Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,459 --> 00:00:02,627
Huh. Found it.
2
00:00:04,045 --> 00:00:06,506
Peter Stump's magical belt.
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,050
You know, I think this belt
could look pretty magical on me.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,844
Yeah, I wouldn't put
that on if I were you,
5
00:00:11,219 --> 00:00:12,554
unless you want to
become a werewolf.
6
00:00:12,679 --> 00:00:13,847
- Nope.
- Thank you.
7
00:00:13,847 --> 00:00:15,056
Okay, that makes eight
8
00:00:15,181 --> 00:00:16,891
of the missing artifacts
we've found so far.
9
00:00:16,891 --> 00:00:18,727
How could Vikram be
so irresponsible?
10
00:00:19,310 --> 00:00:20,937
Well, they don't call him
the Rogue Librarian for nothing.
11
00:00:21,312 --> 00:00:23,023
True, but some of these missing
12
00:00:23,023 --> 00:00:25,233
artifacts are the ones
we brought here:
13
00:00:25,358 --> 00:00:28,069
The Scythe of Time,
the Crystal of John D.
14
00:00:28,403 --> 00:00:29,779
- Hmm.
- Hmm.
15
00:00:30,447 --> 00:00:31,990
Uh, you know, you could help us.
16
00:00:32,282 --> 00:00:33,325
Mrs. Astolat said we had
17
00:00:33,325 --> 00:00:34,993
to get this inventory done
today.
18
00:00:34,993 --> 00:00:37,287
Well, you see, I'm the guardian.
I don't guard inventory.
19
00:00:37,287 --> 00:00:39,122
I guard the people
who do the inventory.
20
00:00:39,914 --> 00:00:40,915
- Guys.
- Huh.
21
00:00:41,041 --> 00:00:42,417
Scythe of Time.
22
00:00:42,542 --> 00:00:44,169
We put that in a steel lockbox
in the Writing Bureau.
23
00:00:44,169 --> 00:00:45,211
I know.
I just checked it.
24
00:00:45,337 --> 00:00:46,713
It's not there.
It's missing.
25
00:00:46,838 --> 00:00:49,215
You guys better find those items
before Mrs. A gets peeved.
26
00:00:49,215 --> 00:00:50,717
How will we tell the difference?
27
00:00:50,842 --> 00:00:52,010
Ah! Be nice.
28
00:00:52,010 --> 00:00:53,636
I'm sure Mrs. Astolat
has a soft side.
29
00:00:54,054 --> 00:00:56,222
Somewhere beneath
that gruff exterior is a--
30
00:00:56,222 --> 00:00:59,059
Dark, mean, horrid interior.
31
00:01:01,353 --> 00:01:03,354
What are you wearing
around your neck?
32
00:01:03,646 --> 00:01:04,647
Beautiful, is it not?
33
00:01:05,523 --> 00:01:06,399
It is not.
34
00:01:06,524 --> 00:01:07,525
I'll have you know,
35
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
the merchant who sold
it assured me it was
36
00:01:09,194 --> 00:01:11,237
for my vibe,
because it is so extra.
37
00:01:11,237 --> 00:01:13,990
No, it's great. Really.
Can you turn it off?
38
00:01:14,658 --> 00:01:15,575
Does it use batteries?
39
00:01:17,369 --> 00:01:19,162
Vikram Chamberlain,
come upstairs at once.
40
00:01:22,248 --> 00:01:24,417
Oh, someone's in trouble.
41
00:01:25,418 --> 00:01:28,004
She's probably wondering where
to get such an exquisite scarf.
42
00:01:28,129 --> 00:01:29,255
Without delay...
43
00:01:30,965 --> 00:01:32,217
You better go.
44
00:01:35,804 --> 00:01:38,264
Considering everything
that's been happening recently?
45
00:01:38,640 --> 00:01:40,141
Don't blame Mrs. A
for clamping down
46
00:01:40,141 --> 00:01:41,393
on properly storing
the artifacts.
47
00:01:41,393 --> 00:01:43,103
Why do you think Vikram
is so remiss
48
00:01:43,228 --> 00:01:45,688
about bringing artifacts
over to the main library?
49
00:01:45,688 --> 00:01:47,524
Well, he is known for breaking
rules and using magic.
50
00:01:48,733 --> 00:01:49,651
What was that?
51
00:01:50,026 --> 00:01:51,152
Do you think she killed him?
52
00:01:51,277 --> 00:01:52,570
That is completely
unacceptable!
53
00:01:53,321 --> 00:01:55,323
You've withheld this from me
for months!
54
00:01:55,990 --> 00:01:57,158
You knew the moment
that I arrived,
55
00:01:57,283 --> 00:01:59,077
and yet you waited until
today to tell me!
56
00:01:59,619 --> 00:02:02,455
Why, Mrs. Astolat?
Why are you doing this to me?
57
00:02:04,124 --> 00:02:07,544
Oh, duplicity,
thy name is Elaine Astolat.
58
00:02:14,759 --> 00:02:15,635
Uh, this isn't good.
59
00:02:18,638 --> 00:02:19,806
Hey, is everything
all right?
60
00:02:21,349 --> 00:02:23,184
Vikram?
Hey, I'll come with you.
61
00:02:23,184 --> 00:02:25,812
No.
This time I travel on my own.
62
00:02:31,234 --> 00:02:32,193
What did you say to him?
63
00:02:32,736 --> 00:02:34,779
I told him I know he has
the missing artifacts.
64
00:02:34,779 --> 00:02:38,074
And I also know he's using them
to create a time machine.
65
00:02:38,366 --> 00:02:39,617
What? To go where?
66
00:02:39,617 --> 00:02:43,830
To her, I'm afraid.
He's going back to 1847.
67
00:02:43,830 --> 00:02:44,998
But he can't do that.
68
00:02:45,123 --> 00:02:46,332
Yeah, Mr. Stone said
if he goes back
69
00:02:46,458 --> 00:02:47,751
in time and changes anything,
70
00:02:47,751 --> 00:02:50,670
anything at all, that this
timeline ceases to exist.
71
00:02:50,795 --> 00:02:51,838
As well as all of us.
72
00:02:51,963 --> 00:02:53,798
He is well aware of
the consequences.
73
00:02:53,798 --> 00:02:55,216
Yet he's chosen to
forsake us all
74
00:02:55,342 --> 00:02:56,676
to go back to his beloved Anya.
75
00:02:58,136 --> 00:02:59,012
We have to stop him.
76
00:03:26,831 --> 00:03:28,291
The Scythe of Time.
77
00:03:32,420 --> 00:03:34,172
Crystal of John Dee.
78
00:03:34,172 --> 00:03:35,090
Just a bit further.
79
00:03:35,215 --> 00:03:36,591
How do you know?
80
00:03:36,716 --> 00:03:37,926
You know the smartphone
that Connor convinced Vikram
81
00:03:38,051 --> 00:03:39,010
to carry around with him?
82
00:03:39,010 --> 00:03:40,387
I put Track My Friends on it.
83
00:03:40,512 --> 00:03:42,430
Some friend; he's been lying
to us the whole time.
84
00:03:43,348 --> 00:03:44,933
I can't believe he would betray
the Library like this.
85
00:03:44,933 --> 00:03:46,267
The Library? What about us?
86
00:03:46,393 --> 00:03:47,727
I thought we were
all becoming a...
87
00:03:48,311 --> 00:03:49,479
- What?
- Nothing.
88
00:03:50,230 --> 00:03:51,398
He's over there.
89
00:04:03,284 --> 00:04:04,953
Vikram, stop!
You can't do this!
90
00:04:05,245 --> 00:04:06,579
I can and I must!
91
00:04:06,579 --> 00:04:07,872
- You don't understand.
- No, you don't understand!
92
00:04:07,872 --> 00:04:09,082
My duty requires it!
93
00:04:09,207 --> 00:04:10,250
What about your duty
to the Library?
94
00:04:10,250 --> 00:04:12,085
- To us!
- I have a larger obligation.
95
00:04:13,086 --> 00:04:14,879
Let go of the machine!
We can talk about this back--
96
00:04:15,004 --> 00:04:17,173
- There is nothing to discuss!
- You selfish egomaniac!
97
00:04:17,173 --> 00:04:18,591
You don't care what happens
to any of us!
98
00:04:18,591 --> 00:04:19,926
Unhand the machine!
I command it.
99
00:04:20,051 --> 00:04:21,094
Did you care about us at all?
100
00:04:21,094 --> 00:04:22,512
You could destroy everything!
101
00:04:23,763 --> 00:04:24,848
My decision is final!
102
00:05:21,363 --> 00:05:23,573
I don't think 1847
looked like this.
103
00:05:25,408 --> 00:05:26,493
Hi, how you doing?
104
00:05:26,493 --> 00:05:28,328
Volkhv!
105
00:05:31,831 --> 00:05:32,749
Volkhv ?
106
00:05:32,749 --> 00:05:33,792
Ah, now I believe that is
107
00:05:33,792 --> 00:05:35,543
an ancient Slavic term,
"sorcerers."
108
00:05:35,668 --> 00:05:38,672
Okay, so they're not so fond
of sorcerers around here.
109
00:05:40,840 --> 00:05:41,800
Where the hell are we?
110
00:05:42,675 --> 00:05:44,260
Apparently, as we fought
over the machine,
111
00:05:44,260 --> 00:05:45,512
the target date slipped.
112
00:05:45,512 --> 00:05:49,641
I missed my target
by a thousand years.
113
00:05:49,891 --> 00:05:51,184
Great.
114
00:05:51,309 --> 00:05:52,811
Why don't you reset it
so that we can go home?
115
00:05:52,811 --> 00:05:55,146
Well, as you can tell from
the smoke rising from within,
116
00:05:55,605 --> 00:05:58,274
I won't be able to do anything
with it until it cools down.
117
00:05:58,650 --> 00:06:00,318
Great. So we're stuck
in the Dark Ages
118
00:06:00,318 --> 00:06:01,653
of medieval Europe?
119
00:06:01,653 --> 00:06:03,279
I'm sure nothing bad can happen
to us here.
120
00:06:16,251 --> 00:06:17,502
It just keeps getting better.
121
00:06:17,752 --> 00:06:18,878
You should have let me be.
122
00:06:19,004 --> 00:06:20,714
Well, now, thanks to
your pig-headedness,
123
00:06:20,839 --> 00:06:22,716
we're in a medieval jail,
stranded through time.
124
00:06:23,341 --> 00:06:26,803
God knows what kind of disease
and vermin are in these cells.
125
00:06:27,762 --> 00:06:30,014
Trust me, this wasn't my plan.
126
00:06:42,777 --> 00:06:44,446
That sounds like some
derivation of Albanian.
127
00:06:44,446 --> 00:06:47,282
Well, there are several early
Balkan languages
128
00:06:47,282 --> 00:06:48,658
that predate Serbo-Croatian.
129
00:06:56,249 --> 00:06:59,586
He's just told me that we are
very lucky that we didn't end up
130
00:06:59,711 --> 00:07:00,754
in the torture chamber,
131
00:07:00,754 --> 00:07:02,547
which is inside
the Stone Fortress.
132
00:07:02,547 --> 00:07:06,426
Apparently this place is like
a Roman spa in comparison.
133
00:07:06,426 --> 00:07:08,470
So, not all bad news.
134
00:07:08,595 --> 00:07:10,096
- Great.
- He really said all that?
135
00:07:13,933 --> 00:07:14,768
Yeah.
136
00:07:24,277 --> 00:07:26,946
Sire, I come with news.
137
00:07:28,114 --> 00:07:30,241
It better be good news for you
to interrupt my meal.
138
00:07:30,742 --> 00:07:33,953
I believe it is, sire.
It has to do with magic.
139
00:07:35,705 --> 00:07:36,790
You have my attention.
140
00:07:37,665 --> 00:07:39,876
I was scouting
ahead at the local village,
141
00:07:40,377 --> 00:07:41,211
doing as you asked,
142
00:07:41,878 --> 00:07:43,797
looking for any signs
of otherworldly activity.
143
00:07:44,339 --> 00:07:46,591
- And?
- Something astonishing happened.
144
00:07:47,217 --> 00:07:50,595
The ground began to shake,
and a furious sound erupted.
145
00:07:50,929 --> 00:07:53,682
Suddenly, four strangers
appeared out of nowhere,
146
00:07:53,682 --> 00:07:56,726
arriving magically in
a cloud of blue smoke.
147
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
Blue smoke, you say?
148
00:08:00,105 --> 00:08:03,566
Yes, sire.
Oh, and they spoke English.
149
00:08:07,612 --> 00:08:09,739
My twenty-year search
may finally be over.
150
00:08:15,829 --> 00:08:19,165
Hmm, now, these bars are not
sunk deep into the ground.
151
00:08:21,584 --> 00:08:22,794
Perhaps if we could...
152
00:08:23,044 --> 00:08:25,171
No. No, you're not
going to do this.
153
00:08:25,296 --> 00:08:27,340
You're not going to start acting
like it's business as usual,
154
00:08:27,340 --> 00:08:28,758
not after what you've done.
155
00:08:29,801 --> 00:08:31,261
And you look ridiculous.
156
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
I'm trying to get
us out of here.
157
00:08:33,304 --> 00:08:34,472
You got us in here.
158
00:08:34,472 --> 00:08:36,182
It will do us no good if we...
159
00:09:01,750 --> 00:09:05,045
He's considering taking us
to the torture chamber.
160
00:09:05,378 --> 00:09:06,671
He thinks we're sorcerers.
161
00:09:06,796 --> 00:09:09,341
No, no, uh, he can't do this.
There's been a mistake.
162
00:09:09,341 --> 00:09:10,759
We aren't supposed to be here.
163
00:09:10,884 --> 00:09:12,594
If you just let us go,
we'll be on our way.
164
00:09:12,927 --> 00:09:16,556
Are you from Britannia?
165
00:09:17,640 --> 00:09:19,559
- Hmm.
- Elinore!
166
00:09:34,199 --> 00:09:36,242
Elinore? Very good.
167
00:09:36,576 --> 00:09:37,827
Nice undercover work.
168
00:09:38,578 --> 00:09:39,871
Sorry about the situation,
169
00:09:39,871 --> 00:09:41,414
but thank you for coming
to get us.
170
00:09:42,290 --> 00:09:44,209
Who are you?
And why have you come here?
171
00:09:44,751 --> 00:09:47,087
Oh, play along.
172
00:09:47,504 --> 00:09:48,713
Oh, okay.
173
00:09:48,713 --> 00:09:51,591
Uh, we are not witches
or sorcerers.
174
00:09:51,591 --> 00:09:54,344
We're just humble,
passer-throughers.
175
00:10:21,287 --> 00:10:22,205
You are lying.
176
00:10:29,879 --> 00:10:32,966
Mrs. Astolat!
What are you doing?
177
00:10:53,611 --> 00:10:55,530
Finally. Now get us out of here.
178
00:10:56,281 --> 00:10:58,825
No one within a thousand miles
of here knows me by that name.
179
00:10:59,367 --> 00:11:01,828
You must truly be spellcasters
and conjurers.
180
00:11:02,287 --> 00:11:04,914
Have you come here to enact
some ill-treatment upon me?
181
00:11:06,207 --> 00:11:08,501
Well, I am Vikram from
the Library,
182
00:11:08,626 --> 00:11:10,211
of which you are a custodian.
183
00:11:10,587 --> 00:11:11,796
This here is Connor,
Charlie, Lysa.
184
00:11:11,796 --> 00:11:14,841
You know all of us, so pull
yourself together, woman!
185
00:11:16,259 --> 00:11:17,677
Ah. I understand it now.
186
00:11:17,802 --> 00:11:18,970
He has sent you.
187
00:11:18,970 --> 00:11:20,972
You are in the service
of Lancelot Dulaque.
188
00:11:20,972 --> 00:11:24,350
You have journeyed here
to wreak his vengeance upon me.
189
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
What? No.
190
00:11:25,935 --> 00:11:28,188
We've come here from the future,
and so have you.
191
00:11:28,188 --> 00:11:29,189
Oh, wait a minute.
192
00:11:29,189 --> 00:11:31,024
You're not from the future,
are you?
193
00:11:31,733 --> 00:11:32,859
Certainly not.
194
00:11:35,695 --> 00:11:37,197
She's not
the Mrs. Astolat we know.
195
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Not yet, anyway.
196
00:11:39,324 --> 00:11:40,533
You're not Elaine Astolat.
197
00:11:40,950 --> 00:11:43,203
You're Elaine of Astolat,
from Camelot.
198
00:11:43,912 --> 00:11:46,831
Hold your tongues.
No one here knows my secret.
199
00:11:46,831 --> 00:11:48,124
What, that you're immortal?
200
00:11:48,708 --> 00:11:49,876
Immortal? Me?
201
00:11:49,876 --> 00:11:52,045
No. That's the last thing
I would ever be.
202
00:11:52,170 --> 00:11:53,880
The very idea chills my soul.
203
00:11:54,339 --> 00:11:56,383
That is why I have done
what I have done,
204
00:11:57,133 --> 00:11:58,718
to prevent that scoundrel
achieving immortality.
205
00:11:59,594 --> 00:12:03,056
And by scoundrel, you mean
Sir Lancelot of the Round Table?
206
00:12:04,015 --> 00:12:06,810
You speak as if you were
not here on his behalf.
207
00:12:07,185 --> 00:12:09,813
No. We are here on behalf
of the Library.
208
00:12:12,357 --> 00:12:13,483
Well, sort of.
209
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
What Library?
I do not believe you.
210
00:12:17,696 --> 00:12:18,947
He has sent you here
to retrieve it.
211
00:12:19,072 --> 00:12:21,449
- Retrieve what?
- The shield, of course.
212
00:12:22,200 --> 00:12:24,995
The Shield of Lancelot.
That explains it.
213
00:12:25,912 --> 00:12:28,039
I've read about it in
a book I liberated
214
00:12:28,039 --> 00:12:30,250
from the Royal Privy Collection
in the Tower of London.
215
00:12:30,875 --> 00:12:32,502
The Tower? In London?
216
00:12:33,128 --> 00:12:34,963
It's going to be built
in about 200 years.
217
00:12:34,963 --> 00:12:36,631
But anyway, the shield
is supposed
218
00:12:36,756 --> 00:12:38,883
to offer invincibility
in battle.
219
00:12:39,300 --> 00:12:43,221
But if you use its power,
the wearer becomes immortal.
220
00:12:44,097 --> 00:12:45,640
Which is why your
master wants it,
221
00:12:46,015 --> 00:12:47,058
and why he can never have it.
222
00:12:47,767 --> 00:12:50,061
A powerful, immortal Lancelot
would be a danger to this world.
223
00:12:50,562 --> 00:12:53,064
He may not still care about the
vows we made at Camelot,
224
00:12:53,064 --> 00:12:53,982
but I do.
225
00:13:18,256 --> 00:13:19,924
No, no,
no, no, no, no!
226
00:13:28,558 --> 00:13:31,144
We have reason to believe
magic is afoot in this village.
227
00:13:31,853 --> 00:13:33,980
We come for my shield,
the Shield of Lancelot.
228
00:13:33,980 --> 00:13:36,316
Turn it over to me,
and we will leave.
229
00:13:36,691 --> 00:13:39,653
Wait. I know nothing
of such a shield.
230
00:13:40,403 --> 00:13:44,491
Oh, I believe this township has
most remarkable torture chamber
231
00:13:45,283 --> 00:13:48,036
with the very latest in
punishment implements.
232
00:13:48,495 --> 00:13:50,997
Take him there.
Find out what he knows.
233
00:13:50,997 --> 00:13:54,417
The rest of you,
search the village!
234
00:14:08,807 --> 00:14:10,016
He's here.
235
00:14:11,142 --> 00:14:12,352
If he finds the shield,
236
00:14:12,352 --> 00:14:14,229
he will use it with
all its corruptive power.
237
00:14:14,229 --> 00:14:16,690
And that,
my dear Elaine of Astolat,
238
00:14:16,690 --> 00:14:18,692
is exactly why
the Library exists.
239
00:14:19,567 --> 00:14:22,696
Our sole mission is to obtain
dangerous and corruptive magic,
240
00:14:22,696 --> 00:14:23,697
just like that shield,
241
00:14:24,531 --> 00:14:26,199
from getting in the hands
of malefactors.
242
00:14:27,784 --> 00:14:29,285
You need to release us.
We can help you.
243
00:14:30,328 --> 00:14:34,374
What you've told me is
staggeringly preposterous.
244
00:14:34,916 --> 00:14:36,960
From the future?
How can I possibly believe you?
245
00:14:36,960 --> 00:14:41,214
You confided in me once,
when we swapped war stories.
246
00:14:41,881 --> 00:14:43,717
You told me about
this battle scar you have,
247
00:14:43,717 --> 00:14:44,884
a crescent-shaped one,
248
00:14:45,009 --> 00:14:46,553
high up on the back
of your left leg,
249
00:14:46,553 --> 00:14:47,512
just underneath your--
250
00:14:47,512 --> 00:14:48,680
- Arse!
- Yeah.
251
00:14:49,180 --> 00:14:51,182
Impossible. I just met you.
252
00:14:51,182 --> 00:14:52,684
You told me about this
in the future.
253
00:14:53,059 --> 00:14:54,561
Why would I tell you something
so personal?
254
00:14:55,061 --> 00:14:57,856
Perhaps for this very moment.
So that you trust us.
255
00:14:58,189 --> 00:15:00,150
Oh, that makes my brain hurt.
256
00:15:00,984 --> 00:15:02,694
That's why time travel
is so awful.
257
00:15:03,069 --> 00:15:05,322
If I release you,
258
00:15:06,072 --> 00:15:08,366
do I have your solemn vow
259
00:15:08,366 --> 00:15:12,203
that you will take the
shield to the future?
260
00:15:12,871 --> 00:15:13,997
To your Library?
261
00:15:16,875 --> 00:15:18,335
You have our solemn promise.
262
00:15:40,565 --> 00:15:43,652
Our time machine is just outside
the square, by the town gates.
263
00:15:44,069 --> 00:15:47,238
Right. You, come with me.
264
00:15:47,906 --> 00:15:49,115
We will retrieve the shield
265
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
and meet the rest of
you in the square.
266
00:15:53,078 --> 00:15:56,790
Vikram! Vikram! Vikram!
267
00:16:19,479 --> 00:16:20,146
The time machine.
268
00:16:20,146 --> 00:16:21,439
And our only way home.
269
00:16:34,285 --> 00:16:35,328
If I've heard him correctly,
270
00:16:35,453 --> 00:16:36,663
they are taking
the time machine down
271
00:16:36,788 --> 00:16:37,914
to the torture chamber.
272
00:16:37,914 --> 00:16:39,165
There are still
two guards outside.
273
00:16:39,290 --> 00:16:41,042
Four guards escorting the
machine and I'm willing
274
00:16:41,042 --> 00:16:42,919
to bet more of Lancelot's
men inside.
275
00:16:43,336 --> 00:16:44,546
Just stating the obvious,
276
00:16:44,671 --> 00:16:46,131
but if we don't get the
time machine back,
277
00:16:46,131 --> 00:16:47,424
we're going to be stranded here.
278
00:16:47,424 --> 00:16:48,633
We need to get
past these guards.
279
00:16:48,633 --> 00:16:50,009
Navigate our way inside
undetected,
280
00:16:50,552 --> 00:16:53,638
get the machine and withdraw,
all without being caught.
281
00:16:53,972 --> 00:16:55,557
And how are we going to do that?
282
00:16:56,141 --> 00:16:57,726
- Hmm.
-"Hmm," I've got a plan?
283
00:16:58,393 --> 00:16:59,894
Or, "Hmm," I need to
figure out a plan?
284
00:17:00,353 --> 00:17:02,230
Ah, maybe we should
come up with a plan,
285
00:17:02,230 --> 00:17:03,732
because if we leave
it to Vikram,
286
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
we'll end up in the Ice Age.
287
00:17:05,400 --> 00:17:06,317
Ha.
288
00:17:12,073 --> 00:17:14,492
Hmm, nice room you got here.
289
00:17:15,326 --> 00:17:16,578
Being an advisor
290
00:17:16,578 --> 00:17:18,621
to the Chieftain does have
certain advantages.
291
00:17:19,956 --> 00:17:22,667
You know, you never told me
you're a part of Camelot.
292
00:17:23,084 --> 00:17:24,127
Will tell me.
293
00:17:26,463 --> 00:17:30,133
It's not a part of my life I'm
particularly proud to remember.
294
00:17:32,677 --> 00:17:34,346
You know, most people use
the term Camelot
295
00:17:34,346 --> 00:17:36,264
to describe a magical time.
296
00:17:36,765 --> 00:17:38,266
It was. For a while.
297
00:17:39,184 --> 00:17:41,519
Until the use of magic
and the pursuit
298
00:17:41,519 --> 00:17:44,522
of power corrupted everything,
changed everything.
299
00:17:46,107 --> 00:17:47,275
Could you?
300
00:17:49,569 --> 00:17:51,613
You know, I'm not a scholar
on the subject, but...
301
00:17:53,323 --> 00:17:55,533
Wasn't Elaine of Astolat,
I mean, you...
302
00:17:56,868 --> 00:17:57,869
Weren't you Lancelot's lover?
303
00:17:58,745 --> 00:18:00,914
It was more than that.
I was a knight.
304
00:18:01,039 --> 00:18:03,416
Just like Galahad
or Bedivere or Lancelot.
305
00:18:03,833 --> 00:18:05,210
But that seems
to have been forgotten
306
00:18:05,210 --> 00:18:07,379
conveniently over time.
307
00:18:15,720 --> 00:18:18,848
Oh, Camelot was a promise
unfulfilled.
308
00:18:19,432 --> 00:18:21,184
It meant more to me
than I can begin to tell you.
309
00:18:21,935 --> 00:18:25,063
But that dream soured.
Now all I'm left with is regret.
310
00:18:25,522 --> 00:18:28,692
I know what you mean.
The Library's my dream.
311
00:18:29,567 --> 00:18:31,653
And it stands for everything
noble and good.
312
00:18:31,653 --> 00:18:33,321
I don't know how long
I'll be able
313
00:18:33,321 --> 00:18:36,408
to serve the Library, but...
I'll cherish every moment.
314
00:18:42,038 --> 00:18:45,208
- It's magnificent.
- It's dangerous.
315
00:18:45,625 --> 00:18:47,335
So much so,
I've dedicated twenty years
316
00:18:47,335 --> 00:18:48,837
of my life to keeping it hidden.
317
00:18:49,129 --> 00:18:50,088
Well, it was not in vain.
318
00:18:51,006 --> 00:18:53,508
I vow to return this to the
Library where I will be safe.
319
00:18:54,426 --> 00:18:55,844
You could save yourself
a great deal
320
00:18:55,844 --> 00:18:58,847
of pain if you just tell
me where is my shield.
321
00:18:58,847 --> 00:19:02,434
I swear to you, I know
nothing of your shield.
322
00:19:10,817 --> 00:19:14,696
- What's this?
- This was used by sorcerers.
323
00:19:15,572 --> 00:19:16,948
I thought you would
want to see it.
324
00:19:22,871 --> 00:19:26,374
This strange contraption is
the source of their power.
325
00:19:26,374 --> 00:19:27,667
I don't know, sire.
326
00:19:27,792 --> 00:19:30,170
Sorcerers?
That's who you want, not me.
327
00:19:30,420 --> 00:19:31,713
They have your shield.
328
00:19:32,130 --> 00:19:33,339
And where are these sorcerers?
329
00:19:33,339 --> 00:19:34,549
They are
in our jail.
330
00:19:34,549 --> 00:19:36,384
I had them arrested as
soon as they arrived.
331
00:19:43,892 --> 00:19:46,394
Okay, you've got us into
this mess. What's the plan?
332
00:19:47,062 --> 00:19:48,646
Oh! I have it!
333
00:19:48,646 --> 00:19:50,398
You found a way to get the time
machine without getting caught?
334
00:19:50,523 --> 00:19:52,025
Not me. The two of you.
335
00:19:52,525 --> 00:19:53,652
What are you going to do?
336
00:19:53,652 --> 00:19:55,153
I, my good man,
shall be the distraction.
337
00:19:55,153 --> 00:19:56,571
I will keep
their focus elsewhere,
338
00:19:56,571 --> 00:19:58,156
allowing you to get inside.
339
00:19:58,490 --> 00:19:59,574
And how are you going
to do that?
340
00:19:59,574 --> 00:20:01,493
I will allow myself
to be captured.
341
00:20:02,911 --> 00:20:05,205
Convince them to take me down
to the torture chamber.
342
00:20:05,330 --> 00:20:07,165
With all their eyes focused
elsewhere,
343
00:20:07,165 --> 00:20:08,500
you can sneak in
and get the machine.
344
00:20:08,625 --> 00:20:09,876
All eyes on you
getting tortured.
345
00:20:10,293 --> 00:20:11,586
This is a terrible plan.
346
00:20:11,586 --> 00:20:12,962
Nonsense.
347
00:20:13,088 --> 00:20:15,256
I was raised as a youth in
India by the Fakirs to lay down
348
00:20:15,256 --> 00:20:16,591
on spikes and walk on hot coals.
349
00:20:17,175 --> 00:20:19,886
I can withstand pain better
than any normal human being.
350
00:20:20,595 --> 00:20:21,930
They will not be able
to torture me.
351
00:20:22,263 --> 00:20:23,807
The sorcerers escaped.
352
00:20:24,307 --> 00:20:25,934
Sire, they escaped.
353
00:20:26,726 --> 00:20:27,852
They will
not get away.
354
00:20:28,686 --> 00:20:31,106
I want every exit sealed!
355
00:20:31,106 --> 00:20:32,440
There'll be no need for that.
356
00:20:33,650 --> 00:20:37,028
I am the man you seek.
I am a sorcerer.
357
00:20:38,029 --> 00:20:39,030
Where are the others?
358
00:20:39,030 --> 00:20:41,866
Oh, one of my many illusions.
359
00:20:42,492 --> 00:20:44,828
It was only ever me.
No one else.
360
00:20:46,079 --> 00:20:48,373
- You're lying.
- Am I?
361
00:20:51,459 --> 00:20:53,878
Where is my shield?
362
00:20:54,462 --> 00:20:55,588
I have it.
363
00:20:55,880 --> 00:20:56,589
Take us to it.
364
00:20:56,840 --> 00:20:58,633
- Never.
- Then you will die.
365
00:20:58,758 --> 00:21:00,343
Then you'll never
find your shield.
366
00:21:00,844 --> 00:21:01,803
Go on.
367
00:21:02,137 --> 00:21:03,221
Run me through with your blade,
368
00:21:03,972 --> 00:21:06,641
and the secret whereabouts of
your shield will die with me.
369
00:21:07,434 --> 00:21:10,228
I didn't say you will die now.
No.
370
00:21:10,729 --> 00:21:13,773
You will die after many
horrible hours
371
00:21:14,190 --> 00:21:17,777
of gruesome torture, and I will
enjoy watching you suffer.
372
00:21:17,777 --> 00:21:19,904
Oh, kinky.
373
00:21:22,949 --> 00:21:26,244
Take him to the torture chamber.
Do not let him escape!
374
00:21:26,661 --> 00:21:29,831
Oh, save it for the
chamber, boys.
375
00:21:30,415 --> 00:21:32,083
This must be a
show Vikram's putting on.
376
00:21:34,419 --> 00:21:36,046
I have to get the shield
safely away from here.
377
00:21:36,171 --> 00:21:38,006
No, wait. Give him time.
378
00:21:39,257 --> 00:21:40,425
I'm sure the Librarian
has a plan.
379
00:21:41,009 --> 00:21:42,844
From the looks of things,
not a very good one.
380
00:21:43,845 --> 00:21:44,763
I'm sorry.
381
00:21:46,389 --> 00:21:49,559
Everyone go inside to guard him!
382
00:21:49,976 --> 00:21:52,687
Who knows what sorcery
he can do!
383
00:21:53,855 --> 00:21:54,522
Let's go.
384
00:22:07,702 --> 00:22:09,954
Let me introduce
you to Viseslav.
385
00:22:11,164 --> 00:22:13,958
I've been told he's the most
ruthless man of torture
386
00:22:13,958 --> 00:22:15,001
in all the land.
387
00:22:15,001 --> 00:22:15,960
Oh, charmed.
388
00:22:16,878 --> 00:22:18,713
Tell me now where my
shield can be found.
389
00:22:18,713 --> 00:22:21,466
You'll get no information
out of me, I assure you.
390
00:22:22,467 --> 00:22:24,260
When I return,
if you're still alive,
391
00:22:24,386 --> 00:22:26,262
Viseslav will have
destroyed your will,
392
00:22:26,262 --> 00:22:27,597
and I assure you,
393
00:22:27,597 --> 00:22:29,099
I'll get all the information
that you have.
394
00:22:35,647 --> 00:22:41,027
Now, you seem like a reasonable
and handsome young man.
395
00:22:41,152 --> 00:22:44,823
What say you untie me and let
me take out those two guards?
396
00:22:49,786 --> 00:22:52,080
Oh, now that is rather tight,
old boy.
397
00:22:54,749 --> 00:22:56,835
That is more painful
than I imagined.
398
00:22:58,837 --> 00:23:00,797
Okay, okay, okay, stop.
That is too painful.
399
00:23:00,797 --> 00:23:01,715
Please, stop. Ow!
400
00:23:01,840 --> 00:23:03,216
It's okay. It's an act.
401
00:23:03,341 --> 00:23:04,175
He's just distracting.
402
00:23:04,300 --> 00:23:05,552
Ow! Okay, okay.
403
00:23:05,552 --> 00:23:06,636
You sure it's an act?
404
00:23:06,636 --> 00:23:08,888
Yeah. He's just faking it.
405
00:23:09,639 --> 00:23:12,517
Not faking it!
The pain is very serious!
406
00:23:13,018 --> 00:23:13,893
Not an act!
407
00:23:14,769 --> 00:23:16,604
Okay, I'll tell you anything
you want to know!
408
00:23:17,147 --> 00:23:18,106
We gotta do something.
409
00:23:19,065 --> 00:23:20,400
Look, I'll tell you
where the shield is.
410
00:23:20,400 --> 00:23:25,321
Just please stop! You're deaf?
411
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
What? Oh, seriously.
412
00:23:28,992 --> 00:23:30,952
What's the point in having
a torturer if they can't
413
00:23:31,077 --> 00:23:31,953
hear the conf...
414
00:23:34,831 --> 00:23:36,249
I've got an idea.
415
00:23:36,249 --> 00:23:39,169
It's a touch medieval, but I
need to create a super magnet.
416
00:23:39,627 --> 00:23:40,837
I can use those
iron bars over there,
417
00:23:41,254 --> 00:23:42,714
and I need you to go
through that chamber pot
418
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
and scrape out
what you can find.
419
00:23:46,176 --> 00:23:47,135
Excuse me?
420
00:23:47,385 --> 00:23:48,970
Saltpeter, or potassium nitrate,
421
00:23:48,970 --> 00:23:50,680
can be used
to create a detonation
422
00:23:50,805 --> 00:23:52,098
that can power a magnet.
423
00:23:52,766 --> 00:23:55,518
Urine contains nitrogen,
and feces contains potassium.
424
00:23:55,852 --> 00:24:01,066
- Go.
425
00:24:02,651 --> 00:24:04,653
Guards! You can hear me.
426
00:24:05,111 --> 00:24:05,987
Release me, hm?
427
00:24:05,987 --> 00:24:08,031
I will confess
to anything you want.
428
00:24:09,866 --> 00:24:11,743
You tell Lancelot
you have the shield.
429
00:24:13,745 --> 00:24:14,663
Okay, here you go.
430
00:24:14,663 --> 00:24:16,206
Oh, I don't need it anymore.
431
00:24:16,873 --> 00:24:18,708
I'm gonna use the power source
from the time machine
432
00:24:18,833 --> 00:24:20,001
to engage the magnet.
433
00:24:22,420 --> 00:24:24,381
You're about to be
very disappointed.
434
00:24:37,185 --> 00:24:38,728
Hey, you okay?
435
00:24:38,853 --> 00:24:40,772
Well, I'm a little bit taller,
but none worse for the wear.
436
00:24:43,733 --> 00:24:44,651
Well, untie me.
437
00:24:44,651 --> 00:24:46,111
Oh, sorry. Yeah, yeah.
438
00:24:53,785 --> 00:24:56,037
I knew your fellow sorcerers
would try to come
439
00:24:56,162 --> 00:24:57,622
to your rescue.
440
00:24:59,165 --> 00:25:01,626
Now you can all burn
at the stake together.
441
00:25:06,381 --> 00:25:07,382
Are you happy now?
442
00:25:07,799 --> 00:25:09,968
Got any more bright ideas
you want to try?
443
00:25:09,968 --> 00:25:11,594
It is important we
keep our heads.
444
00:25:12,345 --> 00:25:14,013
Recrimination will not serve
us well in this moment.
445
00:25:14,013 --> 00:25:16,224
We're going to be served
well, all right.
446
00:25:16,349 --> 00:25:17,475
Maybe even medium well.
447
00:25:19,519 --> 00:25:21,604
You know what the worst part
about all of this is?
448
00:25:21,980 --> 00:25:24,399
We trusted you,
and you betrayed that trust.
449
00:25:24,524 --> 00:25:26,901
You knew that time traveling
would end in disaster.
450
00:25:27,444 --> 00:25:28,528
I still don't understand why.
451
00:25:29,070 --> 00:25:30,780
You're right. I was selfish.
452
00:25:32,115 --> 00:25:35,076
Consumed by my emotions,
and for that I apologize.
453
00:25:35,744 --> 00:25:36,619
But I learned something.
454
00:25:37,537 --> 00:25:40,874
It blinded me to everything
except my need to return
455
00:25:40,874 --> 00:25:42,125
to my previous life.
456
00:25:43,168 --> 00:25:45,712
- What?
- I began to believe
457
00:25:45,837 --> 00:25:47,505
that I had found a home
with all of you.
458
00:25:49,674 --> 00:25:50,592
That was until I learned...
459
00:25:51,217 --> 00:25:53,178
Vikram Chamberlain,
come upstairs at once.
460
00:25:54,012 --> 00:25:56,514
Oh,
someone's in trouble.
461
00:25:58,308 --> 00:26:02,020
Ooh, now this is lovely.
Is it new?
462
00:26:02,687 --> 00:26:04,022
There's something I need
to tell you.
463
00:26:05,273 --> 00:26:08,943
When you came here from 1847,
in that time bubble,
464
00:26:09,361 --> 00:26:12,030
your beloved Anya was not
the only one you left behind.
465
00:26:13,990 --> 00:26:15,325
And who else did I leave behind?
466
00:26:15,700 --> 00:26:17,869
A child. Your child.
467
00:26:22,123 --> 00:26:23,041
Pregnant?
468
00:26:24,709 --> 00:26:26,836
Are you telling me that Anya
was pregnant when I left her?
469
00:26:27,128 --> 00:26:28,213
Yes, Vikram.
470
00:26:29,714 --> 00:26:30,632
With my child?
471
00:26:31,549 --> 00:26:33,843
She gave birth to your son
seven and a half months
472
00:26:33,843 --> 00:26:35,553
after you disappeared into
that time bubble.
473
00:26:37,263 --> 00:26:42,477
I had a son.
And I abandoned him.
474
00:26:43,812 --> 00:26:47,941
And her.
This is completely unacceptable.
475
00:26:47,941 --> 00:26:49,359
Calm yourself, Vikram.
476
00:26:49,359 --> 00:26:50,402
Calm?
477
00:26:50,944 --> 00:26:52,654
You have withheld this
from me for months.
478
00:26:53,321 --> 00:26:54,864
You knew from the moment
that I arrived,
479
00:26:54,864 --> 00:26:56,741
and yet you waited
until today to tell me.
480
00:26:57,659 --> 00:27:00,829
Why, Mrs. Astolat? Why are
you doing this to me?
481
00:27:02,205 --> 00:27:05,542
Oh, duplicity,
thy name is Elaine Astolat.
482
00:27:10,255 --> 00:27:12,966
Wait, uh, if...
Anya's...
483
00:27:13,383 --> 00:27:17,178
child was yours,
and I'm related to Anya,
484
00:27:17,929 --> 00:27:19,097
doesn't that make you, like,
485
00:27:19,097 --> 00:27:22,809
my great-great-great-great-
grandfather?
486
00:27:23,018 --> 00:27:25,270
No. Maybe one great too many.
487
00:27:26,396 --> 00:27:28,606
Oh my God.
488
00:27:29,107 --> 00:27:32,235
And what can we do without
the phrase, grandfather?
489
00:27:33,153 --> 00:27:34,571
Distant relative, perhaps?
490
00:27:35,697 --> 00:27:36,656
I have family.
491
00:27:36,865 --> 00:27:38,283
That's great, Lysa.
492
00:27:38,283 --> 00:27:40,452
But if the old man doesn't
figure out a way to get out
493
00:27:40,452 --> 00:27:42,912
of this mess, we're gonna be in
the same family as Joan of Arc.
494
00:27:51,796 --> 00:27:53,673
We have to go back
and rescue my friends.
495
00:27:53,798 --> 00:27:55,633
If their sacrifice keeps the
shield out
496
00:27:55,633 --> 00:27:56,676
of the hands of Lancelot,
497
00:27:57,177 --> 00:27:58,803
then that is the price
that must be paid.
498
00:27:58,803 --> 00:28:00,305
How can you be so heartless?
499
00:28:00,305 --> 00:28:03,058
Perhaps in your time,
life is less spootish.
500
00:28:03,558 --> 00:28:07,062
But here, in mine, there is
little room for pity or mercy.
501
00:28:08,229 --> 00:28:09,856
I'm not letting you leave
with that shield.
502
00:28:09,981 --> 00:28:12,525
Do not make me demonstrate
my skill with a sword.
503
00:28:12,651 --> 00:28:14,736
I was the equal of any
of the knights of Camelot.
504
00:28:15,195 --> 00:28:17,072
Right. And as a member
of the Round Table,
505
00:28:17,072 --> 00:28:18,573
you took the Pentecostal Oath.
506
00:28:19,199 --> 00:28:20,659
And how do you know
of the Pentecostal Oath?
507
00:28:20,992 --> 00:28:22,827
Because you told me.
Will tell me.
508
00:28:23,662 --> 00:28:25,747
You swore never
to commit murder or treason.
509
00:28:25,747 --> 00:28:28,083
And to give mercy to those
who ask for mercy.
510
00:28:28,958 --> 00:28:32,545
Upon pain of the forfeiture of
my honor and status as a knight
511
00:28:32,545 --> 00:28:34,297
of King Arthur's, forevermore.
512
00:28:35,382 --> 00:28:37,592
The Library represents
the same ideals as Camelot.
513
00:28:38,259 --> 00:28:39,594
I took an oath to uphold them.
514
00:28:41,179 --> 00:28:43,848
Elaine, use the shield and we
can easily defeat Lancelot.
515
00:28:44,599 --> 00:28:48,269
I cannot.
I will not become an immortal.
516
00:28:50,146 --> 00:28:53,942
But perhaps you've just given
me another way to end this.
517
00:28:57,195 --> 00:28:59,906
I will never forgive myself
for as long as I live.
518
00:29:00,281 --> 00:29:01,700
Never may not be very long.
519
00:29:03,118 --> 00:29:05,537
I implore you, sir.
Let my friends go.
520
00:29:05,996 --> 00:29:07,622
I brought them
into this predicament.
521
00:29:08,039 --> 00:29:09,791
Only I deserve
to suffer this fate.
522
00:29:10,250 --> 00:29:12,043
I care not for you
or your friends.
523
00:29:12,168 --> 00:29:15,088
All I want is my shield.
Tell me where it is.
524
00:29:15,422 --> 00:29:18,133
- I cannot.
- I have your shield.
525
00:29:20,051 --> 00:29:21,803
Elaine, it was you?
526
00:29:22,220 --> 00:29:25,557
Yes.
It was I who took your shield.
527
00:29:25,682 --> 00:29:28,560
And I suppose you plan to use
its power against me.
528
00:29:29,144 --> 00:29:31,020
No, wait.
You'll never do that, will you?
529
00:29:31,146 --> 00:29:33,606
Not the Elaine of Astolat
that I once knew so well.
530
00:29:33,857 --> 00:29:35,108
Not with your hatred of magic.
531
00:29:35,734 --> 00:29:38,236
I am here to offer you a trade.
532
00:29:39,154 --> 00:29:42,699
This shield for the lives of
these three young people
533
00:29:42,949 --> 00:29:44,534
and our village chieftain.
534
00:29:46,036 --> 00:29:48,580
What makes you believe
I'll honor such a deal?
535
00:29:49,998 --> 00:29:53,335
My personal opinion
of you is not high.
536
00:29:53,752 --> 00:29:55,170
But I also know that you, as I,
537
00:29:55,170 --> 00:29:57,714
have taken
the Oath of the Pentecost.
538
00:29:59,591 --> 00:30:01,968
And I have recently been
reminded of the power
539
00:30:02,093 --> 00:30:03,219
of this vow.
540
00:30:07,098 --> 00:30:10,435
You're correct.
I'm bound by the oath.
541
00:30:12,479 --> 00:30:15,273
I will honor
any agreement I make
542
00:30:15,982 --> 00:30:18,109
with someone
who shares this commitment.
543
00:30:19,277 --> 00:30:20,528
Whatever our past.
544
00:30:21,279 --> 00:30:23,865
Remember the consequences
of breaking the oath?
545
00:30:24,699 --> 00:30:27,327
The forfeiture of my honor
and status as a knight
546
00:30:27,327 --> 00:30:29,537
of King Arthur's forevermore.
547
00:30:48,014 --> 00:30:49,474
I summon the power
of the shield!
548
00:31:05,824 --> 00:31:07,325
You swore!
549
00:31:08,243 --> 00:31:10,912
You're a fool.
You've always been a fool.
550
00:31:11,496 --> 00:31:13,581
I had hoped you were
a better man.
551
00:31:14,082 --> 00:31:15,792
So easily deceived.
552
00:31:17,168 --> 00:31:18,712
Can't you see
that your obsession
553
00:31:18,712 --> 00:31:20,255
with magic has corrupted you?
554
00:31:20,255 --> 00:31:22,257
That it is stealing
your very soul?
555
00:31:22,757 --> 00:31:25,343
And replaced it with
that of an immortal.
556
00:31:26,344 --> 00:31:31,725
Damn King Arthur. Damn Camelot!
557
00:31:32,434 --> 00:31:38,440
Long live, no...
Forever live Dulaque!
558
00:31:43,153 --> 00:31:44,195
Light the pyre.
559
00:31:49,200 --> 00:31:50,952
Why didn't you just
use the shield?
560
00:31:51,536 --> 00:31:52,495
You could have easily
defeated them.
561
00:31:53,204 --> 00:31:55,582
You, more than anyone, know
the cost of using that shield.
562
00:31:55,707 --> 00:31:57,917
And I would have gladly paid it
had you given it to me.
563
00:31:58,335 --> 00:32:01,337
Lancelot was once a good
and honorable knight.
564
00:32:01,463 --> 00:32:04,215
I hoped there was still some
shred of decency left in him.
565
00:32:06,134 --> 00:32:07,302
I was wrong.
566
00:32:08,928 --> 00:32:10,638
Together you and I can
still rescue them.
567
00:32:11,181 --> 00:32:14,893
No, Charlie. This fight is mine.
568
00:32:18,605 --> 00:32:20,815
You may have just given me the
idea of how to win it.
569
00:32:21,941 --> 00:32:23,234
Ah, Vikram, do something!
570
00:32:23,234 --> 00:32:24,653
I'm thinking, thinking!
571
00:32:24,778 --> 00:32:27,322
Think faster! Oh god.
572
00:32:28,782 --> 00:32:30,659
- Uh...
- Oh, oh!
573
00:32:33,828 --> 00:32:35,205
What on earth are you doing?
574
00:32:35,330 --> 00:32:36,790
Roman palatal whistling.
575
00:32:36,915 --> 00:32:38,666
It was believed this type of
whistling would summon Aeolus,
576
00:32:38,666 --> 00:32:41,503
the Roman god known
as the keeper of the wind.
577
00:32:48,176 --> 00:32:51,638
Lancelot Dulaque,
draw your sword.
578
00:32:54,933 --> 00:32:56,518
A most valiant jest.
579
00:32:56,935 --> 00:32:59,521
I do not jest.
You know me better than that.
580
00:32:59,646 --> 00:33:02,941
I challenge you to combat here
and now in front of this town
581
00:33:02,941 --> 00:33:04,317
and your men.
582
00:33:04,943 --> 00:33:06,361
Or do you fear me?
583
00:33:06,361 --> 00:33:08,697
I'd be no gentleman
to slay a woman,
584
00:33:08,697 --> 00:33:12,242
- especially one of your age.
585
00:33:12,242 --> 00:33:15,453
The last time we fought,
I defeated you.
586
00:33:15,453 --> 00:33:17,872
Is that why you had
my knighthood wiped
587
00:33:18,164 --> 00:33:19,624
from tale and memory?
588
00:33:21,876 --> 00:33:25,422
I have never lost in battle.
You are delusional.
589
00:33:25,797 --> 00:33:28,299
Then prove me wrong.
Draw your sword.
590
00:33:29,175 --> 00:33:31,636
You cannot be foolish enough
to think that you can defeat me
591
00:33:31,636 --> 00:33:32,887
and my shield.
592
00:33:33,012 --> 00:33:35,181
If you need the magic
of that shield to best me,
593
00:33:35,181 --> 00:33:37,017
then my point is already proven.
594
00:33:45,483 --> 00:33:47,402
Protect this with your lives.
595
00:33:48,361 --> 00:33:50,905
I accept your challenge,
Elaine of Astolat.
596
00:33:51,448 --> 00:33:53,742
Prepare to taste my blade!
597
00:34:00,290 --> 00:34:01,624
I'm getting dizzy.
598
00:34:01,750 --> 00:34:03,376
You're hyperventilating because
of the whistling.
599
00:34:03,376 --> 00:34:04,836
Vikram,
you can't do this forever!
600
00:34:26,858 --> 00:34:29,319
You know you can't kill me now,
I'm immortal.
601
00:34:29,444 --> 00:34:32,030
You, on the other hand,
have no such advantage.
602
00:34:38,328 --> 00:34:39,454
You loved me once.
603
00:34:39,454 --> 00:34:41,539
The man I love died
a long time ago.
604
00:34:41,664 --> 00:34:44,292
His obsession with power
and magic destroyed him.
605
00:34:57,472 --> 00:35:00,767
Kill her! Kill her now!
606
00:35:11,486 --> 00:35:13,238
I summon the power
of the shield!
607
00:35:20,495 --> 00:35:22,956
Stand your ground! Now, men!
608
00:35:23,873 --> 00:35:27,460
Come back, I command you!
Stand your ground!
609
00:35:35,301 --> 00:35:41,141
Come back, I command you!
What have you done?
610
00:35:41,725 --> 00:35:44,102
You have only yourself to blame.
611
00:35:44,227 --> 00:35:48,565
Your greed, your arrogance.
You destroyed our love.
612
00:35:48,690 --> 00:35:50,400
You destroyed Camelot.
613
00:35:50,817 --> 00:35:52,902
And you destroyed any memory
anyone ever had of me
614
00:35:53,028 --> 00:35:54,029
as a knight.
615
00:35:55,071 --> 00:35:57,157
But what you could never
destroy is my integrity.
616
00:35:58,366 --> 00:35:59,367
This is not over.
617
00:35:59,492 --> 00:36:00,577
Yes, it is.
618
00:36:00,702 --> 00:36:02,203
When your men get back to camp,
619
00:36:02,203 --> 00:36:04,331
word of your humiliation
will spread.
620
00:36:04,998 --> 00:36:07,584
You will have no army.
You have no more magic shield.
621
00:36:07,709 --> 00:36:11,546
You have nothing.
And you broke your oath.
622
00:36:12,380 --> 00:36:14,466
So you're not even
a knight anymore.
623
00:36:15,050 --> 00:36:16,968
You are nothing.
624
00:36:18,011 --> 00:36:18,970
I am immortal.
625
00:36:19,304 --> 00:36:20,430
And alone.
626
00:36:21,139 --> 00:36:23,975
I can think of no worse
punishment for you.
627
00:36:32,650 --> 00:36:33,985
I will rise again.
628
00:36:41,910 --> 00:36:44,245
He's right, you know.
He won't ever give up.
629
00:36:46,706 --> 00:36:47,916
The Library will be ready.
630
00:37:01,096 --> 00:37:03,056
I know immortality is
the last thing you wanted.
631
00:37:03,348 --> 00:37:04,599
So thank you.
632
00:37:04,599 --> 00:37:06,935
Yeah, you made a huge
sacrifice to save us.
633
00:37:08,019 --> 00:37:09,521
And you've already
given up so much.
634
00:37:10,146 --> 00:37:11,731
Leaving your homeland, everyone
you knew back in England.
635
00:37:11,731 --> 00:37:13,066
Or rather, Britannia.
636
00:37:13,400 --> 00:37:14,317
I took the oath.
637
00:37:15,026 --> 00:37:16,987
It was my duty as a Knight
of the Round Table.
638
00:37:17,278 --> 00:37:19,114
But I didn't bargain on you.
639
00:37:21,116 --> 00:37:22,117
What is this?
640
00:37:22,492 --> 00:37:23,868
A map.
641
00:37:23,868 --> 00:37:25,912
My best guess on the current
location of the Library.
642
00:37:25,912 --> 00:37:27,122
They should be expecting you.
643
00:37:27,706 --> 00:37:29,124
You'll fit in there.
644
00:37:29,249 --> 00:37:30,959
As I said, you share the same
ideals and principles.
645
00:37:32,085 --> 00:37:32,794
Ask for Jenkins.
646
00:37:32,794 --> 00:37:34,254
- Jenkins?
- He is the keeper
647
00:37:34,379 --> 00:37:35,255
of the Library flame.
648
00:37:35,630 --> 00:37:36,589
You and him share a history.
649
00:37:37,340 --> 00:37:39,426
With Lancelot.
Used to go by the name Galahad.
650
00:37:40,218 --> 00:37:42,387
It's complicated, I know,
but trust me.
651
00:37:44,723 --> 00:37:45,765
It's time to leave.
652
00:37:45,890 --> 00:37:47,642
Let us not further anger
the gods of time.
653
00:37:49,018 --> 00:37:51,021
- Safe travels.
- Until we meet again.
654
00:37:53,273 --> 00:37:54,190
So you don't forget us.
655
00:37:55,066 --> 00:37:56,985
Not sure I could,
even if I wanted to.
656
00:37:57,652 --> 00:37:59,654
Thank you. All of you.
657
00:38:02,032 --> 00:38:04,242
Right, I have been able to
reconstitute the time machine,
658
00:38:04,242 --> 00:38:08,079
but we have only one last try
to make it work.
659
00:38:10,290 --> 00:38:12,208
Wait. You have set
this for home, right?
660
00:38:12,584 --> 00:38:13,668
Our home?
661
00:38:14,878 --> 00:38:16,129
You'll just have to trust me.
662
00:38:16,629 --> 00:38:21,843
Vikram?
663
00:38:32,645 --> 00:38:36,191
Vikram,
tell me that this is not 1847.
664
00:38:45,075 --> 00:38:50,288
Oh, so glad you made it back.
Oh, kindly unhand me.
665
00:38:50,288 --> 00:38:51,373
Oh, sorry.
666
00:38:51,956 --> 00:38:53,124
Now, let's get
that infernal thing off
667
00:38:53,124 --> 00:38:54,709
to the Library right away, please.
668
00:38:56,002 --> 00:38:58,838
No more concealing artifacts in
the annex, if you don't mind.
669
00:39:10,809 --> 00:39:13,395
So, since we met in the 1830s,
670
00:39:13,520 --> 00:39:16,481
you've known me from a thousand
years before and said nothing.
671
00:39:17,273 --> 00:39:18,525
How could I?
672
00:39:18,525 --> 00:39:20,318
Could very well have changed
the course of all our fates.
673
00:39:20,443 --> 00:39:22,821
Well, considering how much you
loathe the idea of immortality,
674
00:39:23,446 --> 00:39:25,198
you could have avoided
it altogether simply
675
00:39:25,323 --> 00:39:26,992
by not telling me
about Anya's pregnancy.
676
00:39:27,575 --> 00:39:29,828
Had I not known, I would not
have tried to go back.
677
00:39:31,079 --> 00:39:32,330
Then you would not have
become immortal.
678
00:39:33,123 --> 00:39:35,166
It's been a good life. So far.
679
00:39:36,001 --> 00:39:37,127
I wouldn't change it.
680
00:39:37,794 --> 00:39:40,422
Everything needed to play
out exactly as it has.
681
00:39:40,422 --> 00:39:41,464
Why today?
682
00:39:42,257 --> 00:39:43,925
You could have told me at any
moment since my return.
683
00:39:45,135 --> 00:39:48,179
Because today, you came in
wearing this ludicrous scarf.
684
00:39:49,014 --> 00:39:51,016
The same one you were wearing
the very day I met you.
685
00:39:51,725 --> 00:39:52,726
I didn't forget.
686
00:40:09,242 --> 00:40:10,118
I don't get it.
687
00:40:10,744 --> 00:40:12,329
Stone said that if you travel
back in time
688
00:40:12,454 --> 00:40:13,538
and you change anything,
689
00:40:14,247 --> 00:40:15,623
that this timeline
would cease to exist,
690
00:40:15,623 --> 00:40:16,624
and yet here we are.
691
00:40:17,208 --> 00:40:18,626
Apparently,
we didn't change a thing.
692
00:40:19,419 --> 00:40:21,004
Everything happened exactly
as it was fated.
693
00:40:21,796 --> 00:40:23,298
It was always a fixed
moment in time.
694
00:40:23,757 --> 00:40:25,884
Oh. So...
695
00:40:27,052 --> 00:40:29,471
Were we supposed to come back
to this time?
696
00:40:30,388 --> 00:40:31,347
Yes, Lysa.
697
00:40:32,182 --> 00:40:34,434
This is exactly where we are all
meant to be.
698
00:40:43,401 --> 00:40:45,820
You know, when my parents died
in the car accident,
699
00:40:46,821 --> 00:40:49,032
I thought I'd lost my family.
700
00:40:50,909 --> 00:40:52,077
That I had no one left.
701
00:40:53,286 --> 00:40:59,167
I thought I abandoned mine.
But I was wrong.
702
00:41:00,919 --> 00:41:05,215
I have my family.
Right here, right now.
703
00:41:12,222 --> 00:41:13,181
Thank you.
704
00:41:18,645 --> 00:41:19,604
Grandpa.
705
00:41:19,604 --> 00:41:20,855
Do not call me Grandpa.
706
00:41:21,648 --> 00:41:23,316
What about Peepaw? Opa?
707
00:41:23,441 --> 00:41:24,901
- Enough.
- Granddaddy.
708
00:41:24,901 --> 00:41:26,903
Grandpapa. Gumpy.
709
00:41:26,903 --> 00:41:29,614
Gumpy Poo. Ooh, Gumpy Poo.
53082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.