Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,020
'Niemand weet...
2
00:00:04,103 --> 00:00:06,503
wat er voor nodig is om te vliegen.
3
00:00:06,586 --> 00:00:08,986
Maar ik zie mijn leven voor me...
4
00:00:09,069 --> 00:00:12,869
en ik wil wel een poging wagen.'
5
00:00:12,960 --> 00:00:16,827
Wat is je dierbaarste herinnering
aan Gene?
6
00:00:18,740 --> 00:00:21,040
Dat we in Third Street Studio's zijn...
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,820
en met z'n allen 'Tambourine Man'
staan te zingen.
8
00:00:23,860 --> 00:00:26,893
En 'I'll Feel a Whole Lot better'.
9
00:00:27,300 --> 00:00:31,533
En dat ik het blij verraste gezicht
van Bob Dylan zag...
10
00:00:31,860 --> 00:00:38,708
toen hij besefte
hoe de wereld was veranderd...
11
00:00:38,980 --> 00:00:41,180
en hoe hij het voortaan
zou gaan aanpakken.
12
00:00:41,260 --> 00:00:44,860
Dat Gene dat deed waar hij bij stond.
13
00:00:44,940 --> 00:00:48,273
Het was de geboorte
van een nieuwe natie.
14
00:00:48,420 --> 00:00:53,636
Het was de geboorte van een
nieuw geluid, een nieuw muziekgenre.
15
00:00:54,140 --> 00:00:57,992
Erg opwindend. Niemand had
zoiets ooit eerder gehoord.
16
00:00:58,140 --> 00:01:03,273
Hij maakte prachtige, etherische muziek.
17
00:01:03,380 --> 00:01:09,992
Niemand anders maakte dat.
18
00:01:10,040 --> 00:01:17,076
Als je naar zijn muziek
en zijn teksten luisterde...
19
00:01:17,580 --> 00:01:21,432
begreep je dat hier een
geniaal iemand aan het werk was.
20
00:01:21,480 --> 00:01:28,216
Je kunt zeker stellen dat hij minstens
op gelijke hoogte staat met Gram Parsons.
21
00:01:28,260 --> 00:01:31,436
En hij verdient meer erkenning
als de vader van de Americana.
22
00:01:31,460 --> 00:01:34,252
Het had moeten gebeuren.
Hij had groter moeten worden.
23
00:01:34,280 --> 00:01:37,624
Hij zong vanuit zijn hart en
hij had geweldige nummers.
24
00:01:37,640 --> 00:01:40,860
Waarom lukte het niet?
Dat is de vraag.
25
00:01:42,243 --> 00:01:50,243
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
26
00:01:52,660 --> 00:01:56,740
De vogel die alleen vloog
27
00:01:57,223 --> 00:02:01,423
De triomf en tragedie van Gene Clark
28
00:02:05,860 --> 00:02:08,560
Hoe belangrijk was Gene voor The Byrds?
29
00:02:08,580 --> 00:02:13,547
Hij was cruciaal,
het middelpunt, essentieel...
30
00:02:14,420 --> 00:02:15,980
het hart en de ziel.
31
00:02:16,300 --> 00:02:21,008
Hij inspireerde mij en David en Roger.
32
00:02:21,140 --> 00:02:22,707
Hij schreef prachtige dingen.
33
00:02:22,800 --> 00:02:26,533
Ik zag hem veranderen van
een onschuldige plattelandsjongen...
34
00:02:26,580 --> 00:02:30,247
tot ziek van het touren en alles moe.
35
00:02:30,420 --> 00:02:35,628
Hij voelde nooit de euforie
of de inspiratie.
36
00:02:35,660 --> 00:02:40,792
Hij kon nooit genieten van al
die prachtige dingen die hij schreef.
37
00:02:40,800 --> 00:02:44,948
Hoe kan iemand
die zo getalenteerd was...
38
00:02:45,020 --> 00:02:48,680
die er zo goed uitzag, zo goed kon
zingen, er zo'n puinhoop van maken?
39
00:02:48,760 --> 00:02:53,924
Als iemand een ster had moeten worden,
was het Gene Clark.
40
00:02:53,960 --> 00:02:55,660
Soms is de tijd er nog niet rijp voor.
41
00:02:56,587 --> 00:03:00,127
Een talent zoals hij
is z'n tijd altijd vooruit.
42
00:03:06,680 --> 00:03:11,880
Gene Clark werd geboren in
Tipton, Missouri op 17 november 1944.
43
00:03:11,963 --> 00:03:16,563
Maar hij groeide op
in het randgebied van Kansas City.
44
00:03:33,140 --> 00:03:34,973
Het was een landelijke omgeving.
45
00:03:35,860 --> 00:03:41,893
Het huis van Gene's ouders
stond in Swope Park.
46
00:03:42,740 --> 00:03:46,216
Je moest een lange oprit af
voor je bij hun huis was.
47
00:03:47,380 --> 00:03:52,313
Een erg klein huisje voor zo veel kinderen.
48
00:03:52,380 --> 00:03:55,272
Er waren dertien kinderen.
49
00:03:55,540 --> 00:03:58,140
De enige nutsvoorziening...
50
00:03:58,260 --> 00:04:05,027
was een 110 volts elektra-aansluiting.
51
00:04:05,100 --> 00:04:06,480
Er was geen sanitair.
52
00:04:06,500 --> 00:04:10,812
Verwarming door kolen- en houtkachels.
53
00:04:10,900 --> 00:04:16,480
Erg sober wat materiële zaken betreft.
54
00:04:16,540 --> 00:04:20,140
We moesten bijna alles zelf doen.
55
00:04:20,860 --> 00:04:26,627
We hadden kippen.
En koeien die we zelf molken.
56
00:04:26,860 --> 00:04:31,088
We slachtten ook zelf.
57
00:04:31,160 --> 00:04:34,732
We wisten niet hoe arm we waren.
We hadden geen idee.
58
00:04:34,820 --> 00:04:39,888
We wisten gewoon niet beter
tot we naar school gingen...
59
00:04:39,980 --> 00:04:43,392
met kinderen die
het veel beter hadden dan wij.
60
00:04:43,460 --> 00:04:46,560
Wij wisten helemaal niet dat we arm waren.
61
00:04:46,740 --> 00:04:51,248
We speelden altijd in het bos
en vermaakten ons prima.
62
00:04:51,780 --> 00:04:59,213
In het bos was je weg van alles en
kon je in je verbeelding zijn wie je wilde.
63
00:05:18,380 --> 00:05:23,208
We luisterden als kind
naar allerlei soorten muziek.
64
00:05:23,660 --> 00:05:28,448
Uiteraad naar de Grand Ole Opry.
Dat was vaste prik.
65
00:05:28,520 --> 00:05:31,436
Ik was degeen die rock in huis haalde...
66
00:05:31,580 --> 00:05:35,680
want ik luisterde naar WREN uit Topeka.
67
00:05:35,820 --> 00:05:39,668
Wat destijds het enige rockstation
in de omgeving was.
68
00:05:39,680 --> 00:05:41,480
Het was best nog gedoe
om dat te ontvangen...
69
00:05:41,500 --> 00:05:44,100
Je moest de radio precies
in de juiste stand zetten.
70
00:05:54,540 --> 00:05:57,473
Gene pikte het op van zijn vader.
71
00:05:58,300 --> 00:06:02,432
Op zijn vaders gitaar leerde hij spelen.
72
00:06:03,180 --> 00:06:08,680
Ze zaten op de veranda
oude liedjes te zingen.
73
00:06:08,980 --> 00:06:12,213
Ik denk dat Gene
zo geïnteresseerd raakte.
74
00:06:13,180 --> 00:06:16,312
Het eerste waarop ik hem heb
zien spelen, was een mandoline.
75
00:06:17,500 --> 00:06:21,608
Omdat hij nog klein was,
kon hij die een beetje hanteren.
76
00:06:21,660 --> 00:06:25,220
Hij zat altijd op bed gitaar te spelen
en liedjes te maken.
77
00:06:25,300 --> 00:06:30,267
Ik denk dat hij wel
30, 40 liedjes schreef.
78
00:06:30,940 --> 00:06:34,612
Ik heb geen idee
waar die gebleven zijn...
79
00:06:36,580 --> 00:06:39,920
Als je probeerde te praten
met Gene als hij zat na te denken...
80
00:06:39,940 --> 00:06:41,620
sloot hij zich helemaal af.
81
00:06:58,140 --> 00:07:03,540
Ik maakte mijn eerste plaatje
toen ik 14 was.
82
00:07:04,060 --> 00:07:08,793
Het heette 'Blue Ribbon' en ik nam
het op met Joe Myers and The Sharks.
83
00:07:08,840 --> 00:07:11,476
Dat was de band die ik had
op de middelbare school.
84
00:07:11,500 --> 00:07:16,032
Ze speelden in de 'Coke Bar'
en het was afgeladen.
85
00:07:16,080 --> 00:07:18,647
Want ze waren erg goed.
86
00:07:18,860 --> 00:07:21,527
Ik wist dat hij ervan wilde leven.
87
00:07:21,620 --> 00:07:29,088
Ik wist niet dat het zou leiden
tot een echte muziekcarrière.
88
00:07:29,160 --> 00:07:31,760
Ik zag hem eerder als countryster.
89
00:07:32,460 --> 00:07:38,956
Een beetje zoals hij begon,
schoolfeesten...
90
00:07:39,020 --> 00:07:41,764
in bars spelen en dat soort dingen.
91
00:07:41,780 --> 00:07:45,512
Ik denk dat hij zo'n leven
prima had gevonden.
92
00:07:45,600 --> 00:07:48,033
Ik denk dat het sterrendom
hem heeft overvallen.
93
00:07:48,820 --> 00:07:51,053
Ik denk niet dat hij er klaar voor was.
94
00:08:08,420 --> 00:08:11,564
Ik ben erg blij dat ik voor het eerst
mag begroeten in de 'Hootenanny Show':
95
00:08:11,580 --> 00:08:12,947
The New Christy Minstrels.
96
00:08:12,980 --> 00:08:16,328
Op 18-jarige leeftijd
veranderde Gene's leven volkomen.
97
00:08:43,100 --> 00:08:46,200
In 1963...
98
00:08:46,260 --> 00:08:52,036
waren The New Christy Minstrels
enorm populair.
99
00:08:52,140 --> 00:08:54,873
Het was een prachtige tijd
voor ons allemaal.
100
00:08:54,900 --> 00:08:58,444
We werden herkend op straat
en in restaurants.
101
00:08:58,540 --> 00:09:03,168
Het was een spannende, prachtige ervaring.
102
00:09:03,220 --> 00:09:09,596
We traden op in Kansas City en op een
avond kwam Nick Woods naar het hotel...
103
00:09:09,660 --> 00:09:11,812
en zei: 'Dit moet je zien. Kom mee.'
104
00:09:11,880 --> 00:09:13,936
En Randy en ik gingen met hem mee
naar een club.
105
00:09:13,980 --> 00:09:17,000
Randy Sparks was de oprichter
en de baas van de groep.
106
00:09:17,380 --> 00:09:20,960
En Nick zei: 'Die gast moet je zien.'
107
00:09:21,020 --> 00:09:27,564
En daar stond Gene Clark te zingen
met ik dacht een trio...
108
00:09:27,620 --> 00:09:30,004
Het kan een kwartet zijn geweest,
maar ik dacht een trio.
109
00:09:33,940 --> 00:09:35,973
Ik weet nog welk nummer hij zong.
110
00:09:36,060 --> 00:09:39,736
Want dat maakte zo'n onuitwisbare indruk.
111
00:09:39,820 --> 00:09:42,720
Hij zong zo intens...
112
00:09:43,180 --> 00:09:44,913
en het zag er geweldig uit.
113
00:09:45,180 --> 00:09:50,180
Hij had echt zo'n
gepijnigde gelaatsuitdrukking.
114
00:09:50,540 --> 00:09:54,308
Hij doorleefde wat hij zong
en we stonden perplex.
115
00:09:54,400 --> 00:09:56,956
En we waren op zoek
naar een vervanger in The Christies.
116
00:09:57,020 --> 00:10:00,216
En we zeiden allemaal:
'Dat is 'm, die moeten we hebben.'
117
00:10:00,240 --> 00:10:05,172
Hij hakte meteen de knoop door.
Wat een buitenkans.
118
00:10:06,760 --> 00:10:11,924
Hij ging op pad met The Christy
Minstrels en dat was een goede keus.
119
00:10:12,260 --> 00:10:14,827
Mam was niet zichzelf.
120
00:10:14,920 --> 00:10:18,888
Ze kreeg gewoon een zenuwinzinking
en stond te trillen als een blad.
121
00:10:18,900 --> 00:10:21,764
Ze was namelijk overal bang voor.
122
00:10:22,220 --> 00:10:26,012
En een van haar grootste angsten
werd tenslotte waarheid.
123
00:10:43,340 --> 00:10:45,707
Hij heeft niet erg lang
bij The Minstrels gezeten.
124
00:10:46,620 --> 00:10:51,188
Maar hij is van grote betekenis
geweest wat mij betreft.
125
00:10:51,860 --> 00:10:57,627
Nu willen een nummer doen over
een erg intelligente ezel, die Billy heet.
126
00:10:59,900 --> 00:11:02,936
Ik weet niet of
The New Christy Minstrelsmuziek...
127
00:11:03,020 --> 00:11:06,053
echt was wat Gene wilde.
128
00:11:06,340 --> 00:11:08,673
Want we deden Randy Sparks' songs...
129
00:11:09,100 --> 00:11:14,168
en Randy schreef in die tijd
simpele deuntjes.
130
00:11:14,200 --> 00:11:16,480
Wel leuk...
Billy's ezel kan de kar trekken...
131
00:11:16,540 --> 00:11:20,820
En hij trekt de ploeg.
Hij kan rekenen en de ezelin melken...
132
00:11:20,860 --> 00:11:22,660
Dat is nou niet wat Gene wilde zingen.
133
00:11:35,100 --> 00:11:38,900
Een van de redenen waarom hij zich
niet helemaal thuis voelde...
134
00:11:38,920 --> 00:11:44,276
in The Christy Minstrels, was omdat wij
allemaal graag op de voorgrond stonden.
135
00:11:44,380 --> 00:11:46,113
We probeerden elkaar te overtroeven.
136
00:11:46,160 --> 00:11:50,208
Het ging hem niet om zijn ego,
maar zijn drijfveer was de kunst.
137
00:11:50,540 --> 00:11:54,052
Dat was het verschil met The Minstrels.
138
00:11:54,300 --> 00:11:57,400
Als artiest wilde hij kunst maken.
139
00:11:58,220 --> 00:12:02,504
En niet alleen maar luider zingen
dan alle anderen.
140
00:12:03,340 --> 00:12:06,312
Hij probeerde wat van zijn nummers
aan hen te slijten.
141
00:12:06,380 --> 00:12:12,780
Door door hun beleid en zo,
werd dat uiteraard niets.
142
00:12:12,880 --> 00:12:16,184
Ik denk dat hij er in
The Christy Minstrels achterkwam...
143
00:12:16,260 --> 00:12:19,668
dat hij niet op zoek was
naar roem en geld.
144
00:12:19,700 --> 00:12:22,267
Er is niks mis mee,
maar daar gaat het niet om.
145
00:12:22,460 --> 00:12:28,308
Het gaat erom dat je een podium hebt,
waarop je je kunst kwijt kunt.
146
00:12:28,320 --> 00:12:32,376
En The Christies
bood Gene dat podium niet.
147
00:12:32,440 --> 00:12:37,473
Hij had een andere uitlaatklep nodig.
148
00:13:08,380 --> 00:13:12,680
Na zijn vertrek bij The Minstrels
in 1964, ging Gene naar LA.
149
00:13:12,720 --> 00:13:14,353
The Beatles inspireerden me...
150
00:13:14,400 --> 00:13:16,467
om oude volksliedjes te nemen, als...
151
00:13:19,540 --> 00:13:21,940
En die wat Beatleachtig te maken...
152
00:13:26,780 --> 00:13:31,413
En dat deed ik in 'The Troubadour' en de
meeste mensen konden het niet waarderen.
153
00:13:31,540 --> 00:13:34,740
Maar Gene Clark wel.
Hij kwam backstage en zei:
154
00:13:34,740 --> 00:13:37,404
'Ik hou wel van wat je doet.
Laten we samen nummers schrijven.'
155
00:13:37,480 --> 00:13:40,104
Dus Gene en ik zaten in het
voorkamertje van 'The Troubadour'...
156
00:13:40,140 --> 00:13:44,207
waar plectrums en snaren werden
verkocht, samen nummers te schrijven.
157
00:13:44,260 --> 00:13:48,227
We zaten in de gang wat te zingen
en David kwam binnen en ging meezingen.
158
00:13:48,300 --> 00:13:51,148
Totale magie en op dat ogenblik
wisten we dat het potentie had.
159
00:13:51,160 --> 00:13:56,393
Ze speelden gitaar en zaten te klooien
met nummers die Gene had geschreven.
160
00:13:59,260 --> 00:14:04,940
Ik was meteen onder de indruk
van de nummers.
161
00:14:39,460 --> 00:14:44,212
Een van de redenen dat de muziek goed was,
was dat het totaal maling had aan regels.
162
00:14:45,900 --> 00:14:47,380
Hij wist er niks van.
163
00:14:48,700 --> 00:14:50,967
Zocht zelf een akkoord uit.
164
00:14:52,820 --> 00:14:54,453
En dan weer eentje...
165
00:14:54,780 --> 00:14:57,972
voegde ze samen
en zocht dan een derde uit.
166
00:14:58,140 --> 00:14:59,700
Hij had geen idee.
167
00:15:02,260 --> 00:15:04,893
Het was erg verfrissend.
168
00:15:05,020 --> 00:15:07,540
Geïnspireerd door The Beatles,
duurde het niet lang...
169
00:15:07,700 --> 00:15:10,620
tot we ons realiseerden dat we een
bassist en een drummer nodig hadden.
170
00:15:10,640 --> 00:15:16,196
Dat werden Chris Hillman en
Michael Clarke op bas en drums.
171
00:15:17,140 --> 00:15:19,540
Toen hadden we de band.
We hadden een band.
172
00:15:26,300 --> 00:15:32,296
Je kon je geen
vreemdere band voorstellen...
173
00:15:32,320 --> 00:15:38,736
want vijf mensen die meer verschilden,
waren ondenkbaar.
174
00:15:39,380 --> 00:15:42,747
Totaal verschillend.
175
00:15:42,860 --> 00:15:45,360
We spraken elkaars taal nauwelijks.
176
00:15:46,100 --> 00:15:48,667
En toch ontstond de chemie.
177
00:15:50,620 --> 00:15:54,652
En ik denk dat dat
vooral door Gene kwam.
178
00:16:04,020 --> 00:16:06,428
Ik woonde bij Gene en Michael Clarke.
179
00:16:06,460 --> 00:16:09,060
We hadden een klein huisje in Los Angeles.
180
00:16:10,460 --> 00:16:13,660
Een beetje aan de buitenkant.
181
00:16:13,740 --> 00:16:19,268
We hadden geen cent en we wilden
met de band vooruitkomen.
182
00:16:19,280 --> 00:16:21,860
We hadden echt honger en Gene en ik...
183
00:16:21,920 --> 00:16:25,460
deden boodschappen
met ongedekte cheques.
184
00:16:25,700 --> 00:16:29,708
Binnen zes tot acht maanden
begon het te lopen.
185
00:16:29,900 --> 00:16:32,676
We hadden een hit met 'Tambourine Man'.
We speelden in clubs.
186
00:16:33,140 --> 00:16:37,080
Gene Clark ging naar de huisbaas
om de achterstallige huur te betalen.
187
00:16:37,120 --> 00:16:38,300
Dat zal ik nooit vergeten.
188
00:16:38,340 --> 00:16:40,080
Hier zijn The Byrds.
189
00:16:42,940 --> 00:16:46,068
Het was een enorm verschil
met het leven op straat.
190
00:16:46,340 --> 00:16:49,073
Van met de bus naar de oefenruimte...
191
00:16:49,160 --> 00:16:52,560
en één hamburger per dag als maaltijd...
192
00:16:52,560 --> 00:16:54,660
tot een nummer één hit.
193
00:16:55,020 --> 00:17:00,453
We waren bij Columbia Records
en zaten in de receptieruimte.
194
00:17:00,460 --> 00:17:03,860
De secretaresse wist niet wie we waren.
195
00:17:03,980 --> 00:17:06,880
En ze negeerde ons een beetje.
196
00:17:07,020 --> 00:17:11,764
En toen ze erachterkwam
dat we Columbia's nummer één waren...
197
00:17:11,820 --> 00:17:14,253
was het: 'O, kan ik iets
voor jullie doen? Koffie?'
198
00:17:14,260 --> 00:17:17,964
En het was of de bank waarop
we zaten, omhoog kwam als een lift.
199
00:17:18,000 --> 00:17:20,233
Of we 40 verdiepingen stegen.
200
00:17:20,260 --> 00:17:21,660
Het was...
201
00:17:22,900 --> 00:17:24,580
erg leuk in het begin.
202
00:17:24,980 --> 00:17:27,247
We reden over Sunset Boulevard...
203
00:17:28,066 --> 00:17:33,298
in een zwarte Ford stationcar
uit 1956 van Odetta.
204
00:17:34,980 --> 00:17:42,224
En het belangrijke radiostation
draaide 'm en daarna nog een keer.
205
00:17:42,980 --> 00:17:44,847
Twee keer achter elkaar.
206
00:17:45,460 --> 00:17:49,424
En we zetten de auto aan de kant
en sprongen op en neer.
207
00:17:49,980 --> 00:17:55,147
We gingen helemaal uit ons dak.
Dat was nog nooit gebeurd op de radio.
208
00:17:55,660 --> 00:18:00,064
The Beatles, Dylan en The Byrds...
209
00:18:00,580 --> 00:18:05,756
werden het meest invloedrijk genoemd.
210
00:18:05,760 --> 00:18:11,204
Ze zetten de wereld in vuur en vlam.
En ze kregen de zegen van The Beatles.
211
00:18:11,900 --> 00:18:16,700
En dat was 't.
The Byrds waren onze Beatles.
212
00:18:27,580 --> 00:18:31,884
Opeens zit je in een vliegtuig
naar Londen...
213
00:18:31,900 --> 00:18:35,352
ontmoet je The Beatles en Rolling Stones
en sta je voor een enorm publiek...
214
00:18:35,440 --> 00:18:36,620
Dat is nogal een schok.
215
00:18:36,820 --> 00:18:40,516
Toen had ik nooit kunnen voorzien
dat er problemen zouden ontstaan.
216
00:18:47,900 --> 00:18:50,800
Gene was het creatieve bindmiddel.
217
00:18:50,860 --> 00:18:56,144
80% van de nummers
op de albums waren van hem.
218
00:18:56,200 --> 00:18:58,300
Gene schreef erg veel nummers.
219
00:18:58,320 --> 00:19:00,392
Hij schreef vijf, zes nummers per week...
220
00:19:00,440 --> 00:19:02,540
en Mike en ik werkten ze
met hem verder uit...
221
00:19:02,600 --> 00:19:05,233
voor we ze aan Roger en David
lieten zien.
222
00:19:06,500 --> 00:19:10,136
En zeker drie van die vijf of zes
waren meesterwerken.
223
00:19:10,860 --> 00:19:13,193
Zo goed was hij.
Erg productief.
224
00:19:13,300 --> 00:19:15,180
Een erg productieve schrijver.
225
00:19:22,660 --> 00:19:26,660
Gene was aanvankelijk
erg blij met het succes.
226
00:19:26,680 --> 00:19:30,536
Maar daarna werd het een last
voor hem. Door de druk.
227
00:19:30,540 --> 00:19:34,852
De druk om het succes vast te
houden en meer nummers te schrijven...
228
00:19:35,020 --> 00:19:36,400
begon hem tegen te staan.
229
00:19:36,460 --> 00:19:40,264
Bij het eerste album was hij de enige
die flink geld verdiende.
230
00:19:40,340 --> 00:19:42,732
Dat was ongeveer een jaar
na het begin van de groep.
231
00:19:42,740 --> 00:19:46,272
De rest van ons nam nog steeds
de bus of moest lopen...
232
00:19:46,280 --> 00:19:50,000
en hij reed rond in een kleine MG.
233
00:19:50,180 --> 00:19:53,720
Dat zorgde voor enige wrevel.
234
00:19:54,020 --> 00:19:57,724
Toen het eerste geld binnenkwam,
kreeg iedereen blijkbaar 4.000 dollar.
235
00:19:57,740 --> 00:20:00,996
Gene kreeg 47.000 dollar
en hij kocht een Porsche.
236
00:20:01,100 --> 00:20:04,867
Dat zorgde onmiddellijk
voor vijandschap en jaloezie.
237
00:20:09,900 --> 00:20:11,933
Neem een groep jongemannen...
238
00:20:14,460 --> 00:20:16,260
die totaal verschillen...
239
00:20:22,660 --> 00:20:24,940
geef ze wat geld...
240
00:20:29,220 --> 00:20:31,253
en laat ze kennismaken met drugs.
241
00:20:38,940 --> 00:20:41,480
De boosdoener was niet het feit...
242
00:20:41,540 --> 00:20:43,440
dat we plotseling
ontzettend veel seks hadden.
243
00:20:44,820 --> 00:20:46,820
Maar het geld en de drugs...
244
00:20:53,380 --> 00:20:55,180
Dat is altijd raak.
245
00:20:58,020 --> 00:21:00,887
Hij was niet gewoon om
welke drugs dan ook te gebruiken.
246
00:21:00,960 --> 00:21:03,160
Het haalde
het slechtste in hem naarboven.
247
00:21:03,160 --> 00:21:08,712
En dat samen met de druk
van het tieneridool zijn...
248
00:21:08,740 --> 00:21:11,568
het reizen, het songschrijven
en al het andere...
249
00:21:11,820 --> 00:21:17,364
Dat alles samen bereikte een hoogtepunt...
250
00:21:19,180 --> 00:21:21,380
op 27 februari 1966.
251
00:21:21,440 --> 00:21:24,524
We vlogen naar New York
voor een 'Murray the K special'.
252
00:21:24,660 --> 00:21:29,312
We waren toen misschien
1½ jaar bij elkaar.
253
00:21:29,740 --> 00:21:32,407
Gene zat al in het toestel
toen ik aankwam.
254
00:21:32,420 --> 00:21:34,220
En het koude zweet brak hem uit.
255
00:21:34,240 --> 00:21:37,048
Hij zei: 'Ik kan niet aan boord blijven.'
256
00:21:37,300 --> 00:21:42,833
En omdat ik nogal
een gevoelig iemand ben...
257
00:21:42,860 --> 00:21:44,527
dacht ik: Misschien weet hij iets.
258
00:21:44,660 --> 00:21:48,672
Misschien pikt hij signalen op
dat er iets mis is met het toestel.
259
00:21:48,980 --> 00:21:52,656
Hij zei dat hij niet aan
boord kon blijven en eruit moest.
260
00:21:52,700 --> 00:21:54,000
Belangrijk moment.
261
00:21:56,700 --> 00:21:59,080
Hij stond op, keek ons aan...
262
00:22:01,460 --> 00:22:02,900
en ging van boord.
263
00:22:04,060 --> 00:22:07,660
Ik zei: 'Gene, je kunt geen Byrd zijn
als je niet kunt vliegen.'
264
00:22:11,380 --> 00:22:12,380
En...
265
00:22:12,780 --> 00:22:14,120
Dat was 't.
266
00:22:16,900 --> 00:22:20,692
Ik had totaal geen idee dat hij
een probleem had met vliegen.
267
00:22:20,760 --> 00:22:23,368
We waren van hot naar her gevlogen.
Ik had geen idee.
268
00:22:23,540 --> 00:22:26,507
Ik weet dat hij uit het vliegtuig stapte.
269
00:22:27,140 --> 00:22:29,273
Maar tot dan had ik geen idee.
270
00:22:30,500 --> 00:22:32,300
Er speelden andere dingen.
271
00:22:33,340 --> 00:22:37,760
Hij kwam bij me langs
in Laurel Canyon en ik zei:
272
00:22:37,800 --> 00:22:40,867
'Ik vind dat je het niet moet doen.
Waarom stap je eruit?'
273
00:22:41,420 --> 00:22:45,648
Hij wilde toen gewoon
iets anders doen.
274
00:22:52,820 --> 00:22:56,320
Het vertrek uit The Byrds
was echt een vergissing.
275
00:22:56,500 --> 00:22:59,667
Er was geen opzet in het spel,
van wie dan ook.
276
00:22:59,740 --> 00:23:03,188
Het had uitsluitend te maken met een
stel jongens dat de top had bereikt...
277
00:23:03,240 --> 00:23:09,380
toen ze rond de twintig waren en
daar absoluut niet mee om konden gaan.
278
00:23:40,020 --> 00:23:43,128
Ik weet zeker dat het management
het bekeek als:
279
00:23:43,200 --> 00:23:46,400
Oké, we kunnen hem
niet dwingen om te blijven.
280
00:23:47,060 --> 00:23:50,224
Misschien kunnen we wat
met een leuke solocarrière?
281
00:24:01,260 --> 00:24:06,164
Gene ervoer voor het eerst
wat horizontaal inkomen betekent.
282
00:24:06,260 --> 00:24:10,400
Daar bedoel ik mee:
Op de bank liggen en niks doen.
283
00:24:10,460 --> 00:24:12,140
En je krijgt je geld.
284
00:24:12,220 --> 00:24:17,508
Hij verdiende het door zijn songs
en hij begreep onmiddellijk...
285
00:24:17,600 --> 00:24:20,267
wat een carrière als songwriter
voor hem zou kunnen betekenen.
286
00:24:20,300 --> 00:24:22,592
Veel mensen die Gene Clark
hebben gekend...
287
00:24:22,680 --> 00:24:29,460
denken aan hem terug als de
mystieke poëet van het platteland.
288
00:24:30,100 --> 00:24:33,916
En natuurlijk klopte dat deels ook.
289
00:24:34,420 --> 00:24:39,364
Maar hij hield echt van de Hollywood
levensstijl en van snelle auto's.
290
00:24:39,540 --> 00:24:42,712
Hij hield van de Gogo danseressen
en van de glamoureuze modellen.
291
00:24:42,760 --> 00:24:46,600
We wisten totaal niet
wat hij zoal uitspookte.
292
00:24:46,620 --> 00:24:50,132
Ik had geen idee dat een tijdje
iets had met Michelle Phillips.
293
00:24:50,380 --> 00:24:53,313
Daar kwam ik later pas achter.
294
00:24:53,440 --> 00:24:55,776
Hij was de eerste
die geld verdiende in The Byrds.
295
00:24:55,800 --> 00:24:57,300
Hij kocht een Ferrari.
296
00:24:57,860 --> 00:25:00,527
Hij leek er niet
gelukkiger door te worden.
297
00:25:00,580 --> 00:25:04,276
Alle geld van de wereld
en alles kunnen kopen...
298
00:25:04,300 --> 00:25:07,992
en alle bewondering,
is geen garantie voor geluk.
299
00:25:08,940 --> 00:25:10,940
Dat besef je niet als je jong bent.
300
00:25:11,260 --> 00:25:17,393
Alles lag nog open.
Hij kon als Bob Dylan klinken, in 'Echoes'.
301
00:25:19,020 --> 00:25:23,953
Hij kon nog steeds de folkzanger zijn.
Of meer rock 'n ' roll of de countryroute.
302
00:25:24,760 --> 00:25:28,460
Gene's eerste album
kwam uit in februari 1967.
303
00:25:28,543 --> 00:25:34,543
Tegelijk met de nieuwe Byrdsplaat.
304
00:25:36,460 --> 00:25:39,527
Het eerste soloalbum van Gene Clark
is niet alleen het begin...
305
00:25:39,820 --> 00:25:42,928
In velerlei opzichten... Wie weet
precies wanneer countryrock ontstond?
306
00:25:43,000 --> 00:25:45,616
Maakt niet uit, maar in velerlei
opzichten was het de aftrap...
307
00:25:45,700 --> 00:25:47,567
van wat we nu countryrock noemen.
308
00:25:47,660 --> 00:25:53,120
Ik heb gewerkt met de Gosdins.
En Vern en Rex maakten echte country.
309
00:25:53,180 --> 00:25:55,608
De Byrdsfans moesten er niks
van hebben...
310
00:25:55,700 --> 00:25:58,404
die snapten dat countrygedoe niet.
311
00:25:58,420 --> 00:26:00,220
Die wilden...
312
00:26:02,460 --> 00:26:05,296
de 'Eight Miles High',
John Coltraneachtige solo's.
313
00:26:05,320 --> 00:26:07,053
En die kregen ze niet.
314
00:26:07,780 --> 00:26:12,524
Als 'Echoes' een hit was geworden,
was Gene die kant opgegaan.
315
00:26:13,220 --> 00:26:17,287
Hij was er erg trots op.
316
00:26:17,780 --> 00:26:20,613
Maar toen die single flopte....
317
00:26:23,100 --> 00:26:27,867
wist hij het niet meer zo zeker.
318
00:26:28,300 --> 00:26:30,833
Hij worstelde ermee...
319
00:26:31,180 --> 00:26:34,548
Hij wist niet goed
welke kant hij op wilde.
320
00:26:34,780 --> 00:26:38,080
Dat gebeurde pas met Dillard & Clark.
321
00:26:38,140 --> 00:26:42,648
Doug Dillard was destijds een
grote naam binnen de countrymuziek.
322
00:26:42,720 --> 00:26:47,660
Hij werd algemeen gezien
als een van de beste banjospelers.
323
00:26:48,100 --> 00:26:53,212
Hij zat in 'The Dillards',
een geweldige bluegrassgroep.
324
00:26:53,260 --> 00:26:56,616
En ze kwamen uit Missouri,
dezelfde staat als Gene.
325
00:26:56,700 --> 00:27:00,000
Dus hij had een groot zwak
voor Doug Dillard.
326
00:27:00,340 --> 00:27:03,276
Doug Dillard was goed en slecht
voor Gene Clark.
327
00:27:03,340 --> 00:27:07,136
Ik ontbijtte met Gene en Doug.
Om half elf 's morgens.
328
00:27:07,780 --> 00:27:11,284
In 'The Hamburger Hamlet' op
Hollywood Boulevard. Ik vergeet 't nooit.
329
00:27:12,020 --> 00:27:14,620
En toen ze Martini's gingen bestellen,
dacht ik:
330
00:27:14,980 --> 00:27:16,660
Dit klopt niet helemaal.
331
00:27:16,820 --> 00:27:21,020
Doug had niks nodig
om de avond te beginnen.
332
00:27:21,060 --> 00:27:23,093
Die was sowieso al dronken.
333
00:27:23,340 --> 00:27:28,973
Doug kon drie, vier dagen doorhalen
en nog steeds rechtop staan en spelen.
334
00:27:29,040 --> 00:27:34,740
Hij wilde een plaat maken voor A&M
en vroeg of ik mee wilde doen.
335
00:27:34,780 --> 00:27:37,524
Hij vroeg me eerst
voor die plaatopnamen...
336
00:27:37,620 --> 00:27:39,564
en daarna besloten we
een band te beginnen.
337
00:27:39,640 --> 00:27:46,812
Bernie Leadon, Doug Dillard,
Gene en Don Beck.
338
00:27:47,020 --> 00:27:52,180
We kwamen bij elkaar in
Dillards huis in Beachwood Canyon.
339
00:27:52,700 --> 00:27:57,400
Dat gebeurde spontaan.
340
00:27:58,180 --> 00:28:00,980
Ik kan me niet herinneren
dat ik ooit ben gebeld:
341
00:28:01,040 --> 00:28:05,740
'Laten we morgen bij elkaar komen
om te oefenen' of zoiets.
342
00:28:05,980 --> 00:28:07,960
We gingen er gewoon heen.
343
00:28:07,980 --> 00:28:11,280
We gingen zitten
om nummers te schrijven.
344
00:28:11,300 --> 00:28:12,700
Het ontstond gewoon.
345
00:28:19,380 --> 00:28:24,092
Gene lag languit op de bank
en speelde wat akkoorden.
346
00:28:24,120 --> 00:28:26,887
Altijd interessante akkoordenschema's.
347
00:28:27,260 --> 00:28:28,640
En spuide wat woorden.
348
00:28:28,680 --> 00:28:32,400
Die vaak pas later
ergens op bleken te slaan.
349
00:28:32,460 --> 00:28:35,628
Als het vorm kreeg en hij zag
welke kant het opging.
350
00:28:35,660 --> 00:28:39,472
Aan het einde van de dag
hadden we meestal een goed nummer.
351
00:28:39,500 --> 00:28:46,984
Hij had echt gevoel voor de bron
van de Amerikaanse muziek.
352
00:28:47,080 --> 00:28:52,580
Je kon horen dat zijn wortels
in Missouri lagen.
353
00:28:52,620 --> 00:28:59,464
En hij ging om met The Dillards.
354
00:28:59,520 --> 00:29:02,820
Die speelden traditionele muziek.
355
00:29:12,620 --> 00:29:18,524
Ik wilde toen echt
eigentijdse countrymuziek maken.
356
00:29:18,620 --> 00:29:20,876
Let wel: dat was voor
The Flying Burrito Brothers...
357
00:29:20,880 --> 00:29:25,247
en The Eagles en al die anderen.
358
00:29:25,420 --> 00:29:27,653
We hadden niet het idee
dat we baanbrekend bezig waren.
359
00:29:27,740 --> 00:29:30,440
Geen idee waartoe dit kon leiden.
360
00:29:30,440 --> 00:29:35,904
Gewoon noot voor noot
en zin voor zin.
361
00:29:36,220 --> 00:29:38,400
En heel veel Martini's.
362
00:29:38,940 --> 00:29:41,507
Afgewisseld met LSD.
363
00:29:41,580 --> 00:29:46,024
Ze kwamen de studio binnen en
begonnen te spelen. Het was magisch.
364
00:29:46,060 --> 00:29:49,093
Het was het perfecte medium voor Gene.
365
00:29:49,180 --> 00:29:53,520
Hij had zowel zijn medium
als zijn vorm gevonden.
366
00:29:53,820 --> 00:29:56,353
Het was fantastisch
om dat album te maken.
367
00:29:56,440 --> 00:29:59,940
Het duurde niet lang,
het gebeurde spontaan.
368
00:30:00,140 --> 00:30:03,507
We hadden het album gemaakt
en we zouden spelen in 'The Troubadour'.
369
00:30:03,700 --> 00:30:06,300
Op een dinsdagavond
en de pers zou er zijn.
370
00:30:06,860 --> 00:30:10,216
We gingen rond een uur of drie
naar 'The Troubadour'...
371
00:30:10,240 --> 00:30:14,192
om de boel op te zetten,
de sound check en alles was oké.
372
00:30:14,280 --> 00:30:17,584
Ik reed terug naar Santa Monica,
waar ik toen woonde...
373
00:30:18,020 --> 00:30:20,453
deed een dutje, ging douchen...
374
00:30:20,480 --> 00:30:22,347
en bereidde me voor op de avond.
375
00:30:22,400 --> 00:30:26,448
Ik reed terug rond een uur of acht...
376
00:30:26,500 --> 00:30:31,096
en de portier zei: 'Je moet
hiernaast zijn bij 'Dan Tanna's'.
377
00:30:32,220 --> 00:30:35,564
'Waarom dat?' vroeg ik,
maar ik snapte het donders goed.
378
00:30:36,420 --> 00:30:42,984
Hij zei: 'Nou, blijkbaar hebben
ze LSD geslikt...
379
00:30:43,020 --> 00:30:47,536
en ze zitten al sinds de soundcheck
Martini's te drinken.'
380
00:30:48,060 --> 00:30:54,752
En die was om half vijf klaar.
Dus ja, die waren in de stemming.
381
00:30:55,820 --> 00:31:00,487
Het was tijd en
we stapten het podium op.
382
00:31:00,520 --> 00:31:04,212
Gene zat op z'n versterker
met zijn gezicht naar de muur.
383
00:31:05,620 --> 00:31:08,853
Douglas had een viool in z'n hand...
384
00:31:09,220 --> 00:31:14,253
en een glimlach van oor tot oor.
385
00:31:14,940 --> 00:31:17,672
Hij had zijn viool in z'n hand
en was klaar om te spelen.
386
00:31:17,680 --> 00:31:20,044
De strijkstok in de aanslag,
maar geen Gene.
387
00:31:20,140 --> 00:31:23,540
En we speelden het eerste nummer.
388
00:31:23,940 --> 00:31:27,708
Aan het slot hield Douglas de noot aan...
389
00:31:27,760 --> 00:31:30,484
en opeens legde hij de viool op de grond...
390
00:31:30,500 --> 00:31:35,472
maakte een sprong en kwam terecht
op z'n viool, die totaal aan gort was.
391
00:31:35,860 --> 00:31:39,427
Kleine Don Beck keek mij aan en zei:
'Zo is het wel mooi geweest.'
392
00:31:39,460 --> 00:31:41,788
Liep van het podium en vertrok.
393
00:31:42,500 --> 00:31:44,567
Toen hadden we één nummer gespeeld.
394
00:31:44,660 --> 00:31:49,108
Dat eerste album van Dillard & Clark
was een prachtige plaat.
395
00:31:49,580 --> 00:31:52,980
En een voorbode
van wat er nog ging komen.
396
00:31:55,220 --> 00:31:58,380
Het raakte een snaar bij veel mensen.
397
00:31:58,440 --> 00:32:03,688
En het viel erg in de smaak.
Maar dat was ook weer snel voorbij.
398
00:32:04,060 --> 00:32:05,440
Waarom weet ik niet.
399
00:32:05,460 --> 00:32:11,627
Bij het tweede album
verscheen Donna Wasburn ten tonele.
400
00:32:12,860 --> 00:32:19,048
Ze was Doug's vriendin
en had een erg goede stem.
401
00:32:19,300 --> 00:32:22,200
Ze bemoeide zich met van alles...
402
00:32:22,460 --> 00:32:29,727
en eiste de hoofdrol op het podium
en bij opnames op.
403
00:32:29,820 --> 00:32:36,136
Die veranderingen
hadden dramatische gevolgen...
404
00:32:36,180 --> 00:32:40,213
en de lol raakte eraf voor de band.
405
00:32:40,220 --> 00:32:43,744
En plots gingen we niet meer
naar dat huis.
406
00:32:43,780 --> 00:32:46,247
Er werden geen songs meer geschreven.
407
00:32:46,300 --> 00:32:50,967
Gene was weer op zo'n punt in zijn leven.
En dat gebeurde keer op keer.
408
00:32:51,020 --> 00:32:54,204
Dat hij ergens klaar mee was
en iets anders wilde.
409
00:32:55,220 --> 00:33:01,904
Ik denk dat hij het toen
wel had gehad met Hollywood.
410
00:33:41,340 --> 00:33:46,428
Toen Gene Los Angeles achter zich liet
en verhuisde naar Mendocino...
411
00:33:46,440 --> 00:33:51,668
wilde hij een rustiger leven.
412
00:33:51,720 --> 00:33:53,753
Hij wilde zich ontspannen.
413
00:33:54,180 --> 00:33:57,447
Hij was uitgeput,
klaar met de concurrentiestrijd.
414
00:33:57,520 --> 00:34:04,188
Ik denk dat hij alleen nog maar
wat wilde schrijven en zo.
415
00:34:04,300 --> 00:34:07,532
En hij wilde een gezin.
416
00:34:07,940 --> 00:34:11,108
Althans dat dacht hij.
417
00:34:11,200 --> 00:34:14,684
Ik kwam een keer thuis van mijn werk.
En ik woonde in de heuvels.
418
00:34:14,740 --> 00:34:17,736
Het was een erg warme dag in LA.
Hij reed op een prachtige fiets...
419
00:34:17,780 --> 00:34:20,072
en vroeg me of ik zin had
om naar het strand te gaan.
420
00:34:20,460 --> 00:34:26,320
We reden naar State Beach
en keken naar de ondergaande zon.
421
00:34:26,380 --> 00:34:28,360
En de rest is geschiedenis.
422
00:34:37,980 --> 00:34:41,516
Ik had Carlie kort ontmoet
in '69 toen ik op bezoek was.
423
00:34:41,540 --> 00:34:45,573
Ze hadden toen net wat samen.
424
00:34:45,660 --> 00:34:50,780
En ik werd snel de deur uitgewerkt
toen zijn binnenkwam.
425
00:34:51,420 --> 00:34:53,876
Het kleine broertje
hoefde hier niet bij te zijn.
426
00:34:54,820 --> 00:35:00,320
Iedereen die LA bezocht,
ging altijd naar de Big Sur.
427
00:35:00,580 --> 00:35:06,704
Gene was nooit zo'n sociaal type.
428
00:35:06,760 --> 00:35:12,628
Hij was vaak erg op zichzelf,
vooral als hij aan het schrijven was.
429
00:35:13,460 --> 00:35:20,116
Ik denk dat Gene Mendocino had
ontdekt door gewoon door te blijven rijden.
430
00:35:20,200 --> 00:35:22,576
Want toen we daarheen verhuisden...
431
00:35:22,640 --> 00:35:25,904
zei hij dat hij het nog nooit
met iemand over Mendocino had gehad...
432
00:35:26,000 --> 00:35:27,833
en hij was er nog nooit geweest.
433
00:35:27,840 --> 00:35:30,876
Ik denk dat het z'n
eigen meditatieplek was.
434
00:35:44,700 --> 00:35:49,248
In de natuur van Mendocino...
435
00:35:49,540 --> 00:35:55,228
met die prachtige omgeving
en door vrij te zijn.
436
00:35:55,300 --> 00:36:00,067
Vrij van alle stress en alle...
437
00:36:00,260 --> 00:36:06,304
chaos in zijn leven
door de roem en al het andere.
438
00:36:06,540 --> 00:36:10,052
Ik denk dat hij het gelukkigste werd
door dat alles achter zich te laten.
439
00:36:10,120 --> 00:36:15,568
En gewoon te genieten
van de rust en de natuur.
440
00:36:15,600 --> 00:36:17,333
We reden een keer gewoon wat rond.
441
00:36:17,400 --> 00:36:23,580
Op de rand van een rots stond
een groot, oud Victoriaans huis...
442
00:36:23,620 --> 00:36:26,176
uitkijkend over de oceaan.
443
00:36:26,180 --> 00:36:28,180
Ik zei: 'Stel je eens voor
dat je hier zou wonen.'
444
00:36:28,220 --> 00:36:29,853
Hij zei: 'Dan moesten we
dat maar doen.'
445
00:36:29,880 --> 00:36:31,413
Hij was nog maar pas met Carlie...
446
00:36:32,340 --> 00:36:35,712
en hun liefde voor elkaar was...
447
00:36:36,020 --> 00:36:38,053
Ze dacht er hetzelfde over.
448
00:36:38,140 --> 00:36:40,476
Hoewel ze nooit echt
een buitenmens was...
449
00:36:41,340 --> 00:36:44,340
Het was echt hun droom.
450
00:37:28,060 --> 00:37:30,620
We waren verhuisd met de
bedoeling daar permanent te blijven.
451
00:37:30,660 --> 00:37:35,056
Maar al snel bleek dat
we ook een huis in LA nodig hadden.
452
00:37:35,140 --> 00:37:39,036
Maar Mendocino was onze thuisbasis.
Dat hield hem geestelijk gezond.
453
00:37:39,060 --> 00:37:44,128
Het jaar daarop, ik dacht '71,
trouwden ze hier op het land.
454
00:37:45,500 --> 00:37:49,633
We gingen erg nauw met elkaar om.
455
00:37:50,380 --> 00:37:53,213
Er waren veel feesten...
456
00:37:55,660 --> 00:37:59,796
Geen wilde feesten, gewoon
mensen die bij elkaar kwamen.
457
00:37:59,940 --> 00:38:05,028
Die bij elkaar zaten op het erf.
Die elkaar opzochten.
458
00:38:07,460 --> 00:38:12,100
Die zo wat rondhingen, niet in bars.
Dat was pas later.
459
00:38:12,160 --> 00:38:19,136
Jerry Moss was een groot fan
van The Byrds en van Gene.
460
00:38:19,200 --> 00:38:23,776
En steeds als Gene geen zin had
om uit Mendocino weg te gaan...
461
00:38:23,900 --> 00:38:27,844
Hij had een contract voor twee jaar,
voor twee platen per jaar...
462
00:38:28,180 --> 00:38:32,776
Dan kwam Jerry gewoon naar
Mendocino om Gene om te praten...
463
00:38:33,460 --> 00:38:37,008
'Het komt wel goed. Ik haal je op.
Je kunt Carlie meenemen...'
464
00:38:37,220 --> 00:38:39,740
Omdat we nog steeds van Gene hielden,
was de volgende opgave...
465
00:38:40,420 --> 00:38:42,620
hem een aantal nummers
te laten schrijven.
466
00:38:43,340 --> 00:38:46,552
De studio in te gaan
en wat demos' te maken...
467
00:38:46,700 --> 00:38:51,500
Te zien met welke muzikanten
hij wilde werken.
468
00:38:52,180 --> 00:38:54,647
En om te kijken of het
de moeite was een plaat te maken.
469
00:39:04,900 --> 00:39:11,140
Het is zonde, want begin 1970
was de singer-songwriterbeweging...
470
00:39:11,280 --> 00:39:13,580
enorm groot in de Verenigde Staten, enorm.
471
00:39:13,580 --> 00:39:16,600
James Taylor op de cover
van Time-magazine. Mijn God.
472
00:39:17,020 --> 00:39:22,512
Het is vreemd dat Gene op een of andere
wijze die boot totaal heeft gemist.
473
00:39:22,560 --> 00:39:25,108
Hij paste er naadloos tussen
met een plaat als 'White Light'.
474
00:39:25,540 --> 00:39:28,852
Maar hij hield zich niet aan
de regels van de platenmaatschappij.
475
00:39:28,940 --> 00:39:32,044
Van touren en naar
radiostations gaan enzovoort.
476
00:39:32,140 --> 00:39:34,740
A&M was vooral gericht op de artiest.
477
00:39:34,760 --> 00:39:37,944
We lieten de artiesten vrij
om te doen wat ze wilden.
478
00:39:38,593 --> 00:39:40,341
We boden ze mogelijkheden.
479
00:39:40,420 --> 00:39:42,287
Je zou dit kunnen doen, of dat.
480
00:39:42,460 --> 00:39:45,127
En als ze dan hun keuze maakten,
was dat fantastisch.
481
00:39:45,140 --> 00:39:48,840
Maar als ze iets niet wilden...
482
00:39:48,920 --> 00:39:51,632
dan maar niet.
483
00:39:52,180 --> 00:40:00,164
En uiteraard konden we
dan uiteindelijk niet verder met je.
484
00:40:00,260 --> 00:40:05,320
Want we konden geen artiesten
blijven promoten en er geld insteken...
485
00:40:05,320 --> 00:40:08,752
die niet bereid waren er zelf
mee de boer op te gaan.
486
00:40:18,260 --> 00:40:22,664
Wat er gebeurde, was dat ze met
een behoorlijk sterke opvolger kwamen...
487
00:40:22,900 --> 00:40:28,796
van 'White Light' en ze leken
bij A&M wat nerveus te worden.
488
00:40:28,860 --> 00:40:30,660
Ze trokken de stekker eruit
omdat ze dachten:
489
00:40:30,720 --> 00:40:33,824
Straks hebben we weer een goeie plaat,
waar onze artiest niks mee doet.
490
00:40:33,860 --> 00:40:38,400
Succes of niet leek Gene
niet veel te doen.
491
00:40:38,780 --> 00:40:44,432
Waar het om ging, was dat er
nog steeds royalties werden betaald.
492
00:40:44,520 --> 00:40:46,320
En hij was gelukkig in Mendocino.
493
00:40:57,140 --> 00:41:01,740
We hadden twee prachtige,
schattige kinderen,
494
00:41:01,740 --> 00:41:04,896
En we hadden dat prachtige huis
met uitzicht op de oceaan.
495
00:41:04,920 --> 00:41:08,004
's Nachts zag je schepen voorbijvaren
aan de horizon.
496
00:41:08,980 --> 00:41:15,432
Als we wakker werden, gingen we tot in
de middag ontbijten en dan wandelen of...
497
00:41:15,460 --> 00:41:18,660
Het was een sprookje.
498
00:41:18,900 --> 00:41:24,748
Gene's interactie met LA
en de hele muziekindustrie...
499
00:41:24,960 --> 00:41:31,984
was na zijn vertrek naar Mendocino
er vooral een van dwang.
500
00:41:32,020 --> 00:41:36,520
Als je eenmaal een gevestigd
rock 'n' rollster bent geweest...
501
00:41:36,520 --> 00:41:38,820
kom je daar niet zo
makkelijk meer vanaf.
502
00:41:38,840 --> 00:41:40,607
Dat verandert niet zo maar.
503
00:41:41,180 --> 00:41:46,313
In 1972 stond Gene weer
in de schijnwerpers.
504
00:41:46,396 --> 00:41:49,896
In bekend gezelschap.
505
00:41:51,940 --> 00:41:54,340
David Crosby kwam bij me langs in Malibu...
506
00:41:54,400 --> 00:41:59,233
samen met Elliot Roberts.
En ze zeiden:
507
00:41:59,280 --> 00:42:02,248
'Sommige dingen die je doet
als The Byrds zijn oké...
508
00:42:02,260 --> 00:42:05,140
en sommige niet.
509
00:42:05,140 --> 00:42:08,892
En het merk 'The Byrds' verdient beter.
510
00:42:09,460 --> 00:42:13,664
Ik stel voor dat we de originele leden
bij elkaar brengen.
511
00:42:13,740 --> 00:42:15,340
En zo een album maken.'
512
00:42:15,400 --> 00:42:23,172
Gene zag het helemaal zitten. Er was
verschil van inzicht over de combinatie...
513
00:42:23,260 --> 00:42:25,164
van wie met wie en zo.
514
00:42:25,240 --> 00:42:30,016
David Crosby zat in
een van zijn controletrips.
515
00:42:30,060 --> 00:42:32,527
Maar hij wist ook wat hij deed.
516
00:42:32,620 --> 00:42:36,920
Het was fantastisch.
Want wat ze in de studio deden...
517
00:42:37,020 --> 00:42:41,776
was net zo goed of beter dan
hoe ik The Byrds ooit had gehoord.
518
00:42:42,620 --> 00:42:48,724
Wat er werd uitgebracht, was
niet hetzelfde. De magie ontbrak.
519
00:42:48,780 --> 00:42:49,780
Ze heeft gelijk.
520
00:42:52,140 --> 00:42:56,148
Ze heeft gelijk.
Het had zo veel beter gekund.
521
00:42:57,220 --> 00:43:00,904
Als we de songs
als uitgangspunt hadden genomen...
522
00:43:01,100 --> 00:43:04,600
en die klote geschiedenis
achter ons hadden kunnen laten...
523
00:43:06,380 --> 00:43:08,547
had het een geweldige plaat
kunnen worden.
524
00:43:17,300 --> 00:43:22,524
Crosby had echt de beste mariuana
die ik ooit heb gerookt. Het was...
525
00:43:22,600 --> 00:43:24,533
Ik weet niet wat het THC-gehalte was.
526
00:43:24,540 --> 00:43:27,140
Maar het was tien keer sterker
dan gewoonlijk.
527
00:43:27,180 --> 00:43:29,668
Je nam een paar trekken
en dan zweefde je door de ruimte.
528
00:43:29,700 --> 00:43:32,600
Er was cocaïne en...
Groot feest.
529
00:43:32,660 --> 00:43:35,360
Meer een feest dan een opnamesessie.
530
00:43:35,360 --> 00:43:38,260
Het had een fantastisch album
kunnen worden.
531
00:43:38,260 --> 00:43:42,192
Ik keek ernaar uit en toen het af was...
532
00:43:42,240 --> 00:43:46,468
waren er misschien drie goede nummers.
Waarvan twee van Gene.
533
00:43:47,020 --> 00:43:51,320
Die waren veel beter dan alle andere.
534
00:44:00,940 --> 00:44:06,356
Gene vlamde op die plaat. Een paar
geweldige nummers redden de plaat.
535
00:44:07,020 --> 00:44:12,428
De rest kwam met onaffe dingen,
die niet al te goed waren.
536
00:44:12,500 --> 00:44:15,756
Het Byrds reüniealbum
werd uitgebracht door Asylum Records...
537
00:44:15,800 --> 00:44:18,736
het jonge, opkomende label toen.
538
00:44:19,060 --> 00:44:22,208
Ze hadden Joni Mitchell
en Jackson Browne...
539
00:44:22,260 --> 00:44:24,396
Ze hadden zelfs Bob Dylan getekend,
in vredesnaam.
540
00:44:24,440 --> 00:44:29,664
Het was het meest opwindende label dat
je kon hebben en David Geffen was slim...
541
00:44:30,060 --> 00:44:32,527
en herkende het talent van Gene Clark.
542
00:44:32,600 --> 00:44:36,432
En dit was het perfecte podium
voor Gene Clark.
543
00:44:37,060 --> 00:44:39,693
Toen hij eenmaal onder
contract stond bij Asylum...
544
00:44:40,340 --> 00:44:46,028
bood dat de perfecte gelegenheid
dé Gene Clark plaat te maken.
545
00:44:58,580 --> 00:45:03,540
Ik produceerde Bob Newerth
voor Asylum en David Geffen belde me...
546
00:45:03,560 --> 00:45:07,676
om te vragen wie ik daarna wilde doen:
Gene Clark of Jackson Browne.
547
00:45:07,780 --> 00:45:11,312
Ik zei: 'Gene Clark', want
ik vond dat Jackson Browne destijds...
548
00:45:11,380 --> 00:45:14,768
niet echt een producer nodig had.
549
00:45:15,100 --> 00:45:19,996
Ik was altijd al een fan van Gene,
en zo is 't gekomen.
550
00:45:20,060 --> 00:45:21,293
We maakten 'No Other'.
551
00:45:21,400 --> 00:45:25,300
Thomas Jefferson Kaye was zeer ervaren
en was al vanaf de jaren '50 bezig.
552
00:45:25,620 --> 00:45:32,652
Hij was producer, maar schreef
ook zelf en trad op.
553
00:45:33,820 --> 00:45:37,896
Belangrijker, hij bleek
Gene Clarks zielsverwant te zijn.
554
00:45:37,920 --> 00:45:42,040
Het was een van de
grootste vriendschappen allertijden.
555
00:45:42,100 --> 00:45:45,900
Die verbondenheid tussen Tommy en Gene.
556
00:45:47,660 --> 00:45:51,932
Tommy was echt een
van onze legendarische producers.
557
00:45:52,300 --> 00:45:56,240
Buitengewoon creatief.
Hij begreep Gene...
558
00:45:56,280 --> 00:45:59,564
en zijn muzikale talent
waarschijnlijk beter dan wie ook.
559
00:45:59,660 --> 00:46:02,408
Toen hij bij Asylum tekende,
ging hij een jaar lang weg.
560
00:46:02,480 --> 00:46:03,880
En schreef alle nummers.
561
00:46:04,140 --> 00:46:08,824
Vooral omdat hij het totaal
anders wilde aanpakken.
562
00:46:20,900 --> 00:46:24,308
Veel van wat ik schreef,
had...
563
00:46:24,540 --> 00:46:29,140
een zekere spirituele lading.
564
00:46:29,200 --> 00:46:32,536
Het was een tijd waarin ik
veel op zoek was naar de diepere zin.
565
00:46:54,900 --> 00:46:56,160
Hij was dagen weg.
566
00:46:56,220 --> 00:46:59,304
Vooral als de plaatopname
dichterbijkwam.
567
00:46:59,380 --> 00:47:04,388
Dan zat hij alleen maar te schrijven
en te schrappen.
568
00:47:04,620 --> 00:47:06,020
En dan: Bam...
569
00:47:06,060 --> 00:47:09,136
Of het vuur in hem werd ontstoken
en dan kwam het gewoon.
570
00:47:09,380 --> 00:47:10,960
Ja, dat was geweldig.
571
00:47:11,260 --> 00:47:17,064
Ik prijs me gelukkig dat ik een paar
erg goede artiesten heb gekend.
572
00:47:17,180 --> 00:47:20,776
En ik heb hun creatieve processen
meegemaakt.
573
00:47:20,840 --> 00:47:24,404
En ik heb nog nooit
iemand meegemaakt zoals Gene.
574
00:47:28,140 --> 00:47:31,560
Een van die intieme dingen waarvan je
getuige bent en die je niet wilt verstoren.
575
00:47:31,640 --> 00:47:33,140
Lieve God.
Waar haalt ie het vandaan?
576
00:47:33,140 --> 00:47:36,176
Hij leest geen boeken,
waar haalt ie het vandaan?
577
00:47:38,580 --> 00:47:43,004
Hij kwam met die goddelijk
inspirerende zinnen...
578
00:47:43,060 --> 00:47:47,224
Als songwriters kun je daar
alleen maar om bidden.
579
00:47:47,580 --> 00:47:50,413
Gene had alles in zijn hoofd.
580
00:47:50,660 --> 00:47:56,593
Hij begon een melodie te neuriën
en woorden op te schrijven.
581
00:47:56,600 --> 00:48:02,224
Dat ging zo een uur door
en als hij ophield...
582
00:48:02,300 --> 00:48:06,188
stond het haar op mijn armen
recht overeind.
583
00:48:06,540 --> 00:48:10,600
Want hij bezocht een plek
die ik niet kenden.
584
00:48:10,620 --> 00:48:14,032
Ik was dankbaar
dat ik naast hem mocht zitten...
585
00:48:14,120 --> 00:48:16,564
terwijl hij bezig was
met het schrijfproces.
586
00:48:16,580 --> 00:48:21,000
Dat ongelooflijk mystieke.
587
00:48:21,220 --> 00:48:28,144
Elke goede dichter laat het aan de
fantasie van de luisteraar over...
588
00:48:28,240 --> 00:48:32,156
om het te analyseren en of het
van toepassing is op zijn eigen leven.
589
00:48:32,200 --> 00:48:36,088
Maar ze nemen het aan
voor algemeen geldend.
590
00:48:36,100 --> 00:48:39,044
Dat gevoel heb ik bij veel
van 'No Other'.
591
00:48:49,220 --> 00:48:52,740
Gene speelde de nummers voor me
en die deden me echt wat.
592
00:48:52,780 --> 00:48:58,464
Hij zei: 'Ik verken muzikaal gezien
een ander wereld...'
593
00:48:59,500 --> 00:49:02,900
We waren erg lang bezig.
Het was een erg dure plaat.
594
00:49:03,020 --> 00:49:07,828
Gene's songs zijn vrij duister,
om het voorzichting uit te drukken.
595
00:49:08,740 --> 00:49:12,907
Maar dat hadden veel singer-songwriters
met wie ik werkte.
596
00:49:13,020 --> 00:49:19,172
Het was geen popmuziek. Het was
fantastisch materiaal om mee te werken.
597
00:49:19,260 --> 00:49:23,340
Erg creatief. Het liet veel ruimte
voor de muzikanten.
598
00:49:23,500 --> 00:49:26,808
De nummers kregen hun vorm
tijdens het spelen.
599
00:49:27,140 --> 00:49:32,768
Het mooie was toen, dat er bij een sessie
meestal een flinke groep muzikanten was.
600
00:49:32,800 --> 00:49:38,676
De hoeveelheid ideeën
die werd gespuid, was enorm.
601
00:49:45,940 --> 00:49:47,873
We waren in Village aan het werk.
602
00:49:47,960 --> 00:49:51,944
Naast ons was Joe Cocker
bezig met zijn album.
603
00:49:52,060 --> 00:49:55,864
We deden een nummer.
Ik weet niet meer welk het was.
604
00:49:56,020 --> 00:50:00,168
Maar het was er zo een, waarbij
iedereen elkaar halverwege aankijkt...
605
00:50:00,420 --> 00:50:05,172
en denkt: Dit is de take.
Dat voel je gewoon.
606
00:50:05,240 --> 00:50:10,232
Tijdens die opname, was Cocker van
zijn studio naar de controlekamer gegaan.
607
00:50:10,500 --> 00:50:15,796
Hij zat daar te luisteren en
vond het helemaal te gek.
608
00:50:15,880 --> 00:50:21,340
En op zeker ogenblik
pakte hij de intercom...
609
00:50:21,460 --> 00:50:25,636
en slaakte een van zijn
Cockerkreten in de microfoon.
610
00:50:25,900 --> 00:50:29,312
Die letterlijk de koptelefoon
van je hoofd blies.
611
00:50:29,900 --> 00:50:35,456
Gene smeet de zangcabine
tegen de grond en wilde Joe grijpen.
612
00:50:35,520 --> 00:50:38,768
Joe's medewerkers trokken hem
weer terug naar zijn studio...
613
00:50:38,820 --> 00:50:41,520
en deden de deur op slot.
Anders had hij nu niet meer geleefd.
614
00:50:41,540 --> 00:50:43,507
Want Gene was een grote,
sterke kerel.
615
00:50:43,560 --> 00:50:47,284
Als hij Joe te pakken had gekregen,
was het over en uit geweest.
616
00:51:00,700 --> 00:51:04,140
Het resultaat is een van de meest
verbluffende albums van z'n tijd.
617
00:51:04,200 --> 00:51:06,948
En het klinkt nog steeds geweldig.
Het is een Technicolor productie.
618
00:51:07,020 --> 00:51:09,820
Hij heeft er van alles ingestopt.
619
00:51:09,880 --> 00:51:12,080
Hij mengt verschillende muziekgenres...
620
00:51:12,100 --> 00:51:14,600
zonder dat het als los zand klinkt.
621
00:51:14,700 --> 00:51:22,700
En heeft daarvan iets unieks
en ongelooflijks gesmeed.
622
00:51:23,020 --> 00:51:26,753
David Geffen was kwaad,
omdat er maar acht nummers op stonden.
623
00:51:27,540 --> 00:51:29,540
Dat vond ie maar niks.
624
00:51:29,560 --> 00:51:33,648
Hij wilde geen geld op tafel leggen
om de band te laten touren.
625
00:51:33,720 --> 00:51:34,953
Hij deed helemaal niks.
626
00:51:34,980 --> 00:51:37,912
Nog een akkefietje
dat daarbij niet echt hielp...
627
00:51:37,980 --> 00:51:40,808
was toen Gene achter
David Geffen aanging bij Dan Tanna.
628
00:51:41,180 --> 00:51:42,947
Daarbij vielen rake klappen.
629
00:51:43,380 --> 00:51:45,980
Wat ik heb begrepen
van mensen die erbij waren...
630
00:51:46,060 --> 00:51:48,928
sprong hij op van de tafel
en greep hem bij z'n keel.
631
00:51:49,540 --> 00:51:51,173
Trok hem zo van zijn stoel.
632
00:51:51,200 --> 00:51:54,008
Gene werd zo kwaad in dat restaurant...
633
00:51:54,140 --> 00:51:59,288
dat hij naar hem uithaalde,
wat niet echt gepast is en public.
634
00:52:00,020 --> 00:52:02,000
Totaal niet zelfs, maar...
635
00:52:02,060 --> 00:52:04,760
Dat was een enorme klap
voor zijn carrière...
636
00:52:04,780 --> 00:52:07,080
want Geffen had alles
voor hem kunnen betekenen.
637
00:52:07,100 --> 00:52:09,167
Zoals hij dat voor velen had gedaan.
638
00:52:09,500 --> 00:52:12,533
Ik ben vreselijk in de steek gelaten
na 'No Other'.
639
00:52:12,540 --> 00:52:18,273
Omdat er geen hit op stond.
Ik vond het een kunstwerk op zich.
640
00:52:18,360 --> 00:52:21,972
Grappig genoeg wordt ie nu,
met name hier in het VK...
641
00:52:22,000 --> 00:52:29,752
gezien als hét voorbeeld
van een vergeten klassieker.
642
00:52:29,800 --> 00:52:33,933
Net als 'Forever Changes' van Love,
of 'Smile' van The Beach Boys.
643
00:52:34,340 --> 00:52:37,812
Het wordt zeer hoog geprezen.
644
00:52:37,940 --> 00:52:39,840
Niemand wist wat er moest gebeuren.
645
00:52:40,420 --> 00:52:46,472
Er was sprake van agenten en tours
etc. Iedereen leefde van dag tot dag.
646
00:52:46,480 --> 00:52:51,176
En ging van het ene huis naar
het andere om muziek te maken.
647
00:52:51,180 --> 00:52:54,513
Als we muziek maakten,
lachte de wereld ons toe.
648
00:52:55,060 --> 00:52:58,040
We telden af.
Ik telde altijd af.
649
00:52:58,080 --> 00:53:02,160
Ik telde af voor een nummer
en de wereld was nog niet zo verkeerd.
650
00:53:02,380 --> 00:53:06,013
Zodra de muziek stopte,
was het chaos.
651
00:53:21,740 --> 00:53:26,307
Ik deed een tijdje helemaal niks,
tot Tommy en ik weer bij elkaar kwamen...
652
00:53:26,360 --> 00:53:30,860
en we onafhankelijk 'Two Sides
To Every Story' produceerden.
653
00:53:30,880 --> 00:53:34,047
Het RSO album,
'Two Sides To Every Story'...
654
00:53:34,060 --> 00:53:38,092
was, zoals we nu weten,
zo'n beetje zijn laatste kans.
655
00:53:38,176 --> 00:53:44,143
Maar het was niet genoeg om het te keren.
En hij had dat al veel eerder moeten doen.
656
00:53:44,160 --> 00:53:46,868
Het was op zich een goede plaat...
657
00:53:46,920 --> 00:53:49,968
maar wel een beetje gedateerd.
Hij staat op de hoes...
658
00:53:49,980 --> 00:53:54,013
als de baardige plattelander.
Dat was vijf jaar eerder prima geweest.
659
00:53:54,060 --> 00:53:57,960
In 1977, na disco en
de komst van punk/new wave...
660
00:53:58,020 --> 00:54:02,256
was iedereen gladgeschoren
en ietsje beter gekapt.
661
00:54:02,300 --> 00:54:03,300
Het is...
662
00:54:03,540 --> 00:54:09,912
Hij miste voortdurend de boot.
De metafoor voor zijn carrière.
663
00:54:09,980 --> 00:54:11,760
Het is hartverscheurend.
664
00:54:11,900 --> 00:54:13,633
Hij kon niet genieten van succes.
665
00:54:13,760 --> 00:54:17,732
Ik denk dat het erg verwarrend
voor hem was.
666
00:54:18,020 --> 00:54:21,212
Ik denk dat hij niet zich niet
senang voelde om iemand te zijn...
667
00:54:21,860 --> 00:54:24,060
waar hij niet achterstond.
668
00:54:27,700 --> 00:54:29,933
Hij deed waar hij zin in had.
669
00:54:29,940 --> 00:54:32,584
Als hij muziek maakte muziek,
was hij gelukkig.
670
00:54:33,340 --> 00:54:39,540
Daarna werd het ingewikkelder,
met contracten en managers...
671
00:54:39,624 --> 00:54:43,448
opnames en de industrie.
En dan trok hij zich terug.
672
00:54:43,560 --> 00:54:46,848
En dan liet hij de zaak
soms wat op z'n beloop.
673
00:54:47,500 --> 00:54:53,736
Al Coury was de directeur
van RSO Records en...
674
00:54:57,460 --> 00:55:02,460
En ze hadden die avond een etentje
georganiseerd voor Gene.
675
00:55:02,620 --> 00:55:08,764
Ze zouden alle details van
de overeenkomst doorspreken.
676
00:55:09,380 --> 00:55:11,976
En Gene kwam te laat
en dronken aanzetten.
677
00:55:12,460 --> 00:55:16,896
Hij had z'n ouwe, vieze laarzen aan
en legde zijn voeten op de tafel.
678
00:55:17,620 --> 00:55:20,964
Hij kwam binnen
en legde z'n voeten op tafel...
679
00:55:21,860 --> 00:55:24,392
Hij nam wat te drinken,
keek naar Al Coury en zei:
680
00:55:25,260 --> 00:55:27,460
'Je lijkt op Sonny Bono.'
681
00:55:28,180 --> 00:55:31,680
Wat klopte, hij leek op Sonny Bono.
682
00:55:31,860 --> 00:55:33,760
Hij zei: 'Je lijkt op Sonny Bono.'
683
00:55:33,980 --> 00:55:37,947
En ja, dat deed 't.
Dat bezegelde het. Zondermeer.
684
00:55:38,020 --> 00:55:41,820
Gene kreeg altijd geweldige kansen.
685
00:55:42,500 --> 00:55:45,756
Hij had altijd een platendeal
en ze stonden achter hem.
686
00:55:45,820 --> 00:55:49,596
En dan maakte hij een fantastische plaat
en dan ging alles weer kapot.
687
00:55:49,780 --> 00:55:52,447
Het is tijd om naar het parcours te gaan...
688
00:55:52,460 --> 00:55:54,868
Het paard is goed getraind
en is klaar voor de race.
689
00:55:55,100 --> 00:55:57,367
De startbox gaat open
en het paard struikelt.
690
00:55:58,380 --> 00:56:00,060
Dat is wat er gebeurde.
691
00:56:00,180 --> 00:56:03,584
Elke keer weer.
En dan denk je: Wat is dat?
692
00:56:03,700 --> 00:56:07,872
Toen hij dat RSO album maakte,
hadden ze besloten...
693
00:56:07,940 --> 00:56:11,580
dat het te duur werd als Kelly, Kai
en ik daar ook zouden verblijven.
694
00:56:11,580 --> 00:56:15,013
Alleen Gene ging ernaartoe
en ik bleef in Mendocino.
695
00:56:15,100 --> 00:56:18,872
Ik kwam erachter
dat hij daar bij een meisje woonde.
696
00:56:19,460 --> 00:56:24,293
Dus dat was einde verhaal.
En terugkijkend...
697
00:56:26,180 --> 00:56:29,180
had ik het heel anders aangepakt.
698
00:56:29,260 --> 00:56:34,792
Maar ik was kwaad en
ik zei 'm dat ik naar Hawaii vertrok.
699
00:56:35,300 --> 00:56:36,300
Hij...
700
00:56:36,820 --> 00:56:39,253
was zwaar aan de drank
en het was...
701
00:56:39,300 --> 00:56:43,912
Het was of wat ik had gezien
als een sprookje, ten einde was.
702
00:56:44,060 --> 00:56:47,932
Terugkijkend, realiseer ik me
dat het waanzin was.
703
00:57:17,620 --> 00:57:21,668
Ik denk dat hij dat niet zag aankomen.
Ik denk dat hij...
704
00:57:22,140 --> 00:57:25,976
de gedachte had
dat hij alletwee die levens kon leiden.
705
00:57:26,500 --> 00:57:31,292
En de keuze werd voor hem gemaakt.
706
00:57:31,420 --> 00:57:38,860
En ook daar zat hij erg mee.
Dat hij in de steek was gelaten.
707
00:57:39,140 --> 00:57:42,773
Dat heeft enorm aan hem gevreten.
708
00:57:43,540 --> 00:57:48,276
Die zorgeloze, aardige kerel die hier
was komen wonen, was verdwenen.
709
00:57:49,180 --> 00:57:54,532
Ook al was hij altijd vriendelijk.
Maar hij had echt een donkere kant.
710
00:58:15,500 --> 00:58:19,196
Toen ik een paar maanden
in Hawaii woonde...
711
00:58:19,240 --> 00:58:24,860
had ik totaal geen zin meer
om in die waanzin te leven.
712
00:58:25,180 --> 00:58:27,613
Het drinken was onbeheersbaar geworden.
713
00:58:28,660 --> 00:58:32,060
Gene had genoeg Indiaans bloed in zich...
714
00:58:32,140 --> 00:58:35,807
om te weten dat als hij dronk,
hij niet zichzelf was.
715
00:58:36,180 --> 00:58:42,547
Hij zei altijd dat als hij dronk,
hij van bovenaf naar zichzelf keek.
716
00:58:42,580 --> 00:58:45,088
Ik kende twee Gene Clarks,
net als veel mensen.
717
00:58:45,220 --> 00:58:50,984
En de Gene Clark in Mendocino was een
drankzuchtige, vrijbuiterachtige persoon.
718
00:58:52,100 --> 00:58:56,100
In LA had hij faam opgebouwd met The Byrds.
719
00:58:56,160 --> 00:58:59,052
The Byrds waren voor ons
bijna net zoiets als The Beatles.
720
00:58:59,140 --> 00:59:02,552
En in het begin was het
een van The Beatles' favoriete bands.
721
00:59:02,580 --> 00:59:05,988
In LA was hij erg beroemd.
722
00:59:07,260 --> 00:59:10,668
Hij had totaal
verschillende persoonlijkheden.
723
00:59:11,380 --> 00:59:19,380
Zomer 1977 gaf Gene Carlie en de jongens
het Mendocino huis en ging terug naar LA.
724
00:59:29,940 --> 00:59:32,107
Hij heeft zich nooit los
kunnen maken van The Byrds.
725
00:59:32,820 --> 00:59:34,687
The Byrds zijn bepalend geweest
voor Gene...
726
00:59:34,780 --> 00:59:38,600
en het is ook een kooi
voor hem geworden.
727
00:59:39,100 --> 00:59:42,512
Onze volgende gasten stonden
aan de wieg van de country-rock...
728
00:59:42,580 --> 00:59:44,736
in de jaren '60,
toen ze lid waren van The Byrds.
729
00:59:45,180 --> 00:59:48,908
Met nummers als 'Mr Tambourine Man',
'Eight Miles High'.
730
00:59:48,940 --> 00:59:51,507
En nu, na een onderbreking
van 12 jaar...
731
00:59:51,620 --> 00:59:54,924
zijn drie van de leden
weer bij elkaar met een nieuw geluid...
732
00:59:54,980 --> 00:59:57,447
dat we allemaal kennen van de Top 40.
733
00:59:57,460 --> 01:00:00,260
Hier zijn McGuinn, Clark & Hillman.
734
01:00:01,020 --> 01:00:03,540
Bij het 20-jarig bestaan van,
ik dacht 'The Troubadour'...
735
01:00:03,540 --> 01:00:08,107
trad ik solo op.
En Gene Clark zat in het publiek.
736
01:00:08,120 --> 01:00:11,987
Ik nodigde hem uit om samen
'Eight Miles High' te doen.
737
01:00:12,040 --> 01:00:13,873
En dat vonden we hartstikke leuk.
738
01:00:13,940 --> 01:00:16,996
En zijn vrienden en
anderen uit het publiek zeiden:
739
01:00:17,040 --> 01:00:19,540
'Waarom gaan jullie niet
als duo optreden?'
740
01:00:19,620 --> 01:00:21,592
Dat deden we en
toen Chris Hillman erbij kwam...
741
01:00:21,676 --> 01:00:24,609
werd het: McGuinn, Clark & Hillman.
742
01:00:24,940 --> 01:00:28,532
Mijn eerste vraag is:
'Blijft deze band bij elkaar...
743
01:00:28,580 --> 01:00:30,824
of hebben jullie gewoon
eenmalig een plaat gemaakt?'
744
01:00:30,880 --> 01:00:32,380
Nee, we blijven bij elkaar.
745
01:00:32,480 --> 01:00:34,552
Dit is iets nieuws,
McGuinn, Clark & Hillman...
746
01:00:34,640 --> 01:00:37,480
en we zijn van plan ermee door
te gaan voor zolang als het duurt.
747
01:00:37,560 --> 01:00:41,660
Denk je dat je met deze nieuwe band
de problemen kunt voorkomen...
748
01:00:41,820 --> 01:00:44,228
die het uiteengaan
van The Byrds hebben veroorzaakt?
749
01:00:44,320 --> 01:00:49,520
Een aantal wel, want dat hebben we
al eens meegemaakt, weet je.
750
01:00:49,540 --> 01:00:51,920
Ik denk niet dat dat weer gebeurt, toch?
- Nooit.
751
01:00:52,060 --> 01:00:55,193
Er was nog steeds veel oud zeer.
752
01:00:55,500 --> 01:00:59,500
Dus we wisten nooit of Chris
zou ontploffen richting Roger.
753
01:00:59,580 --> 01:01:04,147
Of dat Roger Gene zou willen wurgen,
of... Dat wist je nooit.
754
01:01:04,460 --> 01:01:05,460
Maar...
755
01:01:06,220 --> 01:01:10,432
dat leende zich wel tot het maken
van goede muziek. Dat was altijd zo.
756
01:01:10,740 --> 01:01:16,304
Negativiteit leidde bij hen altijd
tot goede shows.
757
01:01:16,360 --> 01:01:17,480
Live waren we goed.
758
01:01:17,560 --> 01:01:21,464
Ik heb een paar liveopnamen
van McGuinn, Clark & Hillman...
759
01:01:21,520 --> 01:01:23,020
en die zijn verdomd goed.
760
01:01:23,060 --> 01:01:28,488
Soms was hij weer de oude Geno.
En dan had hij het. Het was goed.
761
01:01:56,740 --> 01:02:01,024
Op het podium kon niemand
hem iets doen.
762
01:02:02,860 --> 01:02:07,208
Hij was het gelukkigst als hij
op het podium stond.
763
01:02:09,260 --> 01:02:13,493
Dat uur dat we speelden.
Maar dan bleven er nog 23 uur over.
764
01:02:14,020 --> 01:02:16,964
En de meeste van die 23 uur
bracht hij miserabel door.
765
01:02:16,980 --> 01:02:21,380
We kwamen in een gespreid bedje,
alleen al door onze namen.
766
01:02:21,500 --> 01:02:24,980
De limousines en
Learjets stonden al klaar.
767
01:02:25,100 --> 01:02:29,844
Op zo'n manier heb je niet het gevoel
dat je je geld ook echt verdient.
768
01:02:29,860 --> 01:02:31,960
Je hebt niet het gevoel
dat je ervoor hebt gewerkt.
769
01:02:32,040 --> 01:02:35,800
Dat was vooral de reden
dat het geen stand hield.
770
01:02:58,540 --> 01:03:02,772
Zodra we een top-40 hit hadden
met 'Don't You Write Her Off'...
771
01:03:02,820 --> 01:03:08,112
was de druk terug. We deden
televisie, radioshows en interviews.
772
01:03:08,180 --> 01:03:12,780
En dat had dezelfde invloed op Gene,
als destijds met The Byrds.
773
01:03:12,820 --> 01:03:16,364
Hij stond onder druk en
voelde zich daar ongemakkelijk bij.
774
01:03:16,540 --> 01:03:20,507
Hij zocht ontspanning in andere dingen.
775
01:03:21,420 --> 01:03:29,220
De keuze in manier van leven
en middelengebruik...
776
01:03:29,580 --> 01:03:31,880
werd velen noodlottig in de jaren '70.
777
01:03:31,940 --> 01:03:33,220
Onder wie Gene.
778
01:03:33,540 --> 01:03:38,348
In de periode McGuinn, Clark & Hillman
wist ik niet of hij het zou redden.
779
01:03:38,540 --> 01:03:42,608
Toen hij thuiskwam na dat
McGuinn, Clark & Hillman concert...
780
01:03:42,640 --> 01:03:49,140
wist ik zeker dat hij een
serieus probleem had met drugs.
781
01:03:49,140 --> 01:03:56,212
We stonden meer dan een half uur
met z'n allen te wachten in de lobby.
782
01:03:56,780 --> 01:03:59,280
Hij kwam de trap af
met zijn zonnebril op.
783
01:04:00,700 --> 01:04:02,100
Eerste aanwijzing.
784
01:04:02,780 --> 01:04:06,247
En hij liep echt te paraderen.
785
01:04:06,260 --> 01:04:12,536
Hij liep echt te paraderen als
de grote ster. Dat was vreselijk.
786
01:04:12,980 --> 01:04:17,213
Dat beeld daar,
deed alle alarmbellen afgaan.
787
01:04:17,280 --> 01:04:18,556
Hij zat zwaar in de problemen.
788
01:04:18,560 --> 01:04:22,900
Het liep niet erg lekker
tussen Gene en mij.
789
01:04:22,900 --> 01:04:27,533
En ik moest het zien te rooien.
790
01:04:27,560 --> 01:04:29,760
Dat gold ook voor
een echte professional als Roger,
791
01:04:30,340 --> 01:04:36,224
Het was niet eenvoudig om met iemand
te werken die niet er niet echt bij was.
792
01:04:36,260 --> 01:04:38,532
Het ging er af en toe
erg ongemakkelijk aan toe.
793
01:04:38,600 --> 01:04:42,100
Helaas zocht Gene troost in heroïne.
794
01:04:42,160 --> 01:04:46,072
Hij kwam niet opdagen bij optredens
en er kwam niets uit zijn handen.
795
01:04:46,140 --> 01:04:48,640
Dus verzochten we hem
om te vertrekken.
796
01:04:48,780 --> 01:04:51,620
Dat was hard, maar er viel
niet meer met hem te werken.
797
01:04:51,700 --> 01:04:57,767
Dus het tweede album werd: McGuinn,
Hillman, met bijdragen van Gene Clark.
798
01:04:57,820 --> 01:04:59,420
Dat was ons afscheid van hem.
799
01:04:59,440 --> 01:05:02,280
Niet zo goed als het vorige.
Eigenlijk helemaal niet zo goed.
800
01:05:02,360 --> 01:05:04,672
Dat was het einde van die deal,
eigenlijk maar goed ook.
801
01:05:04,740 --> 01:05:06,440
Dat is echt jammer, want...
802
01:05:07,620 --> 01:05:10,788
vooral voor Gene, want het
waren gewoon zulke talenten.
803
01:05:10,880 --> 01:05:14,088
Hij had nog zo veel geweldige
nummers kunnen schrijven.
804
01:05:14,220 --> 01:05:18,304
Als ik anderen die songs hoor doen,
sta ik verbaasd...
805
01:05:18,620 --> 01:05:22,387
over wat een fantastische
singer-songwriter hij was.
806
01:05:26,703 --> 01:05:34,547
Na 1980 heeft Gene nooit meer een
platendeal gehad met een groot label.
807
01:05:39,060 --> 01:05:40,993
Het voelde gewoon niet goed.
808
01:05:41,020 --> 01:05:43,664
Niemand had vertrouwen
in wat we deden.
809
01:05:43,780 --> 01:05:47,212
Dus ik wilde er een jaar tussenuit,
om tot rust te komen.
810
01:05:47,220 --> 01:05:50,287
Om mijn hoofd leeg te maken
en alles op een rijtje te krijgen.
811
01:05:50,460 --> 01:05:53,727
En toen ik terugkwam,
begon ik aan 'Firebyrd'.
812
01:06:00,500 --> 01:06:04,284
Het begin van de jaren '80
was niet makkelijk voor hem.
813
01:06:04,740 --> 01:06:10,440
Want de kritieken waren niet best
en hij was platzak.
814
01:06:10,817 --> 01:06:15,517
Platendeals waren zeldzaam. Hij had
veel bruggen achter zich verbrand.
815
01:06:15,520 --> 01:06:21,587
Hij telde niet meer mee
zoals vroeger met The Byrds en zo.
816
01:06:28,900 --> 01:06:33,356
Ik had een nieuwe band
opgericht, die ik managede.
817
01:06:33,400 --> 01:06:36,932
Ons eerste optreden
zou in 'The Whisky' plaatsvinden.
818
01:06:37,060 --> 01:06:40,800
En als je in 'The Whisky' speelt,
gaat het erom...
819
01:06:40,940 --> 01:06:43,207
dat er beroemdheden
tussen het publiek zitten.
820
01:06:43,220 --> 01:06:46,780
En Gene, in al zijn glorie,
zou er voor ons zijn.
821
01:06:47,180 --> 01:06:50,244
De spullen waren neergezet,
klaar voor het optreden.
822
01:06:50,260 --> 01:06:53,032
Gene arriveerde en hij werd
lastiggevallen bij de ingang.
823
01:06:53,420 --> 01:06:56,253
Het ging er nogal wild aan toe...
824
01:06:56,300 --> 01:06:58,367
en hij maakte zich behoorlijk kwaad.
825
01:06:58,420 --> 01:07:02,220
Het einde van het liedje was,
dat Gene ons die avond liet zakken.
826
01:07:02,820 --> 01:07:07,653
Hij verpestte ons eerste optreden.
Totaal.
827
01:07:07,660 --> 01:07:12,248
Later die avond zaten we
bij mij thuis in de Canyon.
828
01:07:12,320 --> 01:07:16,368
En we zaten echt te schelden op Gene.
829
01:07:17,140 --> 01:07:23,712
Gene kwam aanzetten met die
ouwe, slappe cowboyhoed in de hand:
830
01:07:23,720 --> 01:07:25,320
'Het spijt me zo erg.'
831
01:07:25,320 --> 01:07:29,804
Ik denk dat ik dat het
meest waardeerde in Gene.
832
01:07:29,840 --> 01:07:35,284
Hem te zien veranderen van die
stoere vent naar die lieve, zachtaardige...
833
01:07:35,340 --> 01:07:36,360
Hij was gewoon aardig.
834
01:07:36,420 --> 01:07:40,648
Een klein kind met z'n koppie omlaag,
dat om vergiffenis vroeg.
835
01:07:41,180 --> 01:07:43,613
Er waren nogal wat misverstanden over...
836
01:07:43,660 --> 01:07:49,412
Gene's drankgebruik, zijn
drugsverslaving, zijn dit en dat.
837
01:07:49,420 --> 01:07:51,200
En het meeste klopte niet.
838
01:07:53,020 --> 01:07:55,820
Zeker, hij had problemen,
maar hij was geen...
839
01:07:55,900 --> 01:08:00,588
Mijn God, als je had gehoord
hoe er over hem werd gepraat...
840
01:08:00,680 --> 01:08:04,188
door mensen die hem niet kenden, had
je gedacht dat hij Jack the Ripper was.
841
01:08:04,940 --> 01:08:08,516
Maar Hollywood is daar gek op.
Een goed verhaal is nooit weg.
842
01:08:08,580 --> 01:08:11,664
Ik denk dat hij
onder hoogspanning stond.
843
01:08:12,180 --> 01:08:13,320
Voortdurend.
844
01:08:13,540 --> 01:08:17,576
Proberen terug te komen
op het punt waar hij eens was.
845
01:08:17,700 --> 01:08:24,268
Hoe moet dat zijn geweest,
van tien jaar lang een grote ster...
846
01:08:24,360 --> 01:08:29,927
naar alles bij elkaar schrapen in
afwachting van de volgende royaltiescheque?
847
01:08:30,020 --> 01:08:32,780
Als je zo hebt geleefd,
raak je daaraan gewend.
848
01:08:32,820 --> 01:08:38,092
Hoe is 't om kortingsbonnen
uit te knippen? Dat gaat niet werken.
849
01:08:39,340 --> 01:08:40,620
Maar dat probeerde hij wel.
850
01:08:40,680 --> 01:08:42,960
Ik ontmoette Gene Clark voor het eerst...
851
01:08:43,780 --> 01:08:50,947
Het was een rare avond, in een club,
waar wij altijd speelden.
852
01:08:51,100 --> 01:08:52,840
Die heette 'Madame Wong'.
853
01:08:52,880 --> 01:08:59,184
Een van zijn vrienden, Tom Slocum,
kende mijn band 'The Textones'.
854
01:08:59,220 --> 01:09:02,820
Hoe dan ook, lang verhaal kort,
hij trok me letterlijk het podium op.
855
01:09:03,180 --> 01:09:07,356
Toen ze hun toegift gingen spelen,
'Feel A Whole Lot Better'...
856
01:09:07,420 --> 01:09:10,953
en de intro al was ingezet,
stond Gene daar opeens.
857
01:09:10,980 --> 01:09:14,588
Gene boog naar voren,
stak zijn hand uit en zei:
858
01:09:14,620 --> 01:09:19,144
'Hoi, ik ben Gene Clark.'
Ik zei: 'Ik ben Carla Olson, aangenaam.'
859
01:09:19,220 --> 01:09:20,120
Dat was 't.
860
01:09:20,180 --> 01:09:24,508
Carla is waarschijnlijk een van
de meest positief ingestelde mensen...
861
01:09:25,660 --> 01:09:27,704
die je kunt tegenkomen.
Het is een schat.
862
01:09:27,900 --> 01:09:35,316
Die duetten die ze deden, klopten.
Het hielp allebei hun carrières vooruit.
863
01:09:38,500 --> 01:09:41,500
Eigenlijk werd ik erbij betrokken
om tweede stem te zingen...
864
01:09:41,560 --> 01:09:44,080
omdat ik toevallig in de woonkamer
rondhing, eerlijk gezegd.
865
01:09:44,180 --> 01:09:48,640
Gene liet ons een keer
een nummer horen...
866
01:09:48,660 --> 01:09:52,404
'Del Gato', dat hij had geschreven
met zijn broer Rick Clark.
867
01:09:52,540 --> 01:09:55,440
De tekst was ongelooflijk.
868
01:09:56,100 --> 01:10:00,140
Een soort western,
'The Good, The Bad And The Ugly'.
869
01:10:40,420 --> 01:10:42,153
We dachten dat het
een bestaand nummer was.
870
01:10:42,220 --> 01:10:44,864
Tot hij zei dat hij het had gemaakt
met Rick.
871
01:10:45,780 --> 01:10:48,380
Gene zei:
'Dit zouden we moeten opnemen.'
872
01:10:48,440 --> 01:10:50,596
Saul zei: 'Laten we
er dan een heel stel opnemen.'
873
01:10:50,620 --> 01:10:57,624
Het was duidelijk dat
Carla en Gene elkaar mochten.
874
01:10:57,780 --> 01:11:01,784
Het leek niet meer dan logisch
om samen wat te doen.
875
01:11:01,820 --> 01:11:06,300
Omdat het om de stemmen
en de songs moest draaien...
876
01:11:06,320 --> 01:11:09,772
besloten we geen elektrisch
versterkte instrumenten te gebruiken.
877
01:11:09,780 --> 01:11:11,747
Zodoende waren we de eerste unplugged.
878
01:11:59,140 --> 01:12:06,740
We deden een paar liveshows in LA, maar
Gene had het te druk met de Byrdsreünie.
879
01:12:06,780 --> 01:12:12,832
Hij moest met die groep optreden.
880
01:12:23,300 --> 01:12:29,024
Michael Clarke vertelde me dat ze
bezig waren een groep samen te stellen.
881
01:12:29,060 --> 01:12:31,868
Die moest 'The Tribute To The Byrds'
gaan heten.
882
01:12:31,960 --> 01:12:37,336
Want het lag nogal gevoelig wie
die naam wel of niet mocht gebruiken.
883
01:12:37,820 --> 01:12:43,844
Ze zeiden dat als er nog een derde
voormalig lid van The Byrds zou meedoen...
884
01:12:43,920 --> 01:12:47,144
dan zou het vaste vorm krijgen
en echt gaan gebeuren.
885
01:12:47,160 --> 01:12:50,272
Hij trad op met veel van die tributebands.
886
01:12:50,320 --> 01:12:54,148
Dat bracht brood op de plank
en gaf hem ook wat te doen.
887
01:12:54,160 --> 01:12:56,160
Maar het zorgde ook voor problemen...
888
01:12:56,220 --> 01:12:59,060
want er zaten ook verkeerde lui
in sommige van die incarnaties.
889
01:12:59,100 --> 01:13:04,140
Ik denk dat er vijf optredens waren
die echt de magie hadden.
890
01:13:05,100 --> 01:13:07,033
De rest was gewoon...
891
01:13:08,660 --> 01:13:11,160
Of je op een piratenschip zat
in een storm.
892
01:13:12,260 --> 01:13:17,992
Het was echt hard werken.
In slechte hotels en weer op weg.
893
01:13:19,140 --> 01:13:22,707
In de Pinto naar het volgend optreden.
894
01:13:23,220 --> 01:13:25,287
Hij stond droog
en het was knokken voor hem.
895
01:13:25,540 --> 01:13:29,040
Touren, proberen z'n carrière
weer op de rails te krijgen.
896
01:13:29,500 --> 01:13:37,167
Het opmerkelijkste vond ik, dat Gene die
een zelfdestructieve reputatie genoot...
897
01:13:38,500 --> 01:13:43,316
altijd mensen bereid vond
zijn volgende project te financieren.
898
01:13:43,460 --> 01:13:45,580
Hij had die...
899
01:13:46,940 --> 01:13:51,240
onmiskenbare kwaliteiten van de genius.
900
01:13:51,280 --> 01:13:54,080
Hij had verschillende groepen vrienden.
901
01:13:55,140 --> 01:14:01,640
Pat Robinson, die niet echt in de band zat,
was een heel goede vriend.
902
01:14:01,780 --> 01:14:04,880
We hadden het gevoel
dat we hem moesten beschermen.
903
01:14:16,140 --> 01:14:18,868
We gingen samenwerken, songs schrijven...
904
01:14:18,880 --> 01:14:22,688
wat resulteerde in 'Cry'
toen John York erbij kwam.
905
01:14:22,900 --> 01:14:27,967
Het 'Cry' project
was een prachtig idee.
906
01:14:28,000 --> 01:14:31,756
Pat nodigde Gene uit
om songs te schrijven in de studio.
907
01:14:32,620 --> 01:14:37,220
Maar onder de voorwaarde:
geen drugs, geen alcohol.
908
01:14:37,500 --> 01:14:40,200
We gaan alleen nummers schrijven.
909
01:14:59,380 --> 01:15:01,956
Hij zette z'n taperecorder in de keuken.
910
01:15:02,040 --> 01:15:05,716
Ik hoor nog het getik
van zijn cowboylaarzen.
911
01:15:05,720 --> 01:15:09,064
Om het ritme aan te geven. Ik wist
dan dat hij in de keuken zat te spelen.
912
01:15:09,100 --> 01:15:13,084
Er was altijd muziek, altijd gitaren.
Hij was altijd ergens mee bezig.
913
01:15:13,140 --> 01:15:16,580
Het had een helende werking
voor hem om met muziek bezig te zijn.
914
01:15:16,660 --> 01:15:18,793
Hij kon zijn emotie de vrije loop laten.
915
01:15:26,780 --> 01:15:31,004
Dat was het idee.
Om iets te maken dat...
916
01:15:32,180 --> 01:15:38,880
Om gewoon erg goede muziek te maken...
917
01:15:38,880 --> 01:15:41,447
zonder al die demonen.
918
01:15:43,380 --> 01:15:45,547
Maar de platenmaatschappijen
gaven niet thuis.
919
01:15:45,620 --> 01:15:48,544
Deel van het probleem voor Gene
om een nieuw platencontract te krijgen...
920
01:15:48,580 --> 01:15:53,613
was alweer zijn verleden.
Hij had de reputatie van onhandelbaar...
921
01:15:53,700 --> 01:15:58,244
en van vrijbuiter. Die koesterde hij,
maar het bracht hem weinig goeds.
922
01:15:58,720 --> 01:16:02,020
De nummers die Gene opnam met CRY
werden pas na zijn dood uitgebracht.
923
01:16:02,080 --> 01:16:06,292
We speelden, dacht ik, in Reno,
in casino's daar.
924
01:16:07,460 --> 01:16:10,793
Backstage moest Gene aan de zuurstof.
925
01:16:12,180 --> 01:16:16,784
Hij was zo ziek. We zeiden steeds:
'Gene, laten we het gewoon afzeggen.
926
01:16:16,880 --> 01:16:19,047
Dit is het niet waard.'
927
01:16:19,100 --> 01:16:23,172
'Nee', zei hij. 'Jullie hebben allemaal
een gezin en rekeningen te betalen.
928
01:16:23,240 --> 01:16:24,440
We maken het af.'
929
01:16:27,020 --> 01:16:29,787
We maakten ons echt zorgen.
930
01:16:30,220 --> 01:16:32,892
Van het vliegveld ging hij
rechtstreeks naar het ziekenhuis.
931
01:16:32,940 --> 01:16:35,424
Zijn halve maag werd verwijderd.
Ik zal nooit vergeten dat...
932
01:16:35,500 --> 01:16:38,616
toen ik op bezoek ging na de operatie,
hij op was en doodleuk rondliep.
933
01:16:38,620 --> 01:16:42,520
Hij was...
Zijn herstel was onwerkelijk.
934
01:16:42,780 --> 01:16:45,447
Deze man had zojuist
z'n ingewanden laten verwijderen.
935
01:16:45,980 --> 01:16:47,747
Hij zei: 'Ik heb trek in een sigaret.'
936
01:16:47,840 --> 01:16:50,908
Ik zei: 'Gene, je bent nog
geen 24 uur geleden geopereerd.'
937
01:16:51,060 --> 01:16:52,360
Hij was klaar om te vertrekken.
938
01:16:52,360 --> 01:16:54,916
Hij zat aan de telefoon om
optredens te boeken voor de band.
939
01:16:55,620 --> 01:17:01,120
Ik weet nog dat ik hem later sprak...
940
01:17:03,900 --> 01:17:06,792
en dat hij vertelde dat ze een deel
van zijn maag hadden verwijderd.
941
01:17:07,140 --> 01:17:11,940
En dat hij nooit meer mocht drinken.
Geen druppel.
942
01:17:16,580 --> 01:17:20,280
In 1989 keerde het lot
zich ten goede voor Gene...
943
01:17:20,363 --> 01:17:23,163
en ten kwade.
944
01:17:27,020 --> 01:17:29,720
Tom Petty nam zijn eerste soloalbum op.
945
01:17:29,800 --> 01:17:33,680
De enige cover op dat album waarvan meer
dan 4 miljoen exemplaren werden verkocht...
946
01:17:33,740 --> 01:17:35,273
was Gene's
'Feel A Whole Lot Better'.
947
01:17:35,340 --> 01:17:36,720
Het geld stroomde binnen.
948
01:17:36,800 --> 01:17:41,800
Hij ontving enorme royaltycheques.
Hij bleef daarna niet lang nuchter.
949
01:17:41,880 --> 01:17:43,360
Hij ging ontzettend aan de boemel.
950
01:17:44,420 --> 01:17:48,900
Hij maakte nog wel muziek,
maar hij maakte nooit iets af.
951
01:17:48,980 --> 01:17:51,272
En te midden van dit alles...
952
01:17:51,300 --> 01:17:54,756
werden we genomineerd voor
'The Rock 'n' Roll Hall of Fame'.
953
01:18:01,340 --> 01:18:05,924
Wat mezelf betreft,
ben ik vooral dankbaar.
954
01:18:06,000 --> 01:18:09,940
Ik ben de mensen in mijn leven
veel dank verschuldigd.
955
01:18:10,000 --> 01:18:13,616
Die me door de jaren hebben gesteund,
in voor- en tegenspoed.
956
01:18:13,940 --> 01:18:16,976
En met name mijn broeders
hier met mij op het podium.
957
01:18:17,040 --> 01:18:21,040
Met wie ik met meer plezier
muziek heb gemaakt, dan met wie ook.
958
01:18:21,040 --> 01:18:25,008
De meeste bands die worden opgenomen,
praten niet meer met elkaar.
959
01:18:25,060 --> 01:18:28,196
Laat staan het podium opgaan
en muziek maken. Wij wel.
960
01:18:28,660 --> 01:18:32,964
We speelden ter afsluiting.
Het was een erg mooi slot.
961
01:18:33,060 --> 01:18:37,368
Het was een verzoening, en ik haat
het woord, maar toch: een afsluiting.
962
01:18:37,500 --> 01:18:39,480
Byrds afgelopen, einde verhaal.
963
01:18:40,540 --> 01:18:43,124
Hij vond het geweldig
dat die Tom Petty plaat uitkwam.
964
01:18:43,220 --> 01:18:47,352
En van 'The Hall of Fame'. Maar dat
veroorzaakte weer nieuwe spanningen.
965
01:18:47,620 --> 01:18:52,388
Het ging verder dan ergens
een show voor zichzelf boeken.
966
01:18:52,660 --> 01:18:54,393
Hij had keelklachten.
967
01:18:55,380 --> 01:19:01,776
En hij was weer meer gaan drinken.
968
01:19:02,620 --> 01:19:05,487
Ik zei dat hij naar een dokter moest.
969
01:19:06,740 --> 01:19:08,873
Dat hij een afspraak moest maken
met Dr Flashman.
970
01:19:09,620 --> 01:19:15,860
Toen hij een paar weken
voor zijn laatste optreden...
971
01:19:15,860 --> 01:19:21,628
naar de dokter was geweest, zei hij:
'Ik heb keelkanker.'
972
01:19:22,060 --> 01:19:23,740
'Wat moet ik doen?'
973
01:19:23,900 --> 01:19:25,633
Ik denk dat hij bang was...
974
01:19:25,740 --> 01:19:30,088
dat hij het zou overleven,
maar niet meer zou kunnen zingen.
975
01:19:30,120 --> 01:19:33,364
En wat moet je dan?
Maar mijn vader was sterk.
976
01:19:34,060 --> 01:19:37,976
Hij was niet iemand die
de hele dag in bed ging liggen.
977
01:19:38,340 --> 01:19:39,620
Hij buffelde door.
978
01:19:39,660 --> 01:19:44,528
Het was meer van: 'Ik heb zo
hard gewerkt om terug te komen...
979
01:19:44,540 --> 01:19:48,384
en het begint allemaal te lukken
en nu heb ik dit.'
980
01:19:48,480 --> 01:19:52,144
Toen ik die laatste foto zag,
moest ik bijna huilen.
981
01:19:52,220 --> 01:19:54,520
Want ik zag al dat lijden.
982
01:19:55,060 --> 01:20:00,393
De jonge prachtkerel van weleer,
was nu een uitgeputte man.
983
01:20:01,180 --> 01:20:07,344
Hoewel er een show in 'The Cinegrill'
en een trip naar Europa waren gepland.
984
01:20:07,580 --> 01:20:13,764
Zijn muziek was als het ware gestorven,
maar hij was ook stervende. Letterlijk.
985
01:20:13,900 --> 01:20:17,952
De eerste keer dat ik hem live zag,
was in 'The Cinegrill' in Hollywood.
986
01:20:17,960 --> 01:20:23,256
en ironisch genoeg
waren het zijn laatste shows die...
987
01:20:23,900 --> 01:20:29,516
Noem het toeval dat ik daar was,
of het lot of het moest zo zijn.
988
01:20:29,540 --> 01:20:33,544
We repeteerden in een zaal,
die 'The Alley' heette, in Noord-Hollywood.
989
01:20:33,660 --> 01:20:35,527
Een mooie, oude oefenruimte.
990
01:20:35,580 --> 01:20:39,313
Hij was behoorlijk nuchter gebleven.
Hij dronk niets voor de repetities.
991
01:20:39,660 --> 01:20:44,740
En bij de laatste repetitie
kwam er iemand langs bij 'The Alley'.
992
01:20:45,580 --> 01:20:47,247
Ik zal z'n naam niet noemen.
993
01:20:47,320 --> 01:20:54,620
Het is een erg beroemd
singer-songwriter en die gaf hem...
994
01:20:55,420 --> 01:20:58,560
iets waarvan hij high werd
en daarna was het...
995
01:20:59,340 --> 01:21:01,907
Hij was niet meer zichzelf.
996
01:21:02,060 --> 01:21:08,084
Het was of hij er niet meer bij was.
997
01:21:08,100 --> 01:21:12,267
We oefenden een paar nummers, en die
zaten er aan het eind van de middag in.
998
01:21:12,360 --> 01:21:15,576
Maar bij het optreden speelde hij
ze uiteraard totaal anders.
999
01:21:15,580 --> 01:21:20,013
En in 'The Hollywood Reporter'
schreef Garth Beckington de volgende dag...
1000
01:21:20,100 --> 01:21:21,628
'Gitaar heeft hij eerder gespeeld...
1001
01:21:21,640 --> 01:21:23,520
maar deze nummers
hoorde hij voor het eerst.'
1002
01:21:23,580 --> 01:21:24,860
'The Cinegrill' was triest.
1003
01:21:24,860 --> 01:21:30,480
Het was bitterzoet,
want hij was in Hollywood.
1004
01:21:30,540 --> 01:21:34,636
En al z'n vrienden waren er,
Taj Mahal en David Carradine...
1005
01:21:34,640 --> 01:21:36,507
Er waren veel mensen...
1006
01:21:36,560 --> 01:21:40,528
die waarschijnlijk lang niet meer naar
een Gene Clark optreden waren geweest.
1007
01:21:40,580 --> 01:21:45,120
Ik had niet het idee
dat hij niet lang meer te leven had...
1008
01:21:45,120 --> 01:21:46,800
maar hij zag eruit of...
1009
01:21:46,860 --> 01:21:49,260
Hij had het een en ander
voor z'n kiezen gekregen.
1010
01:21:49,780 --> 01:21:53,528
'Cinegrill' was niet Gene op z'n best.
1011
01:21:53,620 --> 01:21:58,120
Maar hij gaf me een zoen
op mijn wang en bedankte me.
1012
01:22:11,000 --> 01:22:18,400
'The Cinegrill' shows zouden
Gene's laatste optredens worden.
1013
01:22:21,660 --> 01:22:23,760
Ik had een goede vriend, Howie Epstein...
1014
01:22:23,820 --> 01:22:26,936
die in Tom Petty's band speelde
en een plaat maakte met John Prine.
1015
01:22:27,620 --> 01:22:31,888
Gene zou meewerken aan nummers
en ik had dat geregeld.
1016
01:22:31,960 --> 01:22:35,424
Howie belde rond een uur of twaalf.
1017
01:22:35,620 --> 01:22:37,853
Hij zei: 'Waar is Gene?'
1018
01:22:38,220 --> 01:22:45,053
Ik zei: 'Ik weet niet waar hij is.
Ik ga wel naar hem toe.'
1019
01:22:45,100 --> 01:22:47,804
Ik belde hem, hij nam niet op.
Dus ging ik naar zijn huis.
1020
01:22:47,840 --> 01:22:51,392
Ik ging naarbinnen door de keukendeur,
want die was niet op slot.
1021
01:22:51,937 --> 01:22:54,797
Ik kwam de keuken in
en hij lag op de vloer.
1022
01:22:55,060 --> 01:22:56,393
Ik wist meteen dat hij dood was.
1023
01:22:56,400 --> 01:22:59,136
Toen ik het huis binnenging,
wist ik dat hij dood was.
1024
01:23:07,260 --> 01:23:11,264
Ik was in Mendocino
toen John belde uit LA.
1025
01:23:11,340 --> 01:23:16,476
CNN stond voor zijn huis...
1026
01:23:16,559 --> 01:23:23,459
en ik moest de jongens vertellen
dat Gene was overleden.
1027
01:23:23,740 --> 01:23:25,607
De grond zakte onder mijn voeten weg.
1028
01:23:25,700 --> 01:23:28,556
Het was een lekkere,
zonnige dag in Mendocino.
1029
01:23:29,220 --> 01:23:31,928
We waren aan het skaten,
toen mijn moeder langskwam.
1030
01:23:32,020 --> 01:23:37,928
Dat was best raar.
En... ze vertelde het.
1031
01:23:37,980 --> 01:23:41,708
Dat ik de jongens moest vertellen
dat hun vader dood was...
1032
01:23:41,860 --> 01:23:44,032
was het zwaarste dat ik ooit
heb gedaan in mijn leven.
1033
01:23:44,580 --> 01:23:48,356
Op dat ogenblik had ik direct
naar hem terug willen gaan.
1034
01:23:54,540 --> 01:24:00,540
Gene Clark overleed op 24 mei 1991.
1035
01:24:05,940 --> 01:24:10,840
Hij is begraven in zijn geboorteplaats,
Tipton, Missouri.
1036
01:24:13,980 --> 01:24:16,200
Zelfs na zijn dood...
1037
01:24:17,020 --> 01:24:20,952
heeft Gene Clark nooit de
erkenning gekregen die hij verdiende.
1038
01:24:21,020 --> 01:24:27,964
Niet in de zin van commercieel succes.
1039
01:24:27,980 --> 01:24:29,836
Maar zelfs niet qua cultstatus.
1040
01:24:29,920 --> 01:24:32,100
Hij wordt enorm ondergewaardeerd...
1041
01:24:32,180 --> 01:24:36,156
en krijgt geen erkenning van de
muziekindustrie voor wat hij heeft gedaan.
1042
01:24:36,220 --> 01:24:39,024
Het is ironisch dat op het
Robert Plant/Alison Krauss album...
1043
01:24:39,120 --> 01:24:42,456
'Raising Sand', twee nummers
van Gene stonden. Twee.
1044
01:24:42,540 --> 01:24:45,032
En er werden natuurlijk
2 miljoen exemplaren van verkocht.
1045
01:24:45,540 --> 01:24:48,541
En het enige dat Gene had moeten doen...
1046
01:24:48,780 --> 01:24:54,180
om daarvan een graantje mee te pikken...
1047
01:24:54,240 --> 01:24:57,608
om die boot niet te missen,
was niet dood te gaan.
1048
01:24:57,680 --> 01:25:02,340
De laatste keer dat ik Gene zag,
sloot hij af met: 'I'm a Loser'.
1049
01:25:03,500 --> 01:25:05,908
En toen was hij vertrokken.
1050
01:25:06,060 --> 01:25:10,000
Stapte in zijn auto en weg was hij.
Dat was de laatste keer dat ik hem zag.
1051
01:25:10,340 --> 01:25:15,816
En ik dacht: Je bent geen loser.
Je bent een kampioen.
1052
01:25:16,220 --> 01:25:17,687
Je bent de koning van de wereld.
1053
01:25:17,900 --> 01:25:23,580
Het gebeurt vaak met kunst,
schilderkunst of poëzie of acteren.
1054
01:25:23,740 --> 01:25:28,308
Vaak krijgt een kunstenaar
bij leven geen erkenning.
1055
01:25:28,540 --> 01:25:32,380
Ik ben vaak kwaad dat hij Gene Clark was.
1056
01:25:32,440 --> 01:25:37,036
De songwriter en The Byrd. En dan
wou ik dat hij timmerman was geweest.
1057
01:25:37,040 --> 01:25:39,573
Want dan had hij
waarschijnlijk nog geleefd.
1058
01:25:41,100 --> 01:25:46,672
Maar ik ben ook trots op
wat hij heeft gedaan en wie hij was.
1059
01:25:46,820 --> 01:25:54,072
Hij schreef prachtige poëzie en
hij had grote liefdes en enorme ruzies....
1060
01:25:54,140 --> 01:26:00,972
en wat al niet meer en 20 jaar later
praten ze nog over hem, dus...
1061
01:26:01,060 --> 01:26:03,660
Hij dook op toen ik
die ruimte binnenkwam...
1062
01:26:04,460 --> 01:26:06,793
en hij en Roger zongen die nummers.
1063
01:26:09,820 --> 01:26:11,787
Hij raakte echt de essentie.
1064
01:26:13,220 --> 01:26:17,636
Hij was een van die mensen
die rock 'n' roll lieten leven.
1065
01:26:18,580 --> 01:26:19,847
Hij deed precies wat hij wilde.
1066
01:26:19,860 --> 01:26:23,748
Hij leefde in zekere zin zoals hij wilde
en hij volgde zijn droom.
1067
01:26:23,760 --> 01:26:28,908
Gitaar leren spelen, destijds op zijn
slaapkamer in Bonner Springs, Kansas...
1068
01:26:28,940 --> 01:26:31,712
Dat is wat hij wilde
en hij deed het ook.
1069
01:27:35,120 --> 01:27:43,120
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
1070
01:28:33,980 --> 01:28:35,860
Laten we die even terugluisteren.
94813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.