:29,640 --> 00:47:34,640
John. The next broadcast worked like a
dream, Simon. We had men watching
611
00:47:34,640 --> 00:47:38,600
tea outlets in Aldershot, Chatham, Holy
Lock, wherever there's a big defence
612
00:47:38,600 --> 00:47:42,660
installation. We caught their top ten
agents. The whole organisation is
613
00:47:43,100 --> 00:47:44,460
Oh, very satisfactory.
614
00:47:45,200 --> 00:47:48,240
I think Aunty means all ship shape and
above board.
615
00:47:49,160 --> 00:47:52,320
Yes, well, no matter how you put it,
it's turned into a regular miracle tea
616
00:47:52,320 --> 00:47:53,320
party.
43101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.