Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:45,617 --> 00:04:46,866
Here. You want some whisky?
2
00:04:46,867 --> 00:04:48,740
Uh, no, thank you very much, sir
3
00:04:50,117 --> 00:04:51,859
You may call me Remi if you like.
4
00:04:52,700 --> 00:04:54,075
Alright, I will, sir.
5
00:05:02,200 --> 00:05:03,866
Me too,
6
00:05:03,867 --> 00:05:06,024
I was afraid of storms at tour age.
7
00:05:07,492 --> 00:05:08,866
Do you like to sing?
8
00:05:08,867 --> 00:05:11,238
- What?
- Singing. Is it something you like?
9
00:05:12,908 --> 00:05:14,699
It calmed me down pretty
10
00:05:15,117 --> 00:05:16,776
well on nights like this one.
11
00:05:19,783 --> 00:05:21,443
What did you used to sing?
12
00:05:22,908 --> 00:05:24,283
A nursery rhyme.
13
00:05:26,867 --> 00:05:28,242
My nursery rhyme.
14
00:05:30,533 --> 00:05:32,608
Way back then,
15
00:05:33,242 --> 00:05:35,529
I really knew nothing about its origin.
16
00:05:37,075 --> 00:05:39,565
It was as if I'd always had it in my head.
17
00:05:44,367 --> 00:05:46,574
In Chabanon, where I lived,
18
00:05:46,575 --> 00:05:50,741
I was always humming it,
over and over again,
19
00:05:50,742 --> 00:05:53,445
to my gentle and patient Roussette.
20
00:05:58,325 --> 00:06:00,530
Time to go, Roussette, before it rains.
21
00:06:07,825 --> 00:06:10,616
On stormy nights like this one,
22
00:06:10,617 --> 00:06:11,991
my mother
23
00:06:11,992 --> 00:06:13,741
Mama Barberin
24
00:06:13,742 --> 00:06:15,824
always had me sing it to her,
25
00:06:15,825 --> 00:06:17,074
and as a result
26
00:06:17,075 --> 00:06:20,406
I'd wind up forgetting everything around me
27
00:06:22,617 --> 00:06:26,991
As for my father,
who'd gone years before to work in Paris
28
00:06:28,867 --> 00:06:32,824
the only thing
I knew about him was through the letters
29
00:06:32,825 --> 00:06:34,574
he sent to my mother
30
00:06:34,575 --> 00:06:36,366
with certain colleagues
31
00:06:38,533 --> 00:06:39,907
Unfortunately,
32
00:06:39,908 --> 00:06:42,407
- one day a letter came...
- Mama!
33
00:06:42,408 --> 00:06:45,741
That announced there'd been
a terrible accident on the worksite.
34
00:06:45,742 --> 00:06:47,282
Dear one
35
00:06:47,283 --> 00:06:51,574
In writing you, it come to me that I'll probably
never again be able to work as a stonecutter.
36
00:06:52,825 --> 00:06:56,657
Nonetheless, I am sure that
I'll obtain a handsome indemnity.
37
00:06:56,658 --> 00:06:59,990
But for my defence,
mylawyer requires four hundred francs.
38
00:07:00,825 --> 00:07:02,824
According to my reckoning,
39
00:07:02,825 --> 00:07:06,239
our savings should allow us to meet his demand.
40
00:07:06,783 --> 00:07:08,324
Send me the money quickly, sweetheart.
41
00:07:08,325 --> 00:07:10,815
And pray ourlawsuit is successful.
42
00:07:21,450 --> 00:07:24,484
And it's only because we're neighbors
that I'm buying her at this price.
43
00:07:27,200 --> 00:07:31,360
Only those who have lived
n the country among the peasants
44
00:07:31,992 --> 00:07:35,199
know how much distress and pain
45
00:07:35,200 --> 00:07:37,491
are in these three words:
46
00:07:37,492 --> 00:07:39,151
sell the cow.
47
00:07:43,742 --> 00:07:48,234
For me, Roussette wasn't only our wetnurse,
48
00:07:48,867 --> 00:07:51,241
she was my friend,
49
00:07:51,242 --> 00:07:52,617
my best friend,
50
00:07:54,158 --> 00:07:55,617
my only friend.
51
00:08:04,283 --> 00:08:05,949
After that,
52
00:08:05,950 --> 00:08:08,116
not a single night went by,
53
00:08:08,117 --> 00:08:10,192
that I didn't pay her a visit.
54
00:08:13,658 --> 00:08:18,649
I can't even count how many whips
I stole from our neighbor during that period.
55
00:08:29,367 --> 00:08:31,657
Easy now girl, don't worry,
56
00:08:31,658 --> 00:08:32,821
it's just me.
57
00:09:39,367 --> 00:09:40,825
Who's there?
58
00:09:52,700 --> 00:09:53,731
Mama!
59
00:09:55,742 --> 00:09:58,238
Mama!
60
00:09:58,950 --> 00:10:00,407
I saw a man! A giant man!
61
00:10:00,408 --> 00:10:03,949
- I was in the barn with Rousette, he wanted to catch me!
- Calm down! Calm down! Calm down now Remi!
62
00:10:03,950 --> 00:10:05,408
What's the problem here?
63
00:10:17,617 --> 00:10:18,731
Jerome,
64
00:10:20,825 --> 00:10:21,856
This is Remi
65
00:10:24,992 --> 00:10:28,109
- Remi I want you to meet...
- My father
66
00:10:30,950 --> 00:10:32,278
He's still here?
67
00:10:32,617 --> 00:10:34,359
Jerome
68
00:10:48,117 --> 00:10:51,234
I'm beginning to see why
we didn't have enough money to pay my lawyer.
69
00:10:52,492 --> 00:10:55,325
- Mama? Mama?
- Don't you call her that!
70
00:10:56,033 --> 00:10:58,523
She's no more your mother
than I'm your father!
71
00:11:01,575 --> 00:11:03,532
How could you do this to me?
72
00:11:03,533 --> 00:11:05,532
Keep him all this time without telling me?
73
00:11:05,533 --> 00:11:07,699
Spend all our money on him?
74
00:11:07,700 --> 00:11:11,991
But I never hid anything from you!
You told me to keep him,
75
00:11:11,992 --> 00:11:14,366
until his parents come looking.
I even kept his blanket so they would recognize him.
76
00:11:14,367 --> 00:11:16,032
Little idiot!
77
00:11:16,033 --> 00:11:18,241
It never crossed your mind after all
these years they'd never come back for him?
78
00:11:18,242 --> 00:11:21,866
What would you have had me do?
Should I have abandonned him too? In an orphanage?
79
00:11:21,867 --> 00:11:25,324
It would've been simpler then than it would be now!
80
00:11:25,325 --> 00:11:28,449
I'll never let you take him from me, you hear?
I'll never let you take him from me!
81
00:11:28,450 --> 00:11:31,032
Because you think we have a choice?
82
00:11:31,033 --> 00:11:33,865
How do you figure on feeding him
when we don't have enough money for us?
83
00:11:33,867 --> 00:11:34,991
No!
84
00:11:34,992 --> 00:11:36,866
You've got no right! You can't do that!
85
00:11:36,867 --> 00:11:39,782
- We've got no choice.
- I won't let you, d'you hear?
86
00:11:56,450 --> 00:11:57,695
My baby-
87
00:12:00,533 --> 00:12:01,861
I'm sorry.
88
00:12:04,783 --> 00:12:06,157
Forgive me please!
89
00:12:06,158 --> 00:12:10,324
That night, after consoling me
my mother told me the story.
90
00:12:10,325 --> 00:12:13,443
It happened ten years ago,
one morning in February.
91
00:12:14,783 --> 00:12:17,818
That day, Jerome was
on his way to work in Paris, when-
92
00:12:18,450 --> 00:12:19,695
Unh Watch where you're going!
93
00:12:39,783 --> 00:12:41,656
When he noticed yourluxurious clothes,
94
00:12:42,075 --> 00:12:45,407
Jerome decided to bring you to me,
instead of to the orphange,
95
00:12:45,408 --> 00:12:48,028
hoping that some day
your rich parents would look for you.
96
00:12:49,700 --> 00:12:53,032
Hello, baby. Hello, baby. Hello, baby.
97
00:12:53,033 --> 00:12:54,693
Don't become too attached.
98
00:12:55,408 --> 00:12:56,653
We'll have to return him one day.
99
00:13:02,200 --> 00:13:03,445
I named you Remi.
100
00:13:04,283 --> 00:13:05,398
Remi.
101
00:13:06,242 --> 00:13:08,032
Like the child we'd lost.
102
00:13:10,533 --> 00:13:11,778
Remi Here.
103
00:13:12,908 --> 00:13:14,283
These things are yours.
104
00:13:15,325 --> 00:13:16,653
This belongs to you.
105
00:13:18,242 --> 00:13:19,273
Look.
106
00:13:29,575 --> 00:13:31,574
I don't want to go to the orphanage, Mama.
107
00:13:31,575 --> 00:13:33,449
Don't let him take me please.
108
00:13:33,450 --> 00:13:34,574
Mama, please!
109
00:13:34,575 --> 00:13:36,241
Don't you worry, dear.
110
00:13:36,242 --> 00:13:37,819
I won't let him do that.
111
00:14:01,367 --> 00:14:02,280
Boo hoo hoo Forgive me.
112
00:14:03,658 --> 00:14:04,986
Forgive me. Boo hoo
113
00:14:48,033 --> 00:14:50,819
Remi. Remi.
114
00:14:51,242 --> 00:14:53,861
Wake up now, sweetheart.
I have something to tell you.
115
00:14:56,158 --> 00:14:57,907
We thought this over all night,
116
00:14:57,908 --> 00:14:59,491
and and we thought that
117
00:14:59,492 --> 00:15:01,866
maybe we might get money from the city
118
00:15:01,867 --> 00:15:03,942
for the whole time you've been here.
119
00:15:07,825 --> 00:15:10,324
And what if the mayor refuses?
120
00:15:10,325 --> 00:15:12,400
Like to see him try,
there are laws in this country!
121
00:15:15,742 --> 00:15:16,856
Thank you, Mama.
122
00:15:47,075 --> 00:15:50,824
Because if the city doesn't pay enough,
we could sell them to have more money.
123
00:15:50,825 --> 00:15:54,991
And with all that money
124
00:15:54,992 --> 00:15:58,241
we might be able to buy back Roussette.
125
00:15:58,242 --> 00:16:00,945
Her new master beats her,
even though she's always been good.
126
00:16:02,700 --> 00:16:03,863
Aren't we going in?
127
00:16:06,575 --> 00:16:07,903
We're not stopping at the town hall.
128
00:16:09,158 --> 00:16:10,533
Why? Where we going?
129
00:16:12,825 --> 00:16:13,856
You know perfectly well.
130
00:16:14,367 --> 00:16:15,742
You're going to the orphanage.
131
00:16:17,408 --> 00:16:19,898
- But but but you said that we'd get money from the-
- Shut up!
132
00:16:24,700 --> 00:16:26,443
I said that so my wife'd let you go with me.
133
00:16:27,700 --> 00:16:29,573
At the town hall,
they don't care about people like us.
134
00:16:31,158 --> 00:16:32,491
All we have left is in my wallet.
135
00:16:32,492 --> 00:16:33,741
That's why we can't keep you.
136
00:16:33,742 --> 00:16:35,741
You're hurting me.
137
00:16:35,742 --> 00:16:38,657
- Enough! I'm taking you there now!
- No!
138
00:16:38,658 --> 00:16:39,986
Ow! Hnh Y'little brat, you!
139
00:16:40,950 --> 00:16:43,653
Remi! Remi!
140
00:16:44,283 --> 00:16:45,398
Catch him someone!
141
00:16:47,492 --> 00:16:48,654
Don't let him go!
142
00:17:01,450 --> 00:17:02,824
What the-
What d'you think you're doing, you?
143
00:17:02,825 --> 00:17:05,196
Don't let him get away!
Open up! Open up!
144
00:17:09,075 --> 00:17:10,106
Outta my way!
145
00:17:31,450 --> 00:17:35,397
What frightful crime did this child commit
to deserve the wrath of an entire village?
146
00:17:37,908 --> 00:17:40,114
Hh with all due respect, sir,
it is none of your business.
147
00:17:45,950 --> 00:17:48,866
This kid is a foundling,
who refuses to be brought to the orphanage.
148
00:17:49,158 --> 00:17:50,617
Watch yourself, boy!
149
00:17:50,825 --> 00:17:52,900
You wouldn't want my friend here
to grab your ankle.
150
00:17:54,908 --> 00:17:56,236
The orphanage, that it?
151
00:17:57,283 --> 00:17:59,986
Come sit at my table and tell me your story.
152
00:18:26,658 --> 00:18:32,075
Bring us one more pitcher please.
153
00:18:32,700 --> 00:18:33,731
But
154
00:18:34,367 --> 00:18:37,074
did it ever cross your mind that
he might make you some money?
155
00:18:37,075 --> 00:18:38,241
Come again?
156
00:18:38,242 --> 00:18:39,486
Uh... real money?
157
00:18:41,033 --> 00:18:42,282
How so?
158
00:18:42,283 --> 00:18:43,528
How much?
159
00:18:46,575 --> 00:18:47,690
Thirty francs.
160
00:18:50,408 --> 00:18:51,574
Uh I don't follow.
161
00:18:51,575 --> 00:18:54,782
It's quite simple:
I propose to rent this boy
162
00:18:54,783 --> 00:18:59,572
for one year to begin, and if he proves satisfying,
I'll keep him longer.
163
00:19:01,450 --> 00:19:05,824
So what do you say? Thirty francs.
I think my offer is reasonable. Well?
164
00:19:07,908 --> 00:19:09,568
Well, sir, I, uhh
165
00:19:12,492 --> 00:19:13,949
What is your name, anyway?
166
00:19:13,950 --> 00:19:18,032
Vitalis Master Vitalis!
Artist of the byways and trainer of animals
167
00:19:18,033 --> 00:19:19,906
You've made the acquaintace of Capi,
168
00:19:19,950 --> 00:19:23,198
and the mischievous scoundrel
there is called Lovelyheart.
169
00:19:23,242 --> 00:19:28,324
We tour the country to earn our living and
as you can see, we're sufficiently well-off
170
00:19:28,325 --> 00:19:29,574
but I was thinking that
171
00:19:29,575 --> 00:19:31,946
a child like this one, pale and undernourished,
172
00:19:32,033 --> 00:19:36,656
might be just what we need to provoke pity
in the public when we pass the hat.
173
00:19:39,158 --> 00:19:40,190
See your point.
174
00:19:41,867 --> 00:19:43,242
But sixty francs a year.
175
00:19:45,117 --> 00:19:46,366
Thirty-five.
176
00:19:46,367 --> 00:19:47,699
Fifty-five.
177
00:19:47,700 --> 00:19:51,149
- Too bad.
- Oh no! No no!
178
00:19:51,658 --> 00:19:52,903
Y'got a deal. Right.
179
00:20:51,033 --> 00:20:52,196
Keep Moving.
180
00:21:11,575 --> 00:21:12,606
Mama.
181
00:21:17,825 --> 00:21:18,940
Mama.
182
00:21:25,950 --> 00:21:27,907
Mama! Mama!
183
00:21:27,908 --> 00:21:29,157
Remi!
184
00:21:29,158 --> 00:21:33,032
Mama! Let me go! Mama-a-a-a!
185
00:21:33,033 --> 00:21:38,449
- Remi!
- Mama-a-a-a! Let me go!
186
00:21:38,450 --> 00:21:40,116
Please, sir, please!
187
00:21:40,117 --> 00:21:42,824
- Remi
- Mama-a-a-a!
188
00:21:42,825 --> 00:21:44,907
Remi! Unh Remi!
189
00:21:44,908 --> 00:21:49,069
- Mama-a-a-a!
- Come on!
190
00:21:52,408 --> 00:21:53,449
Let me go!
191
00:21:53,450 --> 00:22:03,856
Remiiiii
192
00:22:25,200 --> 00:22:27,616
She told me to come here to listen.
193
00:22:27,617 --> 00:22:29,158
I am not the one, it's her!
194
00:22:29,992 --> 00:22:32,282
She had a fine idea.
195
00:22:32,283 --> 00:22:34,074
Come in then and join the two of us.
196
00:22:35,200 --> 00:22:36,575
Dry your tears.
197
00:22:37,617 --> 00:22:38,866
There, that's better.
198
00:22:38,867 --> 00:22:41,237
Were you ever able to escape after that?
199
00:22:41,992 --> 00:22:44,695
In daylight, that would've been difficult.
200
00:22:45,617 --> 00:22:47,282
On the other hand,
201
00:22:47,283 --> 00:22:50,401
the very first time we stopped at nightfall...
202
00:23:37,283 --> 00:23:39,699
The first rule for a wandering performer
203
00:23:39,700 --> 00:23:41,157
is to never
204
00:23:41,158 --> 00:23:43,532
never venture into the woods
205
00:23:43,533 --> 00:23:45,525
after night has fallen.
206
00:23:46,992 --> 00:23:51,780
Stop cringing, I'm not going to hit you.
207
00:23:53,325 --> 00:23:54,984
You don't understand what I've done?
208
00:23:55,950 --> 00:23:58,522
I didn't bring you with me to cause you pain.
209
00:23:59,492 --> 00:24:02,407
If not for me,
tonight you'd be at the orphanage.
210
00:24:03,325 --> 00:24:04,158
Come one,
211
00:24:04,159 --> 00:24:05,533
come lie down.
212
00:24:06,242 --> 00:24:07,191
Get some rest.
213
00:25:01,575 --> 00:25:04,065
Here we'll find clothes befitting your new life.
214
00:25:30,200 --> 00:25:31,445
You're not happy with them?
215
00:25:32,283 --> 00:25:33,657
I am.
216
00:25:33,658 --> 00:25:34,907
It's just that... people will stare
217
00:25:34,908 --> 00:25:36,236
Of course people will stare at you!
218
00:25:36,992 --> 00:25:39,279
Yes, sir.
219
00:25:50,117 --> 00:25:51,776
The bill's ten francs.
220
00:26:09,700 --> 00:26:10,949
Master
221
00:26:10,950 --> 00:26:13,657
Why are you spending so much money on me?
222
00:26:13,658 --> 00:26:15,117
I beg your pardon?
223
00:26:16,242 --> 00:26:18,324
I, uh...
224
00:26:18,325 --> 00:26:21,657
You gave those three silver coins
to the Barberins yesterday,
225
00:26:21,658 --> 00:26:23,946
and then again today at the cobbler's.
226
00:26:25,325 --> 00:26:29,699
It's obvious Mister Lovelyheart
is unhappy just eating stale bread.
227
00:26:29,783 --> 00:26:33,232
That means that you don't have as
much money as you said you did to Barbarin.
228
00:26:33,867 --> 00:26:35,111
I admit it.
229
00:26:35,533 --> 00:26:38,449
I don't earn my living as well
as I pretended to.
230
00:26:38,742 --> 00:26:40,949
And it's true that
231
00:26:40,950 --> 00:26:43,653
I used almost all of the savings
the troupe has for you
232
00:26:45,533 --> 00:26:47,193
but if I did do that
233
00:26:47,825 --> 00:26:50,528
it's because I knew you would be precious.
234
00:26:51,450 --> 00:26:54,781
I heard you singing the other night in the barn.
235
00:26:54,992 --> 00:26:58,026
A pure heart and a pretty voice
are rarely found together.
236
00:27:01,367 --> 00:27:04,698
I didn't want to hire you from Barbarin
to pass the hat.
237
00:27:07,283 --> 00:27:09,690
I hired you because I want you to sing!
238
00:27:13,658 --> 00:27:16,361
To sing? You mean, in front of a crowd?
239
00:27:17,825 --> 00:27:19,074
But they'll make fun of me!
240
00:27:19,075 --> 00:27:23,650
If you prove as generous with them as
with your cow, they're going to love you!
241
00:27:36,658 --> 00:27:37,824
Captain Capi,
242
00:27:37,825 --> 00:27:39,283
Mister Lovelyheart...
243
00:27:39,992 --> 00:27:41,236
Hold this for me.
244
00:27:45,533 --> 00:27:46,992
Master Vitalis
245
00:27:55,742 --> 00:27:58,949
Now your job is to observe, and to listen,
246
00:27:58,950 --> 00:28:02,613
and to do whatever I tell you at
the exact moment I tell you to do it. Let's go!
247
00:28:22,408 --> 00:28:23,736
And we're off!
248
00:28:41,992 --> 00:28:43,865
Hello, ladies!
249
00:28:44,575 --> 00:28:45,820
Good day, gentlemen!
250
00:28:50,117 --> 00:28:52,282
Follow me, children, follow me!
251
00:28:52,283 --> 00:28:54,489
Follow the music!
252
00:28:59,700 --> 00:29:03,860
Step right up, ladies! Step right up, gentlemen!
Come closer, kids, c'mon!
253
00:29:04,908 --> 00:29:07,907
Open up your ears, widen your eyes,
254
00:29:07,908 --> 00:29:10,741
and then prepare both hands for applause,
255
00:29:10,742 --> 00:29:13,657
cause the spectacular show we'll present
256
00:29:13,658 --> 00:29:16,241
is known to be the most extraordinary
n France,
257
00:29:16,242 --> 00:29:18,032
no, not in France,
258
00:29:18,033 --> 00:29:20,108
in Europe and its surroundings!
259
00:29:21,158 --> 00:29:25,532
What is that?
You don't believe what I say?
260
00:29:32,908 --> 00:29:35,407
Well, ladies and gentlemen,
we shall demonstrate
261
00:29:35,408 --> 00:29:39,782
for this young buffoon just
262
00:29:39,783 --> 00:29:44,074
what magnificent performers we are!
263
00:29:44,075 --> 00:29:45,734
Oh, this is no time to be timid, Capi!
264
00:29:49,283 --> 00:29:50,611
Don't be timid!
You should greet our friends!
265
00:29:50,950 --> 00:29:51,981
Captain Capi, you're on!
266
00:29:54,158 --> 00:29:56,150
Bravo, Captain!
267
00:29:56,992 --> 00:29:58,241
And you, General!
268
00:29:58,242 --> 00:30:00,317
Let's go, Captain! Turn! Ho ho!
269
00:30:02,408 --> 00:30:04,991
And turn! Keep turning,
in the other direction!
270
00:30:04,992 --> 00:30:05,950
Oh, Captain, you're making my head spin!
271
00:30:05,951 --> 00:30:10,324
Ah, at last! Watch it! There's an obstacle.
Let's give him a hand! A big hand!
272
00:30:10,325 --> 00:30:11,570
A bow now! Bravo, Captain!
273
00:30:14,158 --> 00:30:17,282
What's that? We have a painful paw?
274
00:30:17,283 --> 00:30:18,315
C'mon then.
275
00:30:22,492 --> 00:30:24,782
Goodness! It's clear
we're not going to get far like this!
276
00:30:24,783 --> 00:30:29,157
So, since he's been hurt,
we'll have to put him down. Bang!
277
00:30:29,575 --> 00:30:32,199
Oh, right, that was a very bad decision.
278
00:30:32,200 --> 00:30:35,732
Reassure our friends, Captain,
and rise up with energy!
279
00:30:39,367 --> 00:30:41,782
And now, the crowning moment of our show.
280
00:30:41,783 --> 00:30:44,983
Careful, ladies and gentlemen,
step back, give us room!
281
00:30:48,950 --> 00:30:49,899
Take your place! Ally oop!
282
00:30:50,742 --> 00:30:52,283
And Bravo! Ally oop! And Ally oop! Whoa! Yes!
283
00:30:53,533 --> 00:30:55,821
Bravo!
284
00:31:04,367 --> 00:31:05,824
Bravo! Here now, here!
285
00:31:05,825 --> 00:31:08,030
Good dog, you did well.
286
00:31:11,575 --> 00:31:13,531
Now take your bow.
287
00:31:14,158 --> 00:31:16,366
All join in and thank the dog!
288
00:31:16,367 --> 00:31:17,907
Bravo! Bravo!
289
00:31:17,908 --> 00:31:22,407
Thank you all! Thank you. Thanks very
much, dear audience. Most appreciated.
290
00:31:22,408 --> 00:31:25,616
To conclude our show today,
291
00:31:25,617 --> 00:31:27,074
it is my privilege to present something gentle,
292
00:31:27,075 --> 00:31:31,157
the voice of an angel which
will melt the hardest of hearts.
293
00:31:31,158 --> 00:31:34,907
It's the premier of this young prodigy
294
00:31:34,908 --> 00:31:37,694
and so I would ask you to encourage
him with thunderous applause!
295
00:31:57,617 --> 00:31:59,774
- What am I supposed to do?
- Sing, of course!
296
00:32:22,617 --> 00:32:25,320
Oh well, for a first time,
that's quite a success, huh?
297
00:32:37,700 --> 00:32:39,282
What the-? What're you doing?
298
00:32:39,283 --> 00:32:41,866
I'm returning your presents!
I told you I wouldn't be able to!
299
00:32:41,867 --> 00:32:43,866
But you had stage fright,
that's normal at the beginning.
300
00:32:43,867 --> 00:32:45,616
- You'll see, next time you'll
- And there won't be any next time!
301
00:32:45,617 --> 00:32:48,324
I'll never sing again, you hear me?
Never again!
302
00:32:48,325 --> 00:32:51,366
You really think I'm going
to let your fear waste your talent?
303
00:32:51,367 --> 00:32:53,657
How can you tell if I have any talent?
304
00:32:53,658 --> 00:32:55,816
You're nothing but a dog trainer!
305
00:32:56,450 --> 00:32:59,991
I know enough to be able torecognize
a gift when I come upon it!
306
00:32:59,992 --> 00:33:01,449
You'll sing, whether you want to or not!
307
00:33:01,450 --> 00:33:02,699
You won't be able to force me!
You said before you never beat a boy!
308
00:33:02,700 --> 00:33:04,699
If you force me it means you'll be a liar!
309
00:33:04,700 --> 00:33:06,657
Very well! In that case, I'm going
to bring you personally to the orphanage!
310
00:33:06,658 --> 00:33:11,992
I mean, really!
311
00:33:19,283 --> 00:33:21,156
Anyway, what difference does it make?
312
00:34:19,075 --> 00:34:20,320
That's you, isn't it?
313
00:34:21,658 --> 00:34:23,235
You were a violinist?
314
00:34:23,450 --> 00:34:25,109
I was more than that. Read on.
315
00:34:28,742 --> 00:34:30,615
You never learned to read, huh?
316
00:34:33,325 --> 00:34:35,116
It is written there:
317
00:34:35,117 --> 00:34:39,574
Yesterday the celebrated violinist
318
00:34:39,575 --> 00:34:42,065
left Vienna,
319
00:34:43,658 --> 00:34:46,157
accompanied by his wife and his son,
for Venice,
320
00:34:46,158 --> 00:34:50,407
where he will play before Italy's highest society.
321
00:34:50,408 --> 00:34:53,949
That's right, boy, long before
I was just a tamer of dogs and monkeys,
322
00:34:53,950 --> 00:34:55,616
my talent as a musician
was particularlyacknowledged.
323
00:34:55,617 --> 00:34:57,616
Which is why I feel qualified today
324
00:34:57,617 --> 00:35:01,777
to recognize a greatvoice! One like yours.
325
00:35:06,158 --> 00:35:07,072
What is this?
326
00:35:07,700 --> 00:35:10,824
The first letter of the alphabet is the letter A.
327
00:35:10,825 --> 00:35:12,282
There are twenty-five others.
328
00:35:12,283 --> 00:35:14,282
If you work and learn to know the letters
and to assemble them correctly,
329
00:35:14,283 --> 00:35:17,407
you'll be able to write your mother.
330
00:35:17,408 --> 00:35:22,407
You might even be able to include
in your letters a part of our earnings.
331
00:35:22,408 --> 00:35:24,157
In exchange,
332
00:35:24,158 --> 00:35:27,491
I want you to work hard on your singing,
333
00:35:27,492 --> 00:35:31,024
so that you're able to sing,
when I ask you to perform.
334
00:35:40,825 --> 00:35:42,616
A B
335
00:35:42,617 --> 00:35:45,532
C C B
336
00:35:46,658 --> 00:35:47,903
A
337
00:35:48,742 --> 00:35:49,773
Wait for me!
338
00:35:50,617 --> 00:35:51,991
E
339
00:35:51,992 --> 00:35:53,866
F
340
00:35:53,867 --> 00:35:54,991
G
341
00:35:54,992 --> 00:35:56,657
F G
342
00:35:56,658 --> 00:35:58,318
K L
343
00:36:00,950 --> 00:36:02,616
P B
344
00:36:02,617 --> 00:36:04,366
M N
345
00:36:04,367 --> 00:36:06,358
O P
346
00:36:23,450 --> 00:36:24,778
F
347
00:36:25,825 --> 00:36:26,988
M
348
00:36:29,492 --> 00:36:30,820
Mmmmma-a-y
349
00:36:31,367 --> 00:36:33,323
- Ma
- Ma Ma!
350
00:36:35,533 --> 00:36:37,282
Mama, my dear Mama Barberin
351
00:36:37,283 --> 00:36:39,282
My dear Mama Barberin
352
00:36:39,283 --> 00:36:41,574
I hope that you are happy now,
353
00:36:41,575 --> 00:36:45,735
in spite of the distress I saw you in
when you saw me leaving you.
354
00:36:45,825 --> 00:36:50,532
Now that I know how to write,
I will send you as many letters as I can.
355
00:36:50,533 --> 00:36:52,824
Barberin rented me to a good master,
is a good master.
356
00:36:52,825 --> 00:36:54,282
A very good master,
who never beats me
357
00:36:54,283 --> 00:36:58,527
and who always shares his bread with me
and the animals in the troupe.
358
00:36:59,783 --> 00:37:01,449
Above all
359
00:37:01,450 --> 00:37:03,449
he is teaching me to sing
360
00:37:03,450 --> 00:37:08,239
and he even says that if I learn to sing
in front of people, then I will make money.
361
00:37:09,367 --> 00:37:10,741
Alf I am able to,
I will send you as much money s I can,
362
00:37:10,742 --> 00:37:14,487
so you can buy Roussette back.
363
00:37:24,783 --> 00:37:27,901
I send you all my love,
my dearr Mama Barberin.
364
00:37:28,242 --> 00:37:29,486
Yours, Remi.
365
00:37:38,450 --> 00:37:40,616
Da-duh Here's your nursery rhyme.
366
00:37:40,617 --> 00:37:44,366
These little notes contain
what you are in the deepest part of you.
367
00:37:44,367 --> 00:37:46,986
Always keep this manuscript close to your heart.
368
00:38:11,867 --> 00:38:13,116
Master?
369
00:38:13,117 --> 00:38:14,279
Master-
370
00:39:04,700 --> 00:39:05,945
Master?
371
00:39:09,908 --> 00:39:12,282
You were shouting last night.
372
00:39:12,283 --> 00:39:13,860
Enzo and Angelina.
373
00:39:16,575 --> 00:39:18,946
Were those the names of your wife
and your child?
374
00:39:22,492 --> 00:39:24,898
Is it 'cause of them you finished playing violin?
375
00:39:26,575 --> 00:39:29,278
That you're no longer the man
the papers write about?
376
00:39:32,700 --> 00:39:33,649
Rxcuse me, master.
377
00:39:34,283 --> 00:39:36,866
- I didn't mean to pry.
- No, no.
378
00:39:36,867 --> 00:39:38,325
You're right to ask about it.
379
00:39:39,575 --> 00:39:41,567
The problem is sometimes
380
00:39:42,825 --> 00:39:45,196
certain names awaken old sorrows.
381
00:39:47,075 --> 00:39:48,533
I won't mention it anymore.
382
00:39:51,658 --> 00:39:52,821
Anyway
383
00:39:54,283 --> 00:39:55,943
what have you got to show me?
384
00:39:56,867 --> 00:39:58,444
Your last exercise!
385
00:39:59,575 --> 00:40:02,065
- What are we doing, Master
- No no no, just trust me!
386
00:40:05,325 --> 00:40:07,613
Here we go,
387
00:40:07,825 --> 00:40:10,397
Now that you understand technique,
you must rediscover how to sing with your heart.
388
00:40:14,783 --> 00:40:16,656
Inhale this perfume.
389
00:40:22,408 --> 00:40:23,950
Chavanon!
390
00:40:24,367 --> 00:40:26,026
That-That's the smell of Chavanon!
391
00:40:26,992 --> 00:40:28,023
Sing.
392
00:42:13,242 --> 00:42:15,616
My master hadn't lied to me.
393
00:42:15,617 --> 00:42:18,657
I loved singing. Intensely.
394
00:42:18,658 --> 00:42:22,199
And I already knew that
I would never stop singing.
395
00:42:22,200 --> 00:42:23,449
The fullness,
396
00:42:23,450 --> 00:42:24,491
the freedom,
397
00:42:24,492 --> 00:42:26,866
the-the sharing...
398
00:42:26,867 --> 00:42:31,655
I knew at that instant that
nothing would ever make me give it up.
399
00:42:41,450 --> 00:42:43,032
When summer came,
400
00:42:43,033 --> 00:42:46,032
our troupe sought out generous audiences
401
00:42:46,033 --> 00:42:48,741
particularly the English aristocracy,
402
00:42:48,742 --> 00:42:51,776
who seemed to have plenty
of money to spend.
403
00:42:57,908 --> 00:43:01,032
Come on! Well done, Mister Lovelyheart:
404
00:43:01,033 --> 00:43:02,074
You fine?
405
00:43:02,075 --> 00:43:03,320
Get down now.
406
00:43:07,075 --> 00:43:10,323
Children! The kites are ready for you.
407
00:43:24,992 --> 00:43:26,657
Remi,
408
00:43:26,658 --> 00:43:28,449
give me a hand, will you?
409
00:43:42,908 --> 00:43:44,991
It's frustrating, isn't it?
410
00:43:44,992 --> 00:43:46,991
Seeing them have fun
411
00:43:46,992 --> 00:43:50,738
and not be able to join them even
it is my birthday today.
412
00:43:51,242 --> 00:43:52,617
Why don't you go play with them?
413
00:44:03,867 --> 00:44:07,482
Errr, excuse me,
I didn't notice that you were handicapped.
414
00:44:15,200 --> 00:44:16,366
No.
415
00:44:16,367 --> 00:44:18,109
I'm sorry, I didn't mean Forgive me,
it was stupid to say that.
416
00:44:21,158 --> 00:44:23,233
If you could've seen the look you had!
417
00:44:23,950 --> 00:44:25,116
I don't find it so funny.
418
00:44:25,117 --> 00:44:26,990
It is pretty funny, admit it.
419
00:44:29,908 --> 00:44:31,574
Let them play, please.
420
00:44:31,575 --> 00:44:34,147
I'm afraid I don't often see my daughter laugh.
421
00:44:36,450 --> 00:44:40,532
And anyway, even if I could walk,
I wouldn't go play with them.
422
00:44:40,533 --> 00:44:42,282
They are so boring!
423
00:44:42,283 --> 00:44:45,616
I was I believe it the happiest of little boys.
424
00:44:45,617 --> 00:44:48,657
- What was wrong with her?
- A rare disease
425
00:44:48,658 --> 00:44:52,282
called coxalgia, that caused such suffering
426
00:44:52,283 --> 00:44:56,032
that she could barely move
let alone walk.
427
00:44:56,033 --> 00:44:57,610
My name is Lise.
428
00:45:00,533 --> 00:45:01,778
My name is Remi.
429
00:45:04,908 --> 00:45:07,824
- And did you see her afterwards?
- I did.
430
00:45:07,825 --> 00:45:11,241
But not in the circumstances I had hoped for.
431
00:45:11,242 --> 00:45:14,282
Because, while being itinerant artists
432
00:45:14,283 --> 00:45:17,199
provided us with some delightful encounters,
433
00:45:17,200 --> 00:45:21,029
it also involved others,
that were far more painful.
434
00:45:21,992 --> 00:45:26,574
Bravo! Well done! Bravo!
Good dog! Well done, Capi!
435
00:45:26,575 --> 00:45:27,405
Stop that!
436
00:45:28,450 --> 00:45:29,907
My master
437
00:45:29,908 --> 00:45:33,032
had already warned me
about certain spoilsports
438
00:45:33,033 --> 00:45:34,991
who thought that street performers
were nothing
439
00:45:34,992 --> 00:45:39,157
but miserable beggars who stole the money
440
00:45:39,158 --> 00:45:40,532
of honest citizens with their foolishness.
441
00:45:40,533 --> 00:45:41,778
Gentlemen?
442
00:45:43,658 --> 00:45:45,324
Your authorization if you please?
443
00:45:45,325 --> 00:45:47,282
Our, uh, authorization?
444
00:45:47,283 --> 00:45:51,032
The authorization from the city
which permits you to perform in this town,
445
00:45:51,033 --> 00:45:53,866
and to perform with animals
wearing neither leash, nor muzzle.
446
00:45:53,867 --> 00:45:57,074
Well, my goodness,
I didn't realize we needed one.
447
00:45:57,075 --> 00:45:59,699
Are you certain that
we really require an authorization?
448
00:45:59,700 --> 00:46:02,824
- Are you questioning my judgment?
- No no no, why of course not!
449
00:46:02,825 --> 00:46:05,532
But it's just that
I put on shows here each year,
450
00:46:05,533 --> 00:46:08,241
and it's the first time
I've heard of an an authorization.
451
00:46:08,242 --> 00:46:09,574
So you confess to this infraction?
452
00:46:09,575 --> 00:46:11,366
Yes, yes, but only because I was unaware,
uh, And of course to prove my good will,
453
00:46:11,367 --> 00:46:16,157
I'll go this very afternoon to the proper office
454
00:46:16,158 --> 00:46:18,324
Very well.
455
00:46:18,325 --> 00:46:21,657
For now, I have to write you a summons
and place your animals in the pound.
456
00:46:21,658 --> 00:46:22,907
Silence!
457
00:46:22,908 --> 00:46:25,407
But Officer, I've just told you
that I was ignorant of the law
458
00:46:25,408 --> 00:46:27,824
That's no reason to violate it!
Take the animals!
459
00:46:27,825 --> 00:46:29,366
But Sir, there must be some other way.
460
00:46:29,367 --> 00:46:31,866
I assure you my dog wouldn't hurt a fly!
461
00:46:31,867 --> 00:46:34,574
- What are you waiting for?
- I don't want to feed my finger to that mutt.
462
00:46:34,575 --> 00:46:36,157
Capi, please!
463
00:46:36,158 --> 00:46:38,657
Wait! Officer, please! Officer!
464
00:46:38,658 --> 00:46:40,318
We didn't do anything! Stop!
465
00:46:47,700 --> 00:46:48,649
Stop that!
466
00:46:53,742 --> 00:46:55,319
No!
467
00:46:56,783 --> 00:46:57,907
Remi!
468
00:46:57,908 --> 00:46:59,283
Run!
469
00:46:59,700 --> 00:47:00,945
Get away!
470
00:47:11,450 --> 00:47:13,032
I place you under arrest.
471
00:47:13,033 --> 00:47:14,148
Take him away!
472
00:47:33,783 --> 00:47:36,901
I wonder if Jules Verne actually went
to all the places he writes about.
473
00:47:37,158 --> 00:47:39,197
I'd really be surprised
if he went that deep under water.
474
00:47:44,492 --> 00:47:48,032
Having heard many witnesses testify
to the defendant's innocence
475
00:47:48,033 --> 00:47:50,616
the court declares Master Vitalis
476
00:47:50,617 --> 00:47:53,651
not guilty of the charge
of disturbing the peace.
477
00:47:56,658 --> 00:48:03,320
However, to be fully informed,
we had to investigate your record.
478
00:48:03,492 --> 00:48:06,782
And we were somewhat surprised to discover
479
00:48:06,783 --> 00:48:10,316
that all the information regarding
your identity is false.
480
00:48:11,158 --> 00:48:14,491
The Court would like
to be lenient with you, Sir,
481
00:48:14,492 --> 00:48:19,446
on the condition that you state your
true name and that your record is spotless.
482
00:48:26,658 --> 00:48:30,107
- Why didn't you tell them the truth?
- It was absolutely impossible.
483
00:48:30,408 --> 00:48:32,491
No one must ever know. Ever.
484
00:48:32,492 --> 00:48:35,199
Because of who? Enzo and Angelina?
485
00:48:35,200 --> 00:48:37,903
Why is it no one can ever,
talk about them with you?
486
00:48:48,742 --> 00:48:50,200
Because I killed them. I, uh...
487
00:48:56,033 --> 00:49:00,116
At the time
I wasn't the man you know today,
488
00:49:00,117 --> 00:49:03,448
I was an egoist. Selfish. Full of myself.
489
00:49:05,325 --> 00:49:07,907
My family bored me.
490
00:49:07,908 --> 00:49:12,069
I preferred high society,
where people knew how to flatter me.
491
00:49:14,075 --> 00:49:18,319
Every evening,
in spite of my indifference towards him
492
00:49:19,367 --> 00:49:23,657
My poor Enzo never failed to light a candle
to help me make my way in our living room
493
00:49:29,700 --> 00:49:31,573
No one knows what actually happened.
494
00:49:34,783 --> 00:49:36,574
Could've been a draft, a...
495
00:49:40,200 --> 00:49:42,606
maybe the candle fell onto the carpet...
496
00:49:48,450 --> 00:49:50,737
I did everything I was able to,
to save them,
497
00:49:51,783 --> 00:49:54,699
but the fire had already consumed my house.
498
00:50:02,825 --> 00:50:05,113
I buried my son when he was ten.
499
00:50:06,450 --> 00:50:10,943
At the cemetary, his nanny sang
his favorite children's song,
500
00:50:13,033 --> 00:50:14,776
a nursery rhyme that I,
501
00:50:15,533 --> 00:50:20,736
the most famous musician in all of Italy,
I'd never heard before.
502
00:50:22,492 --> 00:50:23,736
Oh, of course,
503
00:50:24,158 --> 00:50:26,861
everyone pretended to be sympathetic,
504
00:50:27,283 --> 00:50:30,117
but no one doubted it was my fault.
505
00:50:31,867 --> 00:50:34,700
You might have thought that
my career was finished,
506
00:50:35,325 --> 00:50:36,239
but, no,
507
00:50:38,658 --> 00:50:42,407
on the contrary,
508
00:50:42,408 --> 00:50:45,949
Tickets sold out immediately, as soon as
people heard that I was returning to the stage.
509
00:50:45,950 --> 00:50:50,525
Audiences went mad, they absolutely wanted
to be there to witness my rebirth
510
00:50:52,075 --> 00:50:53,024
It's then it's then
511
00:50:55,408 --> 00:50:57,281
I decided that
512
00:50:58,117 --> 00:50:59,694
it was over,
513
00:51:00,408 --> 00:51:01,985
that I'd end it all,
514
00:51:03,033 --> 00:51:05,736
never again would I play the violin.
515
00:51:09,700 --> 00:51:11,158
The life I live today
516
00:51:11,658 --> 00:51:13,449
is my penance
517
00:51:13,450 --> 00:51:15,737
for not being able to save them.
518
00:51:20,825 --> 00:51:23,113
I will be here when you get out.
519
00:51:43,117 --> 00:51:44,148
How long?
520
00:51:44,700 --> 00:51:46,157
Two months.
521
00:51:46,158 --> 00:51:47,190
Ah, the louts!
522
00:52:10,200 --> 00:52:11,445
Remi, you asleep?
523
00:52:16,658 --> 00:52:18,864
- What're you doing here?
- I missed you.
524
00:52:24,492 --> 00:52:27,195
You seem to be comfortable here.
525
00:52:29,075 --> 00:52:30,617
You shouldn't be here.
526
00:52:30,950 --> 00:52:33,741
And y'know it's dangerous to go wandering alone
527
00:52:33,742 --> 00:52:35,319
on a barge with nobody.
528
00:52:40,533 --> 00:52:41,992
Why do you have this baby blanket?
529
00:52:42,617 --> 00:52:44,490
Don't touch that!
530
00:52:51,158 --> 00:52:52,190
I'm sorry.
531
00:52:55,325 --> 00:52:57,897
I I was wearing it
when they found me as a baby.
532
00:52:58,867 --> 00:53:03,324
I had never told anybody about my story.
533
00:53:03,325 --> 00:53:04,984
Not even my master.
534
00:53:06,158 --> 00:53:09,491
But I had never realized
535
00:53:09,492 --> 00:53:11,649
how much I really needed to share it.
536
00:53:13,450 --> 00:53:17,610
That's the way the most glorious
summer of my young life began.
537
00:53:23,867 --> 00:53:25,532
Look at this one!
538
00:53:25,533 --> 00:53:27,407
- That one there!
- Right.
539
00:53:27,408 --> 00:53:29,483
Looks like a unicorn!
540
00:53:48,033 --> 00:53:49,361
Good night, Lise.
541
00:53:50,617 --> 00:53:52,407
You too, Remi.
542
00:53:52,408 --> 00:53:54,782
- Master Zacharius
- AND Master
543
00:53:54,783 --> 00:53:56,366
AND Master Zacharius,
544
00:53:56,367 --> 00:54:01,241
who seemed almost dead, rose from his bed
545
00:54:01,242 --> 00:54:02,617
What does he want?
546
00:54:07,283 --> 00:54:09,489
C'mere! Here, boy!
547
00:54:10,742 --> 00:54:11,856
Master!
548
00:54:17,492 --> 00:54:18,523
Master!
549
00:54:45,325 --> 00:54:47,068
I would like Remi to stay with us.
550
00:54:50,742 --> 00:54:52,907
Remi has completely transformed Lise.
551
00:54:52,908 --> 00:54:54,485
You've noticed the bond they have?
552
00:54:56,158 --> 00:54:58,648
My poor girl's about to undergo
a delicate operation.
553
00:54:59,492 --> 00:55:02,823
She'd greatly profit from his presence during
her convalecence, which will be difficult.
554
00:55:03,450 --> 00:55:04,364
After that?
555
00:55:05,117 --> 00:55:06,241
After that?
556
00:55:06,242 --> 00:55:08,657
After the convalescence of your daughter.
557
00:55:08,658 --> 00:55:12,199
Frankly I was thinking Remi might stay with us.
558
00:55:12,200 --> 00:55:16,858
If he liked, he would receive an education
that would permit him to become her personal butler.
559
00:55:22,825 --> 00:55:25,324
- What about his singing?
- Singing?
560
00:55:25,325 --> 00:55:26,782
His singing.
561
00:55:26,783 --> 00:55:29,782
Remi possesses the talent
and a passion for the art.
562
00:55:29,783 --> 00:55:32,074
To be sure, Master Vitalis, but
563
00:55:32,075 --> 00:55:33,450
be serious.
564
00:55:38,450 --> 00:55:40,116
Ah, Madam, it's true that the
565
00:55:40,117 --> 00:55:44,366
the life that you promise is certainly
comfortable and farless risky
566
00:55:44,367 --> 00:55:46,986
than what I can offer.
567
00:55:49,158 --> 00:55:50,321
However,
568
00:55:50,825 --> 00:55:54,073
you don't seem to realize
the grandeur of this child.
569
00:55:54,158 --> 00:55:59,366
You give the boy the opportunity to climb
the ladder of servitude in your family.
570
00:55:59,367 --> 00:56:03,949
The life he has with me is rugged,
but it forges his character.
571
00:56:03,950 --> 00:56:09,907
And even if the route that leads
to your world appears difficult,
572
00:56:09,908 --> 00:56:13,449
the grandeur that I see in him permits
me to believe that one day
573
00:56:13,450 --> 00:56:14,782
he'll be able to enter through the front door,
574
00:56:14,783 --> 00:56:19,358
Now you're proposing at best that
he become the valet of your daughter,
575
00:56:20,408 --> 00:56:24,154
and I want if he'd like to, to one day be able
576
00:56:25,117 --> 00:56:27,820
to give him the possibility to ask you
for her hand with pride.
577
00:56:29,908 --> 00:56:33,949
You seem very aware of our world,
Master Vitalis.
578
00:56:33,950 --> 00:56:37,282
So we won't surprised
if I say I find you unreasonably optimisitic.
579
00:56:37,283 --> 00:56:40,117
I am indeed whenever I hear him sing.
580
00:56:44,992 --> 00:56:46,449
But it'll be his choice
581
00:56:46,450 --> 00:56:49,907
Whether he stays with you or comes with me,
the choice is up to him.
582
00:56:49,908 --> 00:56:51,866
- He's a child.
- Oh, yes, that he is
583
00:56:51,867 --> 00:56:55,944
But he's a child who has
experienced more than many adults.
584
00:57:16,575 --> 00:57:18,234
Will you come see me?
585
00:57:20,533 --> 00:57:21,992
I promise.
586
00:58:01,783 --> 00:58:03,028
Oh no.
587
00:58:29,075 --> 00:58:30,403
Good night, Lise.
588
00:58:31,367 --> 00:58:32,825
Good night, Remi.
589
00:58:38,117 --> 00:58:42,407
I could see that our master
was less and less hardy.
590
00:58:42,408 --> 00:58:47,616
He was so weak that one day
we couldn't even reach the destination
591
00:58:47,617 --> 00:58:50,948
that we had decided that
very morning to reach.
592
00:58:56,242 --> 00:58:58,731
Master! You hurt?
593
00:59:23,950 --> 00:59:26,653
Lovelyheart! Lovelyheart! Come back!
594
01:00:01,450 --> 01:00:02,695
To the cabin, quickly! Run!
595
01:00:06,325 --> 01:00:07,283
Capi! Run!
596
01:00:07,284 --> 01:00:10,615
Capi!
597
01:00:16,033 --> 01:00:18,523
Master! Master, hurry! Capi, come!
Capi! Here, Capi! Hurry,
598
01:00:22,617 --> 01:00:26,363
They're coming! They're coming!
Quick! Capi! Come back!
599
01:00:27,492 --> 01:00:29,282
- Capi! Master
- Master, hurry!
600
01:00:29,492 --> 01:00:30,950
Capi!
601
01:00:32,200 --> 01:00:33,658
Capi!
602
01:00:35,325 --> 01:00:38,866
- Come in now! No Capi-i-i!
- Capi!
603
01:00:38,867 --> 01:00:42,198
- Come in! Get in!
- Capi!
604
01:00:43,533 --> 01:00:45,821
Capi, no! Capi-i-i-i Capi no!
605
01:00:51,242 --> 01:00:53,648
Capi, quick! C'mon, boy, come on! Come on, boy!
606
01:01:09,492 --> 01:01:12,407
Lovelyheart!
607
01:01:13,325 --> 01:01:14,487
There!
608
01:01:46,242 --> 01:01:47,824
Lise, sweetheart?
609
01:01:47,825 --> 01:01:50,610
Why don't you help me
on this wrap for your little cousin?
610
01:02:03,450 --> 01:02:04,992
But that's the same wrap as Remi's!
611
01:02:06,450 --> 01:02:08,109
I'm afraid you're mistaken, dear.
612
01:02:08,742 --> 01:02:11,866
This is a model from one of the most
famous designers in London. I quite sure Remi-
613
01:02:11,867 --> 01:02:14,570
- I..
- But Remi was adopted.
614
01:02:14,992 --> 01:02:16,569
Adopted?
615
01:02:17,408 --> 01:02:18,736
What do you mean?
616
01:02:45,117 --> 01:02:46,658
The best room you have, please.
617
01:03:10,325 --> 01:03:13,866
From the little I know of animal health,
I would say he's suffering from pneumonia.
618
01:03:13,867 --> 01:03:16,439
Keep him warm and hope for the best.
619
01:03:22,908 --> 01:03:26,032
- How long have you been coughing?
- It's nothing.
620
01:03:26,033 --> 01:03:28,116
Let me examine you.
I won't ask for any more money.
621
01:03:28,117 --> 01:03:29,990
I know what I have. It's really nothing.
622
01:03:31,033 --> 01:03:32,196
Doctor, please.
623
01:03:39,908 --> 01:03:41,241
Goodbye.
624
01:03:41,242 --> 01:03:42,700
Since when have you been sick?
625
01:03:43,242 --> 01:03:45,317
- A few weeks.
- Are you already coughing blood?
626
01:03:46,658 --> 01:03:49,776
You know the prognosis
if you don't get treatment rapidly.
627
01:03:50,742 --> 01:03:52,615
- Yes.
- Very well.
628
01:03:53,658 --> 01:03:56,449
If you change your mind,
don't hesitate to call me back.
629
01:03:56,450 --> 01:03:58,949
- I appreciate it.
- I'm serious, please do.
630
01:03:58,950 --> 01:04:01,574
Tuberculosis kills quickly if it's not treated.
631
01:04:01,575 --> 01:04:03,234
Goodbye.
632
01:04:11,450 --> 01:04:16,239
How are we going to pay for the room?
We don't even have enough for bread.
633
01:04:16,992 --> 01:04:19,157
I'll request that
the innkeeper organize a performance.
634
01:04:19,158 --> 01:04:23,032
But that's impossible. Just look at us.
What kind of show could we do?
635
01:04:23,033 --> 01:04:27,491
No need to worry.
This evening I'll perform myself.
636
01:04:31,242 --> 01:04:34,075
Good evening, my friend. How's the family?
637
01:04:38,325 --> 01:04:41,573
Take your seats please,
638
01:04:42,200 --> 01:04:44,282
take your seats.
639
01:04:44,283 --> 01:04:47,074
A very special performance this evening
which should prove exceptional,
640
01:04:47,075 --> 01:04:51,032
as our establishment is hosting an artist
whose fame is global
641
01:04:51,033 --> 01:04:54,281
who's accepted our proposition to play
for us tonight? In just a few moments, we'll be ready.
642
01:04:55,325 --> 01:04:58,525
Very good. The house is full enough
to expect forty francs in the hat.
643
01:04:58,950 --> 01:04:59,783
Forty francs?
644
01:04:59,784 --> 01:05:02,273
It's the price of the room for the week.
645
01:05:02,700 --> 01:05:04,988
But we've never made more than twenty francs.
646
01:05:37,700 --> 01:05:39,075
You're far too sick.
647
01:05:41,367 --> 01:05:42,695
Have faith in me.
648
01:08:29,700 --> 01:08:31,573
We only got twenty-six francs.
649
01:08:32,617 --> 01:08:33,533
But
650
01:08:33,534 --> 01:08:36,866
- the bowl was full.
- Full of small change, Master.
651
01:08:36,867 --> 01:08:40,741
How will we ever save Lovelyheart,
f we don't have enough to pay for the room?
652
01:08:40,742 --> 01:08:44,902
Please excuse me.
653
01:08:45,617 --> 01:08:48,023
I simply wanted to say
how beautiful I found your work.
654
01:08:48,658 --> 01:08:51,230
It's very kind of you to say so, Madam.
655
01:09:00,533 --> 01:09:04,782
- Perhaps, uh, I might offer
- No.
656
01:09:04,783 --> 01:09:06,242
Forgive me, it's just that
657
01:09:07,283 --> 01:09:09,156
You understand, I am also a musician...
658
01:09:11,158 --> 01:09:14,074
And I rememberwhat made me
want to pursue that vocation
659
01:09:15,533 --> 01:09:17,276
I was just a small girl
660
01:09:17,908 --> 01:09:19,283
and on that night
661
01:09:20,325 --> 01:09:24,272
the great Carlo Balzani triumphed
at Milan's La Scala.
662
01:09:26,033 --> 01:09:29,068
If you only knew how moved
I was by that concert...
663
01:09:30,742 --> 01:09:32,899
I never thought I would feel that way again
664
01:09:34,367 --> 01:09:35,529
until this evening.
665
01:09:37,825 --> 01:09:39,153
I'm sorry.
666
01:09:39,575 --> 01:09:40,820
I am not that man.
667
01:09:42,200 --> 01:09:47,273
I am just a humble musician, who knows
a few techniques that might entertain a crowd.
668
01:09:51,575 --> 01:09:52,606
In that case,
669
01:09:53,033 --> 01:09:54,575
excuse my interruption.
670
01:10:01,783 --> 01:10:03,443
If you had been that man
671
01:10:05,325 --> 01:10:07,482
I would have wanted to express my sympathy
672
01:10:08,325 --> 01:10:10,198
for the loss
673
01:10:11,450 --> 01:10:13,657
that you suffered as well as my respect
674
01:10:13,658 --> 01:10:16,230
for the silence you chose
to assume afterwards.
675
01:10:25,742 --> 01:10:28,445
Arrivederci gentile Signore
676
01:10:47,075 --> 01:10:48,241
A Louis d'or!
677
01:10:48,242 --> 01:10:49,783
She gave us a golden coin!
678
01:10:50,950 --> 01:10:52,824
We'll be able to pass the winter in our room.
679
01:10:52,825 --> 01:10:55,196
Lovelyheart is saved! C'mon Copi, let's go!
680
01:10:59,992 --> 01:11:02,197
Lovelyheart, look! A golden coin!
681
01:11:08,742 --> 01:11:10,117
Master?
682
01:12:11,450 --> 01:12:12,825
Come on, Capi. Let's go!
683
01:12:16,033 --> 01:12:17,408
Now breathe as deeply as you can.
684
01:12:24,158 --> 01:12:26,031
Right, you may put your shirt on.
685
01:12:37,075 --> 01:12:38,741
Hey, boy!
686
01:12:38,742 --> 01:12:40,401
You got a letter this morning.
687
01:12:40,825 --> 01:12:41,774
Thank you.
688
01:12:48,242 --> 01:12:49,356
Lise.
689
01:12:50,117 --> 01:12:51,859
I am hospitalizing you today!
690
01:12:52,283 --> 01:12:53,446
No.
691
01:12:54,700 --> 01:12:56,657
You've played around with this enough,
Master Vitalis.
692
01:12:56,658 --> 01:12:59,990
Even if you feel strong enough to fight it,
the pneumonia's been festering far too long.
693
01:13:00,533 --> 01:13:02,616
It is my duty as a physician to tell you that
694
01:13:02,617 --> 01:13:05,199
if you don't accept a serious treatment,
immediately,
695
01:13:05,200 --> 01:13:07,405
I can't guarantee that I can cure you later.
696
01:13:28,533 --> 01:13:30,608
What am I going to do with you both now?
697
01:13:32,283 --> 01:13:35,117
What am I going to do with you?
698
01:13:42,408 --> 01:13:43,950
Remi, we have to talk.
699
01:13:46,367 --> 01:13:47,611
What happened?
700
01:13:52,700 --> 01:13:54,074
Dear Remi,
701
01:13:54,075 --> 01:13:57,491
I can't tell you the joy
I feltwhen I received your letter,
702
01:13:57,492 --> 01:14:00,407
not just because you gave me your news,
703
01:14:00,408 --> 01:14:02,365
but especially because I was desperately afraid
704
01:14:02,408 --> 01:14:06,154
I wouldn't have your address
to announce to you what I have to say:
705
01:14:06,242 --> 01:14:09,075
My mother and I seem
to have found your parents.
706
01:14:11,242 --> 01:14:13,648
- Remi was adopted.
- Adopted?
707
01:14:14,908 --> 01:14:17,616
- What are you trying to say?
- That the Barberins are not his real parents.
708
01:14:17,617 --> 01:14:22,074
They found him in France when he was just a baby.
He was wearing exactly the same blanket.
709
01:14:22,075 --> 01:14:26,366
I know because he even let me see it
The labels were even torn out of the lining.
710
01:14:26,367 --> 01:14:29,070
So Remi could never have known
who his real parents were.
711
01:14:30,825 --> 01:14:37,907
And my mother saw right away that if the blanket
came originally from London, maybe you did too!
712
01:14:37,908 --> 01:14:42,069
My mother told your story to all of her friends,
713
01:14:44,367 --> 01:14:49,574
and just a few weeks later, a barrister,
James Milligan, wrote to us about you,
714
01:14:49,575 --> 01:14:53,237
and asked us to contact him
when you got in touch with us.
715
01:14:54,492 --> 01:14:55,824
My parents!
716
01:14:55,825 --> 01:14:57,070
My real parents!
717
01:15:00,950 --> 01:15:02,609
What can I say, my boy?
718
01:15:03,742 --> 01:15:04,773
We go!
719
01:15:05,117 --> 01:15:07,074
Thank you! Thank you, Master!
720
01:15:07,075 --> 01:15:08,450
Capi, c'mon!
721
01:15:09,575 --> 01:15:11,234
We're going to see my parents, Capi!
722
01:15:23,950 --> 01:15:26,238
May I look at it? Please?
723
01:15:41,867 --> 01:15:44,273
Sorry about the presence of these two policemen.
724
01:15:45,325 --> 01:15:48,866
Attempts at fraud have not been unknown
725
01:15:48,867 --> 01:15:51,984
ever since the disappearance
of the Baby Driscoll.
726
01:15:53,325 --> 01:15:54,488
Driscoll?
727
01:16:03,325 --> 01:16:04,487
So than!
728
01:16:06,242 --> 01:16:07,404
You seem to be the one.
729
01:16:09,492 --> 01:16:10,523
Yes.
730
01:16:16,575 --> 01:16:19,991
Sir? Driscoll. Is it the name of my father?
731
01:16:19,992 --> 01:16:23,241
Not only of your father, but also your mother
732
01:16:23,242 --> 01:16:25,616
and your brother and grandfather.
733
01:16:25,617 --> 01:16:29,907
And I've represented the family
since your disappearance.
734
01:16:30,617 --> 01:16:32,822
Do you feel ready to meet them?
735
01:17:53,242 --> 01:17:55,616
Oh Paul! Oh my God, Paul!
736
01:17:55,617 --> 01:17:56,861
Remi.
737
01:17:57,492 --> 01:17:59,366
His name is Remi, he'd prefer that.
738
01:17:59,367 --> 01:18:01,773
Of course, of course boo-hoo
739
01:18:02,825 --> 01:18:04,574
And now
740
01:18:04,575 --> 01:18:06,567
come kiss your father, my boy!
741
01:18:14,492 --> 01:18:16,365
Ohhh Paul!
742
01:18:25,325 --> 01:18:28,028
That woman was head
over heels in love with me.
743
01:18:28,450 --> 01:18:30,406
She was persuaded that we were going to marry.
744
01:18:31,658 --> 01:18:35,191
She couldn't bring herself to imagine
that I loved another woman
745
01:18:35,617 --> 01:18:37,276
your beautiful mother.
746
01:18:39,783 --> 01:18:42,407
When my darling wife and I had a baby,
747
01:18:42,408 --> 01:18:45,824
she saw an opportunity for revenge,
to punish the two of us.
748
01:18:45,825 --> 01:18:49,991
My fathertold the tale of my kidnapping,
749
01:18:49,992 --> 01:18:55,616
the story of a jealous, hate-filled woman,
750
01:18:55,617 --> 01:18:57,491
who, in order to wreak revenge
because he had not married her,
751
01:18:57,492 --> 01:18:59,699
stole me when I was six months old.
752
01:18:59,700 --> 01:19:03,449
Naturally,
we had people verifying every clue possible,
753
01:19:03,450 --> 01:19:09,282
however, our search didn't extend to France,
754
01:19:09,283 --> 01:19:12,697
since no one could imagine
she'd have taken you so far from us.
755
01:19:16,158 --> 01:19:18,866
You mentioned a woman, uh,
756
01:19:18,867 --> 01:19:20,242
but uh Jerome Barberin testified that he had seen
757
01:19:20,283 --> 01:19:23,282
a man leaving the scene exactly
when he found the baby.
758
01:19:25,325 --> 01:19:27,407
Perhaps she had an accomplice.
759
01:19:27,408 --> 01:19:30,526
Who knows if we'll ever find out. Alas!
760
01:19:31,867 --> 01:19:32,816
Indeed.
761
01:19:35,325 --> 01:19:36,867
I understand that you're afraid.
762
01:19:36,992 --> 01:19:38,741
You don't know us, and you probably
can't understand all that we adults are saying,
763
01:19:38,742 --> 01:19:41,866
But the most important thing is that
764
01:19:41,867 --> 01:19:47,070
you come back to your family. No?
765
01:19:57,283 --> 01:19:59,074
Yes. I suppose.
766
01:20:05,533 --> 01:20:06,778
You'll sleep here.
767
01:20:08,117 --> 01:20:11,157
Since we didn't expect you
768
01:20:11,158 --> 01:20:13,657
we haven't yet had time
to prepare the kind of room
769
01:20:13,658 --> 01:20:15,615
that you would deserve.
770
01:20:28,867 --> 01:20:30,111
You alright?
771
01:20:31,367 --> 01:20:32,067
Yes.
772
01:20:33,950 --> 01:20:36,237
It's... it's nice here.
773
01:20:38,117 --> 01:20:40,404
I... I won't be leaving London right away... uh
774
01:20:41,450 --> 01:20:42,695
I won't be far.
775
01:20:46,867 --> 01:20:47,697
No!
776
01:20:49,158 --> 01:20:51,992
I know that you're very sick.
I saw your handkerchief.
777
01:20:52,492 --> 01:20:54,981
You have to go back and
see the doctor from the inn.
778
01:21:17,825 --> 01:21:22,199
Ah? Don't forget what I told you about
your nursery rhyme. It represents your true identity.
779
01:21:25,617 --> 01:21:26,992
I'll keep it forever.
780
01:21:28,742 --> 01:21:30,319
I promise.
781
01:21:51,033 --> 01:21:52,408
Goodbye, Master Vitalis.
782
01:21:53,325 --> 01:21:56,857
Thank you for bringing the boy back to us,
in good health.
783
01:22:19,492 --> 01:22:20,523
Leave him.
784
01:24:14,992 --> 01:24:16,983
What are you up to there?
785
01:24:22,492 --> 01:24:25,741
Ay yi yi my bad little Peter
786
01:24:25,742 --> 01:24:29,902
I'm afraid that you've found our treasure chest.
787
01:24:29,992 --> 01:24:31,366
Peter?
788
01:24:31,367 --> 01:24:32,695
Before you said Peul!
789
01:24:40,742 --> 01:24:41,856
Ahhhh Bi-i-i-I! Bi-i-i-il Bi-i-i-il
790
01:24:47,617 --> 01:24:50,189
Mister Milligan!
The Driscolls are not my real parents!
791
01:24:51,242 --> 01:24:53,317
Of course they're not your parents.
792
01:24:54,075 --> 01:24:57,691
Let me go! Let me go!
793
01:25:00,408 --> 01:25:03,241
Good.
This should take less time than we thought.
794
01:25:03,242 --> 01:25:04,273
Very good sir.
795
01:25:09,575 --> 01:25:13,440
Now you'd just better shut up
or I'll give you a hiding you won't forget!
796
01:25:14,908 --> 01:25:15,822
You!
797
01:25:16,783 --> 01:25:19,782
You boy, you hh you made me
hh run like ah hahhh Ko hhh
798
01:25:23,117 --> 01:25:25,407
- Kill him now.
- What?
799
01:25:25,408 --> 01:25:27,614
Well kill him! That was the plan, wasn't it?
800
01:25:29,908 --> 01:25:33,026
Knock him out with this beforehand,
if it makes you feel better.
801
01:25:37,492 --> 01:25:38,654
Do it!
802
01:25:50,200 --> 01:25:51,149
No-o-o! Capi!
803
01:25:53,742 --> 01:25:54,907
My baby!
804
01:25:54,908 --> 01:25:56,236
Do something!
805
01:26:01,450 --> 01:26:02,616
Silence!
806
01:26:02,617 --> 01:26:04,574
Who are you?
Why d'you want to kill this boy?
807
01:26:04,575 --> 01:26:08,449
Now just calm down! Just be calm.
It's the lawyer who's responsible!
808
01:26:08,450 --> 01:26:10,324
- Milligan?
- That's right.
809
01:26:10,325 --> 01:26:12,407
It's him who's the boy's real family,
he's the uncle.
810
01:26:12,408 --> 01:26:15,407
It's all about an inheritance.
811
01:26:15,408 --> 01:26:19,074
When the kid's real father died,
Milligan should've gotten everything.
812
01:26:19,075 --> 01:26:20,199
The trouble was...
813
01:26:20,200 --> 01:26:24,699
The trouble was the wife of the deceased
was expecting a child.
814
01:26:24,700 --> 01:26:25,614
Yeah.
815
01:26:26,783 --> 01:26:28,526
It's you the true heir to the fortune.
816
01:26:29,908 --> 01:26:34,483
When he was born, his uncle came to see me.
817
01:26:35,200 --> 01:26:37,491
It's always me
they come to if someone wants to
818
01:26:37,492 --> 01:26:40,116
to take care of somebody.
819
01:26:40,117 --> 01:26:42,274
I was supposed to smother him while he slept
820
01:26:45,325 --> 01:26:48,656
so people would think it was a natural death.
821
01:26:50,408 --> 01:26:53,449
At the last minute,
822
01:26:53,450 --> 01:26:54,565
I just couldn't do it.
823
01:26:56,158 --> 01:26:59,282
I can make an adult disappear with no problem.
But a little boy...
824
01:26:59,283 --> 01:27:00,824
Whatever I felt, though,
the job still had to be accomplished.
825
01:27:00,825 --> 01:27:02,907
That's why I preferred to take him
as far away as I could,
826
01:27:02,908 --> 01:27:04,991
and made sure
I cut the labels from his swaddling,
827
01:27:04,992 --> 01:27:06,865
so no one would ever know
where he'd come from. Unh
828
01:27:10,117 --> 01:27:11,231
Watch where you're going!
829
01:27:12,617 --> 01:27:14,282
And this lady,
830
01:27:14,283 --> 01:27:17,199
Mrs. Milligan where'll I find her?
831
01:27:17,200 --> 01:27:19,074
Oh no!
832
01:27:19,075 --> 01:27:21,866
There's no way that
I will say a word about-hmmm
833
01:27:21,867 --> 01:27:23,029
Capi?
834
01:27:23,867 --> 01:27:24,783
Bi-i-i!!!
835
01:27:24,784 --> 01:27:27,699
At Milligan Park, near Barnet Village.
836
01:27:27,700 --> 01:27:31,241
It's barely two hours from London
by the northern road.
837
01:27:31,242 --> 01:27:32,404
Remi!
838
01:27:34,575 --> 01:27:35,950
We're going to leave now.
839
01:27:37,825 --> 01:27:41,991
Capi will release your boy when we're far away.
840
01:27:41,992 --> 01:27:43,651
Have you heard me?
841
01:27:51,658 --> 01:27:53,733
Capi, c'mon! Here!
842
01:27:58,117 --> 01:28:01,366
He-elp! He-e-e-lp! HELP!
843
01:28:01,367 --> 01:28:06,025
Mister Milligan, help! Mister Milligan! Help!
844
01:28:09,783 --> 01:28:11,775
- Where do we go from here?
- To find your mother.
845
01:28:18,242 --> 01:28:20,731
Kof kof Come on! Keep pushing!
We'll be there soon! Kof kof
846
01:28:21,658 --> 01:28:23,657
It's impossible...
847
01:28:23,658 --> 01:28:25,616
It's snowing too hard!
848
01:28:25,617 --> 01:28:27,199
Trust me, Remi.
849
01:28:27,200 --> 01:28:30,400
I've already already been in blizzards like this.
850
01:28:31,867 --> 01:28:33,657
But not sick as you are.
851
01:28:35,825 --> 01:28:38,030
C'mon, Remi! Keep going!
852
01:28:52,825 --> 01:28:56,241
Master! We can't! We won't make it.
853
01:28:56,242 --> 01:28:58,233
I promise you we will make it.
854
01:29:18,742 --> 01:29:19,904
Remi!
855
01:29:20,533 --> 01:29:22,282
Remi, wake up
856
01:29:22,283 --> 01:29:23,860
Remi, wake up!
857
01:29:27,075 --> 01:29:29,282
You'll be alright.
858
01:29:29,283 --> 01:29:30,398
It'll be alright.
859
01:30:02,075 --> 01:30:04,363
Remi, we've almost got you home.
860
01:30:39,283 --> 01:30:42,401
No. No. NO! NO! NO! No
861
01:30:48,033 --> 01:30:49,492
Did Did we Did we arrive?
862
01:30:49,700 --> 01:30:53,324
Yes Remi.
863
01:30:53,325 --> 01:30:54,984
Yes, we've arrived. We made it.
864
01:30:59,908 --> 01:31:03,032
- You feel how warm it is now?
- Yes.
865
01:31:03,033 --> 01:31:04,575
It's the fireplace.
866
01:31:05,533 --> 01:31:08,532
In just a moment the fire will be even fiercer
867
01:31:08,533 --> 01:31:11,023
and you'll be even warmer.
868
01:31:19,908 --> 01:31:21,450
Come here, boy, c'mon.
869
01:31:29,075 --> 01:31:30,617
Farewell, my friend.
870
01:31:34,367 --> 01:31:36,241
Is is Capi leaving?
871
01:31:36,242 --> 01:31:39,490
Ah, don't you worry about it, he'll be back.
872
01:31:43,033 --> 01:31:45,321
You know what would make me happy?
873
01:31:46,575 --> 01:31:48,532
That you sing me your song.
874
01:31:48,533 --> 01:31:51,157
You don't have to sing it very loudly.
875
01:31:51,158 --> 01:31:53,529
It's just so I can hear your voice.
876
01:31:53,742 --> 01:31:55,200
You'll do that for me, huh?
877
01:33:12,075 --> 01:33:13,652
Thank you, my son.
878
01:34:15,742 --> 01:34:17,817
Master, Someone's out there.
879
01:34:19,283 --> 01:34:20,315
Master?
880
01:34:21,867 --> 01:34:22,816
Master?
881
01:34:23,742 --> 01:34:27,404
Master? Master!
882
01:34:28,117 --> 01:34:29,575
Master!
883
01:34:30,742 --> 01:34:31,856
Ma-a-a-a-aster!
884
01:34:32,700 --> 01:34:33,862
Ma-a-aster!
885
01:34:34,283 --> 01:34:35,943
Uh ha ha Master? Master.
886
01:35:00,325 --> 01:35:01,570
Don't.
887
01:35:02,200 --> 01:35:04,156
Gently. Gently.
888
01:35:09,283 --> 01:35:10,197
Capi.
889
01:35:16,450 --> 01:35:19,899
And-And my master?
890
01:35:21,158 --> 01:35:22,818
I am so sorry, my boy.
891
01:35:36,367 --> 01:35:39,491
Let him rest. Make sure he has everything he needs.
892
01:35:39,492 --> 01:35:41,365
Very well, Mrs. Milligan.
893
01:35:51,867 --> 01:35:53,029
Is he awake?
894
01:35:55,533 --> 01:35:58,949
- Yes.
- Good. Then he can come with me now.
895
01:35:58,950 --> 01:35:59,981
No.
896
01:36:01,242 --> 01:36:06,032
My dear, you don't seem to understand that
this little urchin and his master tried to deceive you.
897
01:36:06,033 --> 01:36:08,241
Yes, I understand that.
898
01:36:08,242 --> 01:36:11,449
But he is nonetheless an exhausted
child who just lost a loved one.
899
01:36:11,450 --> 01:36:15,196
Oh, you are too forgiving of these criminals
who play with your grief!
900
01:36:17,200 --> 01:36:20,532
Why does this upset you so much?
901
01:36:20,533 --> 01:36:23,241
It isn't as if it's the first time this
has happened.
902
01:36:23,242 --> 01:36:27,616
Since it is my duty to look after you,
no one should get this close to you.
903
01:36:28,742 --> 01:36:30,949
Well don't worry yourself.
904
01:36:30,950 --> 01:36:33,449
He'll follow you as soon as he's back on his feet.
905
01:36:33,450 --> 01:36:34,364
Good.
906
01:36:36,033 --> 01:36:38,867
Do not make me wait too long, Mary.
907
01:36:53,325 --> 01:36:57,699
It would be better to burn these
and get this child new clothes.
908
01:36:57,700 --> 01:37:00,948
No, Lucy.
I think he'll appreciate finding his old clothes.
909
01:37:02,075 --> 01:37:03,741
What's this?
910
01:37:03,742 --> 01:37:08,116
He had it in his shirt.
It must be important to him.
911
01:37:16,575 --> 01:37:17,606
Madam?
912
01:37:19,367 --> 01:37:22,616
Madam? Is everything alright?
913
01:37:22,617 --> 01:37:23,861
Madam? Madam?
914
01:37:30,325 --> 01:37:32,815
Good morning, sir.
915
01:37:33,117 --> 01:37:34,776
How are you feeling today?
916
01:37:36,158 --> 01:37:37,901
Better. I'm better.
917
01:37:39,700 --> 01:37:44,572
In that case, Madam would
appreciate having a word with you.
918
01:37:46,867 --> 01:37:48,242
Yes, of course.
919
01:38:31,158 --> 01:38:33,730
It was my son's room
920
01:38:35,325 --> 01:38:37,400
The one he should have had.
921
01:38:39,908 --> 01:38:44,152
Every year I uh reorganize it,
get new furniture, I redecorate.
922
01:38:46,242 --> 01:38:49,490
I try to imagine what toys he would like.
923
01:38:51,033 --> 01:38:54,365
What tale of adventure
he would like me to read.
924
01:39:01,450 --> 01:39:04,899
This is where I saw him for the last time.
925
01:39:07,825 --> 01:39:09,900
It'll be eleven years come springtime.
926
01:39:14,700 --> 01:39:18,031
I can still remember how I rocked him
to sleep with a cradle song
927
01:39:18,742 --> 01:39:20,319
that I learned from my mother.
928
01:39:22,908 --> 01:39:27,282
And that I thought until today
I was the only one to remember.
929
01:39:36,450 --> 01:39:37,825
My little boy,
930
01:39:41,158 --> 01:39:42,486
my son!
931
01:39:51,575 --> 01:39:53,863
And that's how I found my mother,
932
01:39:54,700 --> 01:39:55,815
my family,
933
01:39:56,242 --> 01:39:57,191
my rank Ha
934
01:40:00,825 --> 01:40:03,112
I hope that your uncle got what he deserved.
935
01:40:04,992 --> 01:40:06,023
In fact,
936
01:40:06,992 --> 01:40:09,282
he spent a good long time in prison,
937
01:40:09,283 --> 01:40:12,401
then was banished from England.
938
01:40:17,283 --> 01:40:19,157
As for my master,
939
01:40:19,158 --> 01:40:23,032
I respected his wishes and
had him buried under the name
940
01:40:23,033 --> 01:40:25,191
he chose as a wandering artist,
941
01:40:26,367 --> 01:40:28,109
the one who saved me
942
01:40:29,283 --> 01:40:31,240
in every possible manner.
943
01:40:33,117 --> 01:40:34,491
Since then,
944
01:40:34,492 --> 01:40:36,032
every single day
945
01:40:36,033 --> 01:40:39,151
I go to his grave to remind him
946
01:40:41,158 --> 01:40:43,949
What about Mrs. Barberin,
did you have her come over?
947
01:40:43,950 --> 01:40:46,241
No, Betty.
948
01:40:46,242 --> 01:40:48,241
But I did propose it to her.
949
01:40:48,242 --> 01:40:50,532
However she preferred to stay there in Chavanon.
950
01:40:50,533 --> 01:40:52,821
- Remi!
- Mama!
951
01:40:54,075 --> 01:40:55,106
Remi! My baby! I missed you so much!
952
01:41:03,033 --> 01:41:04,991
And when her husband died,
953
01:41:04,992 --> 01:41:06,569
she came here to live
954
01:41:07,825 --> 01:41:10,610
to help greet our very first boarders.
955
01:41:12,700 --> 01:41:13,862
That's right.
956
01:41:19,700 --> 01:41:21,573
I think that now it's time to go to bed.
957
01:41:33,325 --> 01:41:36,657
- Good night, everyone.
- Good night, Mister Milligan.
958
01:41:36,658 --> 01:41:46,235
Good night, Mister Milligan
959
01:43:04,700 --> 01:43:06,028
Good night, Lise.
960
01:43:06,867 --> 01:43:08,242
Good night, Remi.
67238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.