All language subtitles for The Great North.S05E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:03,212 W górę spójrz 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,880 Co widzisz tam? 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,089 Przyrodę i takie tam 4 00:00:06,173 --> 00:00:07,507 - Skały - I drzewo 5 00:00:07,591 --> 00:00:10,636 Wspaniała Północ! 6 00:00:10,719 --> 00:00:13,764 Tutaj można oddychać pełną piersią 7 00:00:13,847 --> 00:00:15,057 Złowić parę ryb 8 00:00:15,140 --> 00:00:16,850 Popatrzeć na niedźwiedzia 9 00:00:16,934 --> 00:00:21,104 Wspaniała Północ! 10 00:00:21,188 --> 00:00:22,439 Mieszkamy tu 11 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 Zostaniemy tu 12 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Od najdłuższej nocy po najdłuższy dzień 13 00:00:26,526 --> 00:00:29,363 Na wspaniałej Północy! 14 00:00:34,326 --> 00:00:36,537 FIRMA MORZE ALASKI ŁOWIMY RYBY 15 00:00:40,874 --> 00:00:44,044 Haczyk, żyłka i akcja. 16 00:00:48,423 --> 00:00:50,759 - Hej, Beef, pracujesz… - Nie teraz, Londra. 17 00:00:50,842 --> 00:00:52,970 Nie wyrobiłem jeszcze normy połowów. 18 00:00:53,053 --> 00:00:55,555 Beef, możesz przyjść do gabinetu? 19 00:00:56,640 --> 00:00:58,183 Chciał mnie pan widzieć? 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,393 Owszem. 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,395 Co się dzieje, Beef? 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,814 Gdy zaczynałeś pracę w firmie, 23 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 byłeś zaangażowanym pracownikiem, 24 00:01:05,983 --> 00:01:08,610 widywano cię nawet, jak całowałeś ryby! 25 00:01:08,694 --> 00:01:10,529 Ale odkąd zwiększyliśmy ci normę, 26 00:01:10,612 --> 00:01:13,490 nie pocałowałeś choćby jednego halibuta. 27 00:01:13,574 --> 00:01:15,993 Zwiększenie normy połowów 28 00:01:16,076 --> 00:01:18,245 ograniczyło okazje do całowania ryb, 29 00:01:18,328 --> 00:01:20,205 ale nadal kocham swoją pracę. 30 00:01:20,289 --> 00:01:21,999 Cieszę się. Oto dożywotnia umowa 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,042 na pracę do samej śmierci! 32 00:01:24,126 --> 00:01:25,460 O nie. Ja tylko… 33 00:01:25,544 --> 00:01:29,381 Ej, dokąd to? Nie możesz się zwolnić, pracujesz tu! 34 00:01:29,464 --> 00:01:30,465 WEZWIJ BEEFA 35 00:01:53,864 --> 00:01:56,825 Policja jest zdumiona napadem na oceanarium Ryboton 36 00:01:56,908 --> 00:01:58,910 w Whippleton, 37 00:01:58,994 --> 00:02:03,623 podczas którego wykradziono tropikalne ryby, w tym dwa elektryczne węgorze. 38 00:02:03,707 --> 00:02:05,083 Gotowy na wyjście, tato? 39 00:02:05,167 --> 00:02:06,293 Nie, idźcie sami. 40 00:02:06,376 --> 00:02:08,754 Mam jeszcze trochę pracy 41 00:02:08,837 --> 00:02:10,213 nad papierami. 42 00:02:11,214 --> 00:02:12,633 Wszystko w porządku, tato? 43 00:02:12,716 --> 00:02:14,384 Tak, ale opłaty za nowy kuter 44 00:02:14,468 --> 00:02:18,722 wzrosły do niebotycznych rozmiarów. 45 00:02:18,805 --> 00:02:22,017 Wszyscy są ostatnio zajęci, więc mam mniej pomocy i… 46 00:02:22,100 --> 00:02:23,685 Za bardzo się stresujesz! 47 00:02:23,769 --> 00:02:26,772 Może trochę, ale jak to mówią w Gdzie jest Dory?, 48 00:02:26,855 --> 00:02:28,482 „Łów dalej”. 49 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 - Pływaj. - To też! 50 00:02:30,067 --> 00:02:32,694 Bawcie się dobrze. Dołączę później. 51 00:02:32,778 --> 00:02:34,946 Nie przepracuj się, Beefaroni! 52 00:02:46,541 --> 00:02:48,627 Mandolino kapitana Corelliego! 53 00:02:48,710 --> 00:02:50,212 Nie dosłyszałam. 54 00:02:51,088 --> 00:02:52,547 Witam, komendantko. 55 00:02:52,964 --> 00:02:54,424 - Co to za jedne? - Te laski 56 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 to Limes i Lemmons. 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,595 Rybaczki pokazowe, a to ich objazdowy pokaz. 58 00:02:58,679 --> 00:03:00,889 Czy też opływowy. 59 00:03:00,972 --> 00:03:02,891 Łowią ryby na pokaz? 60 00:03:02,974 --> 00:03:05,102 Jak rybacy, ale ekstremalni. 61 00:03:05,185 --> 00:03:06,687 Każdy pokazowiec ma własne triki. 62 00:03:06,770 --> 00:03:09,106 Jeden łapie ryby gołymi rękami, 63 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 inny łowi podczas parasailingu. Mają też magika łowiącego ryby, 64 00:03:12,526 --> 00:03:15,195 ale to Limes i Lemmons są największą atrakcją. 65 00:03:15,278 --> 00:03:17,614 Ich specjalność to łowienie na dmuchanych kołach 66 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 i pokazywanie cycków. 67 00:03:20,117 --> 00:03:22,035 To wszystko wydaje się niedorzeczne, 68 00:03:22,119 --> 00:03:24,663 dzikie i wolne. 69 00:03:24,746 --> 00:03:28,333 Zakorzenione w przyrodzie i podszyte erotyzmem. 70 00:03:29,918 --> 00:03:32,963 Mówi się, że potrafią nieźle namieszać, gdzie się tylko pojawią. 71 00:03:33,046 --> 00:03:34,923 Ludziom odbija przy tych pokazach. 72 00:03:35,006 --> 00:03:37,342 Pijaństwo, przekleństwa, trąbienie, 73 00:03:37,426 --> 00:03:39,511 głośniki Bluetooth, natrętna muzyka… 74 00:03:39,594 --> 00:03:40,720 Dobry Boże. 75 00:03:41,179 --> 00:03:42,472 Pokaz jest za kilka dni, 76 00:03:42,556 --> 00:03:46,101 więc ściągnęłam z Orca Bay moją siostrę, komendantkę Elbę. 77 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 - Dobry pomysł. - No. 78 00:03:47,436 --> 00:03:49,896 Poprosiłabym kolegę z policji w Whippleton, 79 00:03:49,980 --> 00:03:52,232 ale tonie po uszy w napadzie na oceanarium. 80 00:03:52,315 --> 00:03:53,525 Mówiąc w przenośni. 81 00:03:53,608 --> 00:03:55,068 Poziom wody jest w normie. 82 00:03:56,653 --> 00:03:57,863 Bis. 83 00:03:57,946 --> 00:03:58,989 Słucham? 84 00:03:59,739 --> 00:04:00,740 Nic takiego. 85 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Dobranoc, Edna. Słodkich snów. 86 00:04:06,538 --> 00:04:07,789 Nie. 87 00:04:08,415 --> 00:04:09,666 Hej, Tobin! 88 00:04:09,749 --> 00:04:11,251 Limes i Lemmons? 89 00:04:11,334 --> 00:04:13,420 Czas na pobudkę! 90 00:04:16,923 --> 00:04:19,176 Te dzikie kobiety mnie wzywają. 91 00:04:19,259 --> 00:04:20,719 Wiem, co muszę zrobić. 92 00:04:22,387 --> 00:04:24,473 Straciłem zapał do połowów, łówcie beze mnie. 93 00:04:26,767 --> 00:04:27,851 RYBOSHOW XTREME 94 00:04:27,934 --> 00:04:29,436 Cześć, co się dzieje? 95 00:04:29,519 --> 00:04:31,021 Zgubiłeś się, rękawku? 96 00:04:31,104 --> 00:04:33,190 Zawsze chodzisz na plażę w kurtce, glino? 97 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 Nie jestem gliną, i tak. 98 00:04:35,484 --> 00:04:37,277 Spław go, gołoręki Harlandzie. 99 00:04:37,360 --> 00:04:39,321 Z przyjemnością. 100 00:04:39,404 --> 00:04:41,615 Wyluzuj, gołoręki. 101 00:04:41,698 --> 00:04:43,366 Możemy w czymś pomóc, kurtałko? 102 00:04:43,450 --> 00:04:44,951 Szukasz czegoś? 103 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 O tak. 104 00:04:46,119 --> 00:04:48,997 Jestem kapitanem kutra, który stracił zapał do łowienia. 105 00:04:49,080 --> 00:04:51,750 Wierzę, że pomożecie mi 106 00:04:51,833 --> 00:04:53,001 odnaleźć go na Xtreme. 107 00:04:58,465 --> 00:05:01,676 …policja nie ma tropów w sprawie napadu na oceanarium, 108 00:05:01,760 --> 00:05:04,221 - podczas którego… - Niech ktoś wyłączy to radio! 109 00:05:04,304 --> 00:05:07,307 Nic nie psuje mi humoru bardziej niż wiadomości 110 00:05:07,390 --> 00:05:09,184 o napadach na oceanarium. 111 00:05:09,267 --> 00:05:11,812 Jesteś rybakiem komercyjnym? 112 00:05:11,895 --> 00:05:14,648 Dowodzisz jednym z tych wielkich kutrów? 113 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 Rybołówstwo jako biznes. 114 00:05:18,318 --> 00:05:19,486 Szaleństwo. 115 00:05:19,569 --> 00:05:21,988 I odkochałeś się w naszym oceanie? 116 00:05:22,072 --> 00:05:24,115 Łowiłem całe życie, ale zdałem sobie sprawę, 117 00:05:24,199 --> 00:05:28,203 że wyciąganie halibuta z solanki nie sprawia mi już przyjemności. 118 00:05:28,286 --> 00:05:30,872 Wygląda na to, że nigdy w życiu nie łowiłeś! 119 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Przecież mówię, że łowiłem całe życie. 120 00:05:33,250 --> 00:05:36,086 To nie łowienie, jeśli łapiesz ryby na sprzedaż. 121 00:05:36,169 --> 00:05:40,382 Jak gadżety, akacje, kostki mydła, szyszki czy… 122 00:05:40,465 --> 00:05:41,508 Szyszki? 123 00:05:41,591 --> 00:05:43,635 Wybacz, nie znam języka biznesowego! 124 00:05:43,718 --> 00:05:47,430 Łowienie ryb powinno być szaloną przygodą, a nie transakcją finansową. 125 00:05:47,514 --> 00:05:50,225 Zaplątałeś się we własną sieć, kuterniku. 126 00:05:50,308 --> 00:05:52,435 Mamy cię rozplątać, zamotańcu? 127 00:05:52,519 --> 00:05:54,104 Ciągle zmieniacie mi ksywkę. 128 00:05:54,187 --> 00:05:55,939 Bo wszystko się zmienia. 129 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 Zapytaj ocean. 130 00:05:57,148 --> 00:05:59,568 Nie ma dwóch takich samych fal, marudo. 131 00:05:59,651 --> 00:06:02,654 Wiesz, co sobie myślę? Pomogę ci dostrzec światło. 132 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 Musimy cię zabrać dziś na ryby. 133 00:06:05,115 --> 00:06:07,742 O tak. Właśnie tego mi trzeba. 134 00:06:07,826 --> 00:06:09,995 Niech ktoś mu odetnie rękawy. 135 00:06:10,078 --> 00:06:13,081 Strzelmy sobie zimne driny i ruszajmy w morze! 136 00:06:13,915 --> 00:06:15,959 „Straciłem zapał do połowów, 137 00:06:16,042 --> 00:06:18,795 łówcie beze mnie, aż go odzyskam”. 138 00:06:18,879 --> 00:06:21,089 Twój tata musi się pozbierać. 139 00:06:21,172 --> 00:06:23,758 Gdy on odzyskuje siły, 140 00:06:23,842 --> 00:06:26,386 ja mogę być kapitanem. Raz już nim byłem. 141 00:06:26,469 --> 00:06:29,389 Tak, a kuter prawie zatonął przy samym doku. 142 00:06:29,472 --> 00:06:30,515 Ja będę kapitanem. 143 00:06:30,599 --> 00:06:32,309 Masz dziesięć lat. To nie zabawa. 144 00:06:32,392 --> 00:06:34,185 Ja nim będę. Mam 16 lat. 145 00:06:34,269 --> 00:06:36,438 Tato, kto powinien być kapitanem? 146 00:06:39,149 --> 00:06:41,067 No tak, taty tu nie ma. 147 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Gdzie mój mózg? 148 00:06:42,986 --> 00:06:46,156 Może ty, ciotko Dirt? Jesteś najstarsza i najgroźniejsza. 149 00:06:46,239 --> 00:06:47,782 Doceniam komplementy, 150 00:06:47,866 --> 00:06:49,743 ale nie lubię, gdy ludzie na mnie liczą. 151 00:06:49,826 --> 00:06:52,412 Ale chętnie przyjrzę się, jak pracujecie 152 00:06:52,495 --> 00:06:54,205 i wybiorę nowego kapitana. 153 00:06:54,289 --> 00:06:56,583 W bunkrze wiele razy czytałam Lelanda dla liderów 154 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 autorstwa Lelanda MacCarmichaela. 155 00:06:59,044 --> 00:07:00,420 Uczy w niej przywództwa, 156 00:07:00,503 --> 00:07:03,465 ale też jak sypiać z sekretarką bez wiedzy żony 157 00:07:03,548 --> 00:07:05,550 i z żoną bez wiedzy sekretarki. 158 00:07:05,634 --> 00:07:09,054 Dobrze, bądźcie gotowi na krytykę naszej szacownej ciotki! 159 00:07:09,137 --> 00:07:13,475 Pierwsza zasada Lelanda nakazuje dostosować ubiór do wymarzonej roli. 160 00:07:13,558 --> 00:07:17,020 Macie tu wrócić za 30 minut i wyglądać jak kapitanowie! 161 00:07:17,103 --> 00:07:18,730 To ekscytujące, 162 00:07:18,813 --> 00:07:20,982 ale chyba wybierze tatę. 163 00:07:23,318 --> 00:07:25,278 A no tak! 164 00:07:28,657 --> 00:07:30,450 Gotów na połowy w naszym stylu? 165 00:07:30,533 --> 00:07:32,535 Robimy tak zwanego pelikana. 166 00:07:32,619 --> 00:07:34,287 - Słyszałeś o tym? - Raczej nie. 167 00:07:34,371 --> 00:07:36,831 Czyta tylko wieści z giełdy 168 00:07:36,915 --> 00:07:39,918 i mówi: „Helen, przełóż to spotkanie i przynieś mi cappuccino”. 169 00:07:40,001 --> 00:07:43,046 Jeśli chcesz łowić ryby, musisz łowić na dziko. 170 00:07:43,129 --> 00:07:44,297 Pokaż mu, Limes. 171 00:07:55,558 --> 00:07:57,143 Goła i wesoła! 172 00:07:58,144 --> 00:07:59,896 Twoja kolej, nowy! 173 00:08:00,313 --> 00:08:01,398 Skacz po ryby! 174 00:08:02,816 --> 00:08:05,235 Świat Kostiumów to nie przelewki. 175 00:08:05,318 --> 00:08:07,278 Mają tam naprawdę niezłe cacka. 176 00:08:07,362 --> 00:08:09,030 Po co ci ta zabawka do paintballa? 177 00:08:09,114 --> 00:08:11,533 Leland miał zawsze u boku wiatrówkę, 178 00:08:11,616 --> 00:08:13,910 żeby strzelać do swoich pracowników. 179 00:08:13,993 --> 00:08:15,578 Pójdę w jego ślady. 180 00:08:15,662 --> 00:08:18,456 Dobra, kandydaci na kapitana. 181 00:08:18,540 --> 00:08:20,458 Na co ja w ogóle patrzę? 182 00:08:20,834 --> 00:08:23,712 Jestem kapitan Sully Sullenberger, bohater rzeki Hudson. 183 00:08:23,795 --> 00:08:26,673 A ja kapitan Jean-Luc Picard, bohater kosmosu. 184 00:08:26,756 --> 00:08:29,384 Kapitan Chrupek. Bohater chrupania! 185 00:08:29,467 --> 00:08:30,593 A ja jestem tatą. 186 00:08:30,677 --> 00:08:32,137 Bohater nas wszystkich. 187 00:08:32,220 --> 00:08:34,305 Ham nie wygląda jak żaden kapitan! 188 00:08:34,389 --> 00:08:35,473 Kropnij go! 189 00:08:35,557 --> 00:08:37,100 Nie! Mogę to wyjaśnić. 190 00:08:37,183 --> 00:08:39,602 Mieliśmy przyjść ubrani w kaftan. 191 00:08:39,686 --> 00:08:41,229 Po co mielibyśmy zakładać kaftan? 192 00:08:41,312 --> 00:08:44,649 No dobra! Chciałem się tylko odstawić! 193 00:08:44,733 --> 00:08:47,861 Latam w tym po domu od tygodni 194 00:08:47,944 --> 00:08:49,863 i nikt mnie nie skomplementował! 195 00:08:49,946 --> 00:08:51,281 Zrób obrót, Ham. 196 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 Ślicznie. 197 00:08:53,116 --> 00:08:55,744 Leland pewnie przeprowadziłby 198 00:08:55,827 --> 00:08:57,996 serię testów psychofizycznych 199 00:08:58,079 --> 00:08:59,831 w lochach pod swoją rezydencją. 200 00:08:59,914 --> 00:09:04,252 Ale nie mam na to czasu, więc odhaczymy tylko punkty z listy taty. 201 00:09:12,594 --> 00:09:14,471 Dawaj, Beef, dasz radę. 202 00:09:21,478 --> 00:09:22,604 Ale ubaw! 203 00:09:23,354 --> 00:09:27,150 Na giełdzie nie kupisz takich emocji, compadre. 204 00:09:27,233 --> 00:09:29,652 Niezłe nury, świeżonurku! 205 00:09:29,736 --> 00:09:31,446 To nic, że nie złowiłeś ryby! 206 00:09:31,529 --> 00:09:33,740 Za pierwszym razem nikomu nie wychodzi. 207 00:09:33,823 --> 00:09:35,784 Nieważne, co masz w zębach, 208 00:09:35,867 --> 00:09:37,452 ważne, co masz w sercu! 209 00:09:37,535 --> 00:09:39,829 Grunt, że zrobiłeś pierwszy skok. 210 00:09:39,913 --> 00:09:42,248 Witaj w klanie, muchacho. 211 00:09:43,333 --> 00:09:47,128 Musicie zaliczyć listę taty, zanim zaczniemy łowić. 212 00:09:47,212 --> 00:09:49,464 Bo inaczej was kropnę. 213 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 ŚRODA 214 00:10:16,950 --> 00:10:18,493 PRZERZUCIĆ KOMPOST 215 00:10:18,743 --> 00:10:21,204 Trzy dni zajęło wam ukończenie tego, 216 00:10:21,287 --> 00:10:23,623 co tata robi każdego ranka. 217 00:10:23,706 --> 00:10:26,584 Ale w końcu możemy iść na łódź i zacząć pracę. 218 00:10:26,668 --> 00:10:30,338 Nie chcę psuć zabawy, ale jest już dziesiąta wieczór. 219 00:10:30,421 --> 00:10:33,424 Tak jest. Do łóżka, ruszamy rano! 220 00:10:36,553 --> 00:10:39,848 …nadal brak szczegółów na temat kradzieży egzotycznych ryb 221 00:10:39,931 --> 00:10:41,808 z oceanarium Ryboton w Whippleton. 222 00:10:41,891 --> 00:10:43,726 Szczerze mówiąc, niewiele wiemy! 223 00:10:43,810 --> 00:10:46,187 Chyba złapaliśmy właściwą płotkę, hermana. 224 00:10:46,271 --> 00:10:48,273 Teraz musimy ją tylko nakręcić. 225 00:10:50,733 --> 00:10:53,153 Czy ty rozbiłeś flaszkę Zimy, gołoręki? 226 00:10:53,236 --> 00:10:54,946 Wiesz, że wycofali je ze sklepów? 227 00:10:55,238 --> 00:10:56,781 Co? Nie chciałem… 228 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 Jak wrzucasz Zimę do ogniska, 229 00:10:58,908 --> 00:11:01,494 może ciebie też wrzucimy? 230 00:11:02,704 --> 00:11:05,582 Bez jaj, nie zrobicie tego. 231 00:11:10,587 --> 00:11:13,548 Warkoczyku, harujesz czy wakujesz? 232 00:11:13,631 --> 00:11:17,051 Po raz pierwszy w dorosłym życiu mogę szczerze powiedzieć, 233 00:11:17,135 --> 00:11:18,428 że wakuję. 234 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 I… pasuje mi to. 235 00:11:20,430 --> 00:11:22,432 No raczej, impreziarzu! 236 00:11:22,515 --> 00:11:25,894 Nie martwi was, że palicie ognisko na drewnianym pokładzie? 237 00:11:25,977 --> 00:11:28,855 Jak mówią, gdzie drwa rąbią, tam iskry lecą. 238 00:11:28,938 --> 00:11:30,899 Rozumiem. 239 00:11:31,858 --> 00:11:34,027 Czekajcie, ja też. 240 00:11:34,110 --> 00:11:35,153 Też tu jestem. 241 00:11:35,236 --> 00:11:37,780 Całowałeś się kiedyś w trójkącie? 242 00:11:37,864 --> 00:11:39,657 Nie, tylko w parze. 243 00:11:42,410 --> 00:11:45,121 Pizzo Little Caesars Pizza. 244 00:11:49,709 --> 00:11:52,629 Buziaczku, jutro mamy spotkanie 245 00:11:52,712 --> 00:11:54,547 z niezależnym sponsorem, 246 00:11:54,631 --> 00:11:56,466 więc może nam wypisać czek za pokaz. 247 00:11:56,549 --> 00:11:58,885 Tyle kasy, że starczy nam na dobre życie. 248 00:11:58,968 --> 00:12:02,013 Nasz dobroczyńca przybywa z Moskwy. 249 00:12:02,096 --> 00:12:04,682 Może być ciężko i potrzebujemy sternika. 250 00:12:04,766 --> 00:12:07,769 Żaden z tych błaznów nie da rady, ale ty tak. 251 00:12:07,852 --> 00:12:10,855 Ostrzegam, czasem zdejmujemy ubrania, 252 00:12:10,939 --> 00:12:12,690 gdy oddalamy się od brzegu. 253 00:12:12,774 --> 00:12:13,858 Mogę was zabrać! 254 00:12:16,110 --> 00:12:17,904 Ku-ku, kolego. 255 00:12:19,530 --> 00:12:21,658 Jak mam tam wrócić? 256 00:12:25,495 --> 00:12:26,496 Co jest… 257 00:12:27,288 --> 00:12:30,208 Skalar miętowy, gramma złocista? 258 00:12:30,667 --> 00:12:34,379 Boże, to okazy z napadu na oceanarium w Whippleton! 259 00:12:34,462 --> 00:12:36,798 Nie wierzę, że mogą być tak zepsute. 260 00:12:36,881 --> 00:12:38,341 Są takie dzikie i wolne. 261 00:12:38,967 --> 00:12:40,843 GRATKI ZA SKOK NA OCEANARIUM W WHIPPLETON! 262 00:12:40,927 --> 00:12:42,929 Te laski są niegrzeczne. 263 00:12:44,889 --> 00:12:47,058 Dokąd idziesz, prędziutki? 264 00:12:47,141 --> 00:12:49,185 Muszę się wyspać, 265 00:12:49,269 --> 00:12:52,230 żeby przygotować się na jutro. 266 00:12:52,313 --> 00:12:54,565 Dziękuję za świetną zbrodnię! 267 00:12:54,649 --> 00:12:56,776 Zabawę! 268 00:12:58,403 --> 00:13:01,114 Zawsze gdy rozmawiam z ciotką Sylvią przez tablicę Ouija, 269 00:13:01,197 --> 00:13:02,532 obraża moje ciało. 270 00:13:02,615 --> 00:13:04,659 Nie słuchaj jej, jesteś piękna. 271 00:13:06,494 --> 00:13:09,497 Edna, Elba, przychodzę się przyznać. 272 00:13:09,622 --> 00:13:11,457 Wszedłem w niebezpieczny trójkąt 273 00:13:11,541 --> 00:13:14,002 i zrzekam się prawa do procesu. 274 00:13:14,502 --> 00:13:18,172 Czyli na pewno widziałeś dwa elektryczne węgorze? 275 00:13:18,256 --> 00:13:20,508 Tak. I skalara miętowego, 276 00:13:20,591 --> 00:13:23,136 grammę złocistą i rybę motylą. 277 00:13:23,344 --> 00:13:26,139 To wszystko okazy z oceanarium w Whippleton. 278 00:13:26,222 --> 00:13:28,808 Te rzadkie ryby są warte ze sto tysięcy. 279 00:13:28,891 --> 00:13:31,728 Myślicie, że zamkną mnie na długo? 280 00:13:31,811 --> 00:13:34,605 Nie ukradłeś tych ryb! Nie zrobiłeś nic złego! 281 00:13:34,689 --> 00:13:36,774 Ale zadawałem się ze sprawcami tego skoku! 282 00:13:36,858 --> 00:13:37,900 I ten trójkąt! 283 00:13:37,984 --> 00:13:40,194 Pamiętamy o trójkącie, Beef! 284 00:13:40,278 --> 00:13:42,238 Wspomniałeś o nim kilka razy! 285 00:13:42,321 --> 00:13:45,158 Beef, wiesz, co chcą zrobić z tymi rybami? 286 00:13:45,241 --> 00:13:47,827 Chcieli, żebym zabrał ich jutro na morze 287 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 na spotkanie z facetem z Rosji. 288 00:13:49,704 --> 00:13:51,080 Te pokazy to przykrywka. 289 00:13:51,164 --> 00:13:52,957 To zwykli szmuglerzy ryb. 290 00:13:53,041 --> 00:13:55,585 Ale oni nie wierzą w sprzedaż ryb. 291 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 Siorka, myślisz o tym, co ja? 292 00:13:58,296 --> 00:14:02,216 Żeby wysłać Beefa z podsłuchem i przyskrzynić też kupca? 293 00:14:02,300 --> 00:14:04,260 Mama będzie zachwycona! 294 00:14:04,343 --> 00:14:06,220 Koniecznie rób fotki. 295 00:14:06,304 --> 00:14:08,723 Nigdy nie zakładałam nikomu podsłuchu! 296 00:14:08,806 --> 00:14:10,308 Co ty na to? Zgadzasz się? 297 00:14:10,767 --> 00:14:12,351 Ogolimy mu klatkę piersiową! 298 00:14:12,435 --> 00:14:14,896 Jeśli to pomoże w mojej ugodzie. 299 00:14:16,814 --> 00:14:19,108 Na trzy wszyscy mówią „żądło”! 300 00:14:19,192 --> 00:14:20,443 Raz, dwa, trzy… 301 00:14:20,526 --> 00:14:21,944 - Żądło! - Żądło! 302 00:14:22,361 --> 00:14:23,738 Ale ubaw! 303 00:14:23,821 --> 00:14:26,199 Ale poważnie, Beef, to niebezpieczne zadanie. 304 00:14:26,282 --> 00:14:28,785 Zgadza się. Będziemy ćwierć mili za tobą, 305 00:14:28,868 --> 00:14:32,163 obserwując łódź na radarze, ale ten mikrofon to jedyny sposób 306 00:14:32,246 --> 00:14:34,165 na kontakt z nami, więc nie zamocz go. 307 00:14:34,248 --> 00:14:35,666 Jak tylko dojdzie do sprzedaży, 308 00:14:35,750 --> 00:14:38,086 wchodzimy do akcji i aresztujemy dziewczyny 309 00:14:38,169 --> 00:14:40,004 i ich tak zwanego sponsora. 310 00:14:40,088 --> 00:14:41,756 - I mnie. - Oczywiście. 311 00:14:41,839 --> 00:14:44,467 Wiesz, Beef, dziwi mnie, że w ogóle 312 00:14:44,550 --> 00:14:46,677 zadawałeś się z tymi typiarami. 313 00:14:46,761 --> 00:14:50,640 Straciłem zapał do łowienia ryb i morza, więc byłem zdesperowany. 314 00:14:50,723 --> 00:14:53,101 A te kobiety mnie rozgryzły. 315 00:14:53,184 --> 00:14:56,270 Wzięły mnie na żyłkę i wciągnęły do trójkąta. 316 00:14:56,354 --> 00:14:58,940 - O Boże. - Kumam. Straciłeś pasję. 317 00:14:59,023 --> 00:15:00,691 Wypalenie. Coś o tym wiem. 318 00:15:00,775 --> 00:15:02,401 Wpadłam w niezłe grono, 319 00:15:02,485 --> 00:15:05,404 ekipę zawiedzionych dorosłych, których poznałam w kawiarni. 320 00:15:05,488 --> 00:15:07,573 Dzwoniliśmy do drzwi obcych ludzi i wialiśmy. 321 00:15:07,657 --> 00:15:09,325 Mama była załamana. 322 00:15:09,408 --> 00:15:11,994 Odzyskałaś zapał do pracy? 323 00:15:12,078 --> 00:15:14,622 Tak, ale nie powiem ci jak. 324 00:15:14,705 --> 00:15:16,707 Musisz to przerobić na własnej skórze. 325 00:15:16,791 --> 00:15:18,835 Jej wydział dostał wtedy nowe czapki. 326 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 Mówiłam, że mu nie powiem! 327 00:15:21,838 --> 00:15:24,215 W końcu wypłynęliśmy na morze. 328 00:15:24,298 --> 00:15:26,134 Dziś wybiorę nowego kapitana, 329 00:15:26,217 --> 00:15:28,719 używając ostatniego testu Lelanda, 330 00:15:28,803 --> 00:15:30,888 - zabijając jedno z was. - Co takiego? 331 00:15:30,972 --> 00:15:35,143 Jako kapitan musisz być zawsze gotów pozbyć się balastu. 332 00:15:35,226 --> 00:15:37,520 Zgooglowałam Lelanda MacCarmichaela 333 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 i trafił do więzienia! 334 00:15:38,980 --> 00:15:42,024 Tak jest! Tam zabił naczelnika i został przywódcą więzienia 335 00:15:42,108 --> 00:15:43,651 na 17 dni. 336 00:15:43,734 --> 00:15:45,403 To kto na pierwszy ogień? 337 00:15:45,486 --> 00:15:48,406 Ciociu, nikt nie zamierza lądować za burtą. 338 00:15:48,489 --> 00:15:49,782 Jak chcecie. 339 00:15:49,866 --> 00:15:52,493 Ale to głupota, że chcecie pomóc tacie, 340 00:15:52,577 --> 00:15:55,413 spędzając resztę dnia na rybach. 341 00:15:55,496 --> 00:15:58,916 Czy to był podstęp, żebyśmy częściej pracowali na łodzi? 342 00:15:59,000 --> 00:16:01,085 - Zgadza się, Kapitanie Ciapek. - Chrupek. 343 00:16:01,169 --> 00:16:04,005 I tak, głąby, wasz tata potrzebuje pomocy. 344 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 A wiem, że to dobry tata. 345 00:16:06,007 --> 00:16:08,259 Mój był totalnym dupkiem. 346 00:16:08,342 --> 00:16:10,178 Jak mówi Leland MacCarmichael: 347 00:16:10,261 --> 00:16:13,764 „Zajmij się pracą albo daj się postrzelić”. 348 00:16:16,309 --> 00:16:17,476 Bez nerwów, Tobin. 349 00:16:17,727 --> 00:16:19,520 Nie za daleko, sterniku. 350 00:16:19,604 --> 00:16:22,356 To będzie szybka piłka i niedługo będziemy podziwiać 351 00:16:22,440 --> 00:16:25,443 zachód słońca na Florida Keys. 352 00:16:26,110 --> 00:16:27,445 Uwielbiam Florida Keys. 353 00:16:27,528 --> 00:16:28,988 Stawiam dip szpinakowy. 354 00:16:29,113 --> 00:16:31,157 Kiedy dojdzie do spotkania, 355 00:16:31,240 --> 00:16:33,117 możesz zostać na łodzi, 356 00:16:33,201 --> 00:16:35,953 a my zgarniemy czek. Zgoda, sterniku? 357 00:16:39,040 --> 00:16:40,416 Co to miało być? 358 00:16:40,499 --> 00:16:41,667 Mam przeczucie. 359 00:16:42,084 --> 00:16:44,086 To rozrusznik serca 360 00:16:44,170 --> 00:16:46,047 na zewnątrz mojego ciała. 361 00:16:46,130 --> 00:16:48,090 Tak było taniej. 362 00:16:48,174 --> 00:16:51,260 Marna ściema, pluskwy nie ma. 363 00:16:53,721 --> 00:16:54,764 KANAŁ 12 odbiór 364 00:16:54,847 --> 00:16:55,973 …pluskwy nie ma. 365 00:16:56,057 --> 00:16:57,642 - Jest spalony. - Kurka! 366 00:16:57,725 --> 00:16:59,727 Tak się cieszyłam, że użyję tej pluskwy! 367 00:16:59,810 --> 00:17:01,354 Przynajmniej próbowałyśmy. 368 00:17:01,437 --> 00:17:03,397 Fakt, jak czegoś nie spróbujesz, 369 00:17:03,481 --> 00:17:05,900 - skąd wiesz, że zadziała? - I działało. 370 00:17:05,983 --> 00:17:07,735 Wiesz, komu by się to spodobało? 371 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 - Komu? - Mamie! 372 00:17:08,903 --> 00:17:09,904 Mamie! 373 00:17:10,321 --> 00:17:11,322 Zadzwonię do niej. 374 00:17:12,031 --> 00:17:14,367 - Zaraz! Może uratujmy Beefa? - A, tak! 375 00:17:17,411 --> 00:17:18,829 Holender, gliny. 376 00:17:18,913 --> 00:17:20,164 Musimy pozbyć się dowodów. 377 00:17:20,248 --> 00:17:22,625 Nie wrzucajcie tych ryb do morza! 378 00:17:22,708 --> 00:17:23,834 Nie przeżyją tutaj! 379 00:17:25,795 --> 00:17:26,796 Tato? 380 00:17:26,879 --> 00:17:30,216 Ham, ile można? Jego tu nie ma. Chwila. 381 00:17:30,591 --> 00:17:31,842 To on. 382 00:17:34,470 --> 00:17:36,138 Za późno, świnki morskie! 383 00:17:36,222 --> 00:17:37,974 Nie ma śladów, nie ma kajdanek! 384 00:17:38,057 --> 00:17:39,517 Czekajcie! Nadciągam! 385 00:17:39,600 --> 00:17:41,852 Choroba, za dobrze go wyszkoliłyśmy. 386 00:17:44,146 --> 00:17:47,441 Haczyk, żyłka i akcja! 387 00:17:52,321 --> 00:17:54,198 Co robi twój tata? 388 00:17:57,451 --> 00:18:00,371 Boże, on łowi ryby. 389 00:18:00,454 --> 00:18:03,708 Musimy je ratować, to ryby ciepłowodne! 390 00:18:08,462 --> 00:18:10,298 Masz rybę w ustach, Beef! 391 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 To było niesamowite! 392 00:18:11,674 --> 00:18:13,968 Cóż mogę powiedzieć, uwielbiam łowić ryby! 393 00:18:14,051 --> 00:18:15,886 O Boże, uwielbiam łowić! 394 00:18:15,970 --> 00:18:17,680 Znów uwielbiam łowić ryby! 395 00:18:18,431 --> 00:18:20,224 Psiakość, siorka, uciekają. 396 00:18:21,267 --> 00:18:22,643 Odpalę silnik. 397 00:18:22,727 --> 00:18:24,437 Dlaczego go wyłączyliśmy? 398 00:18:24,520 --> 00:18:26,689 Pamiętaj, że od oparów boli cię głowa! 399 00:18:26,772 --> 00:18:27,898 A, fakt. 400 00:18:27,982 --> 00:18:30,067 Myślisz, że jesteśmy kiepskimi glinami? 401 00:18:30,151 --> 00:18:31,152 A gdzie tam! 402 00:18:33,571 --> 00:18:36,073 Tato, odzyskałeś zapał do łowienia? 403 00:18:36,532 --> 00:18:37,575 Oj tak. 404 00:18:37,658 --> 00:18:40,411 Ryba to coś więcej niż towar na sprzedaż. 405 00:18:40,494 --> 00:18:42,663 To dzikie, piękne stworzenie. 406 00:18:42,747 --> 00:18:45,833 Tak bardzo oddaliłem się od natury, 407 00:18:45,916 --> 00:18:48,002 że zacząłem myśleć o nich jak o gadżetach. 408 00:18:48,085 --> 00:18:50,129 Kiedy złapałem tę rybę ustami, 409 00:18:50,212 --> 00:18:52,923 połączyła mnie z naturą. 410 00:18:53,007 --> 00:18:55,801 Ryby żyją, ja też. 411 00:18:55,885 --> 00:18:59,472 Tato, widzę, że odzyskałeś dryg do ryb. 412 00:18:59,555 --> 00:19:00,723 Mało tego. 413 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 Całowałem się z dwiema kobietami naraz. 414 00:19:03,309 --> 00:19:05,061 To tak zwany pocałunek w trójkącie… 415 00:19:05,144 --> 00:19:07,855 Starczy nam dalszych szczegółów! Dziękujemy. 416 00:19:07,938 --> 00:19:09,106 Cieszę się, że wróciłeś. 417 00:19:09,190 --> 00:19:11,108 Szukałam dla ciebie zastępstwa, 418 00:19:11,192 --> 00:19:13,319 ale oni mają problem, żeby zrobić śniadanie. 419 00:19:13,402 --> 00:19:16,155 Wszyscy razem nie umywamy się do tego, 420 00:19:16,238 --> 00:19:17,365 co dla nas robisz! 421 00:19:17,448 --> 00:19:20,201 Od teraz będziemy ci bardziej pomagać. 422 00:19:20,284 --> 00:19:22,411 Mogę na przykład zrobić obrót. 423 00:19:23,954 --> 00:19:26,457 Pięknie, synu. To bardzo pomocne. 424 00:19:26,916 --> 00:19:28,376 Edna do Beefa. Zgłoś się. 425 00:19:28,459 --> 00:19:29,460 Mów, tu Beef. 426 00:19:29,919 --> 00:19:32,171 Wygląda na to, że Limes i Lemmons uciekły. 427 00:19:32,254 --> 00:19:35,174 Nie mówiły przypadkiem, dokąd wieją? 428 00:19:35,257 --> 00:19:38,928 Wspominały o Florida Keys. 429 00:19:39,220 --> 00:19:40,721 Nie jestem pewna, 430 00:19:40,805 --> 00:19:43,766 ale to chyba poza naszą jurysdykcją! 431 00:19:43,849 --> 00:19:46,268 Witamy w DEATH CLIFF 432 00:19:46,352 --> 00:19:48,187 FLORIDA KEYS RESTAURACJA I BAR 433 00:19:54,485 --> 00:19:56,404 Beef. Kopę lat. 434 00:19:56,487 --> 00:19:57,905 Minęły cztery godziny. 435 00:19:57,988 --> 00:19:59,156 Chcesz nas przyskrzynić? 436 00:19:59,240 --> 00:20:01,200 Nie, chcę wam podziękować. 437 00:20:01,283 --> 00:20:04,829 Może i wkręciłyście mnie, żebym był waszym wspólnikiem, 438 00:20:04,912 --> 00:20:06,205 ale nauczyłem się czegoś. 439 00:20:06,288 --> 00:20:08,124 - Jak łowić ryby? - Jak żyć. 440 00:20:08,207 --> 00:20:09,542 To głębokie, amigo. 441 00:20:09,625 --> 00:20:12,128 Poza tym potrójny pocałunek był odlotowy. 442 00:20:12,545 --> 00:20:14,964 Każdy czasem potrzebuje dreszczyku. 443 00:20:15,047 --> 00:20:16,382 Może najbardziej ryby. 444 00:20:16,465 --> 00:20:18,467 Żal mi tego typa. 445 00:20:18,551 --> 00:20:20,261 Całe życie w niewoli. 446 00:20:20,678 --> 00:20:22,680 No nie wiem, w takim lokalu 447 00:20:22,763 --> 00:20:24,932 może liczyć na okazjonalny makaron z serem. 448 00:20:25,015 --> 00:20:28,519 Albo koktajl od jakiejś laski. 449 00:20:28,602 --> 00:20:29,812 - Kto wie? - Kto wie? 450 00:20:29,895 --> 00:20:31,522 - Nikt. - Nikt. 451 00:20:31,605 --> 00:20:33,524 - Ciężko stwierdzić. - Ciężko. 452 00:20:33,607 --> 00:20:36,485 Może rzuć to wszystko, dżinsiarzu, 453 00:20:36,569 --> 00:20:37,695 i dołącz do nas. 454 00:20:37,778 --> 00:20:40,865 Nie nadaję się na aż taką wolność. 455 00:20:40,948 --> 00:20:42,533 Poza tym mam rodzinę. 456 00:20:43,200 --> 00:20:45,453 I długi. O, zwiały. 457 00:20:46,078 --> 00:20:47,371 Pal gumę! 458 00:20:47,455 --> 00:20:49,582 Wolność! 459 00:20:49,957 --> 00:20:51,125 FIRMA MORZE ALASKI 460 00:20:51,208 --> 00:20:52,710 Beef, chciałam ci powiedzieć, 461 00:20:52,793 --> 00:20:55,004 że mamy nowy smak krewetek LaCroix… 462 00:20:55,713 --> 00:20:57,965 JESTEM NA RYBACH. - BEEF 463 00:21:00,926 --> 00:21:05,139 Już w sprzedaży, moja książka, Leland dla liderów! 464 00:21:05,222 --> 00:21:07,683 Naucz się kierować takimi zasadami jak 77. 465 00:21:07,767 --> 00:21:10,644 Zacznij dzień od 20 minut gapienia się na własny grób. 466 00:21:10,728 --> 00:21:14,648 Zasada 15: Nie patrz na kobietę. Ani na zwierzę! Wal się, Reksio. 467 00:21:14,732 --> 00:21:16,358 Zasada czwarta, jajka! 468 00:21:16,776 --> 00:21:19,069 Zero krzeseł obrotowych, są zbyt kuszące! 469 00:21:19,153 --> 00:21:20,279 Szkoda czasu! 470 00:21:20,362 --> 00:21:22,740 Zasada 12. Nigdy nie korzystaj z toalety. 471 00:21:22,823 --> 00:21:24,116 Osłabia twoją moc. 472 00:21:24,200 --> 00:21:25,993 Koty to dziewczyny, psy to chłopcy, 473 00:21:26,076 --> 00:21:27,620 a żółwie to zagadka. 474 00:21:27,703 --> 00:21:29,789 Leland dla liderów! Dostępna w Woolworths! 475 00:21:29,872 --> 00:21:30,873 Napisy: Piotr Leszczyński 34546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.