All language subtitles for Reboot s03e14 Showdown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:08,600 I look to the net. 2 00:00:10,080 --> 00:00:16,700 I search through systems, people, and cities for these sprites. 3 00:00:17,620 --> 00:00:18,860 My family. 4 00:00:45,480 --> 00:00:50,680 My format, command .com of what was once mainframe. 5 00:02:08,160 --> 00:02:12,440 Excellent. It's only a matter of time before I convert it into a portal and 6 00:02:12,440 --> 00:02:14,240 escape this dying system. 7 00:02:15,320 --> 00:02:18,920 And you're going to give me the code on Chufong. 8 00:02:39,050 --> 00:02:40,730 And just who will stop me? 9 00:02:41,070 --> 00:02:44,670 Bob or Miss Matrix's pathetic band of rebels? 10 00:03:14,890 --> 00:03:16,970 Commander, they're heading straight for us. 11 00:03:17,210 --> 00:03:19,310 What? The fools. 12 00:03:19,730 --> 00:03:21,370 What do they hope to accomplish? 13 00:03:23,670 --> 00:03:25,110 Sir, they're still coming. 14 00:03:25,550 --> 00:03:27,390 Then they're committing suicide. 15 00:03:27,970 --> 00:03:31,530 Open a channel. I want those pirates blown out of the sky. 16 00:03:41,250 --> 00:03:43,310 On my command. 17 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 Yes. 18 00:05:01,710 --> 00:05:03,610 What have I done? 19 00:05:04,450 --> 00:05:06,650 What you always do, Captain. 20 00:05:06,910 --> 00:05:09,930 Turn a hopeless situation into a fighting chance. 21 00:05:10,690 --> 00:05:13,890 We've done our part. Now it's Enzo's turn. 22 00:05:14,530 --> 00:05:16,650 Then go to him, lass. 23 00:05:16,950 --> 00:05:22,970 I'll rally the men and we'll be right behind you. The mayor will not go down 24 00:05:22,970 --> 00:05:23,970 vain. 25 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 There's the signal. 26 00:05:54,680 --> 00:05:55,940 Couldn't miss it, sugar. 27 00:06:21,480 --> 00:06:23,030 Rubble! Attack! 28 00:06:32,410 --> 00:06:34,630 I should be out there with them. 29 00:06:34,850 --> 00:06:35,950 And so should Bob. 30 00:06:38,570 --> 00:06:40,270 But the attack had to go ahead. 31 00:06:45,630 --> 00:06:48,490 Bob, they need you. 32 00:06:51,240 --> 00:06:52,240 I need you. 33 00:06:59,360 --> 00:07:03,320 Bob, are you still here? 34 00:07:07,520 --> 00:07:10,340 I was afraid that you had left. 35 00:07:12,880 --> 00:07:16,060 Shall we dance? 36 00:07:39,720 --> 00:07:42,100 Suppose Brisket can take care of that cannon. 37 00:07:42,320 --> 00:07:44,020 He's got his mouth full already. 38 00:07:44,500 --> 00:07:45,580 We're on our own. 39 00:07:45,820 --> 00:07:47,760 I was afraid you'd say that. 40 00:07:48,860 --> 00:07:49,860 Ready? 41 00:07:50,180 --> 00:07:51,180 Ready. 42 00:08:00,480 --> 00:08:03,200 If you're through resting... Andrea! 43 00:08:03,980 --> 00:08:05,180 I've cleared the way! 44 00:08:19,530 --> 00:08:20,610 And stop Megabyte. 45 00:08:20,870 --> 00:08:22,670 Once and for all. 46 00:08:29,130 --> 00:08:34,090 Your friends are persistent. But in the end, they will fail. 47 00:08:34,409 --> 00:08:37,250 I, on the other hand, will not. 48 00:08:41,110 --> 00:08:45,030 Do what you will with me, Byron. 49 00:08:45,410 --> 00:08:48,310 I will never tell you the... 50 00:08:48,880 --> 00:08:50,360 Mortal Command codes. 51 00:09:07,440 --> 00:09:12,060 Herr Doctor, this process is taking far too long. 52 00:09:12,460 --> 00:09:14,040 He's all yours. 53 00:09:14,780 --> 00:09:16,680 Danke, mein Führer, danke! 54 00:09:17,520 --> 00:09:19,920 I will make him feel like Ender! 55 00:09:20,640 --> 00:09:22,680 The rebel forces have entered the building. 56 00:09:29,580 --> 00:09:31,400 Andrea? I know. 57 00:09:45,400 --> 00:09:47,160 This is something you need to do alone. 58 00:09:49,820 --> 00:09:51,180 Just come back to me. 59 00:09:51,680 --> 00:09:52,700 I promise. 60 00:09:55,380 --> 00:10:01,860 You always were the dancer. 61 00:10:03,100 --> 00:10:04,100 Biscuit? 62 00:10:05,940 --> 00:10:08,840 Hexadecimal, we need to talk. You're not well. 63 00:10:10,750 --> 00:10:16,570 I don't know if I should talk to you or kill you! 64 00:10:25,830 --> 00:10:31,890 Take one step closer, mein Herr, und... und... the head gets it! 65 00:10:32,890 --> 00:10:35,950 I don't like binomes who threaten my friends. 66 00:10:55,950 --> 00:10:58,710 It's me, Enzo. 67 00:11:06,770 --> 00:11:11,130 Forgive my not standing to greet you. 68 00:11:12,150 --> 00:11:17,790 I am glad to see you, my son. 69 00:11:19,170 --> 00:11:21,270 I'm glad to see you too, Fong. 70 00:11:21,730 --> 00:11:23,770 But where's Megabyte? 71 00:11:28,520 --> 00:11:30,340 Behind you, Enzo! 72 00:11:35,500 --> 00:11:36,700 The boy? 73 00:11:37,920 --> 00:11:38,920 Enzo? 74 00:11:44,120 --> 00:11:46,420 Why, yes, it is. 75 00:11:46,840 --> 00:11:50,220 Young Enzo Matrix, home from the games. 76 00:11:50,640 --> 00:11:52,440 My, how you've grown. 77 00:11:53,080 --> 00:11:54,620 And such toys. 78 00:11:55,610 --> 00:11:58,170 Does your sister know you're playing with them? 79 00:12:01,270 --> 00:12:03,530 Where's that annoying chatter of yours? 80 00:12:03,770 --> 00:12:06,630 Mega breath this and mega bath that. 81 00:12:07,150 --> 00:12:11,370 Why don't you put that gun away, boy, and try fighting like a real sprite? 82 00:12:57,480 --> 00:12:58,560 Thought we agreed. 83 00:12:58,900 --> 00:13:00,160 No toys. 84 00:13:01,000 --> 00:13:03,760 Still the pretender, aren't you, boy? 85 00:13:05,260 --> 00:13:07,560 Where's your sister to protect you now? 86 00:13:07,980 --> 00:13:09,800 Better yet, where's your firewall? 87 00:13:10,380 --> 00:13:13,100 I shall enjoy this. 88 00:13:43,319 --> 00:13:44,319 No. 89 00:13:45,080 --> 00:13:46,080 Yes! 90 00:14:03,340 --> 00:14:06,720 Hex, please, let me go. I have to help the others. 91 00:14:07,420 --> 00:14:08,420 Really, Bob? 92 00:14:08,940 --> 00:14:10,940 Why would you want to leave? 93 00:14:11,160 --> 00:14:13,300 We have so much... 94 00:14:23,589 --> 00:14:26,770 I don't know if I can let you do that, Pop. 95 00:14:29,770 --> 00:14:34,010 I'm afraid. 96 00:14:36,110 --> 00:14:37,110 Don't be. 97 00:15:21,840 --> 00:15:23,380 annoyance, boy. 98 00:15:23,820 --> 00:15:26,860 Trust me, it gets worse. 99 00:15:27,200 --> 00:15:28,960 It does not. 100 00:16:10,330 --> 00:16:15,850 Oh, look what you've done to me. 101 00:16:16,770 --> 00:16:18,370 How are you feeling? 102 00:16:18,990 --> 00:16:23,510 For the first time, whole. 103 00:16:25,430 --> 00:16:29,670 Hex, could you... For you, Bob, anything. 104 00:16:40,170 --> 00:16:43,330 Now to convert to terror and escape this infernal system? 105 00:16:45,230 --> 00:16:46,830 I don't think so. 106 00:18:35,110 --> 00:18:36,110 Oh. 107 00:19:33,420 --> 00:19:35,180 You can't do this. 108 00:19:35,500 --> 00:19:39,120 It goes against everything you stand for. 109 00:19:39,760 --> 00:19:43,040 You took away my life. 110 00:19:44,360 --> 00:19:45,900 Destroyed my home. 111 00:19:46,400 --> 00:19:51,180 Caused nothing but pain and suffering to everyone I held dear. 112 00:20:00,680 --> 00:20:02,760 Surprised? Don't be. 113 00:20:04,300 --> 00:20:05,440 You're not worth it. 114 00:20:07,540 --> 00:20:09,500 Mainframe will always endure. 115 00:20:10,320 --> 00:20:12,320 Remember this defeat. 116 00:20:12,560 --> 00:20:13,800 This humiliation. 117 00:20:14,720 --> 00:20:17,240 Remember you can never win. 118 00:20:24,580 --> 00:20:27,800 No. You remember, boy. 119 00:20:29,120 --> 00:20:32,100 How I turned defeat into victory. 120 00:20:33,080 --> 00:20:35,900 How I left you with a dying system. 121 00:20:51,560 --> 00:20:53,980 Oh, no, you don't. 122 00:20:55,540 --> 00:20:58,460 One last double -cross, sugar. 123 00:21:30,240 --> 00:21:31,240 G'day, mates. 124 00:21:31,520 --> 00:21:34,180 Who was that guy? He seemed a bit miffed. 125 00:21:34,820 --> 00:21:35,820 Surfer! 126 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 Bob! 127 00:21:41,080 --> 00:21:43,340 So, what I meant... 128 00:21:43,340 --> 00:21:50,480 The 129 00:21:50,480 --> 00:21:51,960 system! It's shutting down! 130 00:21:52,560 --> 00:21:53,620 This is bad. 131 00:21:54,180 --> 00:21:55,280 Very bad. 8153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.