All language subtitles for Remi sans Famille (2018).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:45,617 --> 00:04:46,866 Here. You want some whisky? 2 00:04:46,867 --> 00:04:48,740 Uh, no, thank you very much, sir 3 00:04:50,117 --> 00:04:51,859 You may call me Remi if you like. 4 00:04:52,700 --> 00:04:54,075 Alright, I will, sir. 5 00:05:02,200 --> 00:05:03,866 Me too, 6 00:05:03,867 --> 00:05:06,024 I was afraid of storms at tour age. 7 00:05:07,492 --> 00:05:08,866 Do you like to sing? 8 00:05:08,867 --> 00:05:11,238 - What? - Singing. Is it something you like? 9 00:05:12,908 --> 00:05:14,699 It calmed me down pretty 10 00:05:15,117 --> 00:05:16,776 well on nights like this one. 11 00:05:19,783 --> 00:05:21,443 What did you used to sing? 12 00:05:22,908 --> 00:05:24,283 A nursery rhyme. 13 00:05:26,867 --> 00:05:28,242 My nursery rhyme. 14 00:05:30,533 --> 00:05:32,608 Way back then, 15 00:05:33,242 --> 00:05:35,529 I really knew nothing about its origin. 16 00:05:37,075 --> 00:05:39,565 It was as if I'd always had it in my head. 17 00:05:44,367 --> 00:05:46,574 In Chabanon, where I lived, 18 00:05:46,575 --> 00:05:50,741 I was always humming it, over and over again, 19 00:05:50,742 --> 00:05:53,445 to my gentle and patient Roussette. 20 00:05:58,325 --> 00:06:00,530 Time to go, Roussette, before it rains. 21 00:06:07,825 --> 00:06:10,616 On stormy nights like this one, 22 00:06:10,617 --> 00:06:11,991 my mother 23 00:06:11,992 --> 00:06:13,741 Mama Barberin 24 00:06:13,742 --> 00:06:15,824 always had me sing it to her, 25 00:06:15,825 --> 00:06:17,074 and as a result 26 00:06:17,075 --> 00:06:20,406 I'd wind up forgetting everything around me 27 00:06:22,617 --> 00:06:26,991 As for my father, who'd gone years before to work in Paris 28 00:06:28,867 --> 00:06:32,824 the only thing I knew about him was through the letters 29 00:06:32,825 --> 00:06:34,574 he sent to my mother 30 00:06:34,575 --> 00:06:36,366 with certain colleagues 31 00:06:38,533 --> 00:06:39,907 Unfortunately, 32 00:06:39,908 --> 00:06:42,407 - one day a letter came... - Mama! 33 00:06:42,408 --> 00:06:45,741 That announced there'd been a terrible accident on the worksite. 34 00:06:45,742 --> 00:06:47,282 Dear one 35 00:06:47,283 --> 00:06:51,574 In writing you, it come to me that I'll probably never again be able to work as a stonecutter. 36 00:06:52,825 --> 00:06:56,657 Nonetheless, I am sure that I'll obtain a handsome indemnity. 37 00:06:56,658 --> 00:06:59,990 But for my defence, mylawyer requires four hundred francs. 38 00:07:00,825 --> 00:07:02,824 According to my reckoning, 39 00:07:02,825 --> 00:07:06,239 our savings should allow us to meet his demand. 40 00:07:06,783 --> 00:07:08,324 Send me the money quickly, sweetheart. 41 00:07:08,325 --> 00:07:10,815 And pray ourlawsuit is successful. 42 00:07:21,450 --> 00:07:24,484 And it's only because we're neighbors that I'm buying her at this price. 43 00:07:27,200 --> 00:07:31,360 Only those who have lived n the country among the peasants 44 00:07:31,992 --> 00:07:35,199 know how much distress and pain 45 00:07:35,200 --> 00:07:37,491 are in these three words: 46 00:07:37,492 --> 00:07:39,151 sell the cow. 47 00:07:43,742 --> 00:07:48,234 For me, Roussette wasn't only our wetnurse, 48 00:07:48,867 --> 00:07:51,241 she was my friend, 49 00:07:51,242 --> 00:07:52,617 my best friend, 50 00:07:54,158 --> 00:07:55,617 my only friend. 51 00:08:04,283 --> 00:08:05,949 After that, 52 00:08:05,950 --> 00:08:08,116 not a single night went by, 53 00:08:08,117 --> 00:08:10,192 that I didn't pay her a visit. 54 00:08:13,658 --> 00:08:18,649 I can't even count how many whips I stole from our neighbor during that period. 55 00:08:29,367 --> 00:08:31,657 Easy now girl, don't worry, 56 00:08:31,658 --> 00:08:32,821 it's just me. 57 00:09:39,367 --> 00:09:40,825 Who's there? 58 00:09:52,700 --> 00:09:53,731 Mama! 59 00:09:55,742 --> 00:09:58,238 Mama! 60 00:09:58,950 --> 00:10:00,407 I saw a man! A giant man! 61 00:10:00,408 --> 00:10:03,949 - I was in the barn with Rousette, he wanted to catch me! - Calm down! Calm down! Calm down now Remi! 62 00:10:03,950 --> 00:10:05,408 What's the problem here? 63 00:10:17,617 --> 00:10:18,731 Jerome, 64 00:10:20,825 --> 00:10:21,856 This is Remi 65 00:10:24,992 --> 00:10:28,109 - Remi I want you to meet... - My father 66 00:10:30,950 --> 00:10:32,278 He's still here? 67 00:10:32,617 --> 00:10:34,359 Jerome 68 00:10:48,117 --> 00:10:51,234 I'm beginning to see why we didn't have enough money to pay my lawyer. 69 00:10:52,492 --> 00:10:55,325 - Mama? Mama? - Don't you call her that! 70 00:10:56,033 --> 00:10:58,523 She's no more your mother than I'm your father! 71 00:11:01,575 --> 00:11:03,532 How could you do this to me? 72 00:11:03,533 --> 00:11:05,532 Keep him all this time without telling me? 73 00:11:05,533 --> 00:11:07,699 Spend all our money on him? 74 00:11:07,700 --> 00:11:11,991 But I never hid anything from you! You told me to keep him, 75 00:11:11,992 --> 00:11:14,366 until his parents come looking. I even kept his blanket so they would recognize him. 76 00:11:14,367 --> 00:11:16,032 Little idiot! 77 00:11:16,033 --> 00:11:18,241 It never crossed your mind after all these years they'd never come back for him? 78 00:11:18,242 --> 00:11:21,866 What would you have had me do? Should I have abandonned him too? In an orphanage? 79 00:11:21,867 --> 00:11:25,324 It would've been simpler then than it would be now! 80 00:11:25,325 --> 00:11:28,449 I'll never let you take him from me, you hear? I'll never let you take him from me! 81 00:11:28,450 --> 00:11:31,032 Because you think we have a choice? 82 00:11:31,033 --> 00:11:33,865 How do you figure on feeding him when we don't have enough money for us? 83 00:11:33,867 --> 00:11:34,991 No! 84 00:11:34,992 --> 00:11:36,866 You've got no right! You can't do that! 85 00:11:36,867 --> 00:11:39,782 - We've got no choice. - I won't let you, d'you hear? 86 00:11:56,450 --> 00:11:57,695 My baby- 87 00:12:00,533 --> 00:12:01,861 I'm sorry. 88 00:12:04,783 --> 00:12:06,157 Forgive me please! 89 00:12:06,158 --> 00:12:10,324 That night, after consoling me my mother told me the story. 90 00:12:10,325 --> 00:12:13,443 It happened ten years ago, one morning in February. 91 00:12:14,783 --> 00:12:17,818 That day, Jerome was on his way to work in Paris, when- 92 00:12:18,450 --> 00:12:19,695 Unh Watch where you're going! 93 00:12:39,783 --> 00:12:41,656 When he noticed yourluxurious clothes, 94 00:12:42,075 --> 00:12:45,407 Jerome decided to bring you to me, instead of to the orphange, 95 00:12:45,408 --> 00:12:48,028 hoping that some day your rich parents would look for you. 96 00:12:49,700 --> 00:12:53,032 Hello, baby. Hello, baby. Hello, baby. 97 00:12:53,033 --> 00:12:54,693 Don't become too attached. 98 00:12:55,408 --> 00:12:56,653 We'll have to return him one day. 99 00:13:02,200 --> 00:13:03,445 I named you Remi. 100 00:13:04,283 --> 00:13:05,398 Remi. 101 00:13:06,242 --> 00:13:08,032 Like the child we'd lost. 102 00:13:10,533 --> 00:13:11,778 Remi Here. 103 00:13:12,908 --> 00:13:14,283 These things are yours. 104 00:13:15,325 --> 00:13:16,653 This belongs to you. 105 00:13:18,242 --> 00:13:19,273 Look. 106 00:13:29,575 --> 00:13:31,574 I don't want to go to the orphanage, Mama. 107 00:13:31,575 --> 00:13:33,449 Don't let him take me please. 108 00:13:33,450 --> 00:13:34,574 Mama, please! 109 00:13:34,575 --> 00:13:36,241 Don't you worry, dear. 110 00:13:36,242 --> 00:13:37,819 I won't let him do that. 111 00:14:01,367 --> 00:14:02,280 Boo hoo hoo Forgive me. 112 00:14:03,658 --> 00:14:04,986 Forgive me. Boo hoo 113 00:14:48,033 --> 00:14:50,819 Remi. Remi. 114 00:14:51,242 --> 00:14:53,861 Wake up now, sweetheart. I have something to tell you. 115 00:14:56,158 --> 00:14:57,907 We thought this over all night, 116 00:14:57,908 --> 00:14:59,491 and and we thought that 117 00:14:59,492 --> 00:15:01,866 maybe we might get money from the city 118 00:15:01,867 --> 00:15:03,942 for the whole time you've been here. 119 00:15:07,825 --> 00:15:10,324 And what if the mayor refuses? 120 00:15:10,325 --> 00:15:12,400 Like to see him try, there are laws in this country! 121 00:15:15,742 --> 00:15:16,856 Thank you, Mama. 122 00:15:47,075 --> 00:15:50,824 Because if the city doesn't pay enough, we could sell them to have more money. 123 00:15:50,825 --> 00:15:54,991 And with all that money 124 00:15:54,992 --> 00:15:58,241 we might be able to buy back Roussette. 125 00:15:58,242 --> 00:16:00,945 Her new master beats her, even though she's always been good. 126 00:16:02,700 --> 00:16:03,863 Aren't we going in? 127 00:16:06,575 --> 00:16:07,903 We're not stopping at the town hall. 128 00:16:09,158 --> 00:16:10,533 Why? Where we going? 129 00:16:12,825 --> 00:16:13,856 You know perfectly well. 130 00:16:14,367 --> 00:16:15,742 You're going to the orphanage. 131 00:16:17,408 --> 00:16:19,898 - But but but you said that we'd get money from the- - Shut up! 132 00:16:24,700 --> 00:16:26,443 I said that so my wife'd let you go with me. 133 00:16:27,700 --> 00:16:29,573 At the town hall, they don't care about people like us. 134 00:16:31,158 --> 00:16:32,491 All we have left is in my wallet. 135 00:16:32,492 --> 00:16:33,741 That's why we can't keep you. 136 00:16:33,742 --> 00:16:35,741 You're hurting me. 137 00:16:35,742 --> 00:16:38,657 - Enough! I'm taking you there now! - No! 138 00:16:38,658 --> 00:16:39,986 Ow! Hnh Y'little brat, you! 139 00:16:40,950 --> 00:16:43,653 Remi! Remi! 140 00:16:44,283 --> 00:16:45,398 Catch him someone! 141 00:16:47,492 --> 00:16:48,654 Don't let him go! 142 00:17:01,450 --> 00:17:02,824 What the- What d'you think you're doing, you? 143 00:17:02,825 --> 00:17:05,196 Don't let him get away! Open up! Open up! 144 00:17:09,075 --> 00:17:10,106 Outta my way! 145 00:17:31,450 --> 00:17:35,397 What frightful crime did this child commit to deserve the wrath of an entire village? 146 00:17:37,908 --> 00:17:40,114 Hh with all due respect, sir, it is none of your business. 147 00:17:45,950 --> 00:17:48,866 This kid is a foundling, who refuses to be brought to the orphanage. 148 00:17:49,158 --> 00:17:50,617 Watch yourself, boy! 149 00:17:50,825 --> 00:17:52,900 You wouldn't want my friend here to grab your ankle. 150 00:17:54,908 --> 00:17:56,236 The orphanage, that it? 151 00:17:57,283 --> 00:17:59,986 Come sit at my table and tell me your story. 152 00:18:26,658 --> 00:18:32,075 Bring us one more pitcher please. 153 00:18:32,700 --> 00:18:33,731 But 154 00:18:34,367 --> 00:18:37,074 did it ever cross your mind that he might make you some money? 155 00:18:37,075 --> 00:18:38,241 Come again? 156 00:18:38,242 --> 00:18:39,486 Uh... real money? 157 00:18:41,033 --> 00:18:42,282 How so? 158 00:18:42,283 --> 00:18:43,528 How much? 159 00:18:46,575 --> 00:18:47,690 Thirty francs. 160 00:18:50,408 --> 00:18:51,574 Uh I don't follow. 161 00:18:51,575 --> 00:18:54,782 It's quite simple: I propose to rent this boy 162 00:18:54,783 --> 00:18:59,572 for one year to begin, and if he proves satisfying, I'll keep him longer. 163 00:19:01,450 --> 00:19:05,824 So what do you say? Thirty francs. I think my offer is reasonable. Well? 164 00:19:07,908 --> 00:19:09,568 Well, sir, I, uhh 165 00:19:12,492 --> 00:19:13,949 What is your name, anyway? 166 00:19:13,950 --> 00:19:18,032 Vitalis Master Vitalis! Artist of the byways and trainer of animals 167 00:19:18,033 --> 00:19:19,906 You've made the acquaintace of Capi, 168 00:19:19,950 --> 00:19:23,198 and the mischievous scoundrel there is called Lovelyheart. 169 00:19:23,242 --> 00:19:28,324 We tour the country to earn our living and as you can see, we're sufficiently well-off 170 00:19:28,325 --> 00:19:29,574 but I was thinking that 171 00:19:29,575 --> 00:19:31,946 a child like this one, pale and undernourished, 172 00:19:32,033 --> 00:19:36,656 might be just what we need to provoke pity in the public when we pass the hat. 173 00:19:39,158 --> 00:19:40,190 See your point. 174 00:19:41,867 --> 00:19:43,242 But sixty francs a year. 175 00:19:45,117 --> 00:19:46,366 Thirty-five. 176 00:19:46,367 --> 00:19:47,699 Fifty-five. 177 00:19:47,700 --> 00:19:51,149 - Too bad. - Oh no! No no! 178 00:19:51,658 --> 00:19:52,903 Y'got a deal. Right. 179 00:20:51,033 --> 00:20:52,196 Keep Moving. 180 00:21:11,575 --> 00:21:12,606 Mama. 181 00:21:17,825 --> 00:21:18,940 Mama. 182 00:21:25,950 --> 00:21:27,907 Mama! Mama! 183 00:21:27,908 --> 00:21:29,157 Remi! 184 00:21:29,158 --> 00:21:33,032 Mama! Let me go! Mama-a-a-a! 185 00:21:33,033 --> 00:21:38,449 - Remi! - Mama-a-a-a! Let me go! 186 00:21:38,450 --> 00:21:40,116 Please, sir, please! 187 00:21:40,117 --> 00:21:42,824 - Remi - Mama-a-a-a! 188 00:21:42,825 --> 00:21:44,907 Remi! Unh Remi! 189 00:21:44,908 --> 00:21:49,069 - Mama-a-a-a! - Come on! 190 00:21:52,408 --> 00:21:53,449 Let me go! 191 00:21:53,450 --> 00:22:03,856 Remiiiii 192 00:22:25,200 --> 00:22:27,616 She told me to come here to listen. 193 00:22:27,617 --> 00:22:29,158 I am not the one, it's her! 194 00:22:29,992 --> 00:22:32,282 She had a fine idea. 195 00:22:32,283 --> 00:22:34,074 Come in then and join the two of us. 196 00:22:35,200 --> 00:22:36,575 Dry your tears. 197 00:22:37,617 --> 00:22:38,866 There, that's better. 198 00:22:38,867 --> 00:22:41,237 Were you ever able to escape after that? 199 00:22:41,992 --> 00:22:44,695 In daylight, that would've been difficult. 200 00:22:45,617 --> 00:22:47,282 On the other hand, 201 00:22:47,283 --> 00:22:50,401 the very first time we stopped at nightfall... 202 00:23:37,283 --> 00:23:39,699 The first rule for a wandering performer 203 00:23:39,700 --> 00:23:41,157 is to never 204 00:23:41,158 --> 00:23:43,532 never venture into the woods 205 00:23:43,533 --> 00:23:45,525 after night has fallen. 206 00:23:46,992 --> 00:23:51,780 Stop cringing, I'm not going to hit you. 207 00:23:53,325 --> 00:23:54,984 You don't understand what I've done? 208 00:23:55,950 --> 00:23:58,522 I didn't bring you with me to cause you pain. 209 00:23:59,492 --> 00:24:02,407 If not for me, tonight you'd be at the orphanage. 210 00:24:03,325 --> 00:24:04,158 Come one, 211 00:24:04,159 --> 00:24:05,533 come lie down. 212 00:24:06,242 --> 00:24:07,191 Get some rest. 213 00:25:01,575 --> 00:25:04,065 Here we'll find clothes befitting your new life. 214 00:25:30,200 --> 00:25:31,445 You're not happy with them? 215 00:25:32,283 --> 00:25:33,657 I am. 216 00:25:33,658 --> 00:25:34,907 It's just that... people will stare 217 00:25:34,908 --> 00:25:36,236 Of course people will stare at you! 218 00:25:36,992 --> 00:25:39,279 Yes, sir. 219 00:25:50,117 --> 00:25:51,776 The bill's ten francs. 220 00:26:09,700 --> 00:26:10,949 Master 221 00:26:10,950 --> 00:26:13,657 Why are you spending so much money on me? 222 00:26:13,658 --> 00:26:15,117 I beg your pardon? 223 00:26:16,242 --> 00:26:18,324 I, uh... 224 00:26:18,325 --> 00:26:21,657 You gave those three silver coins to the Barberins yesterday, 225 00:26:21,658 --> 00:26:23,946 and then again today at the cobbler's. 226 00:26:25,325 --> 00:26:29,699 It's obvious Mister Lovelyheart is unhappy just eating stale bread. 227 00:26:29,783 --> 00:26:33,232 That means that you don't have as much money as you said you did to Barbarin. 228 00:26:33,867 --> 00:26:35,111 I admit it. 229 00:26:35,533 --> 00:26:38,449 I don't earn my living as well as I pretended to. 230 00:26:38,742 --> 00:26:40,949 And it's true that 231 00:26:40,950 --> 00:26:43,653 I used almost all of the savings the troupe has for you 232 00:26:45,533 --> 00:26:47,193 but if I did do that 233 00:26:47,825 --> 00:26:50,528 it's because I knew you would be precious. 234 00:26:51,450 --> 00:26:54,781 I heard you singing the other night in the barn. 235 00:26:54,992 --> 00:26:58,026 A pure heart and a pretty voice are rarely found together. 236 00:27:01,367 --> 00:27:04,698 I didn't want to hire you from Barbarin to pass the hat. 237 00:27:07,283 --> 00:27:09,690 I hired you because I want you to sing! 238 00:27:13,658 --> 00:27:16,361 To sing? You mean, in front of a crowd? 239 00:27:17,825 --> 00:27:19,074 But they'll make fun of me! 240 00:27:19,075 --> 00:27:23,650 If you prove as generous with them as with your cow, they're going to love you! 241 00:27:36,658 --> 00:27:37,824 Captain Capi, 242 00:27:37,825 --> 00:27:39,283 Mister Lovelyheart... 243 00:27:39,992 --> 00:27:41,236 Hold this for me. 244 00:27:45,533 --> 00:27:46,992 Master Vitalis 245 00:27:55,742 --> 00:27:58,949 Now your job is to observe, and to listen, 246 00:27:58,950 --> 00:28:02,613 and to do whatever I tell you at the exact moment I tell you to do it. Let's go! 247 00:28:22,408 --> 00:28:23,736 And we're off! 248 00:28:41,992 --> 00:28:43,865 Hello, ladies! 249 00:28:44,575 --> 00:28:45,820 Good day, gentlemen! 250 00:28:50,117 --> 00:28:52,282 Follow me, children, follow me! 251 00:28:52,283 --> 00:28:54,489 Follow the music! 252 00:28:59,700 --> 00:29:03,860 Step right up, ladies! Step right up, gentlemen! Come closer, kids, c'mon! 253 00:29:04,908 --> 00:29:07,907 Open up your ears, widen your eyes, 254 00:29:07,908 --> 00:29:10,741 and then prepare both hands for applause, 255 00:29:10,742 --> 00:29:13,657 cause the spectacular show we'll present 256 00:29:13,658 --> 00:29:16,241 is known to be the most extraordinary n France, 257 00:29:16,242 --> 00:29:18,032 no, not in France, 258 00:29:18,033 --> 00:29:20,108 in Europe and its surroundings! 259 00:29:21,158 --> 00:29:25,532 What is that? You don't believe what I say? 260 00:29:32,908 --> 00:29:35,407 Well, ladies and gentlemen, we shall demonstrate 261 00:29:35,408 --> 00:29:39,782 for this young buffoon just 262 00:29:39,783 --> 00:29:44,074 what magnificent performers we are! 263 00:29:44,075 --> 00:29:45,734 Oh, this is no time to be timid, Capi! 264 00:29:49,283 --> 00:29:50,611 Don't be timid! You should greet our friends! 265 00:29:50,950 --> 00:29:51,981 Captain Capi, you're on! 266 00:29:54,158 --> 00:29:56,150 Bravo, Captain! 267 00:29:56,992 --> 00:29:58,241 And you, General! 268 00:29:58,242 --> 00:30:00,317 Let's go, Captain! Turn! Ho ho! 269 00:30:02,408 --> 00:30:04,991 And turn! Keep turning, in the other direction! 270 00:30:04,992 --> 00:30:05,950 Oh, Captain, you're making my head spin! 271 00:30:05,951 --> 00:30:10,324 Ah, at last! Watch it! There's an obstacle. Let's give him a hand! A big hand! 272 00:30:10,325 --> 00:30:11,570 A bow now! Bravo, Captain! 273 00:30:14,158 --> 00:30:17,282 What's that? We have a painful paw? 274 00:30:17,283 --> 00:30:18,315 C'mon then. 275 00:30:22,492 --> 00:30:24,782 Goodness! It's clear we're not going to get far like this! 276 00:30:24,783 --> 00:30:29,157 So, since he's been hurt, we'll have to put him down. Bang! 277 00:30:29,575 --> 00:30:32,199 Oh, right, that was a very bad decision. 278 00:30:32,200 --> 00:30:35,732 Reassure our friends, Captain, and rise up with energy! 279 00:30:39,367 --> 00:30:41,782 And now, the crowning moment of our show. 280 00:30:41,783 --> 00:30:44,983 Careful, ladies and gentlemen, step back, give us room! 281 00:30:48,950 --> 00:30:49,899 Take your place! Ally oop! 282 00:30:50,742 --> 00:30:52,283 And Bravo! Ally oop! And Ally oop! Whoa! Yes! 283 00:30:53,533 --> 00:30:55,821 Bravo! 284 00:31:04,367 --> 00:31:05,824 Bravo! Here now, here! 285 00:31:05,825 --> 00:31:08,030 Good dog, you did well. 286 00:31:11,575 --> 00:31:13,531 Now take your bow. 287 00:31:14,158 --> 00:31:16,366 All join in and thank the dog! 288 00:31:16,367 --> 00:31:17,907 Bravo! Bravo! 289 00:31:17,908 --> 00:31:22,407 Thank you all! Thank you. Thanks very much, dear audience. Most appreciated. 290 00:31:22,408 --> 00:31:25,616 To conclude our show today, 291 00:31:25,617 --> 00:31:27,074 it is my privilege to present something gentle, 292 00:31:27,075 --> 00:31:31,157 the voice of an angel which will melt the hardest of hearts. 293 00:31:31,158 --> 00:31:34,907 It's the premier of this young prodigy 294 00:31:34,908 --> 00:31:37,694 and so I would ask you to encourage him with thunderous applause! 295 00:31:57,617 --> 00:31:59,774 - What am I supposed to do? - Sing, of course! 296 00:32:22,617 --> 00:32:25,320 Oh well, for a first time, that's quite a success, huh? 297 00:32:37,700 --> 00:32:39,282 What the-? What're you doing? 298 00:32:39,283 --> 00:32:41,866 I'm returning your presents! I told you I wouldn't be able to! 299 00:32:41,867 --> 00:32:43,866 But you had stage fright, that's normal at the beginning. 300 00:32:43,867 --> 00:32:45,616 - You'll see, next time you'll - And there won't be any next time! 301 00:32:45,617 --> 00:32:48,324 I'll never sing again, you hear me? Never again! 302 00:32:48,325 --> 00:32:51,366 You really think I'm going to let your fear waste your talent? 303 00:32:51,367 --> 00:32:53,657 How can you tell if I have any talent? 304 00:32:53,658 --> 00:32:55,816 You're nothing but a dog trainer! 305 00:32:56,450 --> 00:32:59,991 I know enough to be able torecognize a gift when I come upon it! 306 00:32:59,992 --> 00:33:01,449 You'll sing, whether you want to or not! 307 00:33:01,450 --> 00:33:02,699 You won't be able to force me! You said before you never beat a boy! 308 00:33:02,700 --> 00:33:04,699 If you force me it means you'll be a liar! 309 00:33:04,700 --> 00:33:06,657 Very well! In that case, I'm going to bring you personally to the orphanage! 310 00:33:06,658 --> 00:33:11,992 I mean, really! 311 00:33:19,283 --> 00:33:21,156 Anyway, what difference does it make? 312 00:34:19,075 --> 00:34:20,320 That's you, isn't it? 313 00:34:21,658 --> 00:34:23,235 You were a violinist? 314 00:34:23,450 --> 00:34:25,109 I was more than that. Read on. 315 00:34:28,742 --> 00:34:30,615 You never learned to read, huh? 316 00:34:33,325 --> 00:34:35,116 It is written there: 317 00:34:35,117 --> 00:34:39,574 Yesterday the celebrated violinist 318 00:34:39,575 --> 00:34:42,065 left Vienna, 319 00:34:43,658 --> 00:34:46,157 accompanied by his wife and his son, for Venice, 320 00:34:46,158 --> 00:34:50,407 where he will play before Italy's highest society. 321 00:34:50,408 --> 00:34:53,949 That's right, boy, long before I was just a tamer of dogs and monkeys, 322 00:34:53,950 --> 00:34:55,616 my talent as a musician was particularlyacknowledged. 323 00:34:55,617 --> 00:34:57,616 Which is why I feel qualified today 324 00:34:57,617 --> 00:35:01,777 to recognize a greatvoice! One like yours. 325 00:35:06,158 --> 00:35:07,072 What is this? 326 00:35:07,700 --> 00:35:10,824 The first letter of the alphabet is the letter A. 327 00:35:10,825 --> 00:35:12,282 There are twenty-five others. 328 00:35:12,283 --> 00:35:14,282 If you work and learn to know the letters and to assemble them correctly, 329 00:35:14,283 --> 00:35:17,407 you'll be able to write your mother. 330 00:35:17,408 --> 00:35:22,407 You might even be able to include in your letters a part of our earnings. 331 00:35:22,408 --> 00:35:24,157 In exchange, 332 00:35:24,158 --> 00:35:27,491 I want you to work hard on your singing, 333 00:35:27,492 --> 00:35:31,024 so that you're able to sing, when I ask you to perform. 334 00:35:40,825 --> 00:35:42,616 A B 335 00:35:42,617 --> 00:35:45,532 C C B 336 00:35:46,658 --> 00:35:47,903 A 337 00:35:48,742 --> 00:35:49,773 Wait for me! 338 00:35:50,617 --> 00:35:51,991 E 339 00:35:51,992 --> 00:35:53,866 F 340 00:35:53,867 --> 00:35:54,991 G 341 00:35:54,992 --> 00:35:56,657 F G 342 00:35:56,658 --> 00:35:58,318 K L 343 00:36:00,950 --> 00:36:02,616 P B 344 00:36:02,617 --> 00:36:04,366 M N 345 00:36:04,367 --> 00:36:06,358 O P 346 00:36:23,450 --> 00:36:24,778 F 347 00:36:25,825 --> 00:36:26,988 M 348 00:36:29,492 --> 00:36:30,820 Mmmmma-a-y 349 00:36:31,367 --> 00:36:33,323 - Ma - Ma Ma! 350 00:36:35,533 --> 00:36:37,282 Mama, my dear Mama Barberin 351 00:36:37,283 --> 00:36:39,282 My dear Mama Barberin 352 00:36:39,283 --> 00:36:41,574 I hope that you are happy now, 353 00:36:41,575 --> 00:36:45,735 in spite of the distress I saw you in when you saw me leaving you. 354 00:36:45,825 --> 00:36:50,532 Now that I know how to write, I will send you as many letters as I can. 355 00:36:50,533 --> 00:36:52,824 Barberin rented me to a good master, is a good master. 356 00:36:52,825 --> 00:36:54,282 A very good master, who never beats me 357 00:36:54,283 --> 00:36:58,527 and who always shares his bread with me and the animals in the troupe. 358 00:36:59,783 --> 00:37:01,449 Above all 359 00:37:01,450 --> 00:37:03,449 he is teaching me to sing 360 00:37:03,450 --> 00:37:08,239 and he even says that if I learn to sing in front of people, then I will make money. 361 00:37:09,367 --> 00:37:10,741 Alf I am able to, I will send you as much money s I can, 362 00:37:10,742 --> 00:37:14,487 so you can buy Roussette back. 363 00:37:24,783 --> 00:37:27,901 I send you all my love, my dearr Mama Barberin. 364 00:37:28,242 --> 00:37:29,486 Yours, Remi. 365 00:37:38,450 --> 00:37:40,616 Da-duh Here's your nursery rhyme. 366 00:37:40,617 --> 00:37:44,366 These little notes contain what you are in the deepest part of you. 367 00:37:44,367 --> 00:37:46,986 Always keep this manuscript close to your heart. 368 00:38:11,867 --> 00:38:13,116 Master? 369 00:38:13,117 --> 00:38:14,279 Master- 370 00:39:04,700 --> 00:39:05,945 Master? 371 00:39:09,908 --> 00:39:12,282 You were shouting last night. 372 00:39:12,283 --> 00:39:13,860 Enzo and Angelina. 373 00:39:16,575 --> 00:39:18,946 Were those the names of your wife and your child? 374 00:39:22,492 --> 00:39:24,898 Is it 'cause of them you finished playing violin? 375 00:39:26,575 --> 00:39:29,278 That you're no longer the man the papers write about? 376 00:39:32,700 --> 00:39:33,649 Rxcuse me, master. 377 00:39:34,283 --> 00:39:36,866 - I didn't mean to pry. - No, no. 378 00:39:36,867 --> 00:39:38,325 You're right to ask about it. 379 00:39:39,575 --> 00:39:41,567 The problem is sometimes 380 00:39:42,825 --> 00:39:45,196 certain names awaken old sorrows. 381 00:39:47,075 --> 00:39:48,533 I won't mention it anymore. 382 00:39:51,658 --> 00:39:52,821 Anyway 383 00:39:54,283 --> 00:39:55,943 what have you got to show me? 384 00:39:56,867 --> 00:39:58,444 Your last exercise! 385 00:39:59,575 --> 00:40:02,065 - What are we doing, Master - No no no, just trust me! 386 00:40:05,325 --> 00:40:07,613 Here we go, 387 00:40:07,825 --> 00:40:10,397 Now that you understand technique, you must rediscover how to sing with your heart. 388 00:40:14,783 --> 00:40:16,656 Inhale this perfume. 389 00:40:22,408 --> 00:40:23,950 Chavanon! 390 00:40:24,367 --> 00:40:26,026 That-That's the smell of Chavanon! 391 00:40:26,992 --> 00:40:28,023 Sing. 392 00:42:13,242 --> 00:42:15,616 My master hadn't lied to me. 393 00:42:15,617 --> 00:42:18,657 I loved singing. Intensely. 394 00:42:18,658 --> 00:42:22,199 And I already knew that I would never stop singing. 395 00:42:22,200 --> 00:42:23,449 The fullness, 396 00:42:23,450 --> 00:42:24,491 the freedom, 397 00:42:24,492 --> 00:42:26,866 the-the sharing... 398 00:42:26,867 --> 00:42:31,655 I knew at that instant that nothing would ever make me give it up. 399 00:42:41,450 --> 00:42:43,032 When summer came, 400 00:42:43,033 --> 00:42:46,032 our troupe sought out generous audiences 401 00:42:46,033 --> 00:42:48,741 particularly the English aristocracy, 402 00:42:48,742 --> 00:42:51,776 who seemed to have plenty of money to spend. 403 00:42:57,908 --> 00:43:01,032 Come on! Well done, Mister Lovelyheart: 404 00:43:01,033 --> 00:43:02,074 You fine? 405 00:43:02,075 --> 00:43:03,320 Get down now. 406 00:43:07,075 --> 00:43:10,323 Children! The kites are ready for you. 407 00:43:24,992 --> 00:43:26,657 Remi, 408 00:43:26,658 --> 00:43:28,449 give me a hand, will you? 409 00:43:42,908 --> 00:43:44,991 It's frustrating, isn't it? 410 00:43:44,992 --> 00:43:46,991 Seeing them have fun 411 00:43:46,992 --> 00:43:50,738 and not be able to join them even it is my birthday today. 412 00:43:51,242 --> 00:43:52,617 Why don't you go play with them? 413 00:44:03,867 --> 00:44:07,482 Errr, excuse me, I didn't notice that you were handicapped. 414 00:44:15,200 --> 00:44:16,366 No. 415 00:44:16,367 --> 00:44:18,109 I'm sorry, I didn't mean Forgive me, it was stupid to say that. 416 00:44:21,158 --> 00:44:23,233 If you could've seen the look you had! 417 00:44:23,950 --> 00:44:25,116 I don't find it so funny. 418 00:44:25,117 --> 00:44:26,990 It is pretty funny, admit it. 419 00:44:29,908 --> 00:44:31,574 Let them play, please. 420 00:44:31,575 --> 00:44:34,147 I'm afraid I don't often see my daughter laugh. 421 00:44:36,450 --> 00:44:40,532 And anyway, even if I could walk, I wouldn't go play with them. 422 00:44:40,533 --> 00:44:42,282 They are so boring! 423 00:44:42,283 --> 00:44:45,616 I was I believe it the happiest of little boys. 424 00:44:45,617 --> 00:44:48,657 - What was wrong with her? - A rare disease 425 00:44:48,658 --> 00:44:52,282 called coxalgia, that caused such suffering 426 00:44:52,283 --> 00:44:56,032 that she could barely move let alone walk. 427 00:44:56,033 --> 00:44:57,610 My name is Lise. 428 00:45:00,533 --> 00:45:01,778 My name is Remi. 429 00:45:04,908 --> 00:45:07,824 - And did you see her afterwards? - I did. 430 00:45:07,825 --> 00:45:11,241 But not in the circumstances I had hoped for. 431 00:45:11,242 --> 00:45:14,282 Because, while being itinerant artists 432 00:45:14,283 --> 00:45:17,199 provided us with some delightful encounters, 433 00:45:17,200 --> 00:45:21,029 it also involved others, that were far more painful. 434 00:45:21,992 --> 00:45:26,574 Bravo! Well done! Bravo! Good dog! Well done, Capi! 435 00:45:26,575 --> 00:45:27,405 Stop that! 436 00:45:28,450 --> 00:45:29,907 My master 437 00:45:29,908 --> 00:45:33,032 had already warned me about certain spoilsports 438 00:45:33,033 --> 00:45:34,991 who thought that street performers were nothing 439 00:45:34,992 --> 00:45:39,157 but miserable beggars who stole the money 440 00:45:39,158 --> 00:45:40,532 of honest citizens with their foolishness. 441 00:45:40,533 --> 00:45:41,778 Gentlemen? 442 00:45:43,658 --> 00:45:45,324 Your authorization if you please? 443 00:45:45,325 --> 00:45:47,282 Our, uh, authorization? 444 00:45:47,283 --> 00:45:51,032 The authorization from the city which permits you to perform in this town, 445 00:45:51,033 --> 00:45:53,866 and to perform with animals wearing neither leash, nor muzzle. 446 00:45:53,867 --> 00:45:57,074 Well, my goodness, I didn't realize we needed one. 447 00:45:57,075 --> 00:45:59,699 Are you certain that we really require an authorization? 448 00:45:59,700 --> 00:46:02,824 - Are you questioning my judgment? - No no no, why of course not! 449 00:46:02,825 --> 00:46:05,532 But it's just that I put on shows here each year, 450 00:46:05,533 --> 00:46:08,241 and it's the first time I've heard of an an authorization. 451 00:46:08,242 --> 00:46:09,574 So you confess to this infraction? 452 00:46:09,575 --> 00:46:11,366 Yes, yes, but only because I was unaware, uh, And of course to prove my good will, 453 00:46:11,367 --> 00:46:16,157 I'll go this very afternoon to the proper office 454 00:46:16,158 --> 00:46:18,324 Very well. 455 00:46:18,325 --> 00:46:21,657 For now, I have to write you a summons and place your animals in the pound. 456 00:46:21,658 --> 00:46:22,907 Silence! 457 00:46:22,908 --> 00:46:25,407 But Officer, I've just told you that I was ignorant of the law 458 00:46:25,408 --> 00:46:27,824 That's no reason to violate it! Take the animals! 459 00:46:27,825 --> 00:46:29,366 But Sir, there must be some other way. 460 00:46:29,367 --> 00:46:31,866 I assure you my dog wouldn't hurt a fly! 461 00:46:31,867 --> 00:46:34,574 - What are you waiting for? - I don't want to feed my finger to that mutt. 462 00:46:34,575 --> 00:46:36,157 Capi, please! 463 00:46:36,158 --> 00:46:38,657 Wait! Officer, please! Officer! 464 00:46:38,658 --> 00:46:40,318 We didn't do anything! Stop! 465 00:46:47,700 --> 00:46:48,649 Stop that! 466 00:46:53,742 --> 00:46:55,319 No! 467 00:46:56,783 --> 00:46:57,907 Remi! 468 00:46:57,908 --> 00:46:59,283 Run! 469 00:46:59,700 --> 00:47:00,945 Get away! 470 00:47:11,450 --> 00:47:13,032 I place you under arrest. 471 00:47:13,033 --> 00:47:14,148 Take him away! 472 00:47:33,783 --> 00:47:36,901 I wonder if Jules Verne actually went to all the places he writes about. 473 00:47:37,158 --> 00:47:39,197 I'd really be surprised if he went that deep under water. 474 00:47:44,492 --> 00:47:48,032 Having heard many witnesses testify to the defendant's innocence 475 00:47:48,033 --> 00:47:50,616 the court declares Master Vitalis 476 00:47:50,617 --> 00:47:53,651 not guilty of the charge of disturbing the peace. 477 00:47:56,658 --> 00:48:03,320 However, to be fully informed, we had to investigate your record. 478 00:48:03,492 --> 00:48:06,782 And we were somewhat surprised to discover 479 00:48:06,783 --> 00:48:10,316 that all the information regarding your identity is false. 480 00:48:11,158 --> 00:48:14,491 The Court would like to be lenient with you, Sir, 481 00:48:14,492 --> 00:48:19,446 on the condition that you state your true name and that your record is spotless. 482 00:48:26,658 --> 00:48:30,107 - Why didn't you tell them the truth? - It was absolutely impossible. 483 00:48:30,408 --> 00:48:32,491 No one must ever know. Ever. 484 00:48:32,492 --> 00:48:35,199 Because of who? Enzo and Angelina? 485 00:48:35,200 --> 00:48:37,903 Why is it no one can ever, talk about them with you? 486 00:48:48,742 --> 00:48:50,200 Because I killed them. I, uh... 487 00:48:56,033 --> 00:49:00,116 At the time I wasn't the man you know today, 488 00:49:00,117 --> 00:49:03,448 I was an egoist. Selfish. Full of myself. 489 00:49:05,325 --> 00:49:07,907 My family bored me. 490 00:49:07,908 --> 00:49:12,069 I preferred high society, where people knew how to flatter me. 491 00:49:14,075 --> 00:49:18,319 Every evening, in spite of my indifference towards him 492 00:49:19,367 --> 00:49:23,657 My poor Enzo never failed to light a candle to help me make my way in our living room 493 00:49:29,700 --> 00:49:31,573 No one knows what actually happened. 494 00:49:34,783 --> 00:49:36,574 Could've been a draft, a... 495 00:49:40,200 --> 00:49:42,606 maybe the candle fell onto the carpet... 496 00:49:48,450 --> 00:49:50,737 I did everything I was able to, to save them, 497 00:49:51,783 --> 00:49:54,699 but the fire had already consumed my house. 498 00:50:02,825 --> 00:50:05,113 I buried my son when he was ten. 499 00:50:06,450 --> 00:50:10,943 At the cemetary, his nanny sang his favorite children's song, 500 00:50:13,033 --> 00:50:14,776 a nursery rhyme that I, 501 00:50:15,533 --> 00:50:20,736 the most famous musician in all of Italy, I'd never heard before. 502 00:50:22,492 --> 00:50:23,736 Oh, of course, 503 00:50:24,158 --> 00:50:26,861 everyone pretended to be sympathetic, 504 00:50:27,283 --> 00:50:30,117 but no one doubted it was my fault. 505 00:50:31,867 --> 00:50:34,700 You might have thought that my career was finished, 506 00:50:35,325 --> 00:50:36,239 but, no, 507 00:50:38,658 --> 00:50:42,407 on the contrary, 508 00:50:42,408 --> 00:50:45,949 Tickets sold out immediately, as soon as people heard that I was returning to the stage. 509 00:50:45,950 --> 00:50:50,525 Audiences went mad, they absolutely wanted to be there to witness my rebirth 510 00:50:52,075 --> 00:50:53,024 It's then it's then 511 00:50:55,408 --> 00:50:57,281 I decided that 512 00:50:58,117 --> 00:50:59,694 it was over, 513 00:51:00,408 --> 00:51:01,985 that I'd end it all, 514 00:51:03,033 --> 00:51:05,736 never again would I play the violin. 515 00:51:09,700 --> 00:51:11,158 The life I live today 516 00:51:11,658 --> 00:51:13,449 is my penance 517 00:51:13,450 --> 00:51:15,737 for not being able to save them. 518 00:51:20,825 --> 00:51:23,113 I will be here when you get out. 519 00:51:43,117 --> 00:51:44,148 How long? 520 00:51:44,700 --> 00:51:46,157 Two months. 521 00:51:46,158 --> 00:51:47,190 Ah, the louts! 522 00:52:10,200 --> 00:52:11,445 Remi, you asleep? 523 00:52:16,658 --> 00:52:18,864 - What're you doing here? - I missed you. 524 00:52:24,492 --> 00:52:27,195 You seem to be comfortable here. 525 00:52:29,075 --> 00:52:30,617 You shouldn't be here. 526 00:52:30,950 --> 00:52:33,741 And y'know it's dangerous to go wandering alone 527 00:52:33,742 --> 00:52:35,319 on a barge with nobody. 528 00:52:40,533 --> 00:52:41,992 Why do you have this baby blanket? 529 00:52:42,617 --> 00:52:44,490 Don't touch that! 530 00:52:51,158 --> 00:52:52,190 I'm sorry. 531 00:52:55,325 --> 00:52:57,897 I I was wearing it when they found me as a baby. 532 00:52:58,867 --> 00:53:03,324 I had never told anybody about my story. 533 00:53:03,325 --> 00:53:04,984 Not even my master. 534 00:53:06,158 --> 00:53:09,491 But I had never realized 535 00:53:09,492 --> 00:53:11,649 how much I really needed to share it. 536 00:53:13,450 --> 00:53:17,610 That's the way the most glorious summer of my young life began. 537 00:53:23,867 --> 00:53:25,532 Look at this one! 538 00:53:25,533 --> 00:53:27,407 - That one there! - Right. 539 00:53:27,408 --> 00:53:29,483 Looks like a unicorn! 540 00:53:48,033 --> 00:53:49,361 Good night, Lise. 541 00:53:50,617 --> 00:53:52,407 You too, Remi. 542 00:53:52,408 --> 00:53:54,782 - Master Zacharius - AND Master 543 00:53:54,783 --> 00:53:56,366 AND Master Zacharius, 544 00:53:56,367 --> 00:54:01,241 who seemed almost dead, rose from his bed 545 00:54:01,242 --> 00:54:02,617 What does he want? 546 00:54:07,283 --> 00:54:09,489 C'mere! Here, boy! 547 00:54:10,742 --> 00:54:11,856 Master! 548 00:54:17,492 --> 00:54:18,523 Master! 549 00:54:45,325 --> 00:54:47,068 I would like Remi to stay with us. 550 00:54:50,742 --> 00:54:52,907 Remi has completely transformed Lise. 551 00:54:52,908 --> 00:54:54,485 You've noticed the bond they have? 552 00:54:56,158 --> 00:54:58,648 My poor girl's about to undergo a delicate operation. 553 00:54:59,492 --> 00:55:02,823 She'd greatly profit from his presence during her convalecence, which will be difficult. 554 00:55:03,450 --> 00:55:04,364 After that? 555 00:55:05,117 --> 00:55:06,241 After that? 556 00:55:06,242 --> 00:55:08,657 After the convalescence of your daughter. 557 00:55:08,658 --> 00:55:12,199 Frankly I was thinking Remi might stay with us. 558 00:55:12,200 --> 00:55:16,858 If he liked, he would receive an education that would permit him to become her personal butler. 559 00:55:22,825 --> 00:55:25,324 - What about his singing? - Singing? 560 00:55:25,325 --> 00:55:26,782 His singing. 561 00:55:26,783 --> 00:55:29,782 Remi possesses the talent and a passion for the art. 562 00:55:29,783 --> 00:55:32,074 To be sure, Master Vitalis, but 563 00:55:32,075 --> 00:55:33,450 be serious. 564 00:55:38,450 --> 00:55:40,116 Ah, Madam, it's true that the 565 00:55:40,117 --> 00:55:44,366 the life that you promise is certainly comfortable and farless risky 566 00:55:44,367 --> 00:55:46,986 than what I can offer. 567 00:55:49,158 --> 00:55:50,321 However, 568 00:55:50,825 --> 00:55:54,073 you don't seem to realize the grandeur of this child. 569 00:55:54,158 --> 00:55:59,366 You give the boy the opportunity to climb the ladder of servitude in your family. 570 00:55:59,367 --> 00:56:03,949 The life he has with me is rugged, but it forges his character. 571 00:56:03,950 --> 00:56:09,907 And even if the route that leads to your world appears difficult, 572 00:56:09,908 --> 00:56:13,449 the grandeur that I see in him permits me to believe that one day 573 00:56:13,450 --> 00:56:14,782 he'll be able to enter through the front door, 574 00:56:14,783 --> 00:56:19,358 Now you're proposing at best that he become the valet of your daughter, 575 00:56:20,408 --> 00:56:24,154 and I want if he'd like to, to one day be able 576 00:56:25,117 --> 00:56:27,820 to give him the possibility to ask you for her hand with pride. 577 00:56:29,908 --> 00:56:33,949 You seem very aware of our world, Master Vitalis. 578 00:56:33,950 --> 00:56:37,282 So we won't surprised if I say I find you unreasonably optimisitic. 579 00:56:37,283 --> 00:56:40,117 I am indeed whenever I hear him sing. 580 00:56:44,992 --> 00:56:46,449 But it'll be his choice 581 00:56:46,450 --> 00:56:49,907 Whether he stays with you or comes with me, the choice is up to him. 582 00:56:49,908 --> 00:56:51,866 - He's a child. - Oh, yes, that he is 583 00:56:51,867 --> 00:56:55,944 But he's a child who has experienced more than many adults. 584 00:57:16,575 --> 00:57:18,234 Will you come see me? 585 00:57:20,533 --> 00:57:21,992 I promise. 586 00:58:01,783 --> 00:58:03,028 Oh no. 587 00:58:29,075 --> 00:58:30,403 Good night, Lise. 588 00:58:31,367 --> 00:58:32,825 Good night, Remi. 589 00:58:38,117 --> 00:58:42,407 I could see that our master was less and less hardy. 590 00:58:42,408 --> 00:58:47,616 He was so weak that one day we couldn't even reach the destination 591 00:58:47,617 --> 00:58:50,948 that we had decided that very morning to reach. 592 00:58:56,242 --> 00:58:58,731 Master! You hurt? 593 00:59:23,950 --> 00:59:26,653 Lovelyheart! Lovelyheart! Come back! 594 01:00:01,450 --> 01:00:02,695 To the cabin, quickly! Run! 595 01:00:06,325 --> 01:00:07,283 Capi! Run! 596 01:00:07,284 --> 01:00:10,615 Capi! 597 01:00:16,033 --> 01:00:18,523 Master! Master, hurry! Capi, come! Capi! Here, Capi! Hurry, 598 01:00:22,617 --> 01:00:26,363 They're coming! They're coming! Quick! Capi! Come back! 599 01:00:27,492 --> 01:00:29,282 - Capi! Master - Master, hurry! 600 01:00:29,492 --> 01:00:30,950 Capi! 601 01:00:32,200 --> 01:00:33,658 Capi! 602 01:00:35,325 --> 01:00:38,866 - Come in now! No Capi-i-i! - Capi! 603 01:00:38,867 --> 01:00:42,198 - Come in! Get in! - Capi! 604 01:00:43,533 --> 01:00:45,821 Capi, no! Capi-i-i-i Capi no! 605 01:00:51,242 --> 01:00:53,648 Capi, quick! C'mon, boy, come on! Come on, boy! 606 01:01:09,492 --> 01:01:12,407 Lovelyheart! 607 01:01:13,325 --> 01:01:14,487 There! 608 01:01:46,242 --> 01:01:47,824 Lise, sweetheart? 609 01:01:47,825 --> 01:01:50,610 Why don't you help me on this wrap for your little cousin? 610 01:02:03,450 --> 01:02:04,992 But that's the same wrap as Remi's! 611 01:02:06,450 --> 01:02:08,109 I'm afraid you're mistaken, dear. 612 01:02:08,742 --> 01:02:11,866 This is a model from one of the most famous designers in London. I quite sure Remi- 613 01:02:11,867 --> 01:02:14,570 - I.. - But Remi was adopted. 614 01:02:14,992 --> 01:02:16,569 Adopted? 615 01:02:17,408 --> 01:02:18,736 What do you mean? 616 01:02:45,117 --> 01:02:46,658 The best room you have, please. 617 01:03:10,325 --> 01:03:13,866 From the little I know of animal health, I would say he's suffering from pneumonia. 618 01:03:13,867 --> 01:03:16,439 Keep him warm and hope for the best. 619 01:03:22,908 --> 01:03:26,032 - How long have you been coughing? - It's nothing. 620 01:03:26,033 --> 01:03:28,116 Let me examine you. I won't ask for any more money. 621 01:03:28,117 --> 01:03:29,990 I know what I have. It's really nothing. 622 01:03:31,033 --> 01:03:32,196 Doctor, please. 623 01:03:39,908 --> 01:03:41,241 Goodbye. 624 01:03:41,242 --> 01:03:42,700 Since when have you been sick? 625 01:03:43,242 --> 01:03:45,317 - A few weeks. - Are you already coughing blood? 626 01:03:46,658 --> 01:03:49,776 You know the prognosis if you don't get treatment rapidly. 627 01:03:50,742 --> 01:03:52,615 - Yes. - Very well. 628 01:03:53,658 --> 01:03:56,449 If you change your mind, don't hesitate to call me back. 629 01:03:56,450 --> 01:03:58,949 - I appreciate it. - I'm serious, please do. 630 01:03:58,950 --> 01:04:01,574 Tuberculosis kills quickly if it's not treated. 631 01:04:01,575 --> 01:04:03,234 Goodbye. 632 01:04:11,450 --> 01:04:16,239 How are we going to pay for the room? We don't even have enough for bread. 633 01:04:16,992 --> 01:04:19,157 I'll request that the innkeeper organize a performance. 634 01:04:19,158 --> 01:04:23,032 But that's impossible. Just look at us. What kind of show could we do? 635 01:04:23,033 --> 01:04:27,491 No need to worry. This evening I'll perform myself. 636 01:04:31,242 --> 01:04:34,075 Good evening, my friend. How's the family? 637 01:04:38,325 --> 01:04:41,573 Take your seats please, 638 01:04:42,200 --> 01:04:44,282 take your seats. 639 01:04:44,283 --> 01:04:47,074 A very special performance this evening which should prove exceptional, 640 01:04:47,075 --> 01:04:51,032 as our establishment is hosting an artist whose fame is global 641 01:04:51,033 --> 01:04:54,281 who's accepted our proposition to play for us tonight? In just a few moments, we'll be ready. 642 01:04:55,325 --> 01:04:58,525 Very good. The house is full enough to expect forty francs in the hat. 643 01:04:58,950 --> 01:04:59,783 Forty francs? 644 01:04:59,784 --> 01:05:02,273 It's the price of the room for the week. 645 01:05:02,700 --> 01:05:04,988 But we've never made more than twenty francs. 646 01:05:37,700 --> 01:05:39,075 You're far too sick. 647 01:05:41,367 --> 01:05:42,695 Have faith in me. 648 01:08:29,700 --> 01:08:31,573 We only got twenty-six francs. 649 01:08:32,617 --> 01:08:33,533 But 650 01:08:33,534 --> 01:08:36,866 - the bowl was full. - Full of small change, Master. 651 01:08:36,867 --> 01:08:40,741 How will we ever save Lovelyheart, f we don't have enough to pay for the room? 652 01:08:40,742 --> 01:08:44,902 Please excuse me. 653 01:08:45,617 --> 01:08:48,023 I simply wanted to say how beautiful I found your work. 654 01:08:48,658 --> 01:08:51,230 It's very kind of you to say so, Madam. 655 01:09:00,533 --> 01:09:04,782 - Perhaps, uh, I might offer - No. 656 01:09:04,783 --> 01:09:06,242 Forgive me, it's just that 657 01:09:07,283 --> 01:09:09,156 You understand, I am also a musician... 658 01:09:11,158 --> 01:09:14,074 And I rememberwhat made me want to pursue that vocation 659 01:09:15,533 --> 01:09:17,276 I was just a small girl 660 01:09:17,908 --> 01:09:19,283 and on that night 661 01:09:20,325 --> 01:09:24,272 the great Carlo Balzani triumphed at Milan's La Scala. 662 01:09:26,033 --> 01:09:29,068 If you only knew how moved I was by that concert... 663 01:09:30,742 --> 01:09:32,899 I never thought I would feel that way again 664 01:09:34,367 --> 01:09:35,529 until this evening. 665 01:09:37,825 --> 01:09:39,153 I'm sorry. 666 01:09:39,575 --> 01:09:40,820 I am not that man. 667 01:09:42,200 --> 01:09:47,273 I am just a humble musician, who knows a few techniques that might entertain a crowd. 668 01:09:51,575 --> 01:09:52,606 In that case, 669 01:09:53,033 --> 01:09:54,575 excuse my interruption. 670 01:10:01,783 --> 01:10:03,443 If you had been that man 671 01:10:05,325 --> 01:10:07,482 I would have wanted to express my sympathy 672 01:10:08,325 --> 01:10:10,198 for the loss 673 01:10:11,450 --> 01:10:13,657 that you suffered as well as my respect 674 01:10:13,658 --> 01:10:16,230 for the silence you chose to assume afterwards. 675 01:10:25,742 --> 01:10:28,445 Arrivederci gentile Signore 676 01:10:47,075 --> 01:10:48,241 A Louis d'or! 677 01:10:48,242 --> 01:10:49,783 She gave us a golden coin! 678 01:10:50,950 --> 01:10:52,824 We'll be able to pass the winter in our room. 679 01:10:52,825 --> 01:10:55,196 Lovelyheart is saved! C'mon Copi, let's go! 680 01:10:59,992 --> 01:11:02,197 Lovelyheart, look! A golden coin! 681 01:11:08,742 --> 01:11:10,117 Master? 682 01:12:11,450 --> 01:12:12,825 Come on, Capi. Let's go! 683 01:12:16,033 --> 01:12:17,408 Now breathe as deeply as you can. 684 01:12:24,158 --> 01:12:26,031 Right, you may put your shirt on. 685 01:12:37,075 --> 01:12:38,741 Hey, boy! 686 01:12:38,742 --> 01:12:40,401 You got a letter this morning. 687 01:12:40,825 --> 01:12:41,774 Thank you. 688 01:12:48,242 --> 01:12:49,356 Lise. 689 01:12:50,117 --> 01:12:51,859 I am hospitalizing you today! 690 01:12:52,283 --> 01:12:53,446 No. 691 01:12:54,700 --> 01:12:56,657 You've played around with this enough, Master Vitalis. 692 01:12:56,658 --> 01:12:59,990 Even if you feel strong enough to fight it, the pneumonia's been festering far too long. 693 01:13:00,533 --> 01:13:02,616 It is my duty as a physician to tell you that 694 01:13:02,617 --> 01:13:05,199 if you don't accept a serious treatment, immediately, 695 01:13:05,200 --> 01:13:07,405 I can't guarantee that I can cure you later. 696 01:13:28,533 --> 01:13:30,608 What am I going to do with you both now? 697 01:13:32,283 --> 01:13:35,117 What am I going to do with you? 698 01:13:42,408 --> 01:13:43,950 Remi, we have to talk. 699 01:13:46,367 --> 01:13:47,611 What happened? 700 01:13:52,700 --> 01:13:54,074 Dear Remi, 701 01:13:54,075 --> 01:13:57,491 I can't tell you the joy I feltwhen I received your letter, 702 01:13:57,492 --> 01:14:00,407 not just because you gave me your news, 703 01:14:00,408 --> 01:14:02,365 but especially because I was desperately afraid 704 01:14:02,408 --> 01:14:06,154 I wouldn't have your address to announce to you what I have to say: 705 01:14:06,242 --> 01:14:09,075 My mother and I seem to have found your parents. 706 01:14:11,242 --> 01:14:13,648 - Remi was adopted. - Adopted? 707 01:14:14,908 --> 01:14:17,616 - What are you trying to say? - That the Barberins are not his real parents. 708 01:14:17,617 --> 01:14:22,074 They found him in France when he was just a baby. He was wearing exactly the same blanket. 709 01:14:22,075 --> 01:14:26,366 I know because he even let me see it The labels were even torn out of the lining. 710 01:14:26,367 --> 01:14:29,070 So Remi could never have known who his real parents were. 711 01:14:30,825 --> 01:14:37,907 And my mother saw right away that if the blanket came originally from London, maybe you did too! 712 01:14:37,908 --> 01:14:42,069 My mother told your story to all of her friends, 713 01:14:44,367 --> 01:14:49,574 and just a few weeks later, a barrister, James Milligan, wrote to us about you, 714 01:14:49,575 --> 01:14:53,237 and asked us to contact him when you got in touch with us. 715 01:14:54,492 --> 01:14:55,824 My parents! 716 01:14:55,825 --> 01:14:57,070 My real parents! 717 01:15:00,950 --> 01:15:02,609 What can I say, my boy? 718 01:15:03,742 --> 01:15:04,773 We go! 719 01:15:05,117 --> 01:15:07,074 Thank you! Thank you, Master! 720 01:15:07,075 --> 01:15:08,450 Capi, c'mon! 721 01:15:09,575 --> 01:15:11,234 We're going to see my parents, Capi! 722 01:15:23,950 --> 01:15:26,238 May I look at it? Please? 723 01:15:41,867 --> 01:15:44,273 Sorry about the presence of these two policemen. 724 01:15:45,325 --> 01:15:48,866 Attempts at fraud have not been unknown 725 01:15:48,867 --> 01:15:51,984 ever since the disappearance of the Baby Driscoll. 726 01:15:53,325 --> 01:15:54,488 Driscoll? 727 01:16:03,325 --> 01:16:04,487 So than! 728 01:16:06,242 --> 01:16:07,404 You seem to be the one. 729 01:16:09,492 --> 01:16:10,523 Yes. 730 01:16:16,575 --> 01:16:19,991 Sir? Driscoll. Is it the name of my father? 731 01:16:19,992 --> 01:16:23,241 Not only of your father, but also your mother 732 01:16:23,242 --> 01:16:25,616 and your brother and grandfather. 733 01:16:25,617 --> 01:16:29,907 And I've represented the family since your disappearance. 734 01:16:30,617 --> 01:16:32,822 Do you feel ready to meet them? 735 01:17:53,242 --> 01:17:55,616 Oh Paul! Oh my God, Paul! 736 01:17:55,617 --> 01:17:56,861 Remi. 737 01:17:57,492 --> 01:17:59,366 His name is Remi, he'd prefer that. 738 01:17:59,367 --> 01:18:01,773 Of course, of course boo-hoo 739 01:18:02,825 --> 01:18:04,574 And now 740 01:18:04,575 --> 01:18:06,567 come kiss your father, my boy! 741 01:18:14,492 --> 01:18:16,365 Ohhh Paul! 742 01:18:25,325 --> 01:18:28,028 That woman was head over heels in love with me. 743 01:18:28,450 --> 01:18:30,406 She was persuaded that we were going to marry. 744 01:18:31,658 --> 01:18:35,191 She couldn't bring herself to imagine that I loved another woman 745 01:18:35,617 --> 01:18:37,276 your beautiful mother. 746 01:18:39,783 --> 01:18:42,407 When my darling wife and I had a baby, 747 01:18:42,408 --> 01:18:45,824 she saw an opportunity for revenge, to punish the two of us. 748 01:18:45,825 --> 01:18:49,991 My fathertold the tale of my kidnapping, 749 01:18:49,992 --> 01:18:55,616 the story of a jealous, hate-filled woman, 750 01:18:55,617 --> 01:18:57,491 who, in order to wreak revenge because he had not married her, 751 01:18:57,492 --> 01:18:59,699 stole me when I was six months old. 752 01:18:59,700 --> 01:19:03,449 Naturally, we had people verifying every clue possible, 753 01:19:03,450 --> 01:19:09,282 however, our search didn't extend to France, 754 01:19:09,283 --> 01:19:12,697 since no one could imagine she'd have taken you so far from us. 755 01:19:16,158 --> 01:19:18,866 You mentioned a woman, uh, 756 01:19:18,867 --> 01:19:20,242 but uh Jerome Barberin testified that he had seen 757 01:19:20,283 --> 01:19:23,282 a man leaving the scene exactly when he found the baby. 758 01:19:25,325 --> 01:19:27,407 Perhaps she had an accomplice. 759 01:19:27,408 --> 01:19:30,526 Who knows if we'll ever find out. Alas! 760 01:19:31,867 --> 01:19:32,816 Indeed. 761 01:19:35,325 --> 01:19:36,867 I understand that you're afraid. 762 01:19:36,992 --> 01:19:38,741 You don't know us, and you probably can't understand all that we adults are saying, 763 01:19:38,742 --> 01:19:41,866 But the most important thing is that 764 01:19:41,867 --> 01:19:47,070 you come back to your family. No? 765 01:19:57,283 --> 01:19:59,074 Yes. I suppose. 766 01:20:05,533 --> 01:20:06,778 You'll sleep here. 767 01:20:08,117 --> 01:20:11,157 Since we didn't expect you 768 01:20:11,158 --> 01:20:13,657 we haven't yet had time to prepare the kind of room 769 01:20:13,658 --> 01:20:15,615 that you would deserve. 770 01:20:28,867 --> 01:20:30,111 You alright? 771 01:20:31,367 --> 01:20:32,067 Yes. 772 01:20:33,950 --> 01:20:36,237 It's... it's nice here. 773 01:20:38,117 --> 01:20:40,404 I... I won't be leaving London right away... uh 774 01:20:41,450 --> 01:20:42,695 I won't be far. 775 01:20:46,867 --> 01:20:47,697 No! 776 01:20:49,158 --> 01:20:51,992 I know that you're very sick. I saw your handkerchief. 777 01:20:52,492 --> 01:20:54,981 You have to go back and see the doctor from the inn. 778 01:21:17,825 --> 01:21:22,199 Ah? Don't forget what I told you about your nursery rhyme. It represents your true identity. 779 01:21:25,617 --> 01:21:26,992 I'll keep it forever. 780 01:21:28,742 --> 01:21:30,319 I promise. 781 01:21:51,033 --> 01:21:52,408 Goodbye, Master Vitalis. 782 01:21:53,325 --> 01:21:56,857 Thank you for bringing the boy back to us, in good health. 783 01:22:19,492 --> 01:22:20,523 Leave him. 784 01:24:14,992 --> 01:24:16,983 What are you up to there? 785 01:24:22,492 --> 01:24:25,741 Ay yi yi my bad little Peter 786 01:24:25,742 --> 01:24:29,902 I'm afraid that you've found our treasure chest. 787 01:24:29,992 --> 01:24:31,366 Peter? 788 01:24:31,367 --> 01:24:32,695 Before you said Peul! 789 01:24:40,742 --> 01:24:41,856 Ahhhh Bi-i-i-I! Bi-i-i-il Bi-i-i-il 790 01:24:47,617 --> 01:24:50,189 Mister Milligan! The Driscolls are not my real parents! 791 01:24:51,242 --> 01:24:53,317 Of course they're not your parents. 792 01:24:54,075 --> 01:24:57,691 Let me go! Let me go! 793 01:25:00,408 --> 01:25:03,241 Good. This should take less time than we thought. 794 01:25:03,242 --> 01:25:04,273 Very good sir. 795 01:25:09,575 --> 01:25:13,440 Now you'd just better shut up or I'll give you a hiding you won't forget! 796 01:25:14,908 --> 01:25:15,822 You! 797 01:25:16,783 --> 01:25:19,782 You boy, you hh you made me hh run like ah hahhh Ko hhh 798 01:25:23,117 --> 01:25:25,407 - Kill him now. - What? 799 01:25:25,408 --> 01:25:27,614 Well kill him! That was the plan, wasn't it? 800 01:25:29,908 --> 01:25:33,026 Knock him out with this beforehand, if it makes you feel better. 801 01:25:37,492 --> 01:25:38,654 Do it! 802 01:25:50,200 --> 01:25:51,149 No-o-o! Capi! 803 01:25:53,742 --> 01:25:54,907 My baby! 804 01:25:54,908 --> 01:25:56,236 Do something! 805 01:26:01,450 --> 01:26:02,616 Silence! 806 01:26:02,617 --> 01:26:04,574 Who are you? Why d'you want to kill this boy? 807 01:26:04,575 --> 01:26:08,449 Now just calm down! Just be calm. It's the lawyer who's responsible! 808 01:26:08,450 --> 01:26:10,324 - Milligan? - That's right. 809 01:26:10,325 --> 01:26:12,407 It's him who's the boy's real family, he's the uncle. 810 01:26:12,408 --> 01:26:15,407 It's all about an inheritance. 811 01:26:15,408 --> 01:26:19,074 When the kid's real father died, Milligan should've gotten everything. 812 01:26:19,075 --> 01:26:20,199 The trouble was... 813 01:26:20,200 --> 01:26:24,699 The trouble was the wife of the deceased was expecting a child. 814 01:26:24,700 --> 01:26:25,614 Yeah. 815 01:26:26,783 --> 01:26:28,526 It's you the true heir to the fortune. 816 01:26:29,908 --> 01:26:34,483 When he was born, his uncle came to see me. 817 01:26:35,200 --> 01:26:37,491 It's always me they come to if someone wants to 818 01:26:37,492 --> 01:26:40,116 to take care of somebody. 819 01:26:40,117 --> 01:26:42,274 I was supposed to smother him while he slept 820 01:26:45,325 --> 01:26:48,656 so people would think it was a natural death. 821 01:26:50,408 --> 01:26:53,449 At the last minute, 822 01:26:53,450 --> 01:26:54,565 I just couldn't do it. 823 01:26:56,158 --> 01:26:59,282 I can make an adult disappear with no problem. But a little boy... 824 01:26:59,283 --> 01:27:00,824 Whatever I felt, though, the job still had to be accomplished. 825 01:27:00,825 --> 01:27:02,907 That's why I preferred to take him as far away as I could, 826 01:27:02,908 --> 01:27:04,991 and made sure I cut the labels from his swaddling, 827 01:27:04,992 --> 01:27:06,865 so no one would ever know where he'd come from. Unh 828 01:27:10,117 --> 01:27:11,231 Watch where you're going! 829 01:27:12,617 --> 01:27:14,282 And this lady, 830 01:27:14,283 --> 01:27:17,199 Mrs. Milligan where'll I find her? 831 01:27:17,200 --> 01:27:19,074 Oh no! 832 01:27:19,075 --> 01:27:21,866 There's no way that I will say a word about-hmmm 833 01:27:21,867 --> 01:27:23,029 Capi? 834 01:27:23,867 --> 01:27:24,783 Bi-i-i!!! 835 01:27:24,784 --> 01:27:27,699 At Milligan Park, near Barnet Village. 836 01:27:27,700 --> 01:27:31,241 It's barely two hours from London by the northern road. 837 01:27:31,242 --> 01:27:32,404 Remi! 838 01:27:34,575 --> 01:27:35,950 We're going to leave now. 839 01:27:37,825 --> 01:27:41,991 Capi will release your boy when we're far away. 840 01:27:41,992 --> 01:27:43,651 Have you heard me? 841 01:27:51,658 --> 01:27:53,733 Capi, c'mon! Here! 842 01:27:58,117 --> 01:28:01,366 He-elp! He-e-e-lp! HELP! 843 01:28:01,367 --> 01:28:06,025 Mister Milligan, help! Mister Milligan! Help! 844 01:28:09,783 --> 01:28:11,775 - Where do we go from here? - To find your mother. 845 01:28:18,242 --> 01:28:20,731 Kof kof Come on! Keep pushing! We'll be there soon! Kof kof 846 01:28:21,658 --> 01:28:23,657 It's impossible... 847 01:28:23,658 --> 01:28:25,616 It's snowing too hard! 848 01:28:25,617 --> 01:28:27,199 Trust me, Remi. 849 01:28:27,200 --> 01:28:30,400 I've already already been in blizzards like this. 850 01:28:31,867 --> 01:28:33,657 But not sick as you are. 851 01:28:35,825 --> 01:28:38,030 C'mon, Remi! Keep going! 852 01:28:52,825 --> 01:28:56,241 Master! We can't! We won't make it. 853 01:28:56,242 --> 01:28:58,233 I promise you we will make it. 854 01:29:18,742 --> 01:29:19,904 Remi! 855 01:29:20,533 --> 01:29:22,282 Remi, wake up 856 01:29:22,283 --> 01:29:23,860 Remi, wake up! 857 01:29:27,075 --> 01:29:29,282 You'll be alright. 858 01:29:29,283 --> 01:29:30,398 It'll be alright. 859 01:30:02,075 --> 01:30:04,363 Remi, we've almost got you home. 860 01:30:39,283 --> 01:30:42,401 No. No. NO! NO! NO! No 861 01:30:48,033 --> 01:30:49,492 Did Did we Did we arrive? 862 01:30:49,700 --> 01:30:53,324 Yes Remi. 863 01:30:53,325 --> 01:30:54,984 Yes, we've arrived. We made it. 864 01:30:59,908 --> 01:31:03,032 - You feel how warm it is now? - Yes. 865 01:31:03,033 --> 01:31:04,575 It's the fireplace. 866 01:31:05,533 --> 01:31:08,532 In just a moment the fire will be even fiercer 867 01:31:08,533 --> 01:31:11,023 and you'll be even warmer. 868 01:31:19,908 --> 01:31:21,450 Come here, boy, c'mon. 869 01:31:29,075 --> 01:31:30,617 Farewell, my friend. 870 01:31:34,367 --> 01:31:36,241 Is is Capi leaving? 871 01:31:36,242 --> 01:31:39,490 Ah, don't you worry about it, he'll be back. 872 01:31:43,033 --> 01:31:45,321 You know what would make me happy? 873 01:31:46,575 --> 01:31:48,532 That you sing me your song. 874 01:31:48,533 --> 01:31:51,157 You don't have to sing it very loudly. 875 01:31:51,158 --> 01:31:53,529 It's just so I can hear your voice. 876 01:31:53,742 --> 01:31:55,200 You'll do that for me, huh? 877 01:33:12,075 --> 01:33:13,652 Thank you, my son. 878 01:34:15,742 --> 01:34:17,817 Master, Someone's out there. 879 01:34:19,283 --> 01:34:20,315 Master? 880 01:34:21,867 --> 01:34:22,816 Master? 881 01:34:23,742 --> 01:34:27,404 Master? Master! 882 01:34:28,117 --> 01:34:29,575 Master! 883 01:34:30,742 --> 01:34:31,856 Ma-a-a-a-aster! 884 01:34:32,700 --> 01:34:33,862 Ma-a-aster! 885 01:34:34,283 --> 01:34:35,943 Uh ha ha Master? Master. 886 01:35:00,325 --> 01:35:01,570 Don't. 887 01:35:02,200 --> 01:35:04,156 Gently. Gently. 888 01:35:09,283 --> 01:35:10,197 Capi. 889 01:35:16,450 --> 01:35:19,899 And-And my master? 890 01:35:21,158 --> 01:35:22,818 I am so sorry, my boy. 891 01:35:36,367 --> 01:35:39,491 Let him rest. Make sure he has everything he needs. 892 01:35:39,492 --> 01:35:41,365 Very well, Mrs. Milligan. 893 01:35:51,867 --> 01:35:53,029 Is he awake? 894 01:35:55,533 --> 01:35:58,949 - Yes. - Good. Then he can come with me now. 895 01:35:58,950 --> 01:35:59,981 No. 896 01:36:01,242 --> 01:36:06,032 My dear, you don't seem to understand that this little urchin and his master tried to deceive you. 897 01:36:06,033 --> 01:36:08,241 Yes, I understand that. 898 01:36:08,242 --> 01:36:11,449 But he is nonetheless an exhausted child who just lost a loved one. 899 01:36:11,450 --> 01:36:15,196 Oh, you are too forgiving of these criminals who play with your grief! 900 01:36:17,200 --> 01:36:20,532 Why does this upset you so much? 901 01:36:20,533 --> 01:36:23,241 It isn't as if it's the first time this has happened. 902 01:36:23,242 --> 01:36:27,616 Since it is my duty to look after you, no one should get this close to you. 903 01:36:28,742 --> 01:36:30,949 Well don't worry yourself. 904 01:36:30,950 --> 01:36:33,449 He'll follow you as soon as he's back on his feet. 905 01:36:33,450 --> 01:36:34,364 Good. 906 01:36:36,033 --> 01:36:38,867 Do not make me wait too long, Mary. 907 01:36:53,325 --> 01:36:57,699 It would be better to burn these and get this child new clothes. 908 01:36:57,700 --> 01:37:00,948 No, Lucy. I think he'll appreciate finding his old clothes. 909 01:37:02,075 --> 01:37:03,741 What's this? 910 01:37:03,742 --> 01:37:08,116 He had it in his shirt. It must be important to him. 911 01:37:16,575 --> 01:37:17,606 Madam? 912 01:37:19,367 --> 01:37:22,616 Madam? Is everything alright? 913 01:37:22,617 --> 01:37:23,861 Madam? Madam? 914 01:37:30,325 --> 01:37:32,815 Good morning, sir. 915 01:37:33,117 --> 01:37:34,776 How are you feeling today? 916 01:37:36,158 --> 01:37:37,901 Better. I'm better. 917 01:37:39,700 --> 01:37:44,572 In that case, Madam would appreciate having a word with you. 918 01:37:46,867 --> 01:37:48,242 Yes, of course. 919 01:38:31,158 --> 01:38:33,730 It was my son's room 920 01:38:35,325 --> 01:38:37,400 The one he should have had. 921 01:38:39,908 --> 01:38:44,152 Every year I uh reorganize it, get new furniture, I redecorate. 922 01:38:46,242 --> 01:38:49,490 I try to imagine what toys he would like. 923 01:38:51,033 --> 01:38:54,365 What tale of adventure he would like me to read. 924 01:39:01,450 --> 01:39:04,899 This is where I saw him for the last time. 925 01:39:07,825 --> 01:39:09,900 It'll be eleven years come springtime. 926 01:39:14,700 --> 01:39:18,031 I can still remember how I rocked him to sleep with a cradle song 927 01:39:18,742 --> 01:39:20,319 that I learned from my mother. 928 01:39:22,908 --> 01:39:27,282 And that I thought until today I was the only one to remember. 929 01:39:36,450 --> 01:39:37,825 My little boy, 930 01:39:41,158 --> 01:39:42,486 my son! 931 01:39:51,575 --> 01:39:53,863 And that's how I found my mother, 932 01:39:54,700 --> 01:39:55,815 my family, 933 01:39:56,242 --> 01:39:57,191 my rank Ha 934 01:40:00,825 --> 01:40:03,112 I hope that your uncle got what he deserved. 935 01:40:04,992 --> 01:40:06,023 In fact, 936 01:40:06,992 --> 01:40:09,282 he spent a good long time in prison, 937 01:40:09,283 --> 01:40:12,401 then was banished from England. 938 01:40:17,283 --> 01:40:19,157 As for my master, 939 01:40:19,158 --> 01:40:23,032 I respected his wishes and had him buried under the name 940 01:40:23,033 --> 01:40:25,191 he chose as a wandering artist, 941 01:40:26,367 --> 01:40:28,109 the one who saved me 942 01:40:29,283 --> 01:40:31,240 in every possible manner. 943 01:40:33,117 --> 01:40:34,491 Since then, 944 01:40:34,492 --> 01:40:36,032 every single day 945 01:40:36,033 --> 01:40:39,151 I go to his grave to remind him 946 01:40:41,158 --> 01:40:43,949 What about Mrs. Barberin, did you have her come over? 947 01:40:43,950 --> 01:40:46,241 No, Betty. 948 01:40:46,242 --> 01:40:48,241 But I did propose it to her. 949 01:40:48,242 --> 01:40:50,532 However she preferred to stay there in Chavanon. 950 01:40:50,533 --> 01:40:52,821 - Remi! - Mama! 951 01:40:54,075 --> 01:40:55,106 Remi! My baby! I missed you so much! 952 01:41:03,033 --> 01:41:04,991 And when her husband died, 953 01:41:04,992 --> 01:41:06,569 she came here to live 954 01:41:07,825 --> 01:41:10,610 to help greet our very first boarders. 955 01:41:12,700 --> 01:41:13,862 That's right. 956 01:41:19,700 --> 01:41:21,573 I think that now it's time to go to bed. 957 01:41:33,325 --> 01:41:36,657 - Good night, everyone. - Good night, Mister Milligan. 958 01:41:36,658 --> 01:41:46,235 Good night, Mister Milligan 959 01:43:04,700 --> 01:43:06,028 Good night, Lise. 960 01:43:06,867 --> 01:43:08,242 Good night, Remi. 67238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.