All language subtitles for The Byrd Who Flew Alone - The Triumphs and Tragedy of Gene Clark (2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,020 'Niemand weet... 2 00:00:04,103 --> 00:00:06,503 wat er voor nodig is om te vliegen. 3 00:00:06,586 --> 00:00:08,986 Maar ik zie mijn leven voor me... 4 00:00:09,069 --> 00:00:12,869 en ik wil wel een poging wagen.' 5 00:00:12,960 --> 00:00:16,827 Wat is je dierbaarste herinnering aan Gene? 6 00:00:18,740 --> 00:00:21,040 Dat we in Third Street Studio's zijn... 7 00:00:21,120 --> 00:00:23,820 en met z'n allen 'Tambourine Man' staan te zingen. 8 00:00:23,860 --> 00:00:26,893 En 'I'll Feel a Whole Lot better'. 9 00:00:27,300 --> 00:00:31,533 En dat ik het blij verraste gezicht van Bob Dylan zag... 10 00:00:31,860 --> 00:00:38,708 toen hij besefte hoe de wereld was veranderd... 11 00:00:38,980 --> 00:00:41,180 en hoe hij het voortaan zou gaan aanpakken. 12 00:00:41,260 --> 00:00:44,860 Dat Gene dat deed waar hij bij stond. 13 00:00:44,940 --> 00:00:48,273 Het was de geboorte van een nieuwe natie. 14 00:00:48,420 --> 00:00:53,636 Het was de geboorte van een nieuw geluid, een nieuw muziekgenre. 15 00:00:54,140 --> 00:00:57,992 Erg opwindend. Niemand had zoiets ooit eerder gehoord. 16 00:00:58,140 --> 00:01:03,273 Hij maakte prachtige, etherische muziek. 17 00:01:03,380 --> 00:01:09,992 Niemand anders maakte dat. 18 00:01:10,040 --> 00:01:17,076 Als je naar zijn muziek en zijn teksten luisterde... 19 00:01:17,580 --> 00:01:21,432 begreep je dat hier een geniaal iemand aan het werk was. 20 00:01:21,480 --> 00:01:28,216 Je kunt zeker stellen dat hij minstens op gelijke hoogte staat met Gram Parsons. 21 00:01:28,260 --> 00:01:31,436 En hij verdient meer erkenning als de vader van de Americana. 22 00:01:31,460 --> 00:01:34,252 Het had moeten gebeuren. Hij had groter moeten worden. 23 00:01:34,280 --> 00:01:37,624 Hij zong vanuit zijn hart en hij had geweldige nummers. 24 00:01:37,640 --> 00:01:40,860 Waarom lukte het niet? Dat is de vraag. 25 00:01:42,243 --> 00:01:50,243 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 26 00:01:52,660 --> 00:01:56,740 De vogel die alleen vloog 27 00:01:57,223 --> 00:02:01,423 De triomf en tragedie van Gene Clark 28 00:02:05,860 --> 00:02:08,560 Hoe belangrijk was Gene voor The Byrds? 29 00:02:08,580 --> 00:02:13,547 Hij was cruciaal, het middelpunt, essentieel... 30 00:02:14,420 --> 00:02:15,980 het hart en de ziel. 31 00:02:16,300 --> 00:02:21,008 Hij inspireerde mij en David en Roger. 32 00:02:21,140 --> 00:02:22,707 Hij schreef prachtige dingen. 33 00:02:22,800 --> 00:02:26,533 Ik zag hem veranderen van een onschuldige plattelandsjongen... 34 00:02:26,580 --> 00:02:30,247 tot ziek van het touren en alles moe. 35 00:02:30,420 --> 00:02:35,628 Hij voelde nooit de euforie of de inspiratie. 36 00:02:35,660 --> 00:02:40,792 Hij kon nooit genieten van al die prachtige dingen die hij schreef. 37 00:02:40,800 --> 00:02:44,948 Hoe kan iemand die zo getalenteerd was... 38 00:02:45,020 --> 00:02:48,680 die er zo goed uitzag, zo goed kon zingen, er zo'n puinhoop van maken? 39 00:02:48,760 --> 00:02:53,924 Als iemand een ster had moeten worden, was het Gene Clark. 40 00:02:53,960 --> 00:02:55,660 Soms is de tijd er nog niet rijp voor. 41 00:02:56,587 --> 00:03:00,127 Een talent zoals hij is z'n tijd altijd vooruit. 42 00:03:06,680 --> 00:03:11,880 Gene Clark werd geboren in Tipton, Missouri op 17 november 1944. 43 00:03:11,963 --> 00:03:16,563 Maar hij groeide op in het randgebied van Kansas City. 44 00:03:33,140 --> 00:03:34,973 Het was een landelijke omgeving. 45 00:03:35,860 --> 00:03:41,893 Het huis van Gene's ouders stond in Swope Park. 46 00:03:42,740 --> 00:03:46,216 Je moest een lange oprit af voor je bij hun huis was. 47 00:03:47,380 --> 00:03:52,313 Een erg klein huisje voor zo veel kinderen. 48 00:03:52,380 --> 00:03:55,272 Er waren dertien kinderen. 49 00:03:55,540 --> 00:03:58,140 De enige nutsvoorziening... 50 00:03:58,260 --> 00:04:05,027 was een 110 volts elektra-aansluiting. 51 00:04:05,100 --> 00:04:06,480 Er was geen sanitair. 52 00:04:06,500 --> 00:04:10,812 Verwarming door kolen- en houtkachels. 53 00:04:10,900 --> 00:04:16,480 Erg sober wat materiële zaken betreft. 54 00:04:16,540 --> 00:04:20,140 We moesten bijna alles zelf doen. 55 00:04:20,860 --> 00:04:26,627 We hadden kippen. En koeien die we zelf molken. 56 00:04:26,860 --> 00:04:31,088 We slachtten ook zelf. 57 00:04:31,160 --> 00:04:34,732 We wisten niet hoe arm we waren. We hadden geen idee. 58 00:04:34,820 --> 00:04:39,888 We wisten gewoon niet beter tot we naar school gingen... 59 00:04:39,980 --> 00:04:43,392 met kinderen die het veel beter hadden dan wij. 60 00:04:43,460 --> 00:04:46,560 Wij wisten helemaal niet dat we arm waren. 61 00:04:46,740 --> 00:04:51,248 We speelden altijd in het bos en vermaakten ons prima. 62 00:04:51,780 --> 00:04:59,213 In het bos was je weg van alles en kon je in je verbeelding zijn wie je wilde. 63 00:05:18,380 --> 00:05:23,208 We luisterden als kind naar allerlei soorten muziek. 64 00:05:23,660 --> 00:05:28,448 Uiteraad naar de Grand Ole Opry. Dat was vaste prik. 65 00:05:28,520 --> 00:05:31,436 Ik was degeen die rock in huis haalde... 66 00:05:31,580 --> 00:05:35,680 want ik luisterde naar WREN uit Topeka. 67 00:05:35,820 --> 00:05:39,668 Wat destijds het enige rockstation in de omgeving was. 68 00:05:39,680 --> 00:05:41,480 Het was best nog gedoe om dat te ontvangen... 69 00:05:41,500 --> 00:05:44,100 Je moest de radio precies in de juiste stand zetten. 70 00:05:54,540 --> 00:05:57,473 Gene pikte het op van zijn vader. 71 00:05:58,300 --> 00:06:02,432 Op zijn vaders gitaar leerde hij spelen. 72 00:06:03,180 --> 00:06:08,680 Ze zaten op de veranda oude liedjes te zingen. 73 00:06:08,980 --> 00:06:12,213 Ik denk dat Gene zo geïnteresseerd raakte. 74 00:06:13,180 --> 00:06:16,312 Het eerste waarop ik hem heb zien spelen, was een mandoline. 75 00:06:17,500 --> 00:06:21,608 Omdat hij nog klein was, kon hij die een beetje hanteren. 76 00:06:21,660 --> 00:06:25,220 Hij zat altijd op bed gitaar te spelen en liedjes te maken. 77 00:06:25,300 --> 00:06:30,267 Ik denk dat hij wel 30, 40 liedjes schreef. 78 00:06:30,940 --> 00:06:34,612 Ik heb geen idee waar die gebleven zijn... 79 00:06:36,580 --> 00:06:39,920 Als je probeerde te praten met Gene als hij zat na te denken... 80 00:06:39,940 --> 00:06:41,620 sloot hij zich helemaal af. 81 00:06:58,140 --> 00:07:03,540 Ik maakte mijn eerste plaatje toen ik 14 was. 82 00:07:04,060 --> 00:07:08,793 Het heette 'Blue Ribbon' en ik nam het op met Joe Myers and The Sharks. 83 00:07:08,840 --> 00:07:11,476 Dat was de band die ik had op de middelbare school. 84 00:07:11,500 --> 00:07:16,032 Ze speelden in de 'Coke Bar' en het was afgeladen. 85 00:07:16,080 --> 00:07:18,647 Want ze waren erg goed. 86 00:07:18,860 --> 00:07:21,527 Ik wist dat hij ervan wilde leven. 87 00:07:21,620 --> 00:07:29,088 Ik wist niet dat het zou leiden tot een echte muziekcarrière. 88 00:07:29,160 --> 00:07:31,760 Ik zag hem eerder als countryster. 89 00:07:32,460 --> 00:07:38,956 Een beetje zoals hij begon, schoolfeesten... 90 00:07:39,020 --> 00:07:41,764 in bars spelen en dat soort dingen. 91 00:07:41,780 --> 00:07:45,512 Ik denk dat hij zo'n leven prima had gevonden. 92 00:07:45,600 --> 00:07:48,033 Ik denk dat het sterrendom hem heeft overvallen. 93 00:07:48,820 --> 00:07:51,053 Ik denk niet dat hij er klaar voor was. 94 00:08:08,420 --> 00:08:11,564 Ik ben erg blij dat ik voor het eerst mag begroeten in de 'Hootenanny Show': 95 00:08:11,580 --> 00:08:12,947 The New Christy Minstrels. 96 00:08:12,980 --> 00:08:16,328 Op 18-jarige leeftijd veranderde Gene's leven volkomen. 97 00:08:43,100 --> 00:08:46,200 In 1963... 98 00:08:46,260 --> 00:08:52,036 waren The New Christy Minstrels enorm populair. 99 00:08:52,140 --> 00:08:54,873 Het was een prachtige tijd voor ons allemaal. 100 00:08:54,900 --> 00:08:58,444 We werden herkend op straat en in restaurants. 101 00:08:58,540 --> 00:09:03,168 Het was een spannende, prachtige ervaring. 102 00:09:03,220 --> 00:09:09,596 We traden op in Kansas City en op een avond kwam Nick Woods naar het hotel... 103 00:09:09,660 --> 00:09:11,812 en zei: 'Dit moet je zien. Kom mee.' 104 00:09:11,880 --> 00:09:13,936 En Randy en ik gingen met hem mee naar een club. 105 00:09:13,980 --> 00:09:17,000 Randy Sparks was de oprichter en de baas van de groep. 106 00:09:17,380 --> 00:09:20,960 En Nick zei: 'Die gast moet je zien.' 107 00:09:21,020 --> 00:09:27,564 En daar stond Gene Clark te zingen met ik dacht een trio... 108 00:09:27,620 --> 00:09:30,004 Het kan een kwartet zijn geweest, maar ik dacht een trio. 109 00:09:33,940 --> 00:09:35,973 Ik weet nog welk nummer hij zong. 110 00:09:36,060 --> 00:09:39,736 Want dat maakte zo'n onuitwisbare indruk. 111 00:09:39,820 --> 00:09:42,720 Hij zong zo intens... 112 00:09:43,180 --> 00:09:44,913 en het zag er geweldig uit. 113 00:09:45,180 --> 00:09:50,180 Hij had echt zo'n gepijnigde gelaatsuitdrukking. 114 00:09:50,540 --> 00:09:54,308 Hij doorleefde wat hij zong en we stonden perplex. 115 00:09:54,400 --> 00:09:56,956 En we waren op zoek naar een vervanger in The Christies. 116 00:09:57,020 --> 00:10:00,216 En we zeiden allemaal: 'Dat is 'm, die moeten we hebben.' 117 00:10:00,240 --> 00:10:05,172 Hij hakte meteen de knoop door. Wat een buitenkans. 118 00:10:06,760 --> 00:10:11,924 Hij ging op pad met The Christy Minstrels en dat was een goede keus. 119 00:10:12,260 --> 00:10:14,827 Mam was niet zichzelf. 120 00:10:14,920 --> 00:10:18,888 Ze kreeg gewoon een zenuwinzinking en stond te trillen als een blad. 121 00:10:18,900 --> 00:10:21,764 Ze was namelijk overal bang voor. 122 00:10:22,220 --> 00:10:26,012 En een van haar grootste angsten werd tenslotte waarheid. 123 00:10:43,340 --> 00:10:45,707 Hij heeft niet erg lang bij The Minstrels gezeten. 124 00:10:46,620 --> 00:10:51,188 Maar hij is van grote betekenis geweest wat mij betreft. 125 00:10:51,860 --> 00:10:57,627 Nu willen een nummer doen over een erg intelligente ezel, die Billy heet. 126 00:10:59,900 --> 00:11:02,936 Ik weet niet of The New Christy Minstrelsmuziek... 127 00:11:03,020 --> 00:11:06,053 echt was wat Gene wilde. 128 00:11:06,340 --> 00:11:08,673 Want we deden Randy Sparks' songs... 129 00:11:09,100 --> 00:11:14,168 en Randy schreef in die tijd simpele deuntjes. 130 00:11:14,200 --> 00:11:16,480 Wel leuk... Billy's ezel kan de kar trekken... 131 00:11:16,540 --> 00:11:20,820 En hij trekt de ploeg. Hij kan rekenen en de ezelin melken... 132 00:11:20,860 --> 00:11:22,660 Dat is nou niet wat Gene wilde zingen. 133 00:11:35,100 --> 00:11:38,900 Een van de redenen waarom hij zich niet helemaal thuis voelde... 134 00:11:38,920 --> 00:11:44,276 in The Christy Minstrels, was omdat wij allemaal graag op de voorgrond stonden. 135 00:11:44,380 --> 00:11:46,113 We probeerden elkaar te overtroeven. 136 00:11:46,160 --> 00:11:50,208 Het ging hem niet om zijn ego, maar zijn drijfveer was de kunst. 137 00:11:50,540 --> 00:11:54,052 Dat was het verschil met The Minstrels. 138 00:11:54,300 --> 00:11:57,400 Als artiest wilde hij kunst maken. 139 00:11:58,220 --> 00:12:02,504 En niet alleen maar luider zingen dan alle anderen. 140 00:12:03,340 --> 00:12:06,312 Hij probeerde wat van zijn nummers aan hen te slijten. 141 00:12:06,380 --> 00:12:12,780 Door door hun beleid en zo, werd dat uiteraard niets. 142 00:12:12,880 --> 00:12:16,184 Ik denk dat hij er in The Christy Minstrels achterkwam... 143 00:12:16,260 --> 00:12:19,668 dat hij niet op zoek was naar roem en geld. 144 00:12:19,700 --> 00:12:22,267 Er is niks mis mee, maar daar gaat het niet om. 145 00:12:22,460 --> 00:12:28,308 Het gaat erom dat je een podium hebt, waarop je je kunst kwijt kunt. 146 00:12:28,320 --> 00:12:32,376 En The Christies bood Gene dat podium niet. 147 00:12:32,440 --> 00:12:37,473 Hij had een andere uitlaatklep nodig. 148 00:13:08,380 --> 00:13:12,680 Na zijn vertrek bij The Minstrels in 1964, ging Gene naar LA. 149 00:13:12,720 --> 00:13:14,353 The Beatles inspireerden me... 150 00:13:14,400 --> 00:13:16,467 om oude volksliedjes te nemen, als... 151 00:13:19,540 --> 00:13:21,940 En die wat Beatleachtig te maken... 152 00:13:26,780 --> 00:13:31,413 En dat deed ik in 'The Troubadour' en de meeste mensen konden het niet waarderen. 153 00:13:31,540 --> 00:13:34,740 Maar Gene Clark wel. Hij kwam backstage en zei: 154 00:13:34,740 --> 00:13:37,404 'Ik hou wel van wat je doet. Laten we samen nummers schrijven.' 155 00:13:37,480 --> 00:13:40,104 Dus Gene en ik zaten in het voorkamertje van 'The Troubadour'... 156 00:13:40,140 --> 00:13:44,207 waar plectrums en snaren werden verkocht, samen nummers te schrijven. 157 00:13:44,260 --> 00:13:48,227 We zaten in de gang wat te zingen en David kwam binnen en ging meezingen. 158 00:13:48,300 --> 00:13:51,148 Totale magie en op dat ogenblik wisten we dat het potentie had. 159 00:13:51,160 --> 00:13:56,393 Ze speelden gitaar en zaten te klooien met nummers die Gene had geschreven. 160 00:13:59,260 --> 00:14:04,940 Ik was meteen onder de indruk van de nummers. 161 00:14:39,460 --> 00:14:44,212 Een van de redenen dat de muziek goed was, was dat het totaal maling had aan regels. 162 00:14:45,900 --> 00:14:47,380 Hij wist er niks van. 163 00:14:48,700 --> 00:14:50,967 Zocht zelf een akkoord uit. 164 00:14:52,820 --> 00:14:54,453 En dan weer eentje... 165 00:14:54,780 --> 00:14:57,972 voegde ze samen en zocht dan een derde uit. 166 00:14:58,140 --> 00:14:59,700 Hij had geen idee. 167 00:15:02,260 --> 00:15:04,893 Het was erg verfrissend. 168 00:15:05,020 --> 00:15:07,540 Geïnspireerd door The Beatles, duurde het niet lang... 169 00:15:07,700 --> 00:15:10,620 tot we ons realiseerden dat we een bassist en een drummer nodig hadden. 170 00:15:10,640 --> 00:15:16,196 Dat werden Chris Hillman en Michael Clarke op bas en drums. 171 00:15:17,140 --> 00:15:19,540 Toen hadden we de band. We hadden een band. 172 00:15:26,300 --> 00:15:32,296 Je kon je geen vreemdere band voorstellen... 173 00:15:32,320 --> 00:15:38,736 want vijf mensen die meer verschilden, waren ondenkbaar. 174 00:15:39,380 --> 00:15:42,747 Totaal verschillend. 175 00:15:42,860 --> 00:15:45,360 We spraken elkaars taal nauwelijks. 176 00:15:46,100 --> 00:15:48,667 En toch ontstond de chemie. 177 00:15:50,620 --> 00:15:54,652 En ik denk dat dat vooral door Gene kwam. 178 00:16:04,020 --> 00:16:06,428 Ik woonde bij Gene en Michael Clarke. 179 00:16:06,460 --> 00:16:09,060 We hadden een klein huisje in Los Angeles. 180 00:16:10,460 --> 00:16:13,660 Een beetje aan de buitenkant. 181 00:16:13,740 --> 00:16:19,268 We hadden geen cent en we wilden met de band vooruitkomen. 182 00:16:19,280 --> 00:16:21,860 We hadden echt honger en Gene en ik... 183 00:16:21,920 --> 00:16:25,460 deden boodschappen met ongedekte cheques. 184 00:16:25,700 --> 00:16:29,708 Binnen zes tot acht maanden begon het te lopen. 185 00:16:29,900 --> 00:16:32,676 We hadden een hit met 'Tambourine Man'. We speelden in clubs. 186 00:16:33,140 --> 00:16:37,080 Gene Clark ging naar de huisbaas om de achterstallige huur te betalen. 187 00:16:37,120 --> 00:16:38,300 Dat zal ik nooit vergeten. 188 00:16:38,340 --> 00:16:40,080 Hier zijn The Byrds. 189 00:16:42,940 --> 00:16:46,068 Het was een enorm verschil met het leven op straat. 190 00:16:46,340 --> 00:16:49,073 Van met de bus naar de oefenruimte... 191 00:16:49,160 --> 00:16:52,560 en één hamburger per dag als maaltijd... 192 00:16:52,560 --> 00:16:54,660 tot een nummer één hit. 193 00:16:55,020 --> 00:17:00,453 We waren bij Columbia Records en zaten in de receptieruimte. 194 00:17:00,460 --> 00:17:03,860 De secretaresse wist niet wie we waren. 195 00:17:03,980 --> 00:17:06,880 En ze negeerde ons een beetje. 196 00:17:07,020 --> 00:17:11,764 En toen ze erachterkwam dat we Columbia's nummer één waren... 197 00:17:11,820 --> 00:17:14,253 was het: 'O, kan ik iets voor jullie doen? Koffie?' 198 00:17:14,260 --> 00:17:17,964 En het was of de bank waarop we zaten, omhoog kwam als een lift. 199 00:17:18,000 --> 00:17:20,233 Of we 40 verdiepingen stegen. 200 00:17:20,260 --> 00:17:21,660 Het was... 201 00:17:22,900 --> 00:17:24,580 erg leuk in het begin. 202 00:17:24,980 --> 00:17:27,247 We reden over Sunset Boulevard... 203 00:17:28,066 --> 00:17:33,298 in een zwarte Ford stationcar uit 1956 van Odetta. 204 00:17:34,980 --> 00:17:42,224 En het belangrijke radiostation draaide 'm en daarna nog een keer. 205 00:17:42,980 --> 00:17:44,847 Twee keer achter elkaar. 206 00:17:45,460 --> 00:17:49,424 En we zetten de auto aan de kant en sprongen op en neer. 207 00:17:49,980 --> 00:17:55,147 We gingen helemaal uit ons dak. Dat was nog nooit gebeurd op de radio. 208 00:17:55,660 --> 00:18:00,064 The Beatles, Dylan en The Byrds... 209 00:18:00,580 --> 00:18:05,756 werden het meest invloedrijk genoemd. 210 00:18:05,760 --> 00:18:11,204 Ze zetten de wereld in vuur en vlam. En ze kregen de zegen van The Beatles. 211 00:18:11,900 --> 00:18:16,700 En dat was 't. The Byrds waren onze Beatles. 212 00:18:27,580 --> 00:18:31,884 Opeens zit je in een vliegtuig naar Londen... 213 00:18:31,900 --> 00:18:35,352 ontmoet je The Beatles en Rolling Stones en sta je voor een enorm publiek... 214 00:18:35,440 --> 00:18:36,620 Dat is nogal een schok. 215 00:18:36,820 --> 00:18:40,516 Toen had ik nooit kunnen voorzien dat er problemen zouden ontstaan. 216 00:18:47,900 --> 00:18:50,800 Gene was het creatieve bindmiddel. 217 00:18:50,860 --> 00:18:56,144 80% van de nummers op de albums waren van hem. 218 00:18:56,200 --> 00:18:58,300 Gene schreef erg veel nummers. 219 00:18:58,320 --> 00:19:00,392 Hij schreef vijf, zes nummers per week... 220 00:19:00,440 --> 00:19:02,540 en Mike en ik werkten ze met hem verder uit... 221 00:19:02,600 --> 00:19:05,233 voor we ze aan Roger en David lieten zien. 222 00:19:06,500 --> 00:19:10,136 En zeker drie van die vijf of zes waren meesterwerken. 223 00:19:10,860 --> 00:19:13,193 Zo goed was hij. Erg productief. 224 00:19:13,300 --> 00:19:15,180 Een erg productieve schrijver. 225 00:19:22,660 --> 00:19:26,660 Gene was aanvankelijk erg blij met het succes. 226 00:19:26,680 --> 00:19:30,536 Maar daarna werd het een last voor hem. Door de druk. 227 00:19:30,540 --> 00:19:34,852 De druk om het succes vast te houden en meer nummers te schrijven... 228 00:19:35,020 --> 00:19:36,400 begon hem tegen te staan. 229 00:19:36,460 --> 00:19:40,264 Bij het eerste album was hij de enige die flink geld verdiende. 230 00:19:40,340 --> 00:19:42,732 Dat was ongeveer een jaar na het begin van de groep. 231 00:19:42,740 --> 00:19:46,272 De rest van ons nam nog steeds de bus of moest lopen... 232 00:19:46,280 --> 00:19:50,000 en hij reed rond in een kleine MG. 233 00:19:50,180 --> 00:19:53,720 Dat zorgde voor enige wrevel. 234 00:19:54,020 --> 00:19:57,724 Toen het eerste geld binnenkwam, kreeg iedereen blijkbaar 4.000 dollar. 235 00:19:57,740 --> 00:20:00,996 Gene kreeg 47.000 dollar en hij kocht een Porsche. 236 00:20:01,100 --> 00:20:04,867 Dat zorgde onmiddellijk voor vijandschap en jaloezie. 237 00:20:09,900 --> 00:20:11,933 Neem een groep jongemannen... 238 00:20:14,460 --> 00:20:16,260 die totaal verschillen... 239 00:20:22,660 --> 00:20:24,940 geef ze wat geld... 240 00:20:29,220 --> 00:20:31,253 en laat ze kennismaken met drugs. 241 00:20:38,940 --> 00:20:41,480 De boosdoener was niet het feit... 242 00:20:41,540 --> 00:20:43,440 dat we plotseling ontzettend veel seks hadden. 243 00:20:44,820 --> 00:20:46,820 Maar het geld en de drugs... 244 00:20:53,380 --> 00:20:55,180 Dat is altijd raak. 245 00:20:58,020 --> 00:21:00,887 Hij was niet gewoon om welke drugs dan ook te gebruiken. 246 00:21:00,960 --> 00:21:03,160 Het haalde het slechtste in hem naarboven. 247 00:21:03,160 --> 00:21:08,712 En dat samen met de druk van het tieneridool zijn... 248 00:21:08,740 --> 00:21:11,568 het reizen, het songschrijven en al het andere... 249 00:21:11,820 --> 00:21:17,364 Dat alles samen bereikte een hoogtepunt... 250 00:21:19,180 --> 00:21:21,380 op 27 februari 1966. 251 00:21:21,440 --> 00:21:24,524 We vlogen naar New York voor een 'Murray the K special'. 252 00:21:24,660 --> 00:21:29,312 We waren toen misschien 1½ jaar bij elkaar. 253 00:21:29,740 --> 00:21:32,407 Gene zat al in het toestel toen ik aankwam. 254 00:21:32,420 --> 00:21:34,220 En het koude zweet brak hem uit. 255 00:21:34,240 --> 00:21:37,048 Hij zei: 'Ik kan niet aan boord blijven.' 256 00:21:37,300 --> 00:21:42,833 En omdat ik nogal een gevoelig iemand ben... 257 00:21:42,860 --> 00:21:44,527 dacht ik: Misschien weet hij iets. 258 00:21:44,660 --> 00:21:48,672 Misschien pikt hij signalen op dat er iets mis is met het toestel. 259 00:21:48,980 --> 00:21:52,656 Hij zei dat hij niet aan boord kon blijven en eruit moest. 260 00:21:52,700 --> 00:21:54,000 Belangrijk moment. 261 00:21:56,700 --> 00:21:59,080 Hij stond op, keek ons aan... 262 00:22:01,460 --> 00:22:02,900 en ging van boord. 263 00:22:04,060 --> 00:22:07,660 Ik zei: 'Gene, je kunt geen Byrd zijn als je niet kunt vliegen.' 264 00:22:11,380 --> 00:22:12,380 En... 265 00:22:12,780 --> 00:22:14,120 Dat was 't. 266 00:22:16,900 --> 00:22:20,692 Ik had totaal geen idee dat hij een probleem had met vliegen. 267 00:22:20,760 --> 00:22:23,368 We waren van hot naar her gevlogen. Ik had geen idee. 268 00:22:23,540 --> 00:22:26,507 Ik weet dat hij uit het vliegtuig stapte. 269 00:22:27,140 --> 00:22:29,273 Maar tot dan had ik geen idee. 270 00:22:30,500 --> 00:22:32,300 Er speelden andere dingen. 271 00:22:33,340 --> 00:22:37,760 Hij kwam bij me langs in Laurel Canyon en ik zei: 272 00:22:37,800 --> 00:22:40,867 'Ik vind dat je het niet moet doen. Waarom stap je eruit?' 273 00:22:41,420 --> 00:22:45,648 Hij wilde toen gewoon iets anders doen. 274 00:22:52,820 --> 00:22:56,320 Het vertrek uit The Byrds was echt een vergissing. 275 00:22:56,500 --> 00:22:59,667 Er was geen opzet in het spel, van wie dan ook. 276 00:22:59,740 --> 00:23:03,188 Het had uitsluitend te maken met een stel jongens dat de top had bereikt... 277 00:23:03,240 --> 00:23:09,380 toen ze rond de twintig waren en daar absoluut niet mee om konden gaan. 278 00:23:40,020 --> 00:23:43,128 Ik weet zeker dat het management het bekeek als: 279 00:23:43,200 --> 00:23:46,400 Oké, we kunnen hem niet dwingen om te blijven. 280 00:23:47,060 --> 00:23:50,224 Misschien kunnen we wat met een leuke solocarrière? 281 00:24:01,260 --> 00:24:06,164 Gene ervoer voor het eerst wat horizontaal inkomen betekent. 282 00:24:06,260 --> 00:24:10,400 Daar bedoel ik mee: Op de bank liggen en niks doen. 283 00:24:10,460 --> 00:24:12,140 En je krijgt je geld. 284 00:24:12,220 --> 00:24:17,508 Hij verdiende het door zijn songs en hij begreep onmiddellijk... 285 00:24:17,600 --> 00:24:20,267 wat een carrière als songwriter voor hem zou kunnen betekenen. 286 00:24:20,300 --> 00:24:22,592 Veel mensen die Gene Clark hebben gekend... 287 00:24:22,680 --> 00:24:29,460 denken aan hem terug als de mystieke poëet van het platteland. 288 00:24:30,100 --> 00:24:33,916 En natuurlijk klopte dat deels ook. 289 00:24:34,420 --> 00:24:39,364 Maar hij hield echt van de Hollywood levensstijl en van snelle auto's. 290 00:24:39,540 --> 00:24:42,712 Hij hield van de Gogo danseressen en van de glamoureuze modellen. 291 00:24:42,760 --> 00:24:46,600 We wisten totaal niet wat hij zoal uitspookte. 292 00:24:46,620 --> 00:24:50,132 Ik had geen idee dat een tijdje iets had met Michelle Phillips. 293 00:24:50,380 --> 00:24:53,313 Daar kwam ik later pas achter. 294 00:24:53,440 --> 00:24:55,776 Hij was de eerste die geld verdiende in The Byrds. 295 00:24:55,800 --> 00:24:57,300 Hij kocht een Ferrari. 296 00:24:57,860 --> 00:25:00,527 Hij leek er niet gelukkiger door te worden. 297 00:25:00,580 --> 00:25:04,276 Alle geld van de wereld en alles kunnen kopen... 298 00:25:04,300 --> 00:25:07,992 en alle bewondering, is geen garantie voor geluk. 299 00:25:08,940 --> 00:25:10,940 Dat besef je niet als je jong bent. 300 00:25:11,260 --> 00:25:17,393 Alles lag nog open. Hij kon als Bob Dylan klinken, in 'Echoes'. 301 00:25:19,020 --> 00:25:23,953 Hij kon nog steeds de folkzanger zijn. Of meer rock 'n ' roll of de countryroute. 302 00:25:24,760 --> 00:25:28,460 Gene's eerste album kwam uit in februari 1967. 303 00:25:28,543 --> 00:25:34,543 Tegelijk met de nieuwe Byrdsplaat. 304 00:25:36,460 --> 00:25:39,527 Het eerste soloalbum van Gene Clark is niet alleen het begin... 305 00:25:39,820 --> 00:25:42,928 In velerlei opzichten... Wie weet precies wanneer countryrock ontstond? 306 00:25:43,000 --> 00:25:45,616 Maakt niet uit, maar in velerlei opzichten was het de aftrap... 307 00:25:45,700 --> 00:25:47,567 van wat we nu countryrock noemen. 308 00:25:47,660 --> 00:25:53,120 Ik heb gewerkt met de Gosdins. En Vern en Rex maakten echte country. 309 00:25:53,180 --> 00:25:55,608 De Byrdsfans moesten er niks van hebben... 310 00:25:55,700 --> 00:25:58,404 die snapten dat countrygedoe niet. 311 00:25:58,420 --> 00:26:00,220 Die wilden... 312 00:26:02,460 --> 00:26:05,296 de 'Eight Miles High', John Coltraneachtige solo's. 313 00:26:05,320 --> 00:26:07,053 En die kregen ze niet. 314 00:26:07,780 --> 00:26:12,524 Als 'Echoes' een hit was geworden, was Gene die kant opgegaan. 315 00:26:13,220 --> 00:26:17,287 Hij was er erg trots op. 316 00:26:17,780 --> 00:26:20,613 Maar toen die single flopte.... 317 00:26:23,100 --> 00:26:27,867 wist hij het niet meer zo zeker. 318 00:26:28,300 --> 00:26:30,833 Hij worstelde ermee... 319 00:26:31,180 --> 00:26:34,548 Hij wist niet goed welke kant hij op wilde. 320 00:26:34,780 --> 00:26:38,080 Dat gebeurde pas met Dillard & Clark. 321 00:26:38,140 --> 00:26:42,648 Doug Dillard was destijds een grote naam binnen de countrymuziek. 322 00:26:42,720 --> 00:26:47,660 Hij werd algemeen gezien als een van de beste banjospelers. 323 00:26:48,100 --> 00:26:53,212 Hij zat in 'The Dillards', een geweldige bluegrassgroep. 324 00:26:53,260 --> 00:26:56,616 En ze kwamen uit Missouri, dezelfde staat als Gene. 325 00:26:56,700 --> 00:27:00,000 Dus hij had een groot zwak voor Doug Dillard. 326 00:27:00,340 --> 00:27:03,276 Doug Dillard was goed en slecht voor Gene Clark. 327 00:27:03,340 --> 00:27:07,136 Ik ontbijtte met Gene en Doug. Om half elf 's morgens. 328 00:27:07,780 --> 00:27:11,284 In 'The Hamburger Hamlet' op Hollywood Boulevard. Ik vergeet 't nooit. 329 00:27:12,020 --> 00:27:14,620 En toen ze Martini's gingen bestellen, dacht ik: 330 00:27:14,980 --> 00:27:16,660 Dit klopt niet helemaal. 331 00:27:16,820 --> 00:27:21,020 Doug had niks nodig om de avond te beginnen. 332 00:27:21,060 --> 00:27:23,093 Die was sowieso al dronken. 333 00:27:23,340 --> 00:27:28,973 Doug kon drie, vier dagen doorhalen en nog steeds rechtop staan en spelen. 334 00:27:29,040 --> 00:27:34,740 Hij wilde een plaat maken voor A&M en vroeg of ik mee wilde doen. 335 00:27:34,780 --> 00:27:37,524 Hij vroeg me eerst voor die plaatopnamen... 336 00:27:37,620 --> 00:27:39,564 en daarna besloten we een band te beginnen. 337 00:27:39,640 --> 00:27:46,812 Bernie Leadon, Doug Dillard, Gene en Don Beck. 338 00:27:47,020 --> 00:27:52,180 We kwamen bij elkaar in Dillards huis in Beachwood Canyon. 339 00:27:52,700 --> 00:27:57,400 Dat gebeurde spontaan. 340 00:27:58,180 --> 00:28:00,980 Ik kan me niet herinneren dat ik ooit ben gebeld: 341 00:28:01,040 --> 00:28:05,740 'Laten we morgen bij elkaar komen om te oefenen' of zoiets. 342 00:28:05,980 --> 00:28:07,960 We gingen er gewoon heen. 343 00:28:07,980 --> 00:28:11,280 We gingen zitten om nummers te schrijven. 344 00:28:11,300 --> 00:28:12,700 Het ontstond gewoon. 345 00:28:19,380 --> 00:28:24,092 Gene lag languit op de bank en speelde wat akkoorden. 346 00:28:24,120 --> 00:28:26,887 Altijd interessante akkoordenschema's. 347 00:28:27,260 --> 00:28:28,640 En spuide wat woorden. 348 00:28:28,680 --> 00:28:32,400 Die vaak pas later ergens op bleken te slaan. 349 00:28:32,460 --> 00:28:35,628 Als het vorm kreeg en hij zag welke kant het opging. 350 00:28:35,660 --> 00:28:39,472 Aan het einde van de dag hadden we meestal een goed nummer. 351 00:28:39,500 --> 00:28:46,984 Hij had echt gevoel voor de bron van de Amerikaanse muziek. 352 00:28:47,080 --> 00:28:52,580 Je kon horen dat zijn wortels in Missouri lagen. 353 00:28:52,620 --> 00:28:59,464 En hij ging om met The Dillards. 354 00:28:59,520 --> 00:29:02,820 Die speelden traditionele muziek. 355 00:29:12,620 --> 00:29:18,524 Ik wilde toen echt eigentijdse countrymuziek maken. 356 00:29:18,620 --> 00:29:20,876 Let wel: dat was voor The Flying Burrito Brothers... 357 00:29:20,880 --> 00:29:25,247 en The Eagles en al die anderen. 358 00:29:25,420 --> 00:29:27,653 We hadden niet het idee dat we baanbrekend bezig waren. 359 00:29:27,740 --> 00:29:30,440 Geen idee waartoe dit kon leiden. 360 00:29:30,440 --> 00:29:35,904 Gewoon noot voor noot en zin voor zin. 361 00:29:36,220 --> 00:29:38,400 En heel veel Martini's. 362 00:29:38,940 --> 00:29:41,507 Afgewisseld met LSD. 363 00:29:41,580 --> 00:29:46,024 Ze kwamen de studio binnen en begonnen te spelen. Het was magisch. 364 00:29:46,060 --> 00:29:49,093 Het was het perfecte medium voor Gene. 365 00:29:49,180 --> 00:29:53,520 Hij had zowel zijn medium als zijn vorm gevonden. 366 00:29:53,820 --> 00:29:56,353 Het was fantastisch om dat album te maken. 367 00:29:56,440 --> 00:29:59,940 Het duurde niet lang, het gebeurde spontaan. 368 00:30:00,140 --> 00:30:03,507 We hadden het album gemaakt en we zouden spelen in 'The Troubadour'. 369 00:30:03,700 --> 00:30:06,300 Op een dinsdagavond en de pers zou er zijn. 370 00:30:06,860 --> 00:30:10,216 We gingen rond een uur of drie naar 'The Troubadour'... 371 00:30:10,240 --> 00:30:14,192 om de boel op te zetten, de sound check en alles was oké. 372 00:30:14,280 --> 00:30:17,584 Ik reed terug naar Santa Monica, waar ik toen woonde... 373 00:30:18,020 --> 00:30:20,453 deed een dutje, ging douchen... 374 00:30:20,480 --> 00:30:22,347 en bereidde me voor op de avond. 375 00:30:22,400 --> 00:30:26,448 Ik reed terug rond een uur of acht... 376 00:30:26,500 --> 00:30:31,096 en de portier zei: 'Je moet hiernaast zijn bij 'Dan Tanna's'. 377 00:30:32,220 --> 00:30:35,564 'Waarom dat?' vroeg ik, maar ik snapte het donders goed. 378 00:30:36,420 --> 00:30:42,984 Hij zei: 'Nou, blijkbaar hebben ze LSD geslikt... 379 00:30:43,020 --> 00:30:47,536 en ze zitten al sinds de soundcheck Martini's te drinken.' 380 00:30:48,060 --> 00:30:54,752 En die was om half vijf klaar. Dus ja, die waren in de stemming. 381 00:30:55,820 --> 00:31:00,487 Het was tijd en we stapten het podium op. 382 00:31:00,520 --> 00:31:04,212 Gene zat op z'n versterker met zijn gezicht naar de muur. 383 00:31:05,620 --> 00:31:08,853 Douglas had een viool in z'n hand... 384 00:31:09,220 --> 00:31:14,253 en een glimlach van oor tot oor. 385 00:31:14,940 --> 00:31:17,672 Hij had zijn viool in z'n hand en was klaar om te spelen. 386 00:31:17,680 --> 00:31:20,044 De strijkstok in de aanslag, maar geen Gene. 387 00:31:20,140 --> 00:31:23,540 En we speelden het eerste nummer. 388 00:31:23,940 --> 00:31:27,708 Aan het slot hield Douglas de noot aan... 389 00:31:27,760 --> 00:31:30,484 en opeens legde hij de viool op de grond... 390 00:31:30,500 --> 00:31:35,472 maakte een sprong en kwam terecht op z'n viool, die totaal aan gort was. 391 00:31:35,860 --> 00:31:39,427 Kleine Don Beck keek mij aan en zei: 'Zo is het wel mooi geweest.' 392 00:31:39,460 --> 00:31:41,788 Liep van het podium en vertrok. 393 00:31:42,500 --> 00:31:44,567 Toen hadden we één nummer gespeeld. 394 00:31:44,660 --> 00:31:49,108 Dat eerste album van Dillard & Clark was een prachtige plaat. 395 00:31:49,580 --> 00:31:52,980 En een voorbode van wat er nog ging komen. 396 00:31:55,220 --> 00:31:58,380 Het raakte een snaar bij veel mensen. 397 00:31:58,440 --> 00:32:03,688 En het viel erg in de smaak. Maar dat was ook weer snel voorbij. 398 00:32:04,060 --> 00:32:05,440 Waarom weet ik niet. 399 00:32:05,460 --> 00:32:11,627 Bij het tweede album verscheen Donna Wasburn ten tonele. 400 00:32:12,860 --> 00:32:19,048 Ze was Doug's vriendin en had een erg goede stem. 401 00:32:19,300 --> 00:32:22,200 Ze bemoeide zich met van alles... 402 00:32:22,460 --> 00:32:29,727 en eiste de hoofdrol op het podium en bij opnames op. 403 00:32:29,820 --> 00:32:36,136 Die veranderingen hadden dramatische gevolgen... 404 00:32:36,180 --> 00:32:40,213 en de lol raakte eraf voor de band. 405 00:32:40,220 --> 00:32:43,744 En plots gingen we niet meer naar dat huis. 406 00:32:43,780 --> 00:32:46,247 Er werden geen songs meer geschreven. 407 00:32:46,300 --> 00:32:50,967 Gene was weer op zo'n punt in zijn leven. En dat gebeurde keer op keer. 408 00:32:51,020 --> 00:32:54,204 Dat hij ergens klaar mee was en iets anders wilde. 409 00:32:55,220 --> 00:33:01,904 Ik denk dat hij het toen wel had gehad met Hollywood. 410 00:33:41,340 --> 00:33:46,428 Toen Gene Los Angeles achter zich liet en verhuisde naar Mendocino... 411 00:33:46,440 --> 00:33:51,668 wilde hij een rustiger leven. 412 00:33:51,720 --> 00:33:53,753 Hij wilde zich ontspannen. 413 00:33:54,180 --> 00:33:57,447 Hij was uitgeput, klaar met de concurrentiestrijd. 414 00:33:57,520 --> 00:34:04,188 Ik denk dat hij alleen nog maar wat wilde schrijven en zo. 415 00:34:04,300 --> 00:34:07,532 En hij wilde een gezin. 416 00:34:07,940 --> 00:34:11,108 Althans dat dacht hij. 417 00:34:11,200 --> 00:34:14,684 Ik kwam een keer thuis van mijn werk. En ik woonde in de heuvels. 418 00:34:14,740 --> 00:34:17,736 Het was een erg warme dag in LA. Hij reed op een prachtige fiets... 419 00:34:17,780 --> 00:34:20,072 en vroeg me of ik zin had om naar het strand te gaan. 420 00:34:20,460 --> 00:34:26,320 We reden naar State Beach en keken naar de ondergaande zon. 421 00:34:26,380 --> 00:34:28,360 En de rest is geschiedenis. 422 00:34:37,980 --> 00:34:41,516 Ik had Carlie kort ontmoet in '69 toen ik op bezoek was. 423 00:34:41,540 --> 00:34:45,573 Ze hadden toen net wat samen. 424 00:34:45,660 --> 00:34:50,780 En ik werd snel de deur uitgewerkt toen zijn binnenkwam. 425 00:34:51,420 --> 00:34:53,876 Het kleine broertje hoefde hier niet bij te zijn. 426 00:34:54,820 --> 00:35:00,320 Iedereen die LA bezocht, ging altijd naar de Big Sur. 427 00:35:00,580 --> 00:35:06,704 Gene was nooit zo'n sociaal type. 428 00:35:06,760 --> 00:35:12,628 Hij was vaak erg op zichzelf, vooral als hij aan het schrijven was. 429 00:35:13,460 --> 00:35:20,116 Ik denk dat Gene Mendocino had ontdekt door gewoon door te blijven rijden. 430 00:35:20,200 --> 00:35:22,576 Want toen we daarheen verhuisden... 431 00:35:22,640 --> 00:35:25,904 zei hij dat hij het nog nooit met iemand over Mendocino had gehad... 432 00:35:26,000 --> 00:35:27,833 en hij was er nog nooit geweest. 433 00:35:27,840 --> 00:35:30,876 Ik denk dat het z'n eigen meditatieplek was. 434 00:35:44,700 --> 00:35:49,248 In de natuur van Mendocino... 435 00:35:49,540 --> 00:35:55,228 met die prachtige omgeving en door vrij te zijn. 436 00:35:55,300 --> 00:36:00,067 Vrij van alle stress en alle... 437 00:36:00,260 --> 00:36:06,304 chaos in zijn leven door de roem en al het andere. 438 00:36:06,540 --> 00:36:10,052 Ik denk dat hij het gelukkigste werd door dat alles achter zich te laten. 439 00:36:10,120 --> 00:36:15,568 En gewoon te genieten van de rust en de natuur. 440 00:36:15,600 --> 00:36:17,333 We reden een keer gewoon wat rond. 441 00:36:17,400 --> 00:36:23,580 Op de rand van een rots stond een groot, oud Victoriaans huis... 442 00:36:23,620 --> 00:36:26,176 uitkijkend over de oceaan. 443 00:36:26,180 --> 00:36:28,180 Ik zei: 'Stel je eens voor dat je hier zou wonen.' 444 00:36:28,220 --> 00:36:29,853 Hij zei: 'Dan moesten we dat maar doen.' 445 00:36:29,880 --> 00:36:31,413 Hij was nog maar pas met Carlie... 446 00:36:32,340 --> 00:36:35,712 en hun liefde voor elkaar was... 447 00:36:36,020 --> 00:36:38,053 Ze dacht er hetzelfde over. 448 00:36:38,140 --> 00:36:40,476 Hoewel ze nooit echt een buitenmens was... 449 00:36:41,340 --> 00:36:44,340 Het was echt hun droom. 450 00:37:28,060 --> 00:37:30,620 We waren verhuisd met de bedoeling daar permanent te blijven. 451 00:37:30,660 --> 00:37:35,056 Maar al snel bleek dat we ook een huis in LA nodig hadden. 452 00:37:35,140 --> 00:37:39,036 Maar Mendocino was onze thuisbasis. Dat hield hem geestelijk gezond. 453 00:37:39,060 --> 00:37:44,128 Het jaar daarop, ik dacht '71, trouwden ze hier op het land. 454 00:37:45,500 --> 00:37:49,633 We gingen erg nauw met elkaar om. 455 00:37:50,380 --> 00:37:53,213 Er waren veel feesten... 456 00:37:55,660 --> 00:37:59,796 Geen wilde feesten, gewoon mensen die bij elkaar kwamen. 457 00:37:59,940 --> 00:38:05,028 Die bij elkaar zaten op het erf. Die elkaar opzochten. 458 00:38:07,460 --> 00:38:12,100 Die zo wat rondhingen, niet in bars. Dat was pas later. 459 00:38:12,160 --> 00:38:19,136 Jerry Moss was een groot fan van The Byrds en van Gene. 460 00:38:19,200 --> 00:38:23,776 En steeds als Gene geen zin had om uit Mendocino weg te gaan... 461 00:38:23,900 --> 00:38:27,844 Hij had een contract voor twee jaar, voor twee platen per jaar... 462 00:38:28,180 --> 00:38:32,776 Dan kwam Jerry gewoon naar Mendocino om Gene om te praten... 463 00:38:33,460 --> 00:38:37,008 'Het komt wel goed. Ik haal je op. Je kunt Carlie meenemen...' 464 00:38:37,220 --> 00:38:39,740 Omdat we nog steeds van Gene hielden, was de volgende opgave... 465 00:38:40,420 --> 00:38:42,620 hem een aantal nummers te laten schrijven. 466 00:38:43,340 --> 00:38:46,552 De studio in te gaan en wat demos' te maken... 467 00:38:46,700 --> 00:38:51,500 Te zien met welke muzikanten hij wilde werken. 468 00:38:52,180 --> 00:38:54,647 En om te kijken of het de moeite was een plaat te maken. 469 00:39:04,900 --> 00:39:11,140 Het is zonde, want begin 1970 was de singer-songwriterbeweging... 470 00:39:11,280 --> 00:39:13,580 enorm groot in de Verenigde Staten, enorm. 471 00:39:13,580 --> 00:39:16,600 James Taylor op de cover van Time-magazine. Mijn God. 472 00:39:17,020 --> 00:39:22,512 Het is vreemd dat Gene op een of andere wijze die boot totaal heeft gemist. 473 00:39:22,560 --> 00:39:25,108 Hij paste er naadloos tussen met een plaat als 'White Light'. 474 00:39:25,540 --> 00:39:28,852 Maar hij hield zich niet aan de regels van de platenmaatschappij. 475 00:39:28,940 --> 00:39:32,044 Van touren en naar radiostations gaan enzovoort. 476 00:39:32,140 --> 00:39:34,740 A&M was vooral gericht op de artiest. 477 00:39:34,760 --> 00:39:37,944 We lieten de artiesten vrij om te doen wat ze wilden. 478 00:39:38,593 --> 00:39:40,341 We boden ze mogelijkheden. 479 00:39:40,420 --> 00:39:42,287 Je zou dit kunnen doen, of dat. 480 00:39:42,460 --> 00:39:45,127 En als ze dan hun keuze maakten, was dat fantastisch. 481 00:39:45,140 --> 00:39:48,840 Maar als ze iets niet wilden... 482 00:39:48,920 --> 00:39:51,632 dan maar niet. 483 00:39:52,180 --> 00:40:00,164 En uiteraard konden we dan uiteindelijk niet verder met je. 484 00:40:00,260 --> 00:40:05,320 Want we konden geen artiesten blijven promoten en er geld insteken... 485 00:40:05,320 --> 00:40:08,752 die niet bereid waren er zelf mee de boer op te gaan. 486 00:40:18,260 --> 00:40:22,664 Wat er gebeurde, was dat ze met een behoorlijk sterke opvolger kwamen... 487 00:40:22,900 --> 00:40:28,796 van 'White Light' en ze leken bij A&M wat nerveus te worden. 488 00:40:28,860 --> 00:40:30,660 Ze trokken de stekker eruit omdat ze dachten: 489 00:40:30,720 --> 00:40:33,824 Straks hebben we weer een goeie plaat, waar onze artiest niks mee doet. 490 00:40:33,860 --> 00:40:38,400 Succes of niet leek Gene niet veel te doen. 491 00:40:38,780 --> 00:40:44,432 Waar het om ging, was dat er nog steeds royalties werden betaald. 492 00:40:44,520 --> 00:40:46,320 En hij was gelukkig in Mendocino. 493 00:40:57,140 --> 00:41:01,740 We hadden twee prachtige, schattige kinderen, 494 00:41:01,740 --> 00:41:04,896 En we hadden dat prachtige huis met uitzicht op de oceaan. 495 00:41:04,920 --> 00:41:08,004 's Nachts zag je schepen voorbijvaren aan de horizon. 496 00:41:08,980 --> 00:41:15,432 Als we wakker werden, gingen we tot in de middag ontbijten en dan wandelen of... 497 00:41:15,460 --> 00:41:18,660 Het was een sprookje. 498 00:41:18,900 --> 00:41:24,748 Gene's interactie met LA en de hele muziekindustrie... 499 00:41:24,960 --> 00:41:31,984 was na zijn vertrek naar Mendocino er vooral een van dwang. 500 00:41:32,020 --> 00:41:36,520 Als je eenmaal een gevestigd rock 'n' rollster bent geweest... 501 00:41:36,520 --> 00:41:38,820 kom je daar niet zo makkelijk meer vanaf. 502 00:41:38,840 --> 00:41:40,607 Dat verandert niet zo maar. 503 00:41:41,180 --> 00:41:46,313 In 1972 stond Gene weer in de schijnwerpers. 504 00:41:46,396 --> 00:41:49,896 In bekend gezelschap. 505 00:41:51,940 --> 00:41:54,340 David Crosby kwam bij me langs in Malibu... 506 00:41:54,400 --> 00:41:59,233 samen met Elliot Roberts. En ze zeiden: 507 00:41:59,280 --> 00:42:02,248 'Sommige dingen die je doet als The Byrds zijn oké... 508 00:42:02,260 --> 00:42:05,140 en sommige niet. 509 00:42:05,140 --> 00:42:08,892 En het merk 'The Byrds' verdient beter. 510 00:42:09,460 --> 00:42:13,664 Ik stel voor dat we de originele leden bij elkaar brengen. 511 00:42:13,740 --> 00:42:15,340 En zo een album maken.' 512 00:42:15,400 --> 00:42:23,172 Gene zag het helemaal zitten. Er was verschil van inzicht over de combinatie... 513 00:42:23,260 --> 00:42:25,164 van wie met wie en zo. 514 00:42:25,240 --> 00:42:30,016 David Crosby zat in een van zijn controletrips. 515 00:42:30,060 --> 00:42:32,527 Maar hij wist ook wat hij deed. 516 00:42:32,620 --> 00:42:36,920 Het was fantastisch. Want wat ze in de studio deden... 517 00:42:37,020 --> 00:42:41,776 was net zo goed of beter dan hoe ik The Byrds ooit had gehoord. 518 00:42:42,620 --> 00:42:48,724 Wat er werd uitgebracht, was niet hetzelfde. De magie ontbrak. 519 00:42:48,780 --> 00:42:49,780 Ze heeft gelijk. 520 00:42:52,140 --> 00:42:56,148 Ze heeft gelijk. Het had zo veel beter gekund. 521 00:42:57,220 --> 00:43:00,904 Als we de songs als uitgangspunt hadden genomen... 522 00:43:01,100 --> 00:43:04,600 en die klote geschiedenis achter ons hadden kunnen laten... 523 00:43:06,380 --> 00:43:08,547 had het een geweldige plaat kunnen worden. 524 00:43:17,300 --> 00:43:22,524 Crosby had echt de beste mariuana die ik ooit heb gerookt. Het was... 525 00:43:22,600 --> 00:43:24,533 Ik weet niet wat het THC-gehalte was. 526 00:43:24,540 --> 00:43:27,140 Maar het was tien keer sterker dan gewoonlijk. 527 00:43:27,180 --> 00:43:29,668 Je nam een paar trekken en dan zweefde je door de ruimte. 528 00:43:29,700 --> 00:43:32,600 Er was cocaïne en... Groot feest. 529 00:43:32,660 --> 00:43:35,360 Meer een feest dan een opnamesessie. 530 00:43:35,360 --> 00:43:38,260 Het had een fantastisch album kunnen worden. 531 00:43:38,260 --> 00:43:42,192 Ik keek ernaar uit en toen het af was... 532 00:43:42,240 --> 00:43:46,468 waren er misschien drie goede nummers. Waarvan twee van Gene. 533 00:43:47,020 --> 00:43:51,320 Die waren veel beter dan alle andere. 534 00:44:00,940 --> 00:44:06,356 Gene vlamde op die plaat. Een paar geweldige nummers redden de plaat. 535 00:44:07,020 --> 00:44:12,428 De rest kwam met onaffe dingen, die niet al te goed waren. 536 00:44:12,500 --> 00:44:15,756 Het Byrds reüniealbum werd uitgebracht door Asylum Records... 537 00:44:15,800 --> 00:44:18,736 het jonge, opkomende label toen. 538 00:44:19,060 --> 00:44:22,208 Ze hadden Joni Mitchell en Jackson Browne... 539 00:44:22,260 --> 00:44:24,396 Ze hadden zelfs Bob Dylan getekend, in vredesnaam. 540 00:44:24,440 --> 00:44:29,664 Het was het meest opwindende label dat je kon hebben en David Geffen was slim... 541 00:44:30,060 --> 00:44:32,527 en herkende het talent van Gene Clark. 542 00:44:32,600 --> 00:44:36,432 En dit was het perfecte podium voor Gene Clark. 543 00:44:37,060 --> 00:44:39,693 Toen hij eenmaal onder contract stond bij Asylum... 544 00:44:40,340 --> 00:44:46,028 bood dat de perfecte gelegenheid dé Gene Clark plaat te maken. 545 00:44:58,580 --> 00:45:03,540 Ik produceerde Bob Newerth voor Asylum en David Geffen belde me... 546 00:45:03,560 --> 00:45:07,676 om te vragen wie ik daarna wilde doen: Gene Clark of Jackson Browne. 547 00:45:07,780 --> 00:45:11,312 Ik zei: 'Gene Clark', want ik vond dat Jackson Browne destijds... 548 00:45:11,380 --> 00:45:14,768 niet echt een producer nodig had. 549 00:45:15,100 --> 00:45:19,996 Ik was altijd al een fan van Gene, en zo is 't gekomen. 550 00:45:20,060 --> 00:45:21,293 We maakten 'No Other'. 551 00:45:21,400 --> 00:45:25,300 Thomas Jefferson Kaye was zeer ervaren en was al vanaf de jaren '50 bezig. 552 00:45:25,620 --> 00:45:32,652 Hij was producer, maar schreef ook zelf en trad op. 553 00:45:33,820 --> 00:45:37,896 Belangrijker, hij bleek Gene Clarks zielsverwant te zijn. 554 00:45:37,920 --> 00:45:42,040 Het was een van de grootste vriendschappen allertijden. 555 00:45:42,100 --> 00:45:45,900 Die verbondenheid tussen Tommy en Gene. 556 00:45:47,660 --> 00:45:51,932 Tommy was echt een van onze legendarische producers. 557 00:45:52,300 --> 00:45:56,240 Buitengewoon creatief. Hij begreep Gene... 558 00:45:56,280 --> 00:45:59,564 en zijn muzikale talent waarschijnlijk beter dan wie ook. 559 00:45:59,660 --> 00:46:02,408 Toen hij bij Asylum tekende, ging hij een jaar lang weg. 560 00:46:02,480 --> 00:46:03,880 En schreef alle nummers. 561 00:46:04,140 --> 00:46:08,824 Vooral omdat hij het totaal anders wilde aanpakken. 562 00:46:20,900 --> 00:46:24,308 Veel van wat ik schreef, had... 563 00:46:24,540 --> 00:46:29,140 een zekere spirituele lading. 564 00:46:29,200 --> 00:46:32,536 Het was een tijd waarin ik veel op zoek was naar de diepere zin. 565 00:46:54,900 --> 00:46:56,160 Hij was dagen weg. 566 00:46:56,220 --> 00:46:59,304 Vooral als de plaatopname dichterbijkwam. 567 00:46:59,380 --> 00:47:04,388 Dan zat hij alleen maar te schrijven en te schrappen. 568 00:47:04,620 --> 00:47:06,020 En dan: Bam... 569 00:47:06,060 --> 00:47:09,136 Of het vuur in hem werd ontstoken en dan kwam het gewoon. 570 00:47:09,380 --> 00:47:10,960 Ja, dat was geweldig. 571 00:47:11,260 --> 00:47:17,064 Ik prijs me gelukkig dat ik een paar erg goede artiesten heb gekend. 572 00:47:17,180 --> 00:47:20,776 En ik heb hun creatieve processen meegemaakt. 573 00:47:20,840 --> 00:47:24,404 En ik heb nog nooit iemand meegemaakt zoals Gene. 574 00:47:28,140 --> 00:47:31,560 Een van die intieme dingen waarvan je getuige bent en die je niet wilt verstoren. 575 00:47:31,640 --> 00:47:33,140 Lieve God. Waar haalt ie het vandaan? 576 00:47:33,140 --> 00:47:36,176 Hij leest geen boeken, waar haalt ie het vandaan? 577 00:47:38,580 --> 00:47:43,004 Hij kwam met die goddelijk inspirerende zinnen... 578 00:47:43,060 --> 00:47:47,224 Als songwriters kun je daar alleen maar om bidden. 579 00:47:47,580 --> 00:47:50,413 Gene had alles in zijn hoofd. 580 00:47:50,660 --> 00:47:56,593 Hij begon een melodie te neuriën en woorden op te schrijven. 581 00:47:56,600 --> 00:48:02,224 Dat ging zo een uur door en als hij ophield... 582 00:48:02,300 --> 00:48:06,188 stond het haar op mijn armen recht overeind. 583 00:48:06,540 --> 00:48:10,600 Want hij bezocht een plek die ik niet kenden. 584 00:48:10,620 --> 00:48:14,032 Ik was dankbaar dat ik naast hem mocht zitten... 585 00:48:14,120 --> 00:48:16,564 terwijl hij bezig was met het schrijfproces. 586 00:48:16,580 --> 00:48:21,000 Dat ongelooflijk mystieke. 587 00:48:21,220 --> 00:48:28,144 Elke goede dichter laat het aan de fantasie van de luisteraar over... 588 00:48:28,240 --> 00:48:32,156 om het te analyseren en of het van toepassing is op zijn eigen leven. 589 00:48:32,200 --> 00:48:36,088 Maar ze nemen het aan voor algemeen geldend. 590 00:48:36,100 --> 00:48:39,044 Dat gevoel heb ik bij veel van 'No Other'. 591 00:48:49,220 --> 00:48:52,740 Gene speelde de nummers voor me en die deden me echt wat. 592 00:48:52,780 --> 00:48:58,464 Hij zei: 'Ik verken muzikaal gezien een ander wereld...' 593 00:48:59,500 --> 00:49:02,900 We waren erg lang bezig. Het was een erg dure plaat. 594 00:49:03,020 --> 00:49:07,828 Gene's songs zijn vrij duister, om het voorzichting uit te drukken. 595 00:49:08,740 --> 00:49:12,907 Maar dat hadden veel singer-songwriters met wie ik werkte. 596 00:49:13,020 --> 00:49:19,172 Het was geen popmuziek. Het was fantastisch materiaal om mee te werken. 597 00:49:19,260 --> 00:49:23,340 Erg creatief. Het liet veel ruimte voor de muzikanten. 598 00:49:23,500 --> 00:49:26,808 De nummers kregen hun vorm tijdens het spelen. 599 00:49:27,140 --> 00:49:32,768 Het mooie was toen, dat er bij een sessie meestal een flinke groep muzikanten was. 600 00:49:32,800 --> 00:49:38,676 De hoeveelheid ideeën die werd gespuid, was enorm. 601 00:49:45,940 --> 00:49:47,873 We waren in Village aan het werk. 602 00:49:47,960 --> 00:49:51,944 Naast ons was Joe Cocker bezig met zijn album. 603 00:49:52,060 --> 00:49:55,864 We deden een nummer. Ik weet niet meer welk het was. 604 00:49:56,020 --> 00:50:00,168 Maar het was er zo een, waarbij iedereen elkaar halverwege aankijkt... 605 00:50:00,420 --> 00:50:05,172 en denkt: Dit is de take. Dat voel je gewoon. 606 00:50:05,240 --> 00:50:10,232 Tijdens die opname, was Cocker van zijn studio naar de controlekamer gegaan. 607 00:50:10,500 --> 00:50:15,796 Hij zat daar te luisteren en vond het helemaal te gek. 608 00:50:15,880 --> 00:50:21,340 En op zeker ogenblik pakte hij de intercom... 609 00:50:21,460 --> 00:50:25,636 en slaakte een van zijn Cockerkreten in de microfoon. 610 00:50:25,900 --> 00:50:29,312 Die letterlijk de koptelefoon van je hoofd blies. 611 00:50:29,900 --> 00:50:35,456 Gene smeet de zangcabine tegen de grond en wilde Joe grijpen. 612 00:50:35,520 --> 00:50:38,768 Joe's medewerkers trokken hem weer terug naar zijn studio... 613 00:50:38,820 --> 00:50:41,520 en deden de deur op slot. Anders had hij nu niet meer geleefd. 614 00:50:41,540 --> 00:50:43,507 Want Gene was een grote, sterke kerel. 615 00:50:43,560 --> 00:50:47,284 Als hij Joe te pakken had gekregen, was het over en uit geweest. 616 00:51:00,700 --> 00:51:04,140 Het resultaat is een van de meest verbluffende albums van z'n tijd. 617 00:51:04,200 --> 00:51:06,948 En het klinkt nog steeds geweldig. Het is een Technicolor productie. 618 00:51:07,020 --> 00:51:09,820 Hij heeft er van alles ingestopt. 619 00:51:09,880 --> 00:51:12,080 Hij mengt verschillende muziekgenres... 620 00:51:12,100 --> 00:51:14,600 zonder dat het als los zand klinkt. 621 00:51:14,700 --> 00:51:22,700 En heeft daarvan iets unieks en ongelooflijks gesmeed. 622 00:51:23,020 --> 00:51:26,753 David Geffen was kwaad, omdat er maar acht nummers op stonden. 623 00:51:27,540 --> 00:51:29,540 Dat vond ie maar niks. 624 00:51:29,560 --> 00:51:33,648 Hij wilde geen geld op tafel leggen om de band te laten touren. 625 00:51:33,720 --> 00:51:34,953 Hij deed helemaal niks. 626 00:51:34,980 --> 00:51:37,912 Nog een akkefietje dat daarbij niet echt hielp... 627 00:51:37,980 --> 00:51:40,808 was toen Gene achter David Geffen aanging bij Dan Tanna. 628 00:51:41,180 --> 00:51:42,947 Daarbij vielen rake klappen. 629 00:51:43,380 --> 00:51:45,980 Wat ik heb begrepen van mensen die erbij waren... 630 00:51:46,060 --> 00:51:48,928 sprong hij op van de tafel en greep hem bij z'n keel. 631 00:51:49,540 --> 00:51:51,173 Trok hem zo van zijn stoel. 632 00:51:51,200 --> 00:51:54,008 Gene werd zo kwaad in dat restaurant... 633 00:51:54,140 --> 00:51:59,288 dat hij naar hem uithaalde, wat niet echt gepast is en public. 634 00:52:00,020 --> 00:52:02,000 Totaal niet zelfs, maar... 635 00:52:02,060 --> 00:52:04,760 Dat was een enorme klap voor zijn carrière... 636 00:52:04,780 --> 00:52:07,080 want Geffen had alles voor hem kunnen betekenen. 637 00:52:07,100 --> 00:52:09,167 Zoals hij dat voor velen had gedaan. 638 00:52:09,500 --> 00:52:12,533 Ik ben vreselijk in de steek gelaten na 'No Other'. 639 00:52:12,540 --> 00:52:18,273 Omdat er geen hit op stond. Ik vond het een kunstwerk op zich. 640 00:52:18,360 --> 00:52:21,972 Grappig genoeg wordt ie nu, met name hier in het VK... 641 00:52:22,000 --> 00:52:29,752 gezien als hét voorbeeld van een vergeten klassieker. 642 00:52:29,800 --> 00:52:33,933 Net als 'Forever Changes' van Love, of 'Smile' van The Beach Boys. 643 00:52:34,340 --> 00:52:37,812 Het wordt zeer hoog geprezen. 644 00:52:37,940 --> 00:52:39,840 Niemand wist wat er moest gebeuren. 645 00:52:40,420 --> 00:52:46,472 Er was sprake van agenten en tours etc. Iedereen leefde van dag tot dag. 646 00:52:46,480 --> 00:52:51,176 En ging van het ene huis naar het andere om muziek te maken. 647 00:52:51,180 --> 00:52:54,513 Als we muziek maakten, lachte de wereld ons toe. 648 00:52:55,060 --> 00:52:58,040 We telden af. Ik telde altijd af. 649 00:52:58,080 --> 00:53:02,160 Ik telde af voor een nummer en de wereld was nog niet zo verkeerd. 650 00:53:02,380 --> 00:53:06,013 Zodra de muziek stopte, was het chaos. 651 00:53:21,740 --> 00:53:26,307 Ik deed een tijdje helemaal niks, tot Tommy en ik weer bij elkaar kwamen... 652 00:53:26,360 --> 00:53:30,860 en we onafhankelijk 'Two Sides To Every Story' produceerden. 653 00:53:30,880 --> 00:53:34,047 Het RSO album, 'Two Sides To Every Story'... 654 00:53:34,060 --> 00:53:38,092 was, zoals we nu weten, zo'n beetje zijn laatste kans. 655 00:53:38,176 --> 00:53:44,143 Maar het was niet genoeg om het te keren. En hij had dat al veel eerder moeten doen. 656 00:53:44,160 --> 00:53:46,868 Het was op zich een goede plaat... 657 00:53:46,920 --> 00:53:49,968 maar wel een beetje gedateerd. Hij staat op de hoes... 658 00:53:49,980 --> 00:53:54,013 als de baardige plattelander. Dat was vijf jaar eerder prima geweest. 659 00:53:54,060 --> 00:53:57,960 In 1977, na disco en de komst van punk/new wave... 660 00:53:58,020 --> 00:54:02,256 was iedereen gladgeschoren en ietsje beter gekapt. 661 00:54:02,300 --> 00:54:03,300 Het is... 662 00:54:03,540 --> 00:54:09,912 Hij miste voortdurend de boot. De metafoor voor zijn carrière. 663 00:54:09,980 --> 00:54:11,760 Het is hartverscheurend. 664 00:54:11,900 --> 00:54:13,633 Hij kon niet genieten van succes. 665 00:54:13,760 --> 00:54:17,732 Ik denk dat het erg verwarrend voor hem was. 666 00:54:18,020 --> 00:54:21,212 Ik denk dat hij niet zich niet senang voelde om iemand te zijn... 667 00:54:21,860 --> 00:54:24,060 waar hij niet achterstond. 668 00:54:27,700 --> 00:54:29,933 Hij deed waar hij zin in had. 669 00:54:29,940 --> 00:54:32,584 Als hij muziek maakte muziek, was hij gelukkig. 670 00:54:33,340 --> 00:54:39,540 Daarna werd het ingewikkelder, met contracten en managers... 671 00:54:39,624 --> 00:54:43,448 opnames en de industrie. En dan trok hij zich terug. 672 00:54:43,560 --> 00:54:46,848 En dan liet hij de zaak soms wat op z'n beloop. 673 00:54:47,500 --> 00:54:53,736 Al Coury was de directeur van RSO Records en... 674 00:54:57,460 --> 00:55:02,460 En ze hadden die avond een etentje georganiseerd voor Gene. 675 00:55:02,620 --> 00:55:08,764 Ze zouden alle details van de overeenkomst doorspreken. 676 00:55:09,380 --> 00:55:11,976 En Gene kwam te laat en dronken aanzetten. 677 00:55:12,460 --> 00:55:16,896 Hij had z'n ouwe, vieze laarzen aan en legde zijn voeten op de tafel. 678 00:55:17,620 --> 00:55:20,964 Hij kwam binnen en legde z'n voeten op tafel... 679 00:55:21,860 --> 00:55:24,392 Hij nam wat te drinken, keek naar Al Coury en zei: 680 00:55:25,260 --> 00:55:27,460 'Je lijkt op Sonny Bono.' 681 00:55:28,180 --> 00:55:31,680 Wat klopte, hij leek op Sonny Bono. 682 00:55:31,860 --> 00:55:33,760 Hij zei: 'Je lijkt op Sonny Bono.' 683 00:55:33,980 --> 00:55:37,947 En ja, dat deed 't. Dat bezegelde het. Zondermeer. 684 00:55:38,020 --> 00:55:41,820 Gene kreeg altijd geweldige kansen. 685 00:55:42,500 --> 00:55:45,756 Hij had altijd een platendeal en ze stonden achter hem. 686 00:55:45,820 --> 00:55:49,596 En dan maakte hij een fantastische plaat en dan ging alles weer kapot. 687 00:55:49,780 --> 00:55:52,447 Het is tijd om naar het parcours te gaan... 688 00:55:52,460 --> 00:55:54,868 Het paard is goed getraind en is klaar voor de race. 689 00:55:55,100 --> 00:55:57,367 De startbox gaat open en het paard struikelt. 690 00:55:58,380 --> 00:56:00,060 Dat is wat er gebeurde. 691 00:56:00,180 --> 00:56:03,584 Elke keer weer. En dan denk je: Wat is dat? 692 00:56:03,700 --> 00:56:07,872 Toen hij dat RSO album maakte, hadden ze besloten... 693 00:56:07,940 --> 00:56:11,580 dat het te duur werd als Kelly, Kai en ik daar ook zouden verblijven. 694 00:56:11,580 --> 00:56:15,013 Alleen Gene ging ernaartoe en ik bleef in Mendocino. 695 00:56:15,100 --> 00:56:18,872 Ik kwam erachter dat hij daar bij een meisje woonde. 696 00:56:19,460 --> 00:56:24,293 Dus dat was einde verhaal. En terugkijkend... 697 00:56:26,180 --> 00:56:29,180 had ik het heel anders aangepakt. 698 00:56:29,260 --> 00:56:34,792 Maar ik was kwaad en ik zei 'm dat ik naar Hawaii vertrok. 699 00:56:35,300 --> 00:56:36,300 Hij... 700 00:56:36,820 --> 00:56:39,253 was zwaar aan de drank en het was... 701 00:56:39,300 --> 00:56:43,912 Het was of wat ik had gezien als een sprookje, ten einde was. 702 00:56:44,060 --> 00:56:47,932 Terugkijkend, realiseer ik me dat het waanzin was. 703 00:57:17,620 --> 00:57:21,668 Ik denk dat hij dat niet zag aankomen. Ik denk dat hij... 704 00:57:22,140 --> 00:57:25,976 de gedachte had dat hij alletwee die levens kon leiden. 705 00:57:26,500 --> 00:57:31,292 En de keuze werd voor hem gemaakt. 706 00:57:31,420 --> 00:57:38,860 En ook daar zat hij erg mee. Dat hij in de steek was gelaten. 707 00:57:39,140 --> 00:57:42,773 Dat heeft enorm aan hem gevreten. 708 00:57:43,540 --> 00:57:48,276 Die zorgeloze, aardige kerel die hier was komen wonen, was verdwenen. 709 00:57:49,180 --> 00:57:54,532 Ook al was hij altijd vriendelijk. Maar hij had echt een donkere kant. 710 00:58:15,500 --> 00:58:19,196 Toen ik een paar maanden in Hawaii woonde... 711 00:58:19,240 --> 00:58:24,860 had ik totaal geen zin meer om in die waanzin te leven. 712 00:58:25,180 --> 00:58:27,613 Het drinken was onbeheersbaar geworden. 713 00:58:28,660 --> 00:58:32,060 Gene had genoeg Indiaans bloed in zich... 714 00:58:32,140 --> 00:58:35,807 om te weten dat als hij dronk, hij niet zichzelf was. 715 00:58:36,180 --> 00:58:42,547 Hij zei altijd dat als hij dronk, hij van bovenaf naar zichzelf keek. 716 00:58:42,580 --> 00:58:45,088 Ik kende twee Gene Clarks, net als veel mensen. 717 00:58:45,220 --> 00:58:50,984 En de Gene Clark in Mendocino was een drankzuchtige, vrijbuiterachtige persoon. 718 00:58:52,100 --> 00:58:56,100 In LA had hij faam opgebouwd met The Byrds. 719 00:58:56,160 --> 00:58:59,052 The Byrds waren voor ons bijna net zoiets als The Beatles. 720 00:58:59,140 --> 00:59:02,552 En in het begin was het een van The Beatles' favoriete bands. 721 00:59:02,580 --> 00:59:05,988 In LA was hij erg beroemd. 722 00:59:07,260 --> 00:59:10,668 Hij had totaal verschillende persoonlijkheden. 723 00:59:11,380 --> 00:59:19,380 Zomer 1977 gaf Gene Carlie en de jongens het Mendocino huis en ging terug naar LA. 724 00:59:29,940 --> 00:59:32,107 Hij heeft zich nooit los kunnen maken van The Byrds. 725 00:59:32,820 --> 00:59:34,687 The Byrds zijn bepalend geweest voor Gene... 726 00:59:34,780 --> 00:59:38,600 en het is ook een kooi voor hem geworden. 727 00:59:39,100 --> 00:59:42,512 Onze volgende gasten stonden aan de wieg van de country-rock... 728 00:59:42,580 --> 00:59:44,736 in de jaren '60, toen ze lid waren van The Byrds. 729 00:59:45,180 --> 00:59:48,908 Met nummers als 'Mr Tambourine Man', 'Eight Miles High'. 730 00:59:48,940 --> 00:59:51,507 En nu, na een onderbreking van 12 jaar... 731 00:59:51,620 --> 00:59:54,924 zijn drie van de leden weer bij elkaar met een nieuw geluid... 732 00:59:54,980 --> 00:59:57,447 dat we allemaal kennen van de Top 40. 733 00:59:57,460 --> 01:00:00,260 Hier zijn McGuinn, Clark & Hillman. 734 01:00:01,020 --> 01:00:03,540 Bij het 20-jarig bestaan van, ik dacht 'The Troubadour'... 735 01:00:03,540 --> 01:00:08,107 trad ik solo op. En Gene Clark zat in het publiek. 736 01:00:08,120 --> 01:00:11,987 Ik nodigde hem uit om samen 'Eight Miles High' te doen. 737 01:00:12,040 --> 01:00:13,873 En dat vonden we hartstikke leuk. 738 01:00:13,940 --> 01:00:16,996 En zijn vrienden en anderen uit het publiek zeiden: 739 01:00:17,040 --> 01:00:19,540 'Waarom gaan jullie niet als duo optreden?' 740 01:00:19,620 --> 01:00:21,592 Dat deden we en toen Chris Hillman erbij kwam... 741 01:00:21,676 --> 01:00:24,609 werd het: McGuinn, Clark & Hillman. 742 01:00:24,940 --> 01:00:28,532 Mijn eerste vraag is: 'Blijft deze band bij elkaar... 743 01:00:28,580 --> 01:00:30,824 of hebben jullie gewoon eenmalig een plaat gemaakt?' 744 01:00:30,880 --> 01:00:32,380 Nee, we blijven bij elkaar. 745 01:00:32,480 --> 01:00:34,552 Dit is iets nieuws, McGuinn, Clark & Hillman... 746 01:00:34,640 --> 01:00:37,480 en we zijn van plan ermee door te gaan voor zolang als het duurt. 747 01:00:37,560 --> 01:00:41,660 Denk je dat je met deze nieuwe band de problemen kunt voorkomen... 748 01:00:41,820 --> 01:00:44,228 die het uiteengaan van The Byrds hebben veroorzaakt? 749 01:00:44,320 --> 01:00:49,520 Een aantal wel, want dat hebben we al eens meegemaakt, weet je. 750 01:00:49,540 --> 01:00:51,920 Ik denk niet dat dat weer gebeurt, toch? - Nooit. 751 01:00:52,060 --> 01:00:55,193 Er was nog steeds veel oud zeer. 752 01:00:55,500 --> 01:00:59,500 Dus we wisten nooit of Chris zou ontploffen richting Roger. 753 01:00:59,580 --> 01:01:04,147 Of dat Roger Gene zou willen wurgen, of... Dat wist je nooit. 754 01:01:04,460 --> 01:01:05,460 Maar... 755 01:01:06,220 --> 01:01:10,432 dat leende zich wel tot het maken van goede muziek. Dat was altijd zo. 756 01:01:10,740 --> 01:01:16,304 Negativiteit leidde bij hen altijd tot goede shows. 757 01:01:16,360 --> 01:01:17,480 Live waren we goed. 758 01:01:17,560 --> 01:01:21,464 Ik heb een paar liveopnamen van McGuinn, Clark & Hillman... 759 01:01:21,520 --> 01:01:23,020 en die zijn verdomd goed. 760 01:01:23,060 --> 01:01:28,488 Soms was hij weer de oude Geno. En dan had hij het. Het was goed. 761 01:01:56,740 --> 01:02:01,024 Op het podium kon niemand hem iets doen. 762 01:02:02,860 --> 01:02:07,208 Hij was het gelukkigst als hij op het podium stond. 763 01:02:09,260 --> 01:02:13,493 Dat uur dat we speelden. Maar dan bleven er nog 23 uur over. 764 01:02:14,020 --> 01:02:16,964 En de meeste van die 23 uur bracht hij miserabel door. 765 01:02:16,980 --> 01:02:21,380 We kwamen in een gespreid bedje, alleen al door onze namen. 766 01:02:21,500 --> 01:02:24,980 De limousines en Learjets stonden al klaar. 767 01:02:25,100 --> 01:02:29,844 Op zo'n manier heb je niet het gevoel dat je je geld ook echt verdient. 768 01:02:29,860 --> 01:02:31,960 Je hebt niet het gevoel dat je ervoor hebt gewerkt. 769 01:02:32,040 --> 01:02:35,800 Dat was vooral de reden dat het geen stand hield. 770 01:02:58,540 --> 01:03:02,772 Zodra we een top-40 hit hadden met 'Don't You Write Her Off'... 771 01:03:02,820 --> 01:03:08,112 was de druk terug. We deden televisie, radioshows en interviews. 772 01:03:08,180 --> 01:03:12,780 En dat had dezelfde invloed op Gene, als destijds met The Byrds. 773 01:03:12,820 --> 01:03:16,364 Hij stond onder druk en voelde zich daar ongemakkelijk bij. 774 01:03:16,540 --> 01:03:20,507 Hij zocht ontspanning in andere dingen. 775 01:03:21,420 --> 01:03:29,220 De keuze in manier van leven en middelengebruik... 776 01:03:29,580 --> 01:03:31,880 werd velen noodlottig in de jaren '70. 777 01:03:31,940 --> 01:03:33,220 Onder wie Gene. 778 01:03:33,540 --> 01:03:38,348 In de periode McGuinn, Clark & Hillman wist ik niet of hij het zou redden. 779 01:03:38,540 --> 01:03:42,608 Toen hij thuiskwam na dat McGuinn, Clark & Hillman concert... 780 01:03:42,640 --> 01:03:49,140 wist ik zeker dat hij een serieus probleem had met drugs. 781 01:03:49,140 --> 01:03:56,212 We stonden meer dan een half uur met z'n allen te wachten in de lobby. 782 01:03:56,780 --> 01:03:59,280 Hij kwam de trap af met zijn zonnebril op. 783 01:04:00,700 --> 01:04:02,100 Eerste aanwijzing. 784 01:04:02,780 --> 01:04:06,247 En hij liep echt te paraderen. 785 01:04:06,260 --> 01:04:12,536 Hij liep echt te paraderen als de grote ster. Dat was vreselijk. 786 01:04:12,980 --> 01:04:17,213 Dat beeld daar, deed alle alarmbellen afgaan. 787 01:04:17,280 --> 01:04:18,556 Hij zat zwaar in de problemen. 788 01:04:18,560 --> 01:04:22,900 Het liep niet erg lekker tussen Gene en mij. 789 01:04:22,900 --> 01:04:27,533 En ik moest het zien te rooien. 790 01:04:27,560 --> 01:04:29,760 Dat gold ook voor een echte professional als Roger, 791 01:04:30,340 --> 01:04:36,224 Het was niet eenvoudig om met iemand te werken die niet er niet echt bij was. 792 01:04:36,260 --> 01:04:38,532 Het ging er af en toe erg ongemakkelijk aan toe. 793 01:04:38,600 --> 01:04:42,100 Helaas zocht Gene troost in heroïne. 794 01:04:42,160 --> 01:04:46,072 Hij kwam niet opdagen bij optredens en er kwam niets uit zijn handen. 795 01:04:46,140 --> 01:04:48,640 Dus verzochten we hem om te vertrekken. 796 01:04:48,780 --> 01:04:51,620 Dat was hard, maar er viel niet meer met hem te werken. 797 01:04:51,700 --> 01:04:57,767 Dus het tweede album werd: McGuinn, Hillman, met bijdragen van Gene Clark. 798 01:04:57,820 --> 01:04:59,420 Dat was ons afscheid van hem. 799 01:04:59,440 --> 01:05:02,280 Niet zo goed als het vorige. Eigenlijk helemaal niet zo goed. 800 01:05:02,360 --> 01:05:04,672 Dat was het einde van die deal, eigenlijk maar goed ook. 801 01:05:04,740 --> 01:05:06,440 Dat is echt jammer, want... 802 01:05:07,620 --> 01:05:10,788 vooral voor Gene, want het waren gewoon zulke talenten. 803 01:05:10,880 --> 01:05:14,088 Hij had nog zo veel geweldige nummers kunnen schrijven. 804 01:05:14,220 --> 01:05:18,304 Als ik anderen die songs hoor doen, sta ik verbaasd... 805 01:05:18,620 --> 01:05:22,387 over wat een fantastische singer-songwriter hij was. 806 01:05:26,703 --> 01:05:34,547 Na 1980 heeft Gene nooit meer een platendeal gehad met een groot label. 807 01:05:39,060 --> 01:05:40,993 Het voelde gewoon niet goed. 808 01:05:41,020 --> 01:05:43,664 Niemand had vertrouwen in wat we deden. 809 01:05:43,780 --> 01:05:47,212 Dus ik wilde er een jaar tussenuit, om tot rust te komen. 810 01:05:47,220 --> 01:05:50,287 Om mijn hoofd leeg te maken en alles op een rijtje te krijgen. 811 01:05:50,460 --> 01:05:53,727 En toen ik terugkwam, begon ik aan 'Firebyrd'. 812 01:06:00,500 --> 01:06:04,284 Het begin van de jaren '80 was niet makkelijk voor hem. 813 01:06:04,740 --> 01:06:10,440 Want de kritieken waren niet best en hij was platzak. 814 01:06:10,817 --> 01:06:15,517 Platendeals waren zeldzaam. Hij had veel bruggen achter zich verbrand. 815 01:06:15,520 --> 01:06:21,587 Hij telde niet meer mee zoals vroeger met The Byrds en zo. 816 01:06:28,900 --> 01:06:33,356 Ik had een nieuwe band opgericht, die ik managede. 817 01:06:33,400 --> 01:06:36,932 Ons eerste optreden zou in 'The Whisky' plaatsvinden. 818 01:06:37,060 --> 01:06:40,800 En als je in 'The Whisky' speelt, gaat het erom... 819 01:06:40,940 --> 01:06:43,207 dat er beroemdheden tussen het publiek zitten. 820 01:06:43,220 --> 01:06:46,780 En Gene, in al zijn glorie, zou er voor ons zijn. 821 01:06:47,180 --> 01:06:50,244 De spullen waren neergezet, klaar voor het optreden. 822 01:06:50,260 --> 01:06:53,032 Gene arriveerde en hij werd lastiggevallen bij de ingang. 823 01:06:53,420 --> 01:06:56,253 Het ging er nogal wild aan toe... 824 01:06:56,300 --> 01:06:58,367 en hij maakte zich behoorlijk kwaad. 825 01:06:58,420 --> 01:07:02,220 Het einde van het liedje was, dat Gene ons die avond liet zakken. 826 01:07:02,820 --> 01:07:07,653 Hij verpestte ons eerste optreden. Totaal. 827 01:07:07,660 --> 01:07:12,248 Later die avond zaten we bij mij thuis in de Canyon. 828 01:07:12,320 --> 01:07:16,368 En we zaten echt te schelden op Gene. 829 01:07:17,140 --> 01:07:23,712 Gene kwam aanzetten met die ouwe, slappe cowboyhoed in de hand: 830 01:07:23,720 --> 01:07:25,320 'Het spijt me zo erg.' 831 01:07:25,320 --> 01:07:29,804 Ik denk dat ik dat het meest waardeerde in Gene. 832 01:07:29,840 --> 01:07:35,284 Hem te zien veranderen van die stoere vent naar die lieve, zachtaardige... 833 01:07:35,340 --> 01:07:36,360 Hij was gewoon aardig. 834 01:07:36,420 --> 01:07:40,648 Een klein kind met z'n koppie omlaag, dat om vergiffenis vroeg. 835 01:07:41,180 --> 01:07:43,613 Er waren nogal wat misverstanden over... 836 01:07:43,660 --> 01:07:49,412 Gene's drankgebruik, zijn drugsverslaving, zijn dit en dat. 837 01:07:49,420 --> 01:07:51,200 En het meeste klopte niet. 838 01:07:53,020 --> 01:07:55,820 Zeker, hij had problemen, maar hij was geen... 839 01:07:55,900 --> 01:08:00,588 Mijn God, als je had gehoord hoe er over hem werd gepraat... 840 01:08:00,680 --> 01:08:04,188 door mensen die hem niet kenden, had je gedacht dat hij Jack the Ripper was. 841 01:08:04,940 --> 01:08:08,516 Maar Hollywood is daar gek op. Een goed verhaal is nooit weg. 842 01:08:08,580 --> 01:08:11,664 Ik denk dat hij onder hoogspanning stond. 843 01:08:12,180 --> 01:08:13,320 Voortdurend. 844 01:08:13,540 --> 01:08:17,576 Proberen terug te komen op het punt waar hij eens was. 845 01:08:17,700 --> 01:08:24,268 Hoe moet dat zijn geweest, van tien jaar lang een grote ster... 846 01:08:24,360 --> 01:08:29,927 naar alles bij elkaar schrapen in afwachting van de volgende royaltiescheque? 847 01:08:30,020 --> 01:08:32,780 Als je zo hebt geleefd, raak je daaraan gewend. 848 01:08:32,820 --> 01:08:38,092 Hoe is 't om kortingsbonnen uit te knippen? Dat gaat niet werken. 849 01:08:39,340 --> 01:08:40,620 Maar dat probeerde hij wel. 850 01:08:40,680 --> 01:08:42,960 Ik ontmoette Gene Clark voor het eerst... 851 01:08:43,780 --> 01:08:50,947 Het was een rare avond, in een club, waar wij altijd speelden. 852 01:08:51,100 --> 01:08:52,840 Die heette 'Madame Wong'. 853 01:08:52,880 --> 01:08:59,184 Een van zijn vrienden, Tom Slocum, kende mijn band 'The Textones'. 854 01:08:59,220 --> 01:09:02,820 Hoe dan ook, lang verhaal kort, hij trok me letterlijk het podium op. 855 01:09:03,180 --> 01:09:07,356 Toen ze hun toegift gingen spelen, 'Feel A Whole Lot Better'... 856 01:09:07,420 --> 01:09:10,953 en de intro al was ingezet, stond Gene daar opeens. 857 01:09:10,980 --> 01:09:14,588 Gene boog naar voren, stak zijn hand uit en zei: 858 01:09:14,620 --> 01:09:19,144 'Hoi, ik ben Gene Clark.' Ik zei: 'Ik ben Carla Olson, aangenaam.' 859 01:09:19,220 --> 01:09:20,120 Dat was 't. 860 01:09:20,180 --> 01:09:24,508 Carla is waarschijnlijk een van de meest positief ingestelde mensen... 861 01:09:25,660 --> 01:09:27,704 die je kunt tegenkomen. Het is een schat. 862 01:09:27,900 --> 01:09:35,316 Die duetten die ze deden, klopten. Het hielp allebei hun carrières vooruit. 863 01:09:38,500 --> 01:09:41,500 Eigenlijk werd ik erbij betrokken om tweede stem te zingen... 864 01:09:41,560 --> 01:09:44,080 omdat ik toevallig in de woonkamer rondhing, eerlijk gezegd. 865 01:09:44,180 --> 01:09:48,640 Gene liet ons een keer een nummer horen... 866 01:09:48,660 --> 01:09:52,404 'Del Gato', dat hij had geschreven met zijn broer Rick Clark. 867 01:09:52,540 --> 01:09:55,440 De tekst was ongelooflijk. 868 01:09:56,100 --> 01:10:00,140 Een soort western, 'The Good, The Bad And The Ugly'. 869 01:10:40,420 --> 01:10:42,153 We dachten dat het een bestaand nummer was. 870 01:10:42,220 --> 01:10:44,864 Tot hij zei dat hij het had gemaakt met Rick. 871 01:10:45,780 --> 01:10:48,380 Gene zei: 'Dit zouden we moeten opnemen.' 872 01:10:48,440 --> 01:10:50,596 Saul zei: 'Laten we er dan een heel stel opnemen.' 873 01:10:50,620 --> 01:10:57,624 Het was duidelijk dat Carla en Gene elkaar mochten. 874 01:10:57,780 --> 01:11:01,784 Het leek niet meer dan logisch om samen wat te doen. 875 01:11:01,820 --> 01:11:06,300 Omdat het om de stemmen en de songs moest draaien... 876 01:11:06,320 --> 01:11:09,772 besloten we geen elektrisch versterkte instrumenten te gebruiken. 877 01:11:09,780 --> 01:11:11,747 Zodoende waren we de eerste unplugged. 878 01:11:59,140 --> 01:12:06,740 We deden een paar liveshows in LA, maar Gene had het te druk met de Byrdsreünie. 879 01:12:06,780 --> 01:12:12,832 Hij moest met die groep optreden. 880 01:12:23,300 --> 01:12:29,024 Michael Clarke vertelde me dat ze bezig waren een groep samen te stellen. 881 01:12:29,060 --> 01:12:31,868 Die moest 'The Tribute To The Byrds' gaan heten. 882 01:12:31,960 --> 01:12:37,336 Want het lag nogal gevoelig wie die naam wel of niet mocht gebruiken. 883 01:12:37,820 --> 01:12:43,844 Ze zeiden dat als er nog een derde voormalig lid van The Byrds zou meedoen... 884 01:12:43,920 --> 01:12:47,144 dan zou het vaste vorm krijgen en echt gaan gebeuren. 885 01:12:47,160 --> 01:12:50,272 Hij trad op met veel van die tributebands. 886 01:12:50,320 --> 01:12:54,148 Dat bracht brood op de plank en gaf hem ook wat te doen. 887 01:12:54,160 --> 01:12:56,160 Maar het zorgde ook voor problemen... 888 01:12:56,220 --> 01:12:59,060 want er zaten ook verkeerde lui in sommige van die incarnaties. 889 01:12:59,100 --> 01:13:04,140 Ik denk dat er vijf optredens waren die echt de magie hadden. 890 01:13:05,100 --> 01:13:07,033 De rest was gewoon... 891 01:13:08,660 --> 01:13:11,160 Of je op een piratenschip zat in een storm. 892 01:13:12,260 --> 01:13:17,992 Het was echt hard werken. In slechte hotels en weer op weg. 893 01:13:19,140 --> 01:13:22,707 In de Pinto naar het volgend optreden. 894 01:13:23,220 --> 01:13:25,287 Hij stond droog en het was knokken voor hem. 895 01:13:25,540 --> 01:13:29,040 Touren, proberen z'n carrière weer op de rails te krijgen. 896 01:13:29,500 --> 01:13:37,167 Het opmerkelijkste vond ik, dat Gene die een zelfdestructieve reputatie genoot... 897 01:13:38,500 --> 01:13:43,316 altijd mensen bereid vond zijn volgende project te financieren. 898 01:13:43,460 --> 01:13:45,580 Hij had die... 899 01:13:46,940 --> 01:13:51,240 onmiskenbare kwaliteiten van de genius. 900 01:13:51,280 --> 01:13:54,080 Hij had verschillende groepen vrienden. 901 01:13:55,140 --> 01:14:01,640 Pat Robinson, die niet echt in de band zat, was een heel goede vriend. 902 01:14:01,780 --> 01:14:04,880 We hadden het gevoel dat we hem moesten beschermen. 903 01:14:16,140 --> 01:14:18,868 We gingen samenwerken, songs schrijven... 904 01:14:18,880 --> 01:14:22,688 wat resulteerde in 'Cry' toen John York erbij kwam. 905 01:14:22,900 --> 01:14:27,967 Het 'Cry' project was een prachtig idee. 906 01:14:28,000 --> 01:14:31,756 Pat nodigde Gene uit om songs te schrijven in de studio. 907 01:14:32,620 --> 01:14:37,220 Maar onder de voorwaarde: geen drugs, geen alcohol. 908 01:14:37,500 --> 01:14:40,200 We gaan alleen nummers schrijven. 909 01:14:59,380 --> 01:15:01,956 Hij zette z'n taperecorder in de keuken. 910 01:15:02,040 --> 01:15:05,716 Ik hoor nog het getik van zijn cowboylaarzen. 911 01:15:05,720 --> 01:15:09,064 Om het ritme aan te geven. Ik wist dan dat hij in de keuken zat te spelen. 912 01:15:09,100 --> 01:15:13,084 Er was altijd muziek, altijd gitaren. Hij was altijd ergens mee bezig. 913 01:15:13,140 --> 01:15:16,580 Het had een helende werking voor hem om met muziek bezig te zijn. 914 01:15:16,660 --> 01:15:18,793 Hij kon zijn emotie de vrije loop laten. 915 01:15:26,780 --> 01:15:31,004 Dat was het idee. Om iets te maken dat... 916 01:15:32,180 --> 01:15:38,880 Om gewoon erg goede muziek te maken... 917 01:15:38,880 --> 01:15:41,447 zonder al die demonen. 918 01:15:43,380 --> 01:15:45,547 Maar de platenmaatschappijen gaven niet thuis. 919 01:15:45,620 --> 01:15:48,544 Deel van het probleem voor Gene om een nieuw platencontract te krijgen... 920 01:15:48,580 --> 01:15:53,613 was alweer zijn verleden. Hij had de reputatie van onhandelbaar... 921 01:15:53,700 --> 01:15:58,244 en van vrijbuiter. Die koesterde hij, maar het bracht hem weinig goeds. 922 01:15:58,720 --> 01:16:02,020 De nummers die Gene opnam met CRY werden pas na zijn dood uitgebracht. 923 01:16:02,080 --> 01:16:06,292 We speelden, dacht ik, in Reno, in casino's daar. 924 01:16:07,460 --> 01:16:10,793 Backstage moest Gene aan de zuurstof. 925 01:16:12,180 --> 01:16:16,784 Hij was zo ziek. We zeiden steeds: 'Gene, laten we het gewoon afzeggen. 926 01:16:16,880 --> 01:16:19,047 Dit is het niet waard.' 927 01:16:19,100 --> 01:16:23,172 'Nee', zei hij. 'Jullie hebben allemaal een gezin en rekeningen te betalen. 928 01:16:23,240 --> 01:16:24,440 We maken het af.' 929 01:16:27,020 --> 01:16:29,787 We maakten ons echt zorgen. 930 01:16:30,220 --> 01:16:32,892 Van het vliegveld ging hij rechtstreeks naar het ziekenhuis. 931 01:16:32,940 --> 01:16:35,424 Zijn halve maag werd verwijderd. Ik zal nooit vergeten dat... 932 01:16:35,500 --> 01:16:38,616 toen ik op bezoek ging na de operatie, hij op was en doodleuk rondliep. 933 01:16:38,620 --> 01:16:42,520 Hij was... Zijn herstel was onwerkelijk. 934 01:16:42,780 --> 01:16:45,447 Deze man had zojuist z'n ingewanden laten verwijderen. 935 01:16:45,980 --> 01:16:47,747 Hij zei: 'Ik heb trek in een sigaret.' 936 01:16:47,840 --> 01:16:50,908 Ik zei: 'Gene, je bent nog geen 24 uur geleden geopereerd.' 937 01:16:51,060 --> 01:16:52,360 Hij was klaar om te vertrekken. 938 01:16:52,360 --> 01:16:54,916 Hij zat aan de telefoon om optredens te boeken voor de band. 939 01:16:55,620 --> 01:17:01,120 Ik weet nog dat ik hem later sprak... 940 01:17:03,900 --> 01:17:06,792 en dat hij vertelde dat ze een deel van zijn maag hadden verwijderd. 941 01:17:07,140 --> 01:17:11,940 En dat hij nooit meer mocht drinken. Geen druppel. 942 01:17:16,580 --> 01:17:20,280 In 1989 keerde het lot zich ten goede voor Gene... 943 01:17:20,363 --> 01:17:23,163 en ten kwade. 944 01:17:27,020 --> 01:17:29,720 Tom Petty nam zijn eerste soloalbum op. 945 01:17:29,800 --> 01:17:33,680 De enige cover op dat album waarvan meer dan 4 miljoen exemplaren werden verkocht... 946 01:17:33,740 --> 01:17:35,273 was Gene's 'Feel A Whole Lot Better'. 947 01:17:35,340 --> 01:17:36,720 Het geld stroomde binnen. 948 01:17:36,800 --> 01:17:41,800 Hij ontving enorme royaltycheques. Hij bleef daarna niet lang nuchter. 949 01:17:41,880 --> 01:17:43,360 Hij ging ontzettend aan de boemel. 950 01:17:44,420 --> 01:17:48,900 Hij maakte nog wel muziek, maar hij maakte nooit iets af. 951 01:17:48,980 --> 01:17:51,272 En te midden van dit alles... 952 01:17:51,300 --> 01:17:54,756 werden we genomineerd voor 'The Rock 'n' Roll Hall of Fame'. 953 01:18:01,340 --> 01:18:05,924 Wat mezelf betreft, ben ik vooral dankbaar. 954 01:18:06,000 --> 01:18:09,940 Ik ben de mensen in mijn leven veel dank verschuldigd. 955 01:18:10,000 --> 01:18:13,616 Die me door de jaren hebben gesteund, in voor- en tegenspoed. 956 01:18:13,940 --> 01:18:16,976 En met name mijn broeders hier met mij op het podium. 957 01:18:17,040 --> 01:18:21,040 Met wie ik met meer plezier muziek heb gemaakt, dan met wie ook. 958 01:18:21,040 --> 01:18:25,008 De meeste bands die worden opgenomen, praten niet meer met elkaar. 959 01:18:25,060 --> 01:18:28,196 Laat staan het podium opgaan en muziek maken. Wij wel. 960 01:18:28,660 --> 01:18:32,964 We speelden ter afsluiting. Het was een erg mooi slot. 961 01:18:33,060 --> 01:18:37,368 Het was een verzoening, en ik haat het woord, maar toch: een afsluiting. 962 01:18:37,500 --> 01:18:39,480 Byrds afgelopen, einde verhaal. 963 01:18:40,540 --> 01:18:43,124 Hij vond het geweldig dat die Tom Petty plaat uitkwam. 964 01:18:43,220 --> 01:18:47,352 En van 'The Hall of Fame'. Maar dat veroorzaakte weer nieuwe spanningen. 965 01:18:47,620 --> 01:18:52,388 Het ging verder dan ergens een show voor zichzelf boeken. 966 01:18:52,660 --> 01:18:54,393 Hij had keelklachten. 967 01:18:55,380 --> 01:19:01,776 En hij was weer meer gaan drinken. 968 01:19:02,620 --> 01:19:05,487 Ik zei dat hij naar een dokter moest. 969 01:19:06,740 --> 01:19:08,873 Dat hij een afspraak moest maken met Dr Flashman. 970 01:19:09,620 --> 01:19:15,860 Toen hij een paar weken voor zijn laatste optreden... 971 01:19:15,860 --> 01:19:21,628 naar de dokter was geweest, zei hij: 'Ik heb keelkanker.' 972 01:19:22,060 --> 01:19:23,740 'Wat moet ik doen?' 973 01:19:23,900 --> 01:19:25,633 Ik denk dat hij bang was... 974 01:19:25,740 --> 01:19:30,088 dat hij het zou overleven, maar niet meer zou kunnen zingen. 975 01:19:30,120 --> 01:19:33,364 En wat moet je dan? Maar mijn vader was sterk. 976 01:19:34,060 --> 01:19:37,976 Hij was niet iemand die de hele dag in bed ging liggen. 977 01:19:38,340 --> 01:19:39,620 Hij buffelde door. 978 01:19:39,660 --> 01:19:44,528 Het was meer van: 'Ik heb zo hard gewerkt om terug te komen... 979 01:19:44,540 --> 01:19:48,384 en het begint allemaal te lukken en nu heb ik dit.' 980 01:19:48,480 --> 01:19:52,144 Toen ik die laatste foto zag, moest ik bijna huilen. 981 01:19:52,220 --> 01:19:54,520 Want ik zag al dat lijden. 982 01:19:55,060 --> 01:20:00,393 De jonge prachtkerel van weleer, was nu een uitgeputte man. 983 01:20:01,180 --> 01:20:07,344 Hoewel er een show in 'The Cinegrill' en een trip naar Europa waren gepland. 984 01:20:07,580 --> 01:20:13,764 Zijn muziek was als het ware gestorven, maar hij was ook stervende. Letterlijk. 985 01:20:13,900 --> 01:20:17,952 De eerste keer dat ik hem live zag, was in 'The Cinegrill' in Hollywood. 986 01:20:17,960 --> 01:20:23,256 en ironisch genoeg waren het zijn laatste shows die... 987 01:20:23,900 --> 01:20:29,516 Noem het toeval dat ik daar was, of het lot of het moest zo zijn. 988 01:20:29,540 --> 01:20:33,544 We repeteerden in een zaal, die 'The Alley' heette, in Noord-Hollywood. 989 01:20:33,660 --> 01:20:35,527 Een mooie, oude oefenruimte. 990 01:20:35,580 --> 01:20:39,313 Hij was behoorlijk nuchter gebleven. Hij dronk niets voor de repetities. 991 01:20:39,660 --> 01:20:44,740 En bij de laatste repetitie kwam er iemand langs bij 'The Alley'. 992 01:20:45,580 --> 01:20:47,247 Ik zal z'n naam niet noemen. 993 01:20:47,320 --> 01:20:54,620 Het is een erg beroemd singer-songwriter en die gaf hem... 994 01:20:55,420 --> 01:20:58,560 iets waarvan hij high werd en daarna was het... 995 01:20:59,340 --> 01:21:01,907 Hij was niet meer zichzelf. 996 01:21:02,060 --> 01:21:08,084 Het was of hij er niet meer bij was. 997 01:21:08,100 --> 01:21:12,267 We oefenden een paar nummers, en die zaten er aan het eind van de middag in. 998 01:21:12,360 --> 01:21:15,576 Maar bij het optreden speelde hij ze uiteraard totaal anders. 999 01:21:15,580 --> 01:21:20,013 En in 'The Hollywood Reporter' schreef Garth Beckington de volgende dag... 1000 01:21:20,100 --> 01:21:21,628 'Gitaar heeft hij eerder gespeeld... 1001 01:21:21,640 --> 01:21:23,520 maar deze nummers hoorde hij voor het eerst.' 1002 01:21:23,580 --> 01:21:24,860 'The Cinegrill' was triest. 1003 01:21:24,860 --> 01:21:30,480 Het was bitterzoet, want hij was in Hollywood. 1004 01:21:30,540 --> 01:21:34,636 En al z'n vrienden waren er, Taj Mahal en David Carradine... 1005 01:21:34,640 --> 01:21:36,507 Er waren veel mensen... 1006 01:21:36,560 --> 01:21:40,528 die waarschijnlijk lang niet meer naar een Gene Clark optreden waren geweest. 1007 01:21:40,580 --> 01:21:45,120 Ik had niet het idee dat hij niet lang meer te leven had... 1008 01:21:45,120 --> 01:21:46,800 maar hij zag eruit of... 1009 01:21:46,860 --> 01:21:49,260 Hij had het een en ander voor z'n kiezen gekregen. 1010 01:21:49,780 --> 01:21:53,528 'Cinegrill' was niet Gene op z'n best. 1011 01:21:53,620 --> 01:21:58,120 Maar hij gaf me een zoen op mijn wang en bedankte me. 1012 01:22:11,000 --> 01:22:18,400 'The Cinegrill' shows zouden Gene's laatste optredens worden. 1013 01:22:21,660 --> 01:22:23,760 Ik had een goede vriend, Howie Epstein... 1014 01:22:23,820 --> 01:22:26,936 die in Tom Petty's band speelde en een plaat maakte met John Prine. 1015 01:22:27,620 --> 01:22:31,888 Gene zou meewerken aan nummers en ik had dat geregeld. 1016 01:22:31,960 --> 01:22:35,424 Howie belde rond een uur of twaalf. 1017 01:22:35,620 --> 01:22:37,853 Hij zei: 'Waar is Gene?' 1018 01:22:38,220 --> 01:22:45,053 Ik zei: 'Ik weet niet waar hij is. Ik ga wel naar hem toe.' 1019 01:22:45,100 --> 01:22:47,804 Ik belde hem, hij nam niet op. Dus ging ik naar zijn huis. 1020 01:22:47,840 --> 01:22:51,392 Ik ging naarbinnen door de keukendeur, want die was niet op slot. 1021 01:22:51,937 --> 01:22:54,797 Ik kwam de keuken in en hij lag op de vloer. 1022 01:22:55,060 --> 01:22:56,393 Ik wist meteen dat hij dood was. 1023 01:22:56,400 --> 01:22:59,136 Toen ik het huis binnenging, wist ik dat hij dood was. 1024 01:23:07,260 --> 01:23:11,264 Ik was in Mendocino toen John belde uit LA. 1025 01:23:11,340 --> 01:23:16,476 CNN stond voor zijn huis... 1026 01:23:16,559 --> 01:23:23,459 en ik moest de jongens vertellen dat Gene was overleden. 1027 01:23:23,740 --> 01:23:25,607 De grond zakte onder mijn voeten weg. 1028 01:23:25,700 --> 01:23:28,556 Het was een lekkere, zonnige dag in Mendocino. 1029 01:23:29,220 --> 01:23:31,928 We waren aan het skaten, toen mijn moeder langskwam. 1030 01:23:32,020 --> 01:23:37,928 Dat was best raar. En... ze vertelde het. 1031 01:23:37,980 --> 01:23:41,708 Dat ik de jongens moest vertellen dat hun vader dood was... 1032 01:23:41,860 --> 01:23:44,032 was het zwaarste dat ik ooit heb gedaan in mijn leven. 1033 01:23:44,580 --> 01:23:48,356 Op dat ogenblik had ik direct naar hem terug willen gaan. 1034 01:23:54,540 --> 01:24:00,540 Gene Clark overleed op 24 mei 1991. 1035 01:24:05,940 --> 01:24:10,840 Hij is begraven in zijn geboorteplaats, Tipton, Missouri. 1036 01:24:13,980 --> 01:24:16,200 Zelfs na zijn dood... 1037 01:24:17,020 --> 01:24:20,952 heeft Gene Clark nooit de erkenning gekregen die hij verdiende. 1038 01:24:21,020 --> 01:24:27,964 Niet in de zin van commercieel succes. 1039 01:24:27,980 --> 01:24:29,836 Maar zelfs niet qua cultstatus. 1040 01:24:29,920 --> 01:24:32,100 Hij wordt enorm ondergewaardeerd... 1041 01:24:32,180 --> 01:24:36,156 en krijgt geen erkenning van de muziekindustrie voor wat hij heeft gedaan. 1042 01:24:36,220 --> 01:24:39,024 Het is ironisch dat op het Robert Plant/Alison Krauss album... 1043 01:24:39,120 --> 01:24:42,456 'Raising Sand', twee nummers van Gene stonden. Twee. 1044 01:24:42,540 --> 01:24:45,032 En er werden natuurlijk 2 miljoen exemplaren van verkocht. 1045 01:24:45,540 --> 01:24:48,541 En het enige dat Gene had moeten doen... 1046 01:24:48,780 --> 01:24:54,180 om daarvan een graantje mee te pikken... 1047 01:24:54,240 --> 01:24:57,608 om die boot niet te missen, was niet dood te gaan. 1048 01:24:57,680 --> 01:25:02,340 De laatste keer dat ik Gene zag, sloot hij af met: 'I'm a Loser'. 1049 01:25:03,500 --> 01:25:05,908 En toen was hij vertrokken. 1050 01:25:06,060 --> 01:25:10,000 Stapte in zijn auto en weg was hij. Dat was de laatste keer dat ik hem zag. 1051 01:25:10,340 --> 01:25:15,816 En ik dacht: Je bent geen loser. Je bent een kampioen. 1052 01:25:16,220 --> 01:25:17,687 Je bent de koning van de wereld. 1053 01:25:17,900 --> 01:25:23,580 Het gebeurt vaak met kunst, schilderkunst of poëzie of acteren. 1054 01:25:23,740 --> 01:25:28,308 Vaak krijgt een kunstenaar bij leven geen erkenning. 1055 01:25:28,540 --> 01:25:32,380 Ik ben vaak kwaad dat hij Gene Clark was. 1056 01:25:32,440 --> 01:25:37,036 De songwriter en The Byrd. En dan wou ik dat hij timmerman was geweest. 1057 01:25:37,040 --> 01:25:39,573 Want dan had hij waarschijnlijk nog geleefd. 1058 01:25:41,100 --> 01:25:46,672 Maar ik ben ook trots op wat hij heeft gedaan en wie hij was. 1059 01:25:46,820 --> 01:25:54,072 Hij schreef prachtige poëzie en hij had grote liefdes en enorme ruzies.... 1060 01:25:54,140 --> 01:26:00,972 en wat al niet meer en 20 jaar later praten ze nog over hem, dus... 1061 01:26:01,060 --> 01:26:03,660 Hij dook op toen ik die ruimte binnenkwam... 1062 01:26:04,460 --> 01:26:06,793 en hij en Roger zongen die nummers. 1063 01:26:09,820 --> 01:26:11,787 Hij raakte echt de essentie. 1064 01:26:13,220 --> 01:26:17,636 Hij was een van die mensen die rock 'n' roll lieten leven. 1065 01:26:18,580 --> 01:26:19,847 Hij deed precies wat hij wilde. 1066 01:26:19,860 --> 01:26:23,748 Hij leefde in zekere zin zoals hij wilde en hij volgde zijn droom. 1067 01:26:23,760 --> 01:26:28,908 Gitaar leren spelen, destijds op zijn slaapkamer in Bonner Springs, Kansas... 1068 01:26:28,940 --> 01:26:31,712 Dat is wat hij wilde en hij deed het ook. 1069 01:27:35,120 --> 01:27:43,120 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 1070 01:28:33,980 --> 01:28:35,860 Laten we die even terugluisteren. 94813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.