All language subtitles for T.M.S01E03.1080p.WEB-DL.DD2.0.H.264-SbR.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,756 Sir, I don't want to be separated from my sister. 2 00:00:02,757 --> 00:00:06,670 I'm sorry, you were judged unfit for work. 3 00:00:06,899 --> 00:00:09,098 But I'm going to let you escape. 4 00:00:09,099 --> 00:00:12,218 How can you support the Abolition Of Slavery Bill 5 00:00:12,219 --> 00:00:16,219 when your family work English children until they drop? 6 00:00:17,259 --> 00:00:19,658 Tommy's hurt! 7 00:00:19,659 --> 00:00:20,778 Mr Greg wants me 8 00:00:20,779 --> 00:00:23,178 to design and build a loom that turns a skilled man's job 9 00:00:23,179 --> 00:00:25,338 into something even a pregnant woman can do. 10 00:00:25,339 --> 00:00:26,818 And there's to be a demonstration, 11 00:00:26,819 --> 00:00:28,498 the biggest the country has ever seen. 12 00:00:28,499 --> 00:00:30,698 I'm not interested! I just want to earn a living! 13 00:00:30,699 --> 00:00:32,458 Look, I'm 17 and I'll prove it. 14 00:00:32,459 --> 00:00:33,818 I'm going back to Liverpool. 15 00:00:33,819 --> 00:00:36,578 You'll never make it. You will if I come with you. 16 00:00:36,579 --> 00:00:39,397 Help me find my certificate and I'll help you find your sister. 17 00:00:40,105 --> 00:00:45,181 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 18 00:00:58,899 --> 00:01:02,899 Right! Come on, you idle lot, get to work! 19 00:01:03,019 --> 00:01:04,818 Move! 20 00:01:04,819 --> 00:01:08,819 Esther, Lucy! 21 00:01:10,619 --> 00:01:14,619 Where've they gone? 22 00:01:16,139 --> 00:01:20,139 Where have they gone?! 23 00:01:22,579 --> 00:01:26,579 I know where they'll be heading. 24 00:01:43,099 --> 00:01:45,338 We must be halfway by now. 25 00:01:45,339 --> 00:01:47,338 Only halfway? 26 00:01:47,339 --> 00:01:51,339 I'll have to sit down again soon. 27 00:01:51,419 --> 00:01:55,419 Shh! 28 00:01:55,699 --> 00:01:59,699 Let's try and get a lift. 29 00:02:02,459 --> 00:02:06,258 Esther... 30 00:02:06,259 --> 00:02:08,258 Oh! 31 00:02:08,259 --> 00:02:12,259 No! 32 00:02:12,379 --> 00:02:16,379 You can't outrun a horse! 33 00:02:25,619 --> 00:02:28,138 Whoa, whoa! 34 00:02:28,139 --> 00:02:32,139 Stand. 35 00:03:01,779 --> 00:03:03,898 Get on! Do you know what you're doing? 36 00:03:03,899 --> 00:03:05,698 No! 37 00:03:05,699 --> 00:03:07,179 Oi, Mr T! 38 00:03:11,099 --> 00:03:15,099 Not smiling now! 39 00:03:16,379 --> 00:03:20,379 Hey, if you can't outrun a horse...! 40 00:03:42,339 --> 00:03:44,178 Sorry, did I disturb you? 41 00:03:44,179 --> 00:03:46,538 What's wrong with you today? 42 00:03:46,539 --> 00:03:50,098 Esther's run off with the new girl because someone told her 43 00:03:50,099 --> 00:03:52,938 she could find her baptism certificate. 44 00:03:52,939 --> 00:03:56,338 Might find, I think I said. 45 00:03:56,339 --> 00:04:00,339 As if it mattered. 46 00:04:01,459 --> 00:04:05,459 What's this? 47 00:04:06,739 --> 00:04:08,698 Where did you get it? 48 00:04:08,699 --> 00:04:11,938 One of the carters. 49 00:04:11,939 --> 00:04:15,939 There'll be big trouble if Master Robert sees this. 50 00:04:16,619 --> 00:04:20,619 You'd best give it back, then. 51 00:04:34,939 --> 00:04:37,658 They could hang us for this. It's theft. 52 00:04:37,659 --> 00:04:40,858 We can't go back now. 53 00:04:40,859 --> 00:04:44,859 I don't care. We can sell it, live on the money till we get jobs. 54 00:04:45,419 --> 00:04:48,378 So you don't need your baptism certificate any more? 55 00:04:48,379 --> 00:04:51,738 No, I do. I need to see it. 56 00:04:51,739 --> 00:04:53,858 It doesn't matter how old you are. 57 00:04:53,859 --> 00:04:56,458 It'll help me find my family. 58 00:04:56,459 --> 00:04:59,538 Let's find your sister first. 59 00:04:59,539 --> 00:05:01,298 How long since you were here? 60 00:05:01,299 --> 00:05:03,498 I don't know. 61 00:05:03,499 --> 00:05:07,499 They won't recognise me. 62 00:05:07,779 --> 00:05:11,178 Look, I'll be your older sister, 63 00:05:11,179 --> 00:05:14,498 say I've come for Catherine because I've got the means to support her now. 64 00:05:14,499 --> 00:05:18,499 Timperley will expect me to come here, you know? 65 00:05:19,019 --> 00:05:23,019 We're a long way ahead of him. 66 00:05:25,459 --> 00:05:28,458 Esther? 67 00:05:28,459 --> 00:05:32,459 Thank you. 68 00:05:47,739 --> 00:05:51,578 I think it's about that big meeting that you went to. 69 00:05:51,579 --> 00:05:55,579 "Roberts Greg's mother, the hypocrite, Mrs Hannah Greg..." 70 00:05:55,819 --> 00:05:57,498 What's a hypocrite? 71 00:05:57,499 --> 00:06:00,418 When you don't practice what you preach. 72 00:06:00,419 --> 00:06:04,419 "..Campaigns for the abolition of slavery. 73 00:06:04,619 --> 00:06:06,778 "But as she stood shamelessly on stage 74 00:06:06,779 --> 00:06:10,578 "beside the estimable Mrs Prince, she..." 75 00:06:10,579 --> 00:06:14,579 She's not a hypocrite, and she was ashamed. 76 00:06:14,739 --> 00:06:18,739 "Seemingly unaware that her own family own and run..." 77 00:06:21,419 --> 00:06:25,419 What's going on? 78 00:06:25,779 --> 00:06:28,778 We found this in the privy, Master. 79 00:06:28,779 --> 00:06:32,779 Well? 80 00:06:44,539 --> 00:06:47,818 Privy's where it belongs. Get back to work. 81 00:06:47,819 --> 00:06:51,819 Yes, Master. 82 00:06:56,859 --> 00:06:59,058 What did I tell you? 83 00:06:59,059 --> 00:07:01,378 He's been trying to make the slave driver accusations 84 00:07:01,379 --> 00:07:05,338 stick for months and you've just handed it to him on a plate. 85 00:07:05,339 --> 00:07:07,858 All your meetings and petitions may stem 86 00:07:07,859 --> 00:07:11,138 from the most honourable of motives, Mother, 87 00:07:11,139 --> 00:07:15,139 but until this battle with Doherty is won, they have to stop. 88 00:07:16,579 --> 00:07:20,579 I'll ask Mrs Moore to take over as chairman. 89 00:07:23,459 --> 00:07:27,459 Thank you. 90 00:07:30,859 --> 00:07:34,018 I know it's close to your heart, Hannah, 91 00:07:34,019 --> 00:07:37,498 but it won't be for long. 92 00:07:37,499 --> 00:07:41,499 The Abolition Bill is scheduled for the same week as the Factory Act. 93 00:07:45,019 --> 00:07:49,019 The business is in good hands with Robert, isn't it? 94 00:08:05,739 --> 00:08:09,739 1,700 inmates, you can't expect me to recall them all by name. 95 00:08:16,259 --> 00:08:18,338 What did she do? 96 00:08:18,339 --> 00:08:22,339 Talk back. 97 00:08:30,139 --> 00:08:34,139 Where's Esther? In there? 98 00:08:35,099 --> 00:08:37,498 Where is she? 99 00:08:37,499 --> 00:08:41,499 Tell me the truth or I'll snap your neck. 100 00:08:42,659 --> 00:08:45,458 She's gone to find her baptism certificate. 101 00:08:45,459 --> 00:08:49,459 We split up. 102 00:08:50,619 --> 00:08:52,538 Can you prove you're her sister? 103 00:08:52,539 --> 00:08:56,539 Well, why would I offer support to a stranger? 104 00:09:02,299 --> 00:09:05,778 She's not here. She's been apprenticed. 105 00:09:05,779 --> 00:09:07,378 Quarry Bank Mill. 106 00:09:07,379 --> 00:09:09,378 You're thinking of my other sister, Lucy. 107 00:09:09,379 --> 00:09:10,618 No, no. Both of them. 108 00:09:10,619 --> 00:09:13,698 I remember now. Catherine and Lucy Garner. 109 00:09:13,699 --> 00:09:16,458 Catherine was sent back here. 110 00:09:16,459 --> 00:09:20,459 Not according to my records. 111 00:09:32,899 --> 00:09:35,418 Lucy! 112 00:09:35,419 --> 00:09:37,898 Lucy! 113 00:09:37,899 --> 00:09:39,498 Lucy! 114 00:09:39,499 --> 00:09:41,418 Lucy! 115 00:09:41,419 --> 00:09:42,239 Oh! 116 00:09:42,303 --> 00:09:43,413 Lucy! 117 00:10:08,368 --> 00:10:11,887 Published in Manchester, by your old sparring partner, 118 00:10:11,888 --> 00:10:13,807 John Doherty. 119 00:10:13,808 --> 00:10:17,367 I've no truck with him any more, you know that. 120 00:10:17,368 --> 00:10:20,327 He prints thousands every week. They pass from hand to hand. 121 00:10:20,328 --> 00:10:23,447 They've never found their way here before. 122 00:10:23,448 --> 00:10:26,647 Perhaps he's redoubling his efforts on account of the Ten Hour Bill. 123 00:10:26,648 --> 00:10:30,367 I will not allow his cancerous philosophy to take root here. 124 00:10:30,368 --> 00:10:34,368 I'm asking all my men to sign this. 125 00:10:36,968 --> 00:10:40,127 It's a pledge of loyalty. 126 00:10:40,128 --> 00:10:42,887 By signing it, you promise not to join a trade union or any 127 00:10:42,888 --> 00:10:45,207 other such combination. 128 00:10:45,208 --> 00:10:48,087 You're an enlightened employer. Why do you need this? 129 00:10:48,088 --> 00:10:52,088 Because, as you just said, Doherty's redoubling his efforts. 130 00:10:52,128 --> 00:10:53,447 I need your name. 131 00:10:53,448 --> 00:10:57,448 I need it too. 132 00:10:59,288 --> 00:11:00,887 You feel that strongly? 133 00:11:00,888 --> 00:11:04,888 I'd rather go back to jail. 134 00:11:11,048 --> 00:11:13,607 Well... 135 00:11:13,608 --> 00:11:15,967 you can't very well form a union on your own. 136 00:11:15,968 --> 00:11:17,567 As long as all my other men sign it, 137 00:11:17,568 --> 00:11:21,568 I suppose I can allow you to be the exception, for now. 138 00:11:22,248 --> 00:11:26,248 Thank you. 139 00:11:33,968 --> 00:11:35,527 When I became an apprentice, 140 00:11:35,528 --> 00:11:38,287 it was against the law for working people to combine. 141 00:11:38,288 --> 00:11:42,288 If they acted together, for whatever reason, it was criminal conspiracy. 142 00:11:42,368 --> 00:11:46,368 Now unions are legal, but you're dismissed if you join one. 143 00:11:47,208 --> 00:11:51,208 But there are no unions here, so why do you care? 144 00:11:53,408 --> 00:11:56,607 Daniel, if he didn't make you sign, why does it matter? 145 00:11:56,608 --> 00:11:59,487 Oh, he needs me now. But he'll make the others sign. 146 00:11:59,488 --> 00:12:03,167 And what happens when the loom's adapted and can stop automatically? 147 00:12:03,168 --> 00:12:05,967 Yeah, well, that could be a while yet. 148 00:12:05,968 --> 00:12:09,968 Daniel! 149 00:12:12,928 --> 00:12:16,928 Let's take a walk Sunday. I want to show you something. 150 00:12:21,048 --> 00:12:24,927 I can't. 151 00:12:24,928 --> 00:12:28,928 I wouldn't be allowed. 152 00:12:42,168 --> 00:12:44,727 Steady! 153 00:12:44,728 --> 00:12:46,607 Come on, get down. 154 00:12:46,608 --> 00:12:50,367 Come on, get down. Come here! 155 00:12:50,368 --> 00:12:54,368 Seven days' lost labour and expenses to be made up in overtime. 156 00:12:54,768 --> 00:12:58,127 Good riddance to her partner in crime, I'd say. 157 00:12:58,128 --> 00:13:01,367 I think we'll all be glad not to clasp eyes on that hellcat again. 158 00:13:01,368 --> 00:13:05,368 What kind of an example would that set? 159 00:13:06,408 --> 00:13:08,567 Find her. 160 00:13:08,568 --> 00:13:12,568 Out! 161 00:13:25,128 --> 00:13:29,128 No, nothing. 162 00:13:33,328 --> 00:13:37,328 It could be P-R-Y-C-E. 163 00:13:43,368 --> 00:13:47,368 Maybe I am only 15. Try 1818. 164 00:13:59,248 --> 00:14:00,807 Drop your sack carrier off there and 165 00:14:00,808 --> 00:14:04,327 get them sacks moved through there. Yes, sir. 166 00:14:04,328 --> 00:14:07,927 Any work, Mister? 167 00:14:07,928 --> 00:14:10,847 What can you do? Anything! 168 00:14:10,848 --> 00:14:13,807 I haven't eaten for days and my guts are cursing me teeth. 169 00:14:13,808 --> 00:14:17,607 Around here, there's only one trade open to a girl like you. 170 00:14:17,608 --> 00:14:21,608 I'm not that hungry. 171 00:14:27,168 --> 00:14:31,168 Spare a farthing, please? 172 00:14:32,248 --> 00:14:34,527 Oi! 173 00:14:34,528 --> 00:14:36,367 Oh, I was just begging. 174 00:14:36,368 --> 00:14:38,927 You dirty mare! No, I'm not like you, I'd never do that! 175 00:14:38,928 --> 00:14:42,928 I'll go somewhere else! 176 00:15:30,688 --> 00:15:32,487 You do the crime, 177 00:15:32,488 --> 00:15:35,167 I do the suffering. 178 00:15:35,168 --> 00:15:39,168 Where's the justice? 179 00:15:54,408 --> 00:15:58,408 Push it back and the fingers'll close. That's it! 180 00:15:59,248 --> 00:16:03,248 Now, you'll never thread shuttles, piece yarn, 181 00:16:03,648 --> 00:16:06,287 but at least you'll be able to do a basic grab. 182 00:16:06,288 --> 00:16:07,967 Let's try it! Yeah! 183 00:16:07,968 --> 00:16:11,968 Grab that pan. 184 00:16:15,168 --> 00:16:17,847 Bring it back to close. 185 00:16:17,848 --> 00:16:20,687 That's so clever. 186 00:16:20,688 --> 00:16:22,007 Yeah? 187 00:16:22,008 --> 00:16:24,208 Let go, let go, let go. Whoa! 188 00:16:28,008 --> 00:16:31,247 Look, Daniel's brought me a new hand. 189 00:16:31,248 --> 00:16:33,047 He'll need to practise. 190 00:16:33,048 --> 00:16:37,048 And why have you brought this into my kitchen? 191 00:16:38,048 --> 00:16:40,007 I wanted your permission 192 00:16:40,008 --> 00:16:42,727 to ask Susannah to walk out next Sunday... 193 00:16:42,728 --> 00:16:44,447 Oooh! ..if she's willing. 194 00:16:44,448 --> 00:16:47,167 Oh, she's far too willing, as well you know. 195 00:16:47,168 --> 00:16:50,767 A ploughed field's easier to dig, is that your thinking? 196 00:16:50,768 --> 00:16:53,287 No! If you'd prefer a chaperone... 197 00:16:53,288 --> 00:16:55,607 It's a bit too late for that, isn't it? 198 00:16:55,608 --> 00:16:59,608 So do we have your permission or not? 199 00:17:00,328 --> 00:17:02,247 No. A walk this week, 200 00:17:02,248 --> 00:17:04,767 it'll be Sodom and Gomorrah next. 201 00:17:04,768 --> 00:17:06,687 Let her go, Mrs Timperley. 202 00:17:06,688 --> 00:17:09,847 She'll be leaving the 'prentice house when the child's born. 203 00:17:09,848 --> 00:17:13,848 It's good she's making a life for herself. 204 00:17:14,128 --> 00:17:18,128 Now! Schoolroom, boys. 205 00:17:22,248 --> 00:17:26,248 It seems we have her blessing. 206 00:17:37,768 --> 00:17:40,327 That job, what does it pay? 207 00:17:40,328 --> 00:17:44,127 You used to be a lot pickier about the work you'd do. 208 00:17:44,128 --> 00:17:47,287 What does it pay? 209 00:17:47,288 --> 00:17:51,288 You'd be half the price you were. 210 00:18:18,248 --> 00:18:22,248 Sit down. 211 00:18:28,648 --> 00:18:31,007 Did you try the workhouse? 212 00:18:31,008 --> 00:18:32,887 They'd send me back. 213 00:18:32,888 --> 00:18:35,407 I haven't found what I'm looking for yet. 214 00:18:35,408 --> 00:18:36,727 What's that? 215 00:18:36,728 --> 00:18:40,728 Just get on with it. 216 00:18:44,288 --> 00:18:47,127 Have you done this before? 217 00:18:47,128 --> 00:18:51,128 Not today. 218 00:19:07,848 --> 00:19:11,247 I could fix you a lift to one of the cotton towns. 219 00:19:11,248 --> 00:19:15,248 Might find work more to your liking. 220 00:19:16,128 --> 00:19:18,647 I'm staying here. 221 00:19:18,648 --> 00:19:21,807 That good, was it? 222 00:19:21,808 --> 00:19:24,568 Think I'm in love. 223 00:19:53,368 --> 00:19:55,247 Where did you learn to write, child? 224 00:19:55,248 --> 00:19:58,527 I worked in a cotton mill, learnt there. 225 00:19:58,528 --> 00:20:02,287 Do you keep baptism certificates? 226 00:20:02,288 --> 00:20:05,047 I've had several Prices in my parish over the years. 227 00:20:05,048 --> 00:20:07,767 Really? I'd have to dig around. 228 00:20:07,768 --> 00:20:09,921 Why don't you come back in a couple of days? 229 00:20:36,637 --> 00:20:38,196 Where we going? 230 00:20:38,197 --> 00:20:42,197 You'll see. 231 00:21:17,037 --> 00:21:20,676 What is this? What's it for? 232 00:21:20,677 --> 00:21:22,716 The Ten Hour Bill. 233 00:21:22,717 --> 00:21:25,116 And they'll have to pass it after this. How can they not? 234 00:21:25,117 --> 00:21:28,676 We may not have the vote, but we have a voice. 235 00:21:28,677 --> 00:21:30,596 This'll go down in history. 236 00:21:30,597 --> 00:21:32,236 Where are we? 237 00:21:32,237 --> 00:21:36,237 Wibsey. Welcome back. 238 00:21:40,077 --> 00:21:44,077 Is it true Robert Greg's introducing the document? 239 00:21:44,317 --> 00:21:48,276 We're getting the upper hand and he knows it. 240 00:21:48,277 --> 00:21:52,277 Keep in touch, Dan. Miss. 241 00:21:55,837 --> 00:21:59,276 Who's he? 242 00:21:59,277 --> 00:22:03,277 We used to work together. Come on. 243 00:22:11,717 --> 00:22:15,596 Parliament calls for us to concede. 244 00:22:15,597 --> 00:22:17,316 We cry? 245 00:22:17,317 --> 00:22:19,476 No concessions! 246 00:22:19,477 --> 00:22:23,477 Has anyone ever seen such a show of unity and strength? 247 00:22:24,397 --> 00:22:26,316 No! 248 00:22:26,317 --> 00:22:28,476 Do you think they'll hear us in parliament? 249 00:22:28,477 --> 00:22:30,116 Yes! 250 00:22:30,117 --> 00:22:31,317 They'd better! 251 00:22:33,077 --> 00:22:37,077 Why do the masters fear effective regulation? 252 00:22:38,237 --> 00:22:40,956 Why should they be free to do as they wish 253 00:22:40,957 --> 00:22:43,357 while the rest of us suffer? 254 00:22:44,637 --> 00:22:48,637 Many of these greedy speculators are launching a counterattack 255 00:22:48,957 --> 00:22:51,276 and forcing their men 256 00:22:51,277 --> 00:22:54,516 to sign what they call "the document". 257 00:22:54,517 --> 00:22:56,396 - No. - Never! 258 00:22:56,397 --> 00:23:00,397 But we will not sign away our God-given rights 259 00:23:00,997 --> 00:23:04,476 that we fought so long to regain. 260 00:23:04,477 --> 00:23:08,477 The right to assemble and combine like this. 261 00:23:08,877 --> 00:23:12,877 The right to speak our mind and put our case 262 00:23:13,637 --> 00:23:16,877 and fight for a better future for our children! 263 00:23:33,597 --> 00:23:35,556 Ten hours! 264 00:23:35,557 --> 00:23:37,196 Can you imagine that? 265 00:23:37,197 --> 00:23:40,036 That's more than half a day to yourself. 266 00:23:40,037 --> 00:23:42,636 Do you really think that he can win? 267 00:23:42,637 --> 00:23:44,316 It's not "he", it's "us". 268 00:23:44,317 --> 00:23:48,317 He can't win, but together, maybe we can. 269 00:23:50,757 --> 00:23:53,276 Cor, he was amazing! Wasn't he? 270 00:23:53,277 --> 00:23:55,716 He's just one man. 271 00:23:55,717 --> 00:23:57,916 Put your faith in one man 272 00:23:57,917 --> 00:23:59,836 and you'll be disappointed. 273 00:23:59,837 --> 00:24:02,476 This is bigger that John Doherty. 274 00:24:02,477 --> 00:24:06,477 Yeah. I can see that. 275 00:24:07,877 --> 00:24:11,276 And I saw the real you today. 276 00:24:11,277 --> 00:24:14,796 There was a light in your eyes. 277 00:24:14,797 --> 00:24:18,797 That was the company. 278 00:24:27,437 --> 00:24:31,036 What now? 279 00:24:31,037 --> 00:24:35,037 Dunno. 280 00:24:36,957 --> 00:24:38,796 I know what you want to do. 281 00:24:38,797 --> 00:24:42,797 What? 282 00:24:46,277 --> 00:24:50,277 Persuade the other men not to sign Robert Greg's document. 283 00:24:50,517 --> 00:24:52,796 What if I'm the only one who doesn't? 284 00:24:52,797 --> 00:24:55,636 Well, then you'll be one man, 285 00:24:55,637 --> 00:24:59,637 "he", not "we". 286 00:25:12,397 --> 00:25:16,397 You'd better go. 287 00:25:19,237 --> 00:25:21,356 George! Your sister's back. 288 00:25:21,357 --> 00:25:25,357 Think she is carrying twins. 289 00:25:46,077 --> 00:25:47,796 Come on, you idle brats! 290 00:25:47,797 --> 00:25:51,797 Get to work, move! 291 00:26:08,757 --> 00:26:10,516 Your time's up 292 00:26:10,517 --> 00:26:13,996 and if you ever, ever 293 00:26:13,997 --> 00:26:15,437 come up here... 294 00:26:17,077 --> 00:26:21,077 up here again... 295 00:26:52,717 --> 00:26:54,996 Ah, good. You're here. 296 00:26:54,997 --> 00:26:56,756 Did you find anything? 297 00:26:56,757 --> 00:27:00,757 I did. Follow me. 298 00:27:03,077 --> 00:27:04,796 Is it my certificate? 299 00:27:04,797 --> 00:27:08,797 Come to the office and I'll show you. 300 00:27:11,277 --> 00:27:15,236 Now, why don't you sit down, 301 00:27:15,237 --> 00:27:17,156 and I'll show you what I found. 302 00:27:17,157 --> 00:27:18,636 Gotcha! 303 00:27:18,637 --> 00:27:21,196 Didn't expect that, now, did you? 304 00:27:21,197 --> 00:27:23,556 The Greg family are well known in this city. 305 00:27:23,557 --> 00:27:26,156 And useful employment in an honest profession 306 00:27:26,157 --> 00:27:29,036 is the best possible deterrent to idleness and vice. 307 00:27:29,037 --> 00:27:33,037 I've done you a big favour. Thank you, Reverend. 308 00:29:01,837 --> 00:29:03,236 What's the matter? 309 00:29:03,237 --> 00:29:05,476 The loom's stopped. 310 00:29:05,477 --> 00:29:07,436 Automatically! 311 00:29:07,437 --> 00:29:10,156 It works! The mechanism works! 312 00:29:10,157 --> 00:29:13,556 We've done it, we've done it! 313 00:29:13,557 --> 00:29:16,116 We've done it! 314 00:29:16,117 --> 00:29:20,117 Sorry. 315 00:29:31,357 --> 00:29:33,596 Come on you, down. 316 00:29:33,597 --> 00:29:37,597 Put your feet down there. 317 00:29:40,677 --> 00:29:44,677 Stand up. Come on. 318 00:29:48,277 --> 00:29:50,556 Daniel! Daniel, don't interfere. 319 00:29:50,557 --> 00:29:51,876 Things have changed now. 320 00:29:51,877 --> 00:29:54,316 Once Master Robert finds out you've completed the loom, 321 00:29:54,317 --> 00:29:55,876 he'll have less need to retain you! 322 00:29:55,877 --> 00:29:58,316 Stand up! Come on! 323 00:29:58,317 --> 00:30:00,276 What is that?! 324 00:30:00,277 --> 00:30:01,516 Where do you think you are?! 325 00:30:01,517 --> 00:30:02,756 She can run faster that I can. 326 00:30:02,757 --> 00:30:04,636 You're meant to be her guardian! Hey! 327 00:30:04,637 --> 00:30:08,076 Have you no shame?! 328 00:30:08,077 --> 00:30:11,036 This isn't one of his slave plantations! 329 00:30:11,037 --> 00:30:13,756 This is England! Stop it! 330 00:30:13,757 --> 00:30:16,036 You can't, you can't talk like that. 331 00:30:16,037 --> 00:30:20,037 Not now. 332 00:30:24,637 --> 00:30:28,637 I'll take those off you. 333 00:30:38,637 --> 00:30:41,636 Did you hear that, Master? Did you hear him? 334 00:30:41,637 --> 00:30:43,316 I heard. 335 00:30:43,317 --> 00:30:45,916 I'll deal with him after I've dealt with Esther Price. 336 00:30:45,917 --> 00:30:48,636 Mr Henshaw, take her to the apprentice house 337 00:30:48,637 --> 00:30:50,476 and wait for me there, please. 338 00:30:50,477 --> 00:30:54,116 I hope you won't rely on the beak for punishment this time, sir. 339 00:30:54,117 --> 00:30:57,196 No. No, I won't. 340 00:30:57,197 --> 00:30:58,916 Come through, please, Mr Timperley. 341 00:30:58,917 --> 00:31:02,756 Sit down. 342 00:31:02,757 --> 00:31:04,916 Is anything wrong? 343 00:31:04,917 --> 00:31:08,236 The irons were an unfortunate necessity. 344 00:31:08,237 --> 00:31:09,636 You know what she's like. 345 00:31:09,637 --> 00:31:13,636 It's your wife, John. 346 00:31:13,637 --> 00:31:15,796 She's passed away. 347 00:31:15,797 --> 00:31:19,676 I'm very sorry. She... 348 00:31:19,677 --> 00:31:22,076 How? 349 00:31:22,077 --> 00:31:24,596 She was climbing stairs. 350 00:31:24,597 --> 00:31:28,597 Had a seizure. 351 00:31:48,117 --> 00:31:52,117 'Come in.' 352 00:32:11,397 --> 00:32:12,876 Take them. 353 00:32:12,877 --> 00:32:16,877 Take them! 354 00:32:17,717 --> 00:32:20,156 Now, cut off her hair. No! 355 00:32:20,157 --> 00:32:21,396 No! 356 00:32:21,397 --> 00:32:22,956 Get off me! 357 00:32:22,957 --> 00:32:24,156 You need to learn. 358 00:32:24,157 --> 00:32:25,836 Actions have consequences. 359 00:32:25,837 --> 00:32:28,436 Cut off her hair. No, no! 360 00:32:28,437 --> 00:32:29,596 I'll do it! 361 00:32:29,597 --> 00:32:31,916 This is justice, not revenge. 362 00:32:31,917 --> 00:32:35,076 Cut it! 363 00:32:35,077 --> 00:32:39,077 Cut her hair, or I'll cut yours. 364 00:33:14,117 --> 00:33:18,117 Again. 365 00:33:18,277 --> 00:33:22,277 All of it. 366 00:34:06,486 --> 00:34:10,486 Move. Sharpish! 367 00:34:27,646 --> 00:34:29,205 She was left to run a house 368 00:34:29,206 --> 00:34:31,565 for 60 ungrateful urchins 369 00:34:31,566 --> 00:34:35,566 without her soulmate to share the burden. 370 00:34:36,126 --> 00:34:39,805 I missed her final moments... 371 00:34:39,806 --> 00:34:43,806 because of you. 372 00:34:48,566 --> 00:34:52,566 Ten days is not enough... 373 00:34:53,166 --> 00:34:55,005 and this... 374 00:34:55,006 --> 00:34:59,006 will grow. 375 00:35:00,806 --> 00:35:02,085 Are you going to move her? 376 00:35:02,086 --> 00:35:05,845 I'm waiting for the undertaker. 377 00:35:05,846 --> 00:35:09,846 You lay a hand on her sainted body and I will break your neck. 378 00:35:36,046 --> 00:35:38,685 You're starting your confinement. 379 00:35:38,686 --> 00:35:39,845 I've got weeks left yet. 380 00:35:39,846 --> 00:35:41,165 Come on, we've a long way to go. 381 00:35:41,166 --> 00:35:42,205 Am I going to Wilmslow? 382 00:35:42,206 --> 00:35:45,045 Alternative arrangements have been made. Nothing to worry about. 383 00:35:45,046 --> 00:35:47,485 I need to pack my things. It's done. 384 00:35:47,486 --> 00:35:50,365 Can I not at least say goodbye to my brother and my sister? 385 00:35:50,366 --> 00:35:52,005 They're working. 386 00:35:52,006 --> 00:35:56,006 I'm not leaving without seeing them! 387 00:35:59,326 --> 00:36:03,326 George! 388 00:36:06,126 --> 00:36:08,646 Miriam! 389 00:36:12,246 --> 00:36:13,525 I'm going. 390 00:36:13,526 --> 00:36:16,605 You're interfering with production. Come along, we have to leave now. 391 00:36:16,606 --> 00:36:19,165 Come along. Come along. Everything all right? 392 00:36:19,166 --> 00:36:21,405 Get back to work, come on. 393 00:36:21,406 --> 00:36:25,406 I love you! 394 00:36:30,646 --> 00:36:33,085 Susannah? I'm going, I'm being taken. 395 00:36:33,086 --> 00:36:34,485 Have you gone into labour? 396 00:36:34,486 --> 00:36:35,725 Get out of the way! 397 00:36:35,726 --> 00:36:36,885 Where are you taking her? 398 00:36:36,886 --> 00:36:40,886 She's starting her confinement. Daniel, he's lying, it's too early. 399 00:36:43,326 --> 00:36:44,525 Why is this happening now? 400 00:36:44,526 --> 00:36:47,885 Mr Greg wants her to complete her indentures in Lancaster. 401 00:36:47,886 --> 00:36:49,925 He can't do that, he made me a promise. 402 00:36:49,926 --> 00:36:52,645 His family own several mills, he can send you to any one of them. 403 00:36:52,646 --> 00:36:54,805 She's not going! That's Mr Greg's decision. 404 00:36:54,806 --> 00:36:58,806 There's nothing you can do. 405 00:37:02,046 --> 00:37:04,165 Marry me, Susannah. 406 00:37:04,166 --> 00:37:06,925 If Mr Greg allows. 407 00:37:06,926 --> 00:37:10,926 Susannah, will you please do me the honour of becoming my wife? 408 00:37:19,526 --> 00:37:21,205 You made me a promise. 409 00:37:21,206 --> 00:37:24,405 Yes, that was before you went to Wibsey Moor. 410 00:37:24,406 --> 00:37:26,485 We had Mrs Greg's permission. 411 00:37:26,486 --> 00:37:28,285 To join a mob 100,000 strong? 412 00:37:28,286 --> 00:37:31,645 To come back here and spread their propaganda? 413 00:37:31,646 --> 00:37:35,646 If Susannah goes, I go too. 414 00:37:37,126 --> 00:37:41,126 We go together as man and wife. 415 00:37:42,606 --> 00:37:45,045 You're laying claim to another man's child? 416 00:37:45,046 --> 00:37:48,005 No child should belong to any man. 417 00:37:48,006 --> 00:37:51,125 My views are a little more paternal. 418 00:37:51,126 --> 00:37:55,126 I love her, and I'll bring up her child as my own. 419 00:37:55,606 --> 00:37:59,125 We don't want to go. 420 00:37:59,126 --> 00:38:01,245 I want to stay here 421 00:38:01,246 --> 00:38:04,805 and Daniel wants to finish your loom. 422 00:38:04,806 --> 00:38:08,806 And we'll not cause you any further trouble. 423 00:38:26,526 --> 00:38:28,045 Sign that. 424 00:38:28,046 --> 00:38:32,046 Sign it, and I'll allow you to stay in the village as Mr and Mrs Bate. 425 00:38:34,486 --> 00:38:38,486 Happily ever after. 426 00:38:39,806 --> 00:38:43,806 You planned this. 427 00:38:56,046 --> 00:38:57,165 No. 428 00:38:57,166 --> 00:38:58,485 No. 429 00:38:58,486 --> 00:39:00,685 You don't have to do this. 430 00:39:00,686 --> 00:39:04,686 Don't do this for me. 431 00:39:23,086 --> 00:39:26,085 Help! 432 00:39:26,086 --> 00:39:27,525 Help! 433 00:39:27,526 --> 00:39:29,725 There's a ghost, there's a... 434 00:39:29,726 --> 00:39:31,965 Ahhhh! 435 00:39:31,966 --> 00:39:35,966 Ahhhh! 436 00:39:36,326 --> 00:39:38,005 Ahhhh! 437 00:39:38,006 --> 00:39:42,006 Help! Please! 438 00:39:47,966 --> 00:39:50,965 It's all right, Esther. It's all right, it's all right. 439 00:39:50,966 --> 00:39:53,565 I've got you now. 440 00:39:53,566 --> 00:39:55,525 I wish I'd never gone. 441 00:39:55,526 --> 00:39:57,605 Now I've seen what it's like outside, 442 00:39:57,606 --> 00:40:01,365 I know how lucky I am to have you as my benefactor. 443 00:40:01,366 --> 00:40:05,366 But please, please, please, please, don't let me go back in that room. 444 00:40:05,526 --> 00:40:07,045 I'll speak to Robert. 445 00:40:07,046 --> 00:40:09,485 You want her to get away with this? 446 00:40:09,486 --> 00:40:12,685 I'm sorry for you, Mr Timperley, truly sorry. 447 00:40:12,686 --> 00:40:16,686 But this poor girl has suffered enough. 448 00:40:19,086 --> 00:40:22,725 Now, when was the last time you had anything to eat? 449 00:40:22,726 --> 00:40:24,125 I don't remember. 450 00:40:24,126 --> 00:40:28,126 Come on, let's get you something. 451 00:41:00,646 --> 00:41:02,725 She's on our side. 452 00:41:02,726 --> 00:41:04,885 She'll make him listen to her. 453 00:41:04,886 --> 00:41:07,765 Don't worry. 454 00:41:07,766 --> 00:41:11,685 Are you glad to be back? 455 00:41:11,686 --> 00:41:15,686 Glad I got to see the fat cow gone, we'll get bigger portions now. 456 00:41:17,446 --> 00:41:21,446 What was it really like out there? 457 00:41:21,566 --> 00:41:25,566 One thing better than a bowl of scouse - the taste of freedom. 458 00:41:30,846 --> 00:41:32,965 But it's inhuman, Robert, 459 00:41:32,966 --> 00:41:36,966 and it's not the way we do things here. 460 00:41:39,246 --> 00:41:43,246 I may have... overreacted... 461 00:41:43,846 --> 00:41:47,846 but I haven't broken any laws. 462 00:41:49,406 --> 00:41:53,406 Where have you been? Apologies, ma'am, been quite a day. 463 00:42:04,046 --> 00:42:07,165 Have you had any runaways lately? 464 00:42:07,166 --> 00:42:10,165 Yes, we did, but they're all accounted for now. 465 00:42:10,166 --> 00:42:13,685 We've just picked up a girl in a field. 466 00:42:13,686 --> 00:42:17,645 Not much left of her but bones and half a comb. 467 00:42:17,646 --> 00:42:21,646 It just occurred, she might have been one of yours. 468 00:42:27,366 --> 00:42:31,366 Leave it with me, Mrs Greg. 469 00:42:49,766 --> 00:42:53,766 I'm sorry. 470 00:42:54,086 --> 00:42:58,086 It's not your fault. 471 00:43:01,966 --> 00:43:05,966 Esther... don't worry. 472 00:43:08,366 --> 00:43:10,405 I'm not. 473 00:43:10,406 --> 00:43:14,406 I got away with a haircut. 474 00:43:15,726 --> 00:43:18,445 Hey, did you hear Susannah's to wed Daniel Bate? 475 00:43:18,446 --> 00:43:22,446 Shush! She doesn't want to hear about that now. 476 00:43:32,886 --> 00:43:35,605 I want this done 477 00:43:35,606 --> 00:43:39,606 with dignity... and respect. 478 00:43:39,646 --> 00:43:42,525 My watchwords, Mr Timperley. 479 00:43:42,526 --> 00:43:46,485 Nice firm grip, now. After three. 480 00:43:46,486 --> 00:43:50,486 One, two, three! 481 00:43:50,606 --> 00:43:54,606 Down, down, put her down. 482 00:43:57,606 --> 00:43:59,885 You go this side. 483 00:43:59,886 --> 00:44:03,886 Listen! They're moving her! 484 00:44:15,326 --> 00:44:17,245 Press her thigh, give it a good tuck! 485 00:44:17,246 --> 00:44:21,246 If my wife needs a tuck, I'll do it! 486 00:44:29,166 --> 00:44:33,005 Did you get to see Catherine in the workhouse? 487 00:44:33,006 --> 00:44:35,925 No. 488 00:44:35,926 --> 00:44:37,525 She wasn't there. 489 00:44:37,526 --> 00:44:39,365 Well, do you know where she is? 490 00:44:39,366 --> 00:44:42,605 Go! Go, go, go! Who's got the weight? 491 00:44:42,606 --> 00:44:44,245 I have! 492 00:44:44,246 --> 00:44:45,565 How about a breather? 493 00:44:45,566 --> 00:44:48,326 How about a pulley? 494 00:44:51,566 --> 00:44:53,805 Where is she? 495 00:44:53,806 --> 00:44:57,806 Did they say? 496 00:45:02,126 --> 00:45:06,126 Tell me! Do you know what's happened to her? 497 00:45:08,286 --> 00:45:09,445 Don't drag her! 498 00:45:09,446 --> 00:45:11,646 I'm not dragging her! 499 00:45:14,726 --> 00:45:18,165 That comb you have... 500 00:45:18,166 --> 00:45:21,885 did your sister have the other half? 501 00:45:21,886 --> 00:45:23,765 Yeah? 502 00:45:23,766 --> 00:45:25,285 Why? 503 00:45:25,286 --> 00:45:29,286 Watch her! Gentle, gentle! 504 00:45:32,566 --> 00:45:35,925 We need to use gravity to our advantage here, Mr Timperley. 505 00:45:35,926 --> 00:45:39,645 All right. Dignified dragging. 506 00:45:39,646 --> 00:45:43,646 A big, fat arse dragon, I'd say! 507 00:45:50,686 --> 00:45:54,686 I think he killed her. 508 00:45:55,246 --> 00:45:59,246 I think Timperley killed your sister. 509 00:46:22,767 --> 00:47:02,040 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 33560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.