Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,119
I don't trust you
to draw the line:
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,279
knowing the difference between enemy
and friend and all those in between.
3
00:00:05,280 --> 00:00:08,040
Oh, gravel will
continue to be thrown.
4
00:00:11,120 --> 00:00:12,759
Right, men. Round them up.
5
00:00:12,760 --> 00:00:15,599
The real fellas made
a tactical withdrawal,
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,559
which means they'll
regroup and counterattack.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,999
Every man for himself!
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,439
I'm offering my surrender.
9
00:00:22,440 --> 00:00:25,520
The famous SAS, huh?
10
00:00:31,640 --> 00:00:33,799
These are the last
moments of your lives
11
00:00:33,800 --> 00:00:35,999
when you won't have
images of drowning men
12
00:00:36,000 --> 00:00:37,519
stuck inside your head.
13
00:00:37,520 --> 00:00:39,199
I still hear the voices, Father.
14
00:00:39,200 --> 00:00:40,999
They're leaving us to drown!
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,599
Help!
16
00:00:42,600 --> 00:00:44,000
Hey!
17
00:00:45,280 --> 00:00:47,040
Whoa!
18
00:00:49,600 --> 00:00:51,599
Was my brother in love
with you, do you think?
19
00:00:51,600 --> 00:00:52,839
Or should the question be,
20
00:00:52,840 --> 00:00:55,399
IS my brother in love with you?
21
00:00:55,400 --> 00:00:57,239
Where is your bloody tunic?
22
00:00:57,240 --> 00:00:58,999
Covered in blood, Colonel.
23
00:00:59,000 --> 00:01:01,399
And our orders are
to take Termoli
24
00:01:01,400 --> 00:01:03,760
and hold it to the last
man, come what may.
25
00:01:58,520 --> 00:01:59,960
Just let me sleep.
26
00:02:03,400 --> 00:02:05,040
I need to sleep.
27
00:02:41,800 --> 00:02:43,999
Come. Come where?
28
00:02:44,000 --> 00:02:46,119
W-Whoa!
29
00:02:46,120 --> 00:02:48,479
A little early for a
stroll, don't you think?
30
00:02:48,480 --> 00:02:50,399
Hold still.
31
00:02:50,400 --> 00:02:53,439
It'd be nice if you could tell me
where the fuck you're taking me.
32
00:02:53,440 --> 00:02:55,039
Oh! Let's go!
33
00:02:55,040 --> 00:02:57,040
34
00:03:04,000 --> 00:03:05,999
Forward!
35
00:03:06,000 --> 00:03:08,519
Hey! Hey, hey, hey, hey, hey, hey!
I'm a prisoner of fucking war!
36
00:03:08,520 --> 00:03:11,159
I have rights according
to the Geneva Convention!
37
00:03:11,160 --> 00:03:12,999
OK?
38
00:03:13,000 --> 00:03:14,400
You can't do this!
39
00:03:19,720 --> 00:03:21,040
Ow!
40
00:03:27,520 --> 00:03:29,359
41
00:03:29,360 --> 00:03:31,479
Mum, Dad, Heather...
42
00:03:31,480 --> 00:03:34,999
..er...
43
00:03:35,000 --> 00:03:38,839
..if my body makes it home,
bury me under the bridle path.
44
00:03:38,840 --> 00:03:41,199
Fertig!
45
00:03:41,200 --> 00:03:42,679
Oh...
46
00:03:42,680 --> 00:03:45,720
God, judge myself for the
things I did before the war.
47
00:03:48,320 --> 00:03:50,359
48
00:03:50,360 --> 00:03:52,919
Wartet!
49
00:03:52,920 --> 00:03:55,040
50
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
General Heidrich of the 1st
Fallschirmjager Division...
51
00:04:17,400 --> 00:04:19,040
..has invited you to dinner.
52
00:04:48,520 --> 00:04:50,199
Up!
53
00:04:50,200 --> 00:04:52,599
Right, you lot!
54
00:04:52,600 --> 00:04:54,999
Hands off your cocks
and pull on your socks
55
00:04:55,000 --> 00:04:57,839
cos the bastards
are here!
56
00:04:57,840 --> 00:05:00,040
Get up! Up!
57
00:05:08,200 --> 00:05:10,719
Reg, there's a Panzer Division
58
00:05:10,720 --> 00:05:12,759
breaching the northern horizon -
59
00:05:12,760 --> 00:05:15,359
just like the Apache
Indians in the films.
60
00:05:15,360 --> 00:05:17,439
Paddy's got a plan.
61
00:05:17,440 --> 00:05:20,599
Paddy's losing his
marbles a bit but,
62
00:05:20,600 --> 00:05:22,040
aye, yeah, he's got a plan.
63
00:05:25,480 --> 00:05:26,800
Did you, er...?
64
00:05:28,880 --> 00:05:30,320
Did you sleep well, Reg?
65
00:05:34,840 --> 00:05:36,240
I slept very well.
66
00:05:38,680 --> 00:05:40,040
Why wouldn't I?
67
00:06:05,720 --> 00:06:06,960
You thirsty, Paddy?
68
00:06:13,000 --> 00:06:16,119
Paddy, the German
advance has begun.
69
00:06:16,120 --> 00:06:18,439
And what are we going to bloody
fight them with? Water pistols?
70
00:06:18,440 --> 00:06:20,120
Get these aboard a truck now.
71
00:06:23,320 --> 00:06:24,480
What for?
72
00:06:25,720 --> 00:06:27,040
Isn't it obvious?
73
00:06:30,000 --> 00:06:32,999
Even for Paddy, this
is not fucking normal.
74
00:06:33,000 --> 00:06:34,839
I told you.
75
00:06:34,840 --> 00:06:36,159
He's gone mad.
76
00:06:36,160 --> 00:06:38,720
The laundry in
Termoli has no water.
77
00:06:40,880 --> 00:06:43,279
So we are taking
water to the laundry,
78
00:06:43,280 --> 00:06:46,359
where we will leave
our bloody uniforms
79
00:06:46,360 --> 00:06:49,759
with the lovely family
who run the laundry -
80
00:06:49,760 --> 00:06:52,999
before making our way
to the front line.
81
00:06:53,000 --> 00:06:55,040
Why, Paddy?
82
00:07:01,200 --> 00:07:07,119
Because GHQ radioed me an
urgent communique overnight,
83
00:07:07,120 --> 00:07:11,639
saying the SRS must
wear correct uniforms
84
00:07:11,640 --> 00:07:13,759
when engaging the enemy,
85
00:07:13,760 --> 00:07:17,200
especially when there
is risk of capture.
86
00:07:18,880 --> 00:07:20,359
So, today,
87
00:07:20,360 --> 00:07:22,439
as we prepare to face
88
00:07:22,440 --> 00:07:26,719
the 16th Panzer Division alone,
89
00:07:26,720 --> 00:07:29,479
ill-equipped
90
00:07:29,480 --> 00:07:31,040
with no air cover...
91
00:07:35,000 --> 00:07:39,040
..the cleaning of our
uniforms is our priority.
92
00:07:43,600 --> 00:07:46,000
That is why we are
going to the laundry.
93
00:07:52,000 --> 00:07:54,719
♪ In mezzo al mar
c'e un uccellino
94
00:07:54,720 --> 00:07:56,839
♪ Che si vorrebbe riposare
95
00:07:56,840 --> 00:07:59,919
♪ Ma non sta a galla, poverino
96
00:07:59,920 --> 00:08:02,159
♪ Come deve fare?
97
00:08:02,160 --> 00:08:04,719
♪ E sopra a un
albero c'e un pesce
98
00:08:04,720 --> 00:08:06,999
♪ Che ha tanta voglia di nuotare
99
00:08:07,000 --> 00:08:10,239
♪ Ma, tra le foglie, non riesce
100
00:08:10,240 --> 00:08:12,239
♪ Come deve fare? ♪
101
00:08:12,240 --> 00:08:14,319
All right, lads!
Come on, clear out!
102
00:08:14,320 --> 00:08:16,039
♪ L'uccellin provo
103
00:08:16,040 --> 00:08:17,439
♪ A nuotar
104
00:08:17,440 --> 00:08:19,279
♪ E il pesciolin
105
00:08:19,280 --> 00:08:21,999
♪ Un bel di provo a volar... ♪
Come on!
106
00:08:22,000 --> 00:08:24,399
♪ Da allora tutti i cacciatori
107
00:08:24,400 --> 00:08:26,799
♪ Gli uccelli pescano
in barchetta! ♪
108
00:08:26,800 --> 00:08:28,039
Where do these go?
109
00:08:28,040 --> 00:08:29,279
Quick, quick!
110
00:08:29,280 --> 00:08:32,160
♪ Vanno i pescator!
111
00:08:34,680 --> 00:08:35,879
♪ Se, se, se
112
00:08:35,880 --> 00:08:37,319
♪ Se la terra, ahime
113
00:08:37,320 --> 00:08:39,799
♪ Diventasse mar
114
00:08:39,800 --> 00:08:42,519
♪ Penso che Ai miei figli, un di
115
00:08:42,520 --> 00:08:44,359
♪ Potrei raccontar che
116
00:08:44,360 --> 00:08:46,799
♪ In mezzo al mar
c'e un uccellino
117
00:08:46,800 --> 00:08:49,119
♪ Che si vorrebbe riposare
118
00:08:49,120 --> 00:08:52,439
♪ Ma non sta a galla, poverino
119
00:08:52,440 --> 00:08:54,359
♪ Come deve fare? ♪
120
00:08:54,360 --> 00:08:55,880
Sergeant.
121
00:09:02,360 --> 00:09:04,399
You will stay here.
122
00:09:04,400 --> 00:09:06,759
Bring us our uniforms
once they're clean.
123
00:09:06,760 --> 00:09:08,719
Are you fucking joking?
124
00:09:08,720 --> 00:09:10,599
Your next question will be,
125
00:09:10,600 --> 00:09:13,999
"Why have you chosen
me to stay behind?"
126
00:09:14,000 --> 00:09:17,559
I have chosen you because
last night you didn't sleep.
127
00:09:17,560 --> 00:09:20,599
And not for many nights before.
128
00:09:20,600 --> 00:09:22,879
I can see it in
your eyes, Reggie.
129
00:09:22,880 --> 00:09:25,520
That is because I have the
same look in my own eyes.
130
00:09:27,160 --> 00:09:28,320
Aye.
131
00:09:30,280 --> 00:09:33,999
I believe you and I
share the same ghosts.
132
00:09:34,000 --> 00:09:35,679
Rum drowns them.
133
00:09:35,680 --> 00:09:37,240
Pills make them funny.
134
00:09:39,560 --> 00:09:41,999
But today, you will stay here,
135
00:09:42,000 --> 00:09:47,199
get some rest and help these
good people do our laundry.
136
00:09:47,200 --> 00:09:49,199
That is an order.
137
00:09:49,200 --> 00:09:50,520
All right, mucker?
138
00:09:57,600 --> 00:09:59,119
Right, men!
139
00:09:59,120 --> 00:10:01,679
Listen fucking here!
140
00:10:01,680 --> 00:10:06,159
The barbarians are
almost at the gates!
141
00:10:06,160 --> 00:10:10,199
So we, who are worse
than barbarians...
142
00:10:10,200 --> 00:10:11,559
143
00:10:11,560 --> 00:10:13,680
..ought to be there
to fucking meet them!
144
00:10:15,800 --> 00:10:17,040
Come on!
145
00:10:38,720 --> 00:10:40,919
Who, er...?
146
00:10:40,920 --> 00:10:43,159
Any of you speak English?
147
00:10:43,160 --> 00:10:44,560
I teach English.
148
00:10:48,920 --> 00:10:50,280
Do you want coffee?
149
00:10:52,120 --> 00:10:53,439
Coffee is good.
150
00:10:53,440 --> 00:10:57,599
And a gallon of booze
of any description.
151
00:10:57,600 --> 00:10:58,839
What?
152
00:10:58,840 --> 00:11:00,319
Coffee is good.
153
00:11:00,320 --> 00:11:02,640
No, vuole, il caffe.
Caffe, subito.
154
00:11:05,000 --> 00:11:06,359
Here, let me help you.
155
00:11:06,360 --> 00:11:08,000
No, no, lascia, riposati.
156
00:11:09,080 --> 00:11:10,999
Devi essere stanco.
157
00:11:11,000 --> 00:11:12,759
She says, "It's OK.
158
00:11:12,760 --> 00:11:15,160
"You must be tired,
so sit down."
159
00:11:23,200 --> 00:11:24,440
I must be.
160
00:11:29,760 --> 00:11:32,560
It's my favourite.
Cioccolato.
161
00:11:40,280 --> 00:11:43,040
♪ I swear by Almighty God
162
00:11:46,840 --> 00:11:49,480
♪ To tell the whole truth
163
00:11:51,000 --> 00:11:52,359
♪ And nothing but the truth... ♪
164
00:11:52,360 --> 00:11:54,319
Alfredo said they
move heavy equipment
165
00:11:54,320 --> 00:11:55,959
through this tunnel.
166
00:11:55,960 --> 00:11:57,240
We can stop them up there.
167
00:12:00,200 --> 00:12:01,680
♪ Guns, guns
168
00:12:03,320 --> 00:12:06,919
♪ They torture all
the women and children
169
00:12:06,920 --> 00:12:10,199
♪ Then they've put
the men to the gun
170
00:12:10,200 --> 00:12:13,559
♪ Cos across the human frontier
171
00:12:13,560 --> 00:12:16,040
♪ Freedom's always
on the run... ♪
172
00:12:17,840 --> 00:12:19,319
No, no, no, no, no, no.
173
00:12:19,320 --> 00:12:20,999
No, no need to do all
that, all right, yeah?
174
00:12:21,000 --> 00:12:22,119
We're not on parade.
175
00:12:22,120 --> 00:12:23,559
We want to do the
best job for you.
176
00:12:23,560 --> 00:12:26,040
Oh, this is fine... like this.
177
00:12:28,800 --> 00:12:30,160
Thank you.
178
00:12:32,320 --> 00:12:34,320
Bang.
179
00:12:40,680 --> 00:12:42,559
You missed.
180
00:12:42,560 --> 00:12:46,119
Quanti cattivi hai
ucciso? Matteo!
181
00:12:46,120 --> 00:12:47,999
What did he say?
182
00:12:48,000 --> 00:12:49,679
Nothing. Just being a boy.
183
00:12:49,680 --> 00:12:51,080
It's OK.
184
00:12:52,080 --> 00:12:53,440
Tell me.
185
00:12:54,800 --> 00:12:58,439
I have a nephew about his age.
186
00:12:58,440 --> 00:13:00,759
They are honest.
187
00:13:00,760 --> 00:13:03,719
They say everything
they want to say.
188
00:13:03,720 --> 00:13:05,040
What did he say?
189
00:13:06,200 --> 00:13:07,919
He...
190
00:13:07,920 --> 00:13:11,559
He asked you, "How many
people have you killed?"
191
00:13:11,560 --> 00:13:13,399
Una?
192
00:13:13,400 --> 00:13:14,999
Due?
193
00:13:15,000 --> 00:13:16,479
Tre?
194
00:13:16,480 --> 00:13:18,159
Quattro?
195
00:13:18,160 --> 00:13:19,999
Cinque?
196
00:13:20,000 --> 00:13:22,039
Sei?
197
00:13:22,040 --> 00:13:23,839
Sette?
198
00:13:23,840 --> 00:13:25,759
Otto?
199
00:13:25,760 --> 00:13:27,439
Nove?!
200
00:13:27,440 --> 00:13:28,959
Dieci?!
201
00:13:28,960 --> 00:13:31,040
202
00:13:33,440 --> 00:13:34,840
11.
203
00:13:36,000 --> 00:13:37,320
12.
204
00:13:38,760 --> 00:13:40,200
13.
205
00:13:41,760 --> 00:13:43,040
14.
206
00:13:44,800 --> 00:13:46,999
15... You don't
have to do that.
207
00:13:47,000 --> 00:13:48,240
16.
208
00:13:49,200 --> 00:13:50,480
17.
209
00:13:51,680 --> 00:13:53,040
18.
210
00:13:54,680 --> 00:13:56,040
19.
211
00:13:57,480 --> 00:13:58,720
20...
212
00:14:01,720 --> 00:14:04,159
And on and on and on...
213
00:14:04,160 --> 00:14:05,999
Ma sei un eroe!
214
00:14:06,000 --> 00:14:07,520
He says you're a big hero.
215
00:14:09,480 --> 00:14:10,840
Yeah.
216
00:14:13,000 --> 00:14:14,280
That's me.
217
00:14:15,920 --> 00:14:17,839
Matteo, basta. Dai, andiamo.
Lasciamo in pace il signore.
218
00:14:17,840 --> 00:14:19,999
No, no, no, no. Voglio stare.
Dai Matteo, per favore, non...
219
00:14:20,000 --> 00:14:21,240
Voglio restare.
220
00:14:23,760 --> 00:14:25,040
Can he stay with you?
221
00:14:28,280 --> 00:14:29,799
Yeah.
222
00:14:29,800 --> 00:14:32,440
Why not?
223
00:14:36,000 --> 00:14:37,399
Mm-hm.
224
00:14:37,400 --> 00:14:38,759
Mm-hm.
225
00:14:38,760 --> 00:14:40,040
Mm-hm.
226
00:14:52,760 --> 00:14:54,440
In answer to your question...
227
00:14:58,480 --> 00:15:02,200
..the number of men I have
killed is unknown to me.
228
00:15:05,040 --> 00:15:07,760
We used to have a blackboard,
but the men didn't count.
229
00:15:13,360 --> 00:15:15,040
230
00:15:24,240 --> 00:15:27,039
Please, God, give me
back my concussion.
231
00:15:27,040 --> 00:15:29,040
I need visitors.
232
00:15:30,240 --> 00:15:32,479
I love you. The reason you
came? Yes, and to make love.
233
00:15:32,480 --> 00:15:35,199
You mean the whole thing? The
whole thing sounds very English.
234
00:15:35,200 --> 00:15:36,999
In Sicily, you will
join my brother, yes?
235
00:15:37,000 --> 00:15:39,999
You fucking dare to
talk to me like that?
236
00:15:40,000 --> 00:15:41,999
DOOR BANGS
237
00:15:42,000 --> 00:15:43,200
Ehi, pazzo!
238
00:16:01,800 --> 00:16:03,719
239
00:16:03,720 --> 00:16:06,200
I will not swallow
your fucking piss!
240
00:16:11,440 --> 00:16:12,880
Bang! Bang!
241
00:16:15,280 --> 00:16:16,480
Bang! Bang!
242
00:16:21,760 --> 00:16:23,439
Bang!
243
00:16:23,440 --> 00:16:25,799
♪ Rosamunda, Rosamunda
244
00:16:25,800 --> 00:16:27,839
♪ Che magnifica serata
245
00:16:27,840 --> 00:16:29,999
♪ Sembra quasi preparata
246
00:16:30,000 --> 00:16:32,199
♪ Da una fata delicata
247
00:16:32,200 --> 00:16:34,319
♪ Mille luci, mille voci... ♪
Bang!
248
00:16:34,320 --> 00:16:36,119
♪ Mille cuori strafelici... ♪
Bang!
249
00:16:36,120 --> 00:16:38,639
♪ Sono tutti in allegria
250
00:16:38,640 --> 00:16:40,559
♪ Oh che felicita
251
00:16:40,560 --> 00:16:44,399
♪ Rosamunda, se mi baci tu
252
00:16:44,400 --> 00:16:47,319
♪ Rosamunda, non
resisto piu... ♪
253
00:16:47,320 --> 00:16:49,160
My nephew always
beats me as well.
254
00:16:51,000 --> 00:16:53,639
When I see him, I'm
going to tell him.
255
00:16:53,640 --> 00:16:57,319
If he asks, I'm going to say,
256
00:16:57,320 --> 00:16:59,359
"We just played
cowboys and Indians."
257
00:16:59,360 --> 00:17:01,560
258
00:17:02,760 --> 00:17:04,360
My mother has cooked lunch.
259
00:17:06,840 --> 00:17:10,919
The noise of shooting and s
in the north have stopped.
260
00:17:10,920 --> 00:17:14,040
Yeah, but Paddy's here.
261
00:17:15,480 --> 00:17:17,120
The noise will soon start again.
262
00:17:23,400 --> 00:17:26,600
♪ One morning on the prairie
263
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
♪ As Jack, he rode along
264
00:17:33,480 --> 00:17:37,119
♪ A-listening to a
mocking bird... ♪
265
00:17:37,120 --> 00:17:39,080
Paddy, tanks have been spotted.
266
00:17:40,400 --> 00:17:46,119
Oh, Jesus, Johnny. How I
have missed the death rattle
267
00:17:46,120 --> 00:17:48,839
of approaching German vehicles.
268
00:17:48,840 --> 00:17:50,999
Just like the old days, Paddy.
269
00:17:51,000 --> 00:17:53,199
Huh!
270
00:17:53,200 --> 00:17:54,719
Go, go, go!
271
00:17:54,720 --> 00:17:55,999
On the double, men!
272
00:17:56,000 --> 00:17:58,040
Get with it! Come on!
273
00:18:23,840 --> 00:18:25,360
Thank you, Lieutenant.
274
00:18:30,000 --> 00:18:31,119
What is it?
275
00:18:31,120 --> 00:18:32,679
A roadblock 20 miles
south of Termoli
276
00:18:32,680 --> 00:18:34,559
reported a French female
journalist travelling
277
00:18:34,560 --> 00:18:36,999
with a consignment
of flame-throwers.
278
00:18:37,000 --> 00:18:38,400
Right.
279
00:18:40,000 --> 00:18:43,999
And since she had no authorisation,
they turned her back, yes?
280
00:18:44,000 --> 00:18:45,599
No, sir. They let her pass.
281
00:18:45,600 --> 00:18:48,439
She said she was on her
way to visit Paddy Mayne.
282
00:18:48,440 --> 00:18:50,039
All the regulars
love Paddy Mayne.
283
00:18:50,040 --> 00:18:51,239
The guard let her go.
284
00:18:51,240 --> 00:18:53,119
Yes, just as the guard
at Bagnara let her go
285
00:18:53,120 --> 00:18:54,279
while I was sleeping.
286
00:18:54,280 --> 00:18:55,919
And the next guard at
the next checkpoint
287
00:18:55,920 --> 00:18:57,399
on the road north let her go -
288
00:18:57,400 --> 00:19:00,479
all without my
knowledge or permission,
289
00:19:00,480 --> 00:19:02,480
each with their own
different reasons.
290
00:19:11,320 --> 00:19:14,240
She is proving to be
quite unstoppable.
291
00:19:28,360 --> 00:19:29,760
Here she comes.
292
00:19:37,240 --> 00:19:38,600
Fraser!
293
00:19:43,200 --> 00:19:44,600
Dave.
294
00:19:50,440 --> 00:19:52,479
Paddy, it's a Panzer.
295
00:19:52,480 --> 00:19:54,799
Panzer IV. Brand-new model
G with the increased armour.
296
00:19:54,800 --> 00:19:56,559
The only thing that
will stop a Panzer IV
297
00:19:56,560 --> 00:19:58,839
is a Bazooka to the back decks,
and we haven't got a Bazooka.
298
00:19:58,840 --> 00:20:00,279
It's about to open fire.
299
00:20:00,280 --> 00:20:01,680
Fall back!
300
00:20:13,320 --> 00:20:15,559
Fall back! Fall back! Fall!
301
00:20:15,560 --> 00:20:17,999
Come on! Get it
covered! Move! Come on!
302
00:20:18,000 --> 00:20:19,599
Get him, Mac!
303
00:20:19,600 --> 00:20:20,999
Go, go, go! Fall back!
304
00:20:21,000 --> 00:20:22,240
Fall back!
305
00:20:26,280 --> 00:20:29,399
Paddy, those tanks are
heading straight into town.
306
00:20:29,400 --> 00:20:31,119
If our order is to hold town
307
00:20:31,120 --> 00:20:33,159
then we need to get
there before they do.
308
00:20:33,160 --> 00:20:36,399
Previous strategy did not work.
309
00:20:36,400 --> 00:20:38,439
It couldn't work, Paddy.
We've got no Bazookas.
310
00:20:38,440 --> 00:20:39,679
We've got no cover.
311
00:20:39,680 --> 00:20:43,839
Our order is to hold the town
until reinforcements come.
312
00:20:43,840 --> 00:20:44,959
What fucking reinforcement?
313
00:20:44,960 --> 00:20:46,999
We do not ask those
questions any more.
314
00:20:47,000 --> 00:20:49,040
Since when? We just
follow the order.
315
00:20:50,320 --> 00:20:52,040
How am I doing, Staff Sergeant?
316
00:20:54,160 --> 00:20:56,279
Previous strategy did not work.
317
00:20:56,280 --> 00:20:57,560
Shall we fall back?
318
00:20:58,960 --> 00:21:00,119
And that's not obeying orders.
319
00:21:00,120 --> 00:21:01,600
It's common bloody sense, Paddy.
320
00:21:03,400 --> 00:21:05,199
Common sense?
321
00:21:05,200 --> 00:21:07,319
In a war?
322
00:21:07,320 --> 00:21:08,720
Whatever next?
323
00:21:10,560 --> 00:21:12,400
Fall back! Fall back!
324
00:21:28,000 --> 00:21:29,999
I have, er,
325
00:21:30,000 --> 00:21:31,719
two nieces
326
00:21:31,720 --> 00:21:34,799
and one nephew in England.
327
00:21:34,800 --> 00:21:36,319
Ha tre nipoti in Inghilterra.
328
00:21:36,320 --> 00:21:37,599
E come si chiamano?
329
00:21:37,600 --> 00:21:39,479
What are their names?
330
00:21:39,480 --> 00:21:41,560
I haven't said their
names out loud for...
331
00:21:44,040 --> 00:21:45,280
..a long time.
332
00:21:50,000 --> 00:21:51,999
Before Jalo, I think.
333
00:21:52,000 --> 00:21:53,400
What's Jalo?
334
00:21:55,840 --> 00:21:57,360
I don't want to bring them up.
335
00:21:58,760 --> 00:22:00,400
As if that would
bring them here.
336
00:22:03,520 --> 00:22:06,840
I don't want them
to imagine... me.
337
00:22:10,120 --> 00:22:11,800
And what I do.
338
00:22:27,360 --> 00:22:31,959
My mother says when you get
home, in your own fireside,
339
00:22:31,960 --> 00:22:34,040
all of this will be forgotten.
340
00:22:38,400 --> 00:22:39,800
I hope.
341
00:22:42,400 --> 00:22:43,720
Yeah.
342
00:22:45,440 --> 00:22:48,040
I really... hope.
343
00:22:54,160 --> 00:22:55,440
I'm sorry.
344
00:22:56,680 --> 00:22:59,040
I've forgotten what
to do around people.
345
00:23:03,560 --> 00:23:05,040
Sorry.
346
00:23:30,440 --> 00:23:31,800
Excuse me.
347
00:23:34,640 --> 00:23:36,519
Where is Paddy Mayne?
348
00:23:36,520 --> 00:23:38,479
We're holding a line
three miles north.
349
00:23:38,480 --> 00:23:39,760
How do I get there?
350
00:23:40,920 --> 00:23:42,679
You join the SAS.
351
00:23:42,680 --> 00:23:44,879
Yes, why not?
352
00:23:44,880 --> 00:23:46,999
My permission is from
General de Gaulle.
353
00:23:47,000 --> 00:23:50,439
I'm travelling with a consignment
of mortar grenades, mortars,
354
00:23:50,440 --> 00:23:53,560
flame-throwers, for use
in the defence of Termoli.
355
00:23:55,000 --> 00:23:56,160
Why are you here?
356
00:23:58,320 --> 00:24:00,159
Waiting for some clothes to dry.
357
00:24:00,160 --> 00:24:02,279
358
00:24:02,280 --> 00:24:04,960
If the tanks are in range,
it means the line is broken.
359
00:24:07,320 --> 00:24:09,319
So, Paddy will come to you.
360
00:24:09,320 --> 00:24:10,720
You should get under cover.
361
00:24:16,000 --> 00:24:17,640
There are some nice people here.
362
00:24:19,160 --> 00:24:20,560
Normal people.
363
00:24:34,080 --> 00:24:35,320
Right, listen up.
364
00:24:36,880 --> 00:24:40,879
News is that the defensive positions
in Termoli are being overrun.
365
00:24:40,880 --> 00:24:43,759
We've been ordered to join
our comrades in the SRS
366
00:24:43,760 --> 00:24:47,519
as a matter of urgency and
help them to hold the town.
367
00:24:47,520 --> 00:24:50,519
Termoli must not fall.
368
00:24:50,520 --> 00:24:52,679
It cannot fall.
369
00:24:52,680 --> 00:24:54,199
If the Germans break through,
370
00:24:54,200 --> 00:24:56,279
they'll be able to outflank
the American divisions
371
00:24:56,280 --> 00:24:58,399
heading north from Naples.
372
00:24:58,400 --> 00:25:04,279
So, the first-ever engagement
of 2SAS will be one of the most
373
00:25:04,280 --> 00:25:07,640
important engagements of
the war in Europe so far.
374
00:25:09,640 --> 00:25:11,999
We'll be fighting
beside some of the best
375
00:25:12,000 --> 00:25:14,760
and most courageous
soldiers on Earth.
376
00:25:16,400 --> 00:25:18,600
And we will match them.
377
00:25:20,960 --> 00:25:22,399
ALL: Yes, sir!
378
00:25:22,400 --> 00:25:24,360
Right, you lot! Go, go!
379
00:25:52,240 --> 00:25:54,079
The dad is going out
to find a position.
380
00:25:54,080 --> 00:25:55,879
He says he's a good shot.
381
00:25:55,880 --> 00:25:58,439
The rest of the family are
going down to the basement.
382
00:25:58,440 --> 00:25:59,680
You should go with them.
383
00:26:06,760 --> 00:26:08,640
Why would I go down
into the basement?
384
00:26:12,040 --> 00:26:13,759
You know guns?
385
00:26:13,760 --> 00:26:16,559
I know you should never
leave your gun lying around,
386
00:26:16,560 --> 00:26:19,800
loaded and without
the safety catch.
387
00:26:21,440 --> 00:26:23,319
If the line has broken,
this will become a fight
388
00:26:23,320 --> 00:26:24,999
from street to street.
389
00:26:25,000 --> 00:26:26,359
You are outnumbered.
390
00:26:26,360 --> 00:26:28,999
You will need all
the help you can get.
391
00:26:29,000 --> 00:26:31,800
GHQ have ordered all combatants
to wear full uniform.
392
00:26:34,360 --> 00:26:36,040
But I think in your case...
393
00:26:38,000 --> 00:26:39,680
..we can make an exception.
394
00:26:41,200 --> 00:26:43,440
395
00:26:58,600 --> 00:27:01,840
Paddy! Turn around!
Come fight with us!
396
00:27:11,000 --> 00:27:14,759
Ruckzugskonvoi in Richtung
Suden P2. Einmarsch in P3.
397
00:27:14,760 --> 00:27:16,040
Jawohl.
398
00:27:17,560 --> 00:27:19,800
Drei vier sechs funf.
399
00:27:20,920 --> 00:27:22,999
Sechs funf drei vier.
400
00:27:23,000 --> 00:27:24,360
Schnell! Schnell!
401
00:27:28,240 --> 00:27:30,519
Panzer tanks, heading south!
402
00:27:30,520 --> 00:27:32,999
We know! It is why
we are heading north!
403
00:27:33,000 --> 00:27:35,239
It's an entire tank
division, Alfredo!
404
00:27:35,240 --> 00:27:36,680
You cannot engage!
405
00:27:41,320 --> 00:27:42,479
Jetzt.
406
00:27:42,480 --> 00:27:43,600
Feuer!
407
00:27:49,560 --> 00:27:52,199
Get in the truck!
Move! Get in the truck!
408
00:27:52,200 --> 00:27:55,319
Guys, move! Alessia, now! In!
Get the ammo. Forget the weapons.
409
00:27:55,320 --> 00:27:56,999
Go, go, go! Get in the truck!
410
00:27:57,000 --> 00:27:59,040
All right, now go!
Come on, Johnny.
411
00:28:05,960 --> 00:28:07,519
412
00:28:07,520 --> 00:28:11,479
Matteo, go down to the basement
with your mother, yeah?
413
00:28:11,480 --> 00:28:13,160
You can't come with
me and your dad.
414
00:28:17,000 --> 00:28:18,679
Hey?
415
00:28:18,680 --> 00:28:20,319
Hey?
416
00:28:20,320 --> 00:28:22,159
Look after yourself, cowboy.
417
00:28:22,160 --> 00:28:24,679
Matteo, dobbiamo
andare. No, Mama!
418
00:28:24,680 --> 00:28:26,440
Voglio andare con loro!
419
00:29:35,200 --> 00:29:36,440
Move! Let's go!
420
00:29:56,960 --> 00:29:59,639
Quadrat Q5. Q5.
421
00:29:59,640 --> 00:30:00,999
Drei Lastwagen.
422
00:30:01,000 --> 00:30:02,319
Sie sind leer.
423
00:30:02,320 --> 00:30:04,280
Feuern, wenn sie voll sind.
424
00:30:08,480 --> 00:30:11,999
Right, put on your
nice, clean uniforms.
425
00:30:12,000 --> 00:30:13,599
Form up outside.
426
00:30:13,600 --> 00:30:17,119
We have half an hour before they
reach the north end of town.
427
00:30:17,120 --> 00:30:18,680
I'd leave, if I were you.
428
00:30:20,560 --> 00:30:22,320
Not all SAS will wear underwear.
429
00:30:23,840 --> 00:30:25,240
Mama!
430
00:30:31,600 --> 00:30:34,200
431
00:30:43,200 --> 00:30:45,719
If you want to interview
me for your newspaper,
432
00:30:45,720 --> 00:30:46,999
I'm going to have
to ask you to wait
433
00:30:47,000 --> 00:30:48,999
until I have at least
put on some trousers.
434
00:30:49,000 --> 00:30:51,159
I am told that when
I engage the enemy,
435
00:30:51,160 --> 00:30:53,399
I'm not required
to wear a uniform.
436
00:30:53,400 --> 00:30:54,920
Reggie?
437
00:30:56,280 --> 00:30:57,999
What's the fucking crack here?
438
00:30:58,000 --> 00:30:59,999
The Frenchwoman arrived
without permission
439
00:31:00,000 --> 00:31:02,119
in a truckload of
flame throwers.
440
00:31:02,120 --> 00:31:05,599
So you decided to
give her a machinegun?
441
00:31:05,600 --> 00:31:07,279
I told you once,
in a bar in Cairo,
442
00:31:07,280 --> 00:31:09,519
that my father taught
me how to fight.
443
00:31:09,520 --> 00:31:12,119
The Germans will be here soon.
444
00:31:12,120 --> 00:31:15,040
And I really, really want
to shoot some of them.
445
00:31:16,960 --> 00:31:18,999
Fucking sweet Jesus.
446
00:31:19,000 --> 00:31:22,520
One French spy and a
truckload of flame-throwers.
447
00:31:24,000 --> 00:31:25,279
Is that permission.
448
00:31:25,280 --> 00:31:27,599
Bill Stirling ordered
me not to let you go
449
00:31:27,600 --> 00:31:29,360
anywhere near the front line.
450
00:31:31,120 --> 00:31:34,040
So, in the spirit of fuck you...
451
00:31:35,440 --> 00:31:37,040
..welcome to the SAS.
452
00:32:13,680 --> 00:32:16,679
Get on this truck, drive
to Campomarino Bridge,
453
00:32:16,680 --> 00:32:18,999
and fucking hold
it to the last man!
454
00:32:19,000 --> 00:32:21,239
All right? That is an order!
455
00:32:21,240 --> 00:32:23,679
Hey! Come on, come on!
456
00:32:23,680 --> 00:32:25,080
I don't even know your name.
457
00:32:26,600 --> 00:32:28,999
Matteo wants to give
you his toy gun.
458
00:32:29,000 --> 00:32:30,200
For luck.
459
00:32:37,800 --> 00:32:39,360
Go, go, go!
460
00:32:42,400 --> 00:32:44,320
Jetzt. Jetzt!
461
00:32:59,160 --> 00:33:01,360
Get inside! Go!
462
00:33:27,880 --> 00:33:29,800
463
00:33:47,800 --> 00:33:49,040
Reg!
464
00:33:51,840 --> 00:33:53,040
Reg!
465
00:33:59,760 --> 00:34:01,040
Reg!
466
00:34:22,360 --> 00:34:23,920
Matteo!
467
00:34:52,760 --> 00:34:54,160
He's got no chance, Reg.
468
00:35:02,400 --> 00:35:03,840
I will do it.
469
00:35:07,400 --> 00:35:09,040
I'll do it.
470
00:35:16,280 --> 00:35:17,640
472
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
We've got a battle to fight
473
00:36:04,880 --> 00:36:07,040
We've got a battle
to fight, Sergeant!
474
00:36:11,720 --> 00:36:13,040
Stand up, Reg!
475
00:36:16,520 --> 00:36:18,279
Fucking stand, Reg!
476
00:36:18,280 --> 00:36:20,799
Obey my order!
Stand up, Reg! Yes!
477
00:36:20,800 --> 00:36:23,040
Yes, Sir!
478
00:36:44,240 --> 00:36:46,639
Reg! It's not random fire!
They're being directed!
479
00:36:46,640 --> 00:36:48,319
There's a fucking
spotter in the tower!
480
00:36:48,320 --> 00:36:50,440
Go fucking get him! Come on!
481
00:37:02,520 --> 00:37:04,040
Uh!
482
00:37:09,840 --> 00:37:12,040
484
00:38:34,920 --> 00:38:36,280
Bingo!
485
00:38:38,760 --> 00:38:39,999
What's in it?
486
00:38:40,000 --> 00:38:42,360
I heard a wee rumour
about flame-throwers.
487
00:38:46,240 --> 00:38:48,400
Oh, happy birthday, boss!
488
00:38:51,600 --> 00:38:55,359
Cover the left!
489
00:38:55,360 --> 00:38:57,479
Moving, moving! Go!
490
00:38:57,480 --> 00:38:58,840
Moving!
491
00:39:00,240 --> 00:39:01,520
Go!
492
00:39:05,640 --> 00:39:07,200
Go!
493
00:39:10,520 --> 00:39:12,640
Come on, come on! Cover!
494
00:39:14,240 --> 00:39:16,520
Anyone know how to
use one of these?
495
00:39:25,000 --> 00:39:26,680
Cooper, run up!
496
00:39:28,720 --> 00:39:30,039
Fire!
497
00:39:30,040 --> 00:39:32,720
498
00:39:34,560 --> 00:39:36,600
Incoming, lads! Incoming!
499
00:39:39,000 --> 00:39:40,279
Prepare to withdraw.
500
00:39:40,280 --> 00:39:41,759
Covering fire.
501
00:39:41,760 --> 00:39:43,999
Let's go!
502
00:39:44,000 --> 00:39:45,359
Let's go!
503
00:39:45,360 --> 00:39:46,640
Now!
504
00:39:50,280 --> 00:39:51,999
Don't fucking slow
down! Speed up!
505
00:39:52,000 --> 00:39:53,959
Hit the horn!
506
00:39:53,960 --> 00:39:55,359
We're the SAS! Get out
of the fucking way!
507
00:39:55,360 --> 00:39:56,840
Stop! Move!
508
00:40:16,720 --> 00:40:19,680
509
00:40:21,000 --> 00:40:22,480
Yes, there are women in here.
510
00:40:32,880 --> 00:40:34,759
511
00:40:34,760 --> 00:40:37,480
512
00:40:41,280 --> 00:40:43,559
Fuck you!
513
00:40:43,560 --> 00:40:45,280
Get down!
514
00:40:47,000 --> 00:40:48,319
So, we withdraw?
515
00:40:48,320 --> 00:40:51,599
No, we do not withdraw.
516
00:40:51,600 --> 00:40:54,400
Our orders are to hold
Termoli until the last man.
517
00:40:56,320 --> 00:40:58,399
That is what we will fucking do.
518
00:40:58,400 --> 00:40:59,640
Riley?
519
00:41:04,800 --> 00:41:06,999
Er, nozzle. Give me the nozzle.
520
00:41:07,000 --> 00:41:08,839
Here. This, here?
521
00:41:08,840 --> 00:41:10,599
No, no, no. Yes! If
you put that there,
522
00:41:10,600 --> 00:41:11,999
the whole fucking
thing explodes!
523
00:41:12,000 --> 00:41:13,919
But look at the diagram!
Fuck the diagram!
524
00:41:13,920 --> 00:41:15,399
Fuck you!
525
00:41:15,400 --> 00:41:16,720
Sir, look.
526
00:41:26,320 --> 00:41:28,040
So this is where we die?
527
00:41:35,920 --> 00:41:37,999
Fuck. Have we got
any more booze?
528
00:41:38,000 --> 00:41:40,999
No, we finished it
all to the last drop.
529
00:41:41,000 --> 00:41:44,559
These final moments are
intoxication enough.
530
00:41:44,560 --> 00:41:45,719
Are they not, boys?
531
00:41:45,720 --> 00:41:47,040
Oh, dear God.
532
00:41:50,280 --> 00:41:51,999
Fuck, we're surrounded!
533
00:41:52,000 --> 00:41:54,679
♪ Surrender now,
Jack Duggan... ♪
534
00:41:54,680 --> 00:41:57,999
Riley. Riley.
535
00:41:58,000 --> 00:42:00,159
♪ ..three to one
536
00:42:00,160 --> 00:42:05,000
♪ Surrender in the
King's high name
537
00:42:06,000 --> 00:42:09,319
♪ You are a plundering son... ♪
538
00:42:09,320 --> 00:42:10,640
Prepare!
539
00:42:12,560 --> 00:42:14,960
♪ Jack drew two
pistols from his belt
540
00:42:16,560 --> 00:42:19,120
♪ And proudly waved them high
541
00:42:20,400 --> 00:42:23,559
♪ I'll fight but not surrender
542
00:42:23,560 --> 00:42:26,920
♪ Said the wild colonial boy. ♪
543
00:42:30,840 --> 00:42:33,199
We
have our orders.
544
00:42:33,200 --> 00:42:35,320
To the last man!
545
00:42:41,360 --> 00:42:43,079
546
00:42:43,080 --> 00:42:44,960
Get up there, go on!
547
00:42:50,000 --> 00:42:51,400
Fuck you!
548
00:43:02,880 --> 00:43:05,200
Did everybody else
see that Bazooka??
549
00:43:07,240 --> 00:43:09,040
What the fuck just happened?
550
00:43:11,120 --> 00:43:14,040
Bazookas! Paddy, 2SAS!
551
00:43:16,160 --> 00:43:18,039
Hold fire! Hold!
552
00:43:18,040 --> 00:43:19,919
You shoot them on
the left, move!
553
00:43:19,920 --> 00:43:22,759
554
00:43:22,760 --> 00:43:25,559
2SAS have taken the
southern part of the town.
555
00:43:25,560 --> 00:43:28,879
Our order is to regroup,
then move north.
556
00:43:28,880 --> 00:43:30,679
Counter the counter.
557
00:43:30,680 --> 00:43:32,999
So let's go. Yes!
558
00:43:33,000 --> 00:43:34,719
You taste like fucking petrol.
559
00:43:34,720 --> 00:43:37,439
Let's go. Thank you, God!
560
00:43:37,440 --> 00:43:39,480
And 2SAS!
561
00:44:09,840 --> 00:44:11,999
Hold it! Hold it!
562
00:44:12,000 --> 00:44:14,959
Eve! What are you doing here?
563
00:44:14,960 --> 00:44:16,400
Get in!
564
00:44:19,760 --> 00:44:21,040
Go!
565
00:44:35,000 --> 00:44:38,319
Better late than fucking
never, I suppose.
566
00:44:38,320 --> 00:44:41,839
We heard they were bringing
Panzers. So we brought Bazookas.
567
00:44:41,840 --> 00:44:44,999
Holding Termoli for as long as
you did was an exceptional feat
568
00:44:45,000 --> 00:44:48,359
and I will mention the whole
regiment in dispatches.
569
00:44:48,360 --> 00:44:52,119
But what on Earth is Eve doing
here with a fucking firearm?
570
00:44:52,120 --> 00:44:54,599
From what I understand,
sir, she's using the firearm
571
00:44:54,600 --> 00:44:55,840
to kill Germans.
572
00:45:30,000 --> 00:45:31,520
I went into the laundry.
573
00:45:36,960 --> 00:45:38,240
It might help you...
574
00:45:40,000 --> 00:45:42,080
..if you came back to
the laundry with me...
575
00:45:44,640 --> 00:45:46,320
..to organise their burial.
576
00:47:11,000 --> 00:47:13,040
577
00:47:31,680 --> 00:47:32,880
Welcome, Eve.
578
00:47:34,000 --> 00:47:35,680
How are things, my love?
579
00:48:25,680 --> 00:48:28,359
Ah, Lieutenant Tonkin.
580
00:48:28,360 --> 00:48:32,999
A real-life, authentic member of
the legendary British regiment
581
00:48:33,000 --> 00:48:34,360
of the SAS.
582
00:48:37,600 --> 00:48:39,000
What do you like,
chicken or beef?
583
00:48:40,520 --> 00:48:42,720
I would like freedom, actually.
584
00:48:47,200 --> 00:48:50,639
But failing that, er, chicken.
585
00:48:50,640 --> 00:48:52,040
Hmm!
586
00:48:56,840 --> 00:48:59,599
I wanted to talk to
one of you fellows
587
00:48:59,600 --> 00:49:01,799
because I'm intrigued.
588
00:49:01,800 --> 00:49:05,999
You do know I won't be telling you
anything of strategic importance?
589
00:49:06,000 --> 00:49:08,359
Strategies are not
what I'm interested in.
590
00:49:08,360 --> 00:49:09,999
Strategies can be learned,
591
00:49:10,000 --> 00:49:11,999
from Alexander to Napoleon.
592
00:49:12,000 --> 00:49:15,439
I am interested
in this new thing.
593
00:49:15,440 --> 00:49:17,279
What new thing?
594
00:49:17,280 --> 00:49:19,840
A harnessing of the
power of madness.
595
00:49:24,000 --> 00:49:27,119
It is true that most
men in the SAS are mad.
596
00:49:27,120 --> 00:49:28,600
Calculated madness.
597
00:49:29,720 --> 00:49:33,679
As if madness was the logic
of a superior universe.
598
00:49:33,680 --> 00:49:36,159
And, if executed correctly,
599
00:49:36,160 --> 00:49:39,680
it inspires terror in those
of us who are logical.
600
00:49:43,560 --> 00:49:47,120
Tell me about... Paddy Mayne.
601
00:49:54,320 --> 00:49:57,799
GHQ insisted that all
combatants wear uniforms today,
602
00:49:57,800 --> 00:49:59,359
and they did so for a reason.
603
00:49:59,360 --> 00:50:01,559
That is quite revolutionary.
604
00:50:01,560 --> 00:50:03,719
The Geneva Convention
states that all soldiers
605
00:50:03,720 --> 00:50:06,519
who are taken prisoner,
who are wearing uniform,
606
00:50:06,520 --> 00:50:09,799
are to be treated decently and
are to be held as prisoners of war
607
00:50:09,800 --> 00:50:11,599
until the end of the conflict.
608
00:50:11,600 --> 00:50:16,840
Those not wearing uniforms
are at risk of being executed.
609
00:50:18,320 --> 00:50:19,999
That is the convention
as it stands.
610
00:50:20,000 --> 00:50:22,199
However, we have
learned the Germans
611
00:50:22,200 --> 00:50:24,799
have recently changed
the rules of engagement.
612
00:50:24,800 --> 00:50:26,680
I heard it was Hitler himself.
613
00:50:28,000 --> 00:50:32,999
Indeed, Hitler has ordered that
all members of commando units,
614
00:50:33,000 --> 00:50:34,999
such as the SAS and SRS,
615
00:50:35,000 --> 00:50:36,559
are to be summarily executed,
616
00:50:36,560 --> 00:50:38,520
whether they are
in uniform or not.
617
00:50:39,720 --> 00:50:41,759
Even if they put up their
hands and surrender,
618
00:50:41,760 --> 00:50:43,040
they are to be shot.
619
00:50:45,760 --> 00:50:48,999
Today, GHQ ordered your
men to wear uniforms
620
00:50:49,000 --> 00:50:51,959
so that if they were taken prisoner
and there was a mass execution,
621
00:50:51,960 --> 00:50:54,240
there could be no doubt
that it was a war crime.
622
00:50:55,680 --> 00:50:57,519
In any subsequent
war crime trials,
623
00:50:57,520 --> 00:50:58,999
we do not want to
give those bastards
624
00:50:59,000 --> 00:51:01,239
the excuse that those
executed were shot
625
00:51:01,240 --> 00:51:03,239
because they were
out of uniform.
626
00:51:03,240 --> 00:51:07,399
So, Paddy, GHQ ordering
you to wear uniform
627
00:51:07,400 --> 00:51:10,040
was not GHQ being GHQ.
628
00:51:12,280 --> 00:51:14,480
The nature of the war
has changed, again.
629
00:51:16,000 --> 00:51:19,440
From now on, surrender is no
longer an option for the SAS.
630
00:51:21,200 --> 00:51:23,999
"I'll fight, but not surrender,"
631
00:51:24,000 --> 00:51:26,719
said the wild colonial boy.
632
00:51:26,720 --> 00:51:28,999
Yes, fight or die.
633
00:51:29,000 --> 00:51:32,879
I wonder, why is it that
this makes me happy?
634
00:51:32,880 --> 00:51:34,440
War without mercy.
635
00:51:35,720 --> 00:51:37,400
Am I a monster, do you think?
636
00:51:41,320 --> 00:51:44,040
Can I relay the good
news to my men now?
637
00:51:49,840 --> 00:51:51,999
Paddy, this does not
give you an excuse
638
00:51:52,000 --> 00:51:54,639
to treat prisoners
in the same way.
639
00:51:54,640 --> 00:51:57,400
Oh, I will continue to
be the perfect gentleman.
640
00:51:59,000 --> 00:52:01,479
That laundry would
still be in one piece
641
00:52:01,480 --> 00:52:03,480
if we hadn't been
ordered to go there.
642
00:52:04,800 --> 00:52:06,040
You know?
643
00:52:18,120 --> 00:52:20,639
I will arrange a burial
party tomorrow morning,
644
00:52:20,640 --> 00:52:21,999
for the family.
645
00:52:22,000 --> 00:52:23,360
I will attend the burial.
646
00:52:26,160 --> 00:52:30,239
I've organised a vehicle, 7am,
to take you back to Bagnara.
647
00:52:30,240 --> 00:52:32,880
For military reasons, I
can't allow you to stay.
648
00:52:39,720 --> 00:52:42,040
For patriotic reasons,
I cannot leave.
649
00:52:48,400 --> 00:52:50,999
That Paddy Mayne is
a lover of poetry
650
00:52:51,000 --> 00:52:54,039
adds a whole new
dimension to my confusion.
651
00:52:54,040 --> 00:52:56,399
652
00:52:56,400 --> 00:52:58,399
Maybe it's because I'm German
653
00:52:58,400 --> 00:53:01,239
and I don't understand
the English.
654
00:53:01,240 --> 00:53:02,799
Irish.
655
00:53:02,800 --> 00:53:05,200
Hmm? There's a difference?
656
00:53:09,000 --> 00:53:11,280
You really don't
understand, do you?
657
00:53:16,000 --> 00:53:17,160
Do you know?
658
00:53:19,000 --> 00:53:23,640
There's something about today
that I do not understand.
659
00:53:27,000 --> 00:53:30,520
I was taken prisoner in uniform.
660
00:53:31,560 --> 00:53:33,839
As you can plainly see.
661
00:53:33,840 --> 00:53:37,400
And yet, this morning I was taken
to the firing squad like a spy.
662
00:53:40,720 --> 00:53:42,040
Yes.
663
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
I intervened this morning...
664
00:53:47,400 --> 00:53:51,159
..because I wanted to
meet a member of the unit
665
00:53:51,160 --> 00:53:54,879
whose successes in
Africa and Italy
666
00:53:54,880 --> 00:53:57,120
have so infuriated Hitler...
667
00:53:59,880 --> 00:54:03,480
..that he has ordered that any
one of you who surrenders...
668
00:54:07,720 --> 00:54:09,999
..is to be executed,
669
00:54:10,000 --> 00:54:14,999
shot - against the
rules of the convention.
670
00:54:15,000 --> 00:54:18,799
And anyone who fails
to carry out this order
671
00:54:18,800 --> 00:54:20,560
will themselves be shot.
672
00:54:24,840 --> 00:54:27,040
So, this was a kind
of a last supper?
673
00:54:29,480 --> 00:54:31,520
I tried to make it
as grand as I could.
674
00:54:34,680 --> 00:54:36,880
Well, the chicken
was rather wonderful.
675
00:54:51,000 --> 00:54:53,600
I told them to come
for you at midnight.
676
00:54:58,160 --> 00:55:01,480
I gave you one
extra day of life.
677
00:55:16,840 --> 00:55:18,240
Goodbye, Lieutenant.
678
00:55:58,280 --> 00:56:00,039
Someone said you
wanted to see me.
679
00:56:00,040 --> 00:56:01,399
I didn't want to see you.
680
00:56:01,400 --> 00:56:05,120
I wanted to look at you,
find out how you are.
681
00:56:18,640 --> 00:56:24,040
I... Also, I have news about
the rules of engagement.
682
00:56:25,840 --> 00:56:27,159
I've told the others.
683
00:56:27,160 --> 00:56:29,120
Now I'm going to tell
you. I can't talk.
684
00:56:31,400 --> 00:56:33,799
Or listen.
685
00:56:33,800 --> 00:56:35,160
To anything, Paddy.
686
00:56:47,520 --> 00:56:51,799
Sodium amytal or William Blake.
687
00:56:51,800 --> 00:56:53,240
I recommend the latter.
688
00:56:55,000 --> 00:56:59,040
Either way, tomorrow morning
at dawn, we go again.
689
00:57:01,920 --> 00:57:03,200
All right, Reggie?
690
00:57:05,200 --> 00:57:07,800
691
00:57:16,120 --> 00:57:18,040
♪ Oh, the heads that turn
692
00:57:20,000 --> 00:57:22,199
♪ Make my back burn
693
00:57:22,200 --> 00:57:25,680
♪ And those heads that turn
694
00:57:26,840 --> 00:57:28,119
♪ Make my back
695
00:57:28,120 --> 00:57:30,040
♪ Make my back burn... ♪46469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.