All language subtitles for Secret World of Alex Mack s04e07 The Switch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:03,960
I'm out now.
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,780
I was just an average kid until an
accident changed my life.
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,440
And since then, nothing's been the same.
4
00:00:36,780 --> 00:00:38,500
My best friend Ray thinks it's cool.
5
00:00:40,940 --> 00:00:43,180
My sister Annie thinks I'm a science
project.
6
00:00:45,100 --> 00:00:46,900
I can't let anyone else know.
7
00:00:47,340 --> 00:00:48,560
Not even my parents.
8
00:00:51,960 --> 00:00:55,540
I know the chemical plant was to find me
and turn me into some experiment.
9
00:00:55,900 --> 00:00:56,900
But you know something?
10
00:00:57,100 --> 00:00:58,700
I guess I'm not so average anymore.
11
00:01:13,000 --> 00:01:14,740
I need you to drive me to the library,
like, immediately.
12
00:01:15,120 --> 00:01:20,000
Oh, Alex, I can't do it, honey. After
this, I have 120 pages not only read but
13
00:01:20,000 --> 00:01:23,140
memorized in time for my sociology
midterm tomorrow morning.
14
00:01:23,400 --> 00:01:25,880
Well, I have two tests tomorrow, English
and math.
15
00:01:26,480 --> 00:01:29,680
I'm sorry, Alex. I can't give you a
lift. Can't you study here, honey?
16
00:01:30,740 --> 00:01:33,620
No, I can't just study here.
17
00:01:33,900 --> 00:01:35,320
I have research to do.
18
00:01:37,520 --> 00:01:41,200
Your father will be home any minute.
Maybe he can drive you. That's not fair.
19
00:01:41,300 --> 00:01:42,300
Dad's been working all day.
20
00:01:51,520 --> 00:01:52,820
Didn't you at least go to the store?
21
00:01:59,340 --> 00:02:00,560
We're like out of everything.
22
00:02:02,300 --> 00:02:03,300
No, we're not.
23
00:02:03,800 --> 00:02:05,300
I left the groceries in the car.
24
00:02:06,080 --> 00:02:07,500
You can help me unload it.
25
00:02:10,940 --> 00:02:11,940
Come on, Alex.
26
00:02:18,100 --> 00:02:20,320
Move! Could you grab the dry cleaning in
the back, please?
27
00:02:22,920 --> 00:02:23,920
Wow, Mr.
28
00:02:24,020 --> 00:02:25,580
Corporate. You haven't worn this in a
long time.
29
00:02:25,800 --> 00:02:27,200
Yeah, I have a job interview tomorrow.
30
00:02:27,540 --> 00:02:28,399
Hi, sweetheart.
31
00:02:28,400 --> 00:02:31,080
I thought we decided you'd focus on your
studies for a while.
32
00:02:31,630 --> 00:02:35,250
I know, but it's a work -study program,
so I get to study and make some money.
33
00:02:35,470 --> 00:02:38,770
I just feel terrible that your salary
has to pay for everything.
34
00:02:39,170 --> 00:02:41,790
Well, it isn't necessary. You won't be
in school forever.
35
00:02:43,530 --> 00:02:44,630
Sure seems like it.
36
00:02:50,150 --> 00:02:53,430
All I'm saying is that at least you have
the choice to go back to school.
37
00:02:53,730 --> 00:02:56,090
You're not trapped like I am. You can do
whatever you want.
38
00:02:56,310 --> 00:02:58,130
Alex, what are you talking about?
39
00:02:58,810 --> 00:03:00,810
I have an enormous amount of
responsibilities.
40
00:03:01,450 --> 00:03:02,770
I have responsibilities, too.
41
00:03:03,030 --> 00:03:04,410
Oh, Alex, please.
42
00:03:06,670 --> 00:03:08,830
I trade places with you in a second.
43
00:03:09,890 --> 00:03:11,610
Anytime you want.
44
00:03:43,160 --> 00:03:46,720
Yeah? So, are you getting excited about
school yet?
45
00:03:47,240 --> 00:03:51,960
I'm not really sure yet. I was just
curious as to whether you'd chosen your
46
00:03:51,960 --> 00:03:52,960
classes yet.
47
00:03:53,060 --> 00:03:54,060
I don't know.
48
00:03:54,700 --> 00:03:55,820
Maybe I can help you.
49
00:03:56,800 --> 00:03:59,620
Dad, this is college we're talking
about.
50
00:04:00,320 --> 00:04:03,660
Don't you think it's time that I started
to make these decisions for myself?
51
00:04:04,220 --> 00:04:07,180
Yeah, I know, but... Can we talk about
this later?
52
00:04:09,960 --> 00:04:10,960
I guess so.
53
00:04:13,340 --> 00:04:14,700
Are you angry with me?
54
00:04:15,320 --> 00:04:16,320
No.
55
00:04:16,899 --> 00:04:17,899
Why?
56
00:04:18,019 --> 00:04:21,200
It's just that you've seemed a little
distant or something lately.
57
00:04:21,740 --> 00:04:24,520
Everything's fine. I just, I really need
a few minutes to be alone.
58
00:04:24,720 --> 00:04:25,720
Is that okay?
59
00:04:42,670 --> 00:04:44,970
Let's talk about Franz Kafka's
Metamorphosis.
60
00:04:45,250 --> 00:04:46,530
It's a masterpiece.
61
00:04:47,010 --> 00:04:52,350
Now, metamorphosis literally means to
change form, as if by magic.
62
00:04:52,970 --> 00:04:54,790
Hey, you're metamorphin' all the time.
63
00:04:56,870 --> 00:05:01,850
Kafka wrote Metamorphosis in 1912.
64
00:05:02,270 --> 00:05:04,850
He was born in Prague in 1883.
65
00:05:05,810 --> 00:05:08,950
Alex, uh, Alex, pick up a job for me,
please.
66
00:05:09,930 --> 00:05:13,230
Mom, I can't. I have to study this. I'm
way unprepared. Ray should have been
67
00:05:13,230 --> 00:05:14,230
here five minutes ago.
68
00:05:14,590 --> 00:05:17,170
Alex, it'll take you 50 seconds. Just do
it.
69
00:05:19,290 --> 00:05:20,850
Oh, Alex. Alex.
70
00:05:26,190 --> 00:05:27,190
Hey.
71
00:05:47,950 --> 00:05:48,950
Come on.
72
00:06:00,230 --> 00:06:01,230
Mom,
73
00:06:05,610 --> 00:06:06,670
you okay?
74
00:06:09,270 --> 00:06:11,570
What is this?
75
00:06:12,370 --> 00:06:14,570
I look like Mom, but I'm Alex.
76
00:06:32,970 --> 00:06:35,930
You're definitely not going to believe
this because it's totally, totally
77
00:06:35,930 --> 00:06:38,430
freaky, but I'm not Mom.
78
00:06:38,990 --> 00:06:43,210
I know I look like Mom on the outside,
but on the inside, I'm really Alex.
79
00:06:43,570 --> 00:06:44,570
I swear.
80
00:06:44,970 --> 00:06:46,170
Please, I'm late.
81
00:06:46,610 --> 00:06:47,890
I mean it, Annie.
82
00:06:48,590 --> 00:06:51,590
I morphed in the kitchen to get away
from Mom.
83
00:06:55,270 --> 00:06:59,610
Did you just say morphed? Yeah.
84
00:06:59,870 --> 00:07:01,510
And then Mom. Not me.
85
00:07:01,830 --> 00:07:07,640
Mom. accidentally stepped in the puddle,
and then I kind of sort of, you know,
86
00:07:07,640 --> 00:07:13,080
covered us up, and then we un -morphed.
And then you were formed into her?
87
00:07:15,020 --> 00:07:16,160
This is ridiculous!
88
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
How is this possible?
89
00:07:19,300 --> 00:07:20,300
Okay.
90
00:07:20,980 --> 00:07:23,800
Prove to me that you're Alex. Tell me
something that Mom wouldn't know.
91
00:07:24,380 --> 00:07:25,520
Um, okay.
92
00:07:26,170 --> 00:07:30,290
Well, oh, how about last month when you
broke that lamp and then you glued it
93
00:07:30,290 --> 00:07:32,610
together and then you lied to mom and
told her you didn't know how it
94
00:07:32,690 --> 00:07:35,650
And then how about that time you lied to
mom again when you told her that you
95
00:07:35,650 --> 00:07:38,470
sent that thank you note to grandma for
sending you the $10 for your birthday
96
00:07:38,470 --> 00:07:43,650
present? And how about the fact that I
can turn into liquid? Is that enough?
97
00:07:45,870 --> 00:07:46,870
What are you going to do?
98
00:07:47,470 --> 00:07:48,470
You're asking me?
99
00:07:49,150 --> 00:07:50,250
You never ask me.
100
00:07:55,210 --> 00:07:58,130
Mom said that if she didn't take the
exam, she would flunk the course.
101
00:07:59,370 --> 00:08:03,230
Well, you know, Annie, maybe I could
take it for her.
102
00:08:03,490 --> 00:08:04,610
I took sociology.
103
00:08:06,310 --> 00:08:08,490
I believe that was social studies.
104
00:08:08,950 --> 00:08:09,950
Oh.
105
00:08:12,550 --> 00:08:13,550
Alex. Huh?
106
00:08:13,810 --> 00:08:18,490
If you're not mom, then does that mean
that mom is...
107
00:08:25,000 --> 00:08:28,820
is going on. I look like Alex. I sound
like Alex.
108
00:08:29,140 --> 00:08:30,560
But I'm definitely Barbara.
109
00:08:30,960 --> 00:08:32,600
Barbara Hoffman Mack, right?
110
00:08:33,059 --> 00:08:34,679
Yeah. Yeah, that's right.
111
00:08:36,039 --> 00:08:39,900
Alex! Not only am I going to fail, I'm
also going to be late.
112
00:08:40,120 --> 00:08:41,900
Less time to get more answers wrong.
113
00:08:42,260 --> 00:08:43,260
I'm not Alex.
114
00:08:44,320 --> 00:08:48,260
No? Well, you sure are doing a heck of
an imitation of it. I'm very serious,
115
00:08:48,300 --> 00:08:49,300
Raymond.
116
00:08:49,820 --> 00:08:52,020
I may look like Alex, but inside I'm
Barbara.
117
00:08:52,420 --> 00:08:53,420
Mrs. Mack.
118
00:08:53,800 --> 00:08:54,800
Get out of here.
119
00:08:54,840 --> 00:08:57,440
I'm completely and totally serious,
Raymond.
120
00:08:58,060 --> 00:08:59,060
I'm Mrs. Mack.
121
00:09:00,460 --> 00:09:01,460
How old are you?
122
00:09:02,140 --> 00:09:03,140
Son of your business.
123
00:09:05,520 --> 00:09:08,980
How could this happen? Did you morph or
something?
124
00:09:09,740 --> 00:09:11,020
Morph? What does that mean?
125
00:09:12,640 --> 00:09:14,220
Did you step in a puddle?
126
00:09:15,400 --> 00:09:18,460
Well, come to think of it, there was
some sort of puddle in the kitchen that
127
00:09:18,460 --> 00:09:19,460
stepped in.
128
00:09:19,710 --> 00:09:23,330
Well, if you're not Alex, you can't go
to school like this. Maybe you should go
129
00:09:23,330 --> 00:09:24,690
home and wait for Annie or something.
130
00:09:24,910 --> 00:09:27,770
Well, I'm still Raymond Alvarado, and I
gotta get to class.
131
00:09:28,010 --> 00:09:30,170
So just go home and wait for Annie,
alright?
132
00:09:31,650 --> 00:09:32,650
Mrs. Mack?
133
00:09:36,810 --> 00:09:39,470
Ah, let's see, I'm not the only one
running away late this morning.
134
00:09:39,750 --> 00:09:42,470
Hello, Lewis, I'm not feeling very well,
and I think I'm going to go home. Ah,
135
00:09:42,470 --> 00:09:43,470
come on, Alex.
136
00:09:43,650 --> 00:09:47,590
Nice try, but you and I both know that
the old I'm not feeling well deal isn't
137
00:09:47,590 --> 00:09:49,230
going to fly on this or any other
morning.
138
00:09:52,110 --> 00:09:53,530
Lewis, please let me go.
139
00:09:53,810 --> 00:09:57,330
No, I'm just protecting you. You know
that tyrant you call a mother will just
140
00:09:57,330 --> 00:09:59,630
send you right back, so why even bother
trying?
141
00:10:00,310 --> 00:10:04,730
Lewis, dear, my mother is not a tyrant.
She simply does what's best for me.
142
00:10:05,270 --> 00:10:07,190
Wow, you really aren't feeling well
today, are you?
143
00:10:07,770 --> 00:10:10,850
Well, come on, Alex. It's back to the
world of reality for both of us.
144
00:10:26,730 --> 00:10:29,610
I haven't read this in over 20 years.
145
00:10:30,290 --> 00:10:32,710
This is the one where the guy turns into
a giant bug, right?
146
00:10:34,130 --> 00:10:36,550
I see you've been studying hard, Alex.
147
00:10:37,730 --> 00:10:38,990
Oh, you're Kelly Phillips.
148
00:10:39,210 --> 00:10:40,210
I know your mom.
149
00:10:41,690 --> 00:10:45,370
Miss Mack, would you care to share your
thoughts with the entire class?
150
00:10:46,450 --> 00:10:47,850
No, I don't believe that would be
necessary.
151
00:10:57,610 --> 00:10:58,610
I have to call George.
152
00:10:58,650 --> 00:10:59,650
Mr. Mack.
153
00:11:00,090 --> 00:11:02,270
Since when do you call your dad Mr.
Mack?
154
00:11:04,670 --> 00:11:07,590
Where do you think you're going without
raising your hand?
155
00:11:08,510 --> 00:11:09,670
May I use the restroom?
156
00:11:09,970 --> 00:11:10,970
No, you may not.
157
00:11:12,430 --> 00:11:14,450
Excuse me, but I'm a grown woman.
158
00:11:15,010 --> 00:11:18,190
I need to use the restroom and I find it
very difficult to believe that you are
159
00:11:18,190 --> 00:11:19,750
going to try to prevent me from doing
so.
160
00:11:20,690 --> 00:11:25,050
Miss Mack, I suggest that you sit down
and work on your exam.
161
00:11:25,410 --> 00:11:26,410
Do you understand?
162
00:11:27,530 --> 00:11:29,390
I assume this is normal procedure?
163
00:11:30,350 --> 00:11:33,690
You are one word away from detention.
164
00:11:49,170 --> 00:11:52,510
Sorry, I'm late. I didn't hear the bell
ring, and I couldn't find anyone to give
165
00:11:52,510 --> 00:11:53,510
me a late pass.
166
00:11:53,990 --> 00:11:54,990
Oh.
167
00:11:55,740 --> 00:11:57,880
This is college, right? So, like, no
bell.
168
00:11:58,940 --> 00:11:59,940
Cool.
169
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
This is insane.
170
00:12:14,180 --> 00:12:15,180
I need to call George.
171
00:12:15,960 --> 00:12:19,340
Hey, Miss Mack, where are you going? You
can't leave. You need a pass.
172
00:12:20,640 --> 00:12:23,280
I do not need a pass. Where do you think
you're going?
173
00:12:25,079 --> 00:12:28,460
Um, I'm having a personal emergency.
I'll need to leave a bit early today.
174
00:12:28,760 --> 00:12:32,520
Then I can assume that this emergency is
accompanied by your parents' permission
175
00:12:32,520 --> 00:12:33,520
to leave the premises.
176
00:12:33,980 --> 00:12:36,500
You don't understand. I am my own
parent.
177
00:12:38,220 --> 00:12:41,120
But I guess you need something from my
mother or father.
178
00:12:42,060 --> 00:12:43,160
I don't have anything.
179
00:12:43,660 --> 00:12:47,780
Then may I suggest that you take your
personal emergency back to class, Alex.
180
00:12:48,220 --> 00:12:49,220
Now.
181
00:12:59,210 --> 00:13:01,430
If I don't hand something in, Mom's
going to fail for sure.
182
00:13:01,850 --> 00:13:03,330
How can I do this to her?
183
00:13:04,570 --> 00:13:09,550
Unless I just sort of loaded one of
those exams over here for a little help
184
00:13:09,550 --> 00:13:10,209
her sake.
185
00:13:10,210 --> 00:13:13,330
I wouldn't copy it word for word, and
technically it wouldn't even be me
186
00:13:13,330 --> 00:13:14,930
cheating, because it's not for me.
187
00:13:15,650 --> 00:13:16,870
That guy looks kind of smart.
188
00:13:21,530 --> 00:13:22,990
I wonder what he got for question one.
189
00:13:52,810 --> 00:13:54,050
Now you know what it's like.
190
00:13:58,970 --> 00:13:59,970
Miss Mac.
191
00:14:00,430 --> 00:14:04,430
Oh, my God. What's happening to me? Miss
Mac. Miss Mac. Calm down.
192
00:14:04,790 --> 00:14:06,890
Whatever you do, don't think about
water.
193
00:14:07,290 --> 00:14:09,150
Okay. It's not water.
194
00:14:09,590 --> 00:14:14,670
What on earth just happened to me?
195
00:14:14,950 --> 00:14:16,270
You morphed.
196
00:14:16,890 --> 00:14:19,470
Alice? Mom, we have to talk.
197
00:14:23,970 --> 00:14:26,190
Mom, just calm down, okay?
198
00:14:28,730 --> 00:14:29,730
Stop it!
199
00:14:30,290 --> 00:14:33,770
Okay, on my way here, I stopped at
Annie's school and I talked to her and
200
00:14:33,770 --> 00:14:34,770
going to meet us at home.
201
00:14:35,010 --> 00:14:36,650
I need an explanation now.
202
00:14:37,190 --> 00:14:39,410
Mom, Annie will explain everything.
203
00:14:39,890 --> 00:14:40,890
Right here.
204
00:14:43,190 --> 00:14:45,050
Excuse me, young lady, we'll only be a
minute.
205
00:14:50,080 --> 00:14:52,240
That's it. I'm leaving right now. We're
going to see your father immediately.
206
00:14:52,880 --> 00:14:55,160
Mom, take a look at yourself.
207
00:14:56,620 --> 00:15:00,340
Look, all Alex has to do is go to the
principal's office, pretend to be Mrs.
208
00:15:00,480 --> 00:15:03,460
Mack. Mrs. Mack, you pretend to be Alex.
Then you both go get Annie.
209
00:15:04,760 --> 00:15:05,900
No, we take George.
210
00:15:06,560 --> 00:15:09,160
Uh, Mrs. Mack, I think Annie would be
better.
211
00:15:10,660 --> 00:15:11,980
Come on. Come on, stop.
212
00:15:22,890 --> 00:15:25,790
Sorry I didn't let Alex out before you
arrived, but you know how tough we have
213
00:15:25,790 --> 00:15:27,790
to be when it comes to students leaving
the school ground.
214
00:15:28,030 --> 00:15:29,530
Oh, yeah, that's cool. No problem.
215
00:15:30,190 --> 00:15:33,810
And I, too, apologize. I'm sure I
overstepped my boundaries when I asked
216
00:15:33,810 --> 00:15:36,890
leave. I'm aware of the difficult
position I may have put you in. Thanks a
217
00:15:36,890 --> 00:15:37,809
for all your help.
218
00:15:37,810 --> 00:15:39,830
You run a totally rad school.
219
00:15:45,850 --> 00:15:47,190
Miss Doak! Miss Doak!
220
00:15:47,590 --> 00:15:48,790
May I help you, Miss Phillips?
221
00:15:49,210 --> 00:15:51,650
Something really strange is going on
here with Alex Mack.
222
00:15:52,380 --> 00:15:56,320
Um, I happened to overhear a
conversation between her and her alleged
223
00:15:57,200 --> 00:15:59,040
It seems that they've switched bodies.
224
00:15:59,440 --> 00:16:03,400
Oh, is that so? Doubt me if you want,
but I've been keeping my eye on this
225
00:16:03,400 --> 00:16:07,060
for some time now, and I honestly
believe she isn't even close to normal.
226
00:16:07,340 --> 00:16:10,880
I've seen her lift a tractor off the
ground. She once told me she was going
227
00:16:10,880 --> 00:16:12,940
turn me into liquid, and now this.
228
00:16:13,360 --> 00:16:17,040
Kelly, I believe the school psychologist
at the Malamud has some time available.
229
00:16:17,460 --> 00:16:18,460
It's true.
230
00:16:18,640 --> 00:16:21,440
Alex has some sort of supernatural
powers.
231
00:16:22,240 --> 00:16:25,540
Thank you for your concern, Kelly dear,
but you should save some of those
232
00:16:25,540 --> 00:16:26,620
thoughts for creative writing.
233
00:16:27,380 --> 00:16:28,380
Back to class.
234
00:16:38,600 --> 00:16:40,100
Paradise Valley Chemical Plant.
235
00:16:41,120 --> 00:16:42,340
Daniel Atron, please.
236
00:16:44,460 --> 00:16:47,200
Yes, this is Mary Delk at Paradise High.
237
00:16:47,440 --> 00:16:48,720
Would you tell her that...
238
00:16:50,760 --> 00:16:53,360
I believe her ship has just come in.
239
00:16:54,920 --> 00:17:00,180
You got drenched with GC -161. You've
developed superpowers, and you kept it
240
00:17:00,180 --> 00:17:00,879
to yourself?
241
00:17:00,880 --> 00:17:04,339
Is this what you're expecting me to
believe here? We also told Ray.
242
00:17:04,880 --> 00:17:08,560
Look, Dad's going to be home in a few
hours, and things are going to get
243
00:17:08,560 --> 00:17:12,800
confusing. I say we simply try to
replicate whatever happened this
244
00:17:13,060 --> 00:17:14,200
Mom, you morph.
245
00:17:14,960 --> 00:17:18,060
Alex, we'll have you step into her, and
hopefully I'll come back as yourselves.
246
00:17:18,460 --> 00:17:19,460
I mean...
247
00:17:20,520 --> 00:17:21,540
How exactly do I morph again?
248
00:17:21,740 --> 00:17:23,260
Think about water, Mom. Water.
249
00:17:29,300 --> 00:17:32,060
There it is!
250
00:17:32,520 --> 00:17:33,520
This is fun!
251
00:17:33,900 --> 00:17:35,180
All right, step into her.
252
00:17:36,120 --> 00:17:38,840
This isn't going to work, Annie. Mom
doesn't have any clue.
253
00:18:04,910 --> 00:18:05,910
That didn't work?
254
00:18:08,110 --> 00:18:10,530
Then we're not discussing it any
further. We're telling your father.
255
00:18:11,110 --> 00:18:12,930
Mom, what about your interview?
256
00:18:13,530 --> 00:18:15,450
Well, I assume I'm not going, Alex.
257
00:18:15,650 --> 00:18:17,210
I mean, I obviously can't go like this.
258
00:18:17,510 --> 00:18:20,850
It's gonna look horrible for me to
cancel ten minutes before my
259
00:18:21,530 --> 00:18:23,330
I could take the interview for you.
260
00:18:36,910 --> 00:18:39,110
Good afternoon. I'm sorry to keep you
waiting.
261
00:18:40,670 --> 00:18:41,670
That's okay.
262
00:18:42,170 --> 00:18:45,530
Why don't you tell me a little bit about
yourself?
263
00:18:45,970 --> 00:18:50,250
Well, before I came back to college, I
worked at PV Chemical Plant and Public
264
00:18:50,250 --> 00:18:55,290
Relations. But Miss Daniel Atron was so
mean that I just couldn't take her
265
00:18:55,290 --> 00:18:56,290
anymore.
266
00:18:56,310 --> 00:19:00,950
Well, Miss Mack, this position will
demand a significant amount of your
267
00:19:01,330 --> 00:19:04,530
Are you certain that you're able to take
on such a commitment?
268
00:19:05,040 --> 00:19:06,540
Oh, sure, no problem.
269
00:19:06,940 --> 00:19:12,180
See, because I just go to school, like,
until 2 o 'clock, and then, well, then I
270
00:19:12,180 --> 00:19:16,580
have to study for a few hours, and then
by 5, hey, I'm done.
271
00:19:20,080 --> 00:19:22,660
This isn't going to be any big major
deal, is it?
272
00:19:23,020 --> 00:19:26,940
Yes, I do think it will be a major deal,
honestly.
273
00:19:27,520 --> 00:19:30,560
Do you have any time for yourself now,
any time at all?
274
00:19:32,100 --> 00:19:34,280
No, not much.
275
00:19:34,880 --> 00:19:40,440
And I don't imagine that your 15 -year
-old daughter helps you out much with
276
00:19:40,440 --> 00:19:41,440
your responsibilities.
277
00:19:42,460 --> 00:19:45,200
No, she doesn't help me out much.
278
00:19:45,460 --> 00:19:48,580
Ms. Mack, what you're trying to do is
extremely admirable.
279
00:19:48,780 --> 00:19:50,880
But in my opinion, you cannot do it all.
280
00:19:51,520 --> 00:19:54,260
I'm sorry, I don't think this is going
to work out.
281
00:20:07,470 --> 00:20:10,530
Sorry. Welcome back to consciousness,
Ms. Mack.
282
00:20:10,870 --> 00:20:14,750
Now that you're awake, perhaps you'd
like to tell the whole class your
283
00:20:14,750 --> 00:20:16,970
interpretation of Kafka's metamorphosis.
284
00:20:18,550 --> 00:20:25,350
Well, in the book, Gregor Samza
transforms into a giant
285
00:20:25,350 --> 00:20:28,150
insect because of all the pressures in
his life.
286
00:20:28,850 --> 00:20:34,830
So I guess what maybe Kafka's saying is
that people's lives aren't always what
287
00:20:34,830 --> 00:20:35,830
they seem.
288
00:20:37,139 --> 00:20:40,360
and nobody can really tell what
anybody's feeling on the inside.
289
00:20:49,120 --> 00:20:51,120
Just in time. Want to lick the bowl?
290
00:20:53,200 --> 00:20:54,200
No, thanks.
291
00:20:55,340 --> 00:20:59,640
Okay, but this is probably the last time
you're going to get to taste my famous
292
00:20:59,640 --> 00:21:03,760
macadamia nut fudge brownie batter for a
long time.
293
00:21:11,980 --> 00:21:12,980
What's the matter?
294
00:21:15,440 --> 00:21:16,480
Nothing. I'm fine.
295
00:21:17,880 --> 00:21:18,960
You're not fine.
296
00:21:19,260 --> 00:21:20,460
Come on. Talk to me.
297
00:21:21,700 --> 00:21:23,160
I'm scared, Dad.
298
00:21:23,780 --> 00:21:25,520
Scared of what? Of everything.
299
00:21:26,920 --> 00:21:28,200
Of MIT.
300
00:21:28,420 --> 00:21:30,360
Of being away from home.
301
00:21:30,760 --> 00:21:34,280
I'm not going to know anyone, and I've
relied on you my whole life.
302
00:21:34,820 --> 00:21:38,740
Annie, you've been a successful person
all your life. It wasn't me.
303
00:21:39,220 --> 00:21:41,280
But you've always been there to
encourage me.
304
00:21:42,090 --> 00:21:45,330
As soon as you start your classes,
you're going to meet a lot of smart,
305
00:21:45,490 --> 00:21:48,630
interesting people, and you're going to
fall in love with your work. You always
306
00:21:48,630 --> 00:21:49,630
have.
307
00:21:50,250 --> 00:21:52,770
It's just that I'm going to miss you so
much.
308
00:21:54,250 --> 00:21:56,630
I can't believe I'm not going to have
you to talk to anymore.
309
00:21:57,230 --> 00:22:00,790
But that's ridiculous, honey. I'm only a
phone call or an email away.
310
00:22:01,210 --> 00:22:03,950
And we're going to work on GC -161
together, aren't we?
311
00:22:10,110 --> 00:22:11,450
We're always here for you.
312
00:22:12,910 --> 00:22:17,110
And when you miss us too much, you can
come home and see what you're not really
313
00:22:17,110 --> 00:22:18,110
missing.
314
00:22:19,650 --> 00:22:20,730
Here, come on.
315
00:22:37,850 --> 00:22:39,370
Hey, Mom made you some coffee.
316
00:22:39,590 --> 00:22:40,590
You did?
317
00:22:41,050 --> 00:22:42,050
Why?
318
00:22:42,700 --> 00:22:44,320
Well, I thought I'd help out for a
change.
319
00:22:45,000 --> 00:22:46,820
Oh, well, thanks. That's so sweet.
320
00:22:47,060 --> 00:22:49,560
But I can't. I don't have time. I've got
to go to the post office. I've got to
321
00:22:49,560 --> 00:22:51,500
go to the bank. And then I have to go to
school. I can't believe I have another
322
00:22:51,500 --> 00:22:52,359
exam today.
323
00:22:52,360 --> 00:22:54,240
Oh, honey, would you do me a favor,
please?
324
00:22:54,560 --> 00:22:56,900
Would you do a lot of laundry when you
get home from school? You know I don't
325
00:22:56,900 --> 00:22:58,040
ask you for much. Sure.
326
00:22:59,380 --> 00:23:00,380
Sure.
327
00:23:01,560 --> 00:23:02,560
Wow.
328
00:23:03,560 --> 00:23:04,560
What's gotten into you?
329
00:23:04,900 --> 00:23:06,980
I thought you said that I had it so much
easier than you.
330
00:23:07,380 --> 00:23:08,940
Let's just say I woke up.
331
00:23:09,300 --> 00:23:10,300
Hmm.
332
00:23:10,410 --> 00:23:11,890
I was probably a little unfair to you.
333
00:23:12,650 --> 00:23:13,650
Well, thanks.
334
00:23:14,170 --> 00:23:15,590
Maybe I was a little unfair to you, too.
335
00:23:15,950 --> 00:23:16,950
You were.
336
00:23:17,590 --> 00:23:18,790
Maybe I'll give you a lift to school.
25379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.