All language subtitles for Reboot s03e12 Mousetrap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:08,340 I come from the net. 2 00:00:08,700 --> 00:00:15,120 I search through systems, peoples, and cities for this bright, 3 00:00:15,380 --> 00:00:18,460 calm, my friend. 4 00:00:47,210 --> 00:00:48,210 My format? 5 00:00:48,310 --> 00:00:49,950 I have no format. 6 00:00:50,510 --> 00:00:52,370 I am a renegade. 7 00:00:52,750 --> 00:00:54,070 Lost in the web. 8 00:01:26,630 --> 00:01:29,150 I bring on the provisions. 9 00:01:29,390 --> 00:01:32,930 We be in a feasting mood this night. 10 00:02:03,880 --> 00:02:05,520 No -mannered creatures, aren't they? 11 00:02:21,300 --> 00:02:28,280 The finest bunch of cutthroat binomes who ever sailed the two 12 00:02:28,280 --> 00:02:29,280 seas. 13 00:02:33,530 --> 00:02:38,870 To the web riders, the ugliest bunch of merciless blaggers I ever had the 14 00:02:38,870 --> 00:02:40,530 pleasure of sailing with. 15 00:02:45,350 --> 00:02:49,250 Matrix and Andrea, the sprites who brought us all together. 16 00:03:16,910 --> 00:03:17,910 What's the matter, lover? 17 00:03:18,330 --> 00:03:21,210 For once, Andrea, nothing's the matter. 18 00:03:21,650 --> 00:03:24,030 We did it. We found Bob. 19 00:03:24,890 --> 00:03:28,170 With Bob around, I know everything's gonna be all right. 20 00:03:28,810 --> 00:03:31,110 I can't tell you how good it is to see him. 21 00:03:31,710 --> 00:03:33,490 Don't tell me. Tell him. 22 00:03:34,790 --> 00:03:35,850 That's the problem. 23 00:03:36,470 --> 00:03:37,630 I can't. 24 00:03:37,970 --> 00:03:39,610 We've been through so much. 25 00:03:40,270 --> 00:03:41,270 I've changed. 26 00:03:41,610 --> 00:03:43,370 What if he doesn't like what I've become? 27 00:03:43,910 --> 00:03:44,950 He was... 28 00:03:45,240 --> 00:03:46,660 This is my hero. 29 00:03:47,200 --> 00:03:51,460 Come on, let's get back to the party. Two old friends have some catching up to 30 00:03:51,460 --> 00:03:52,460 do. 31 00:03:58,880 --> 00:03:59,880 Ooh, 32 00:04:03,980 --> 00:04:05,580 Regal. 33 00:04:07,220 --> 00:04:09,700 I never got used to that stuff. 34 00:04:10,520 --> 00:04:12,060 Regals all the way down. 35 00:05:10,510 --> 00:05:13,790 What do you think you're doing put that gun down now? 36 00:05:14,290 --> 00:05:19,310 Come on man Don't worry Bob crisis over 37 00:05:19,310 --> 00:05:25,910 I Didn't mean to I just reacted 38 00:05:25,910 --> 00:05:30,870 I couldn't stop myself I'm sorry 39 00:06:08,300 --> 00:06:09,300 I'm so sorry. 40 00:06:10,340 --> 00:06:12,380 I wanted you to be proud of me. 41 00:06:12,960 --> 00:06:14,120 And I blew it. 42 00:06:14,960 --> 00:06:15,960 What have I done? 43 00:06:16,220 --> 00:06:17,220 What have I become? 44 00:06:18,520 --> 00:06:22,500 Look, you survived the games and brought this crew together and rescued me. 45 00:06:23,080 --> 00:06:24,800 I am proud of you, Enzo. 46 00:06:25,020 --> 00:06:28,760 I've done... questionable things. 47 00:06:29,240 --> 00:06:31,340 You did what you had to do. 48 00:06:31,860 --> 00:06:35,240 We've all changed, all grown, and now it's time to fight back. 49 00:06:36,680 --> 00:06:42,280 A lost guardian and a renegade. Not a key tool between them. And a big job to 50 00:06:42,280 --> 00:06:43,280 do, but we'll be okay. 51 00:06:43,760 --> 00:06:45,860 The Surfer can get us back to mainframe. 52 00:06:46,120 --> 00:06:47,900 We'll deal with Megabyte and then Damon. 53 00:06:48,260 --> 00:06:49,260 Together. 54 00:06:50,260 --> 00:06:51,260 You ready? 55 00:06:53,720 --> 00:06:54,720 Yeah. 56 00:07:08,720 --> 00:07:09,720 Good to see you again. 57 00:07:10,300 --> 00:07:13,180 It's good to see you too, Matrix. 58 00:07:27,560 --> 00:07:32,420 We're in sight, Captain. We're approaching the web address of 59 00:07:33,220 --> 00:07:35,760 Surfer, stand ready to open the portal. 60 00:07:46,160 --> 00:07:49,280 We've triggered some sort of energy trap 61 00:07:49,280 --> 00:08:03,320 There's 62 00:08:03,320 --> 00:08:07,880 no way out captain the Guardian this has to be one of their attack 63 00:08:07,880 --> 00:08:14,420 I don't think so and so this isn't the work of the Guardians 64 00:08:15,050 --> 00:08:18,250 It's not their style. You see... Captain, look. 65 00:08:30,750 --> 00:08:32,049 She's overloading. 66 00:08:34,350 --> 00:08:38,409 Mr. Andrew, power down all systems. Take the ship offline. 67 00:08:39,150 --> 00:08:40,409 You heard the captain. 68 00:09:01,290 --> 00:09:02,970 I can see through the shielding. 69 00:09:03,190 --> 00:09:04,770 It's getting worse out there. 70 00:09:05,070 --> 00:09:07,970 The charges are increasing in frequency and strength. 71 00:09:08,950 --> 00:09:10,890 We're like rats caught in a trap. 72 00:09:11,090 --> 00:09:12,090 Or mice. 73 00:09:12,430 --> 00:09:14,910 That's it. This is one of Mouse's traps. 74 00:09:15,190 --> 00:09:17,710 She's the only other sprite who knew Mainframe's address. 75 00:09:18,030 --> 00:09:20,390 She sealed and protected the location. 76 00:09:21,230 --> 00:09:24,730 Mouse. We might have stood a chance against the Guardians. 77 00:09:25,490 --> 00:09:26,510 But Mouse? 78 00:09:26,970 --> 00:09:27,970 I know. 79 00:09:28,510 --> 00:09:29,550 This is bad. 80 00:09:31,280 --> 00:09:32,300 Very bad. 81 00:10:01,480 --> 00:10:04,000 The old girl can't take much more of this. 82 00:10:04,340 --> 00:10:06,920 You've got to hand it to Mouse. She really knows her stuff. 83 00:10:07,380 --> 00:10:10,240 That last hit burns out all tracks to the power supply. 84 00:10:10,880 --> 00:10:13,280 Without power, we're sitting ducks. 85 00:10:13,680 --> 00:10:15,260 Maybe we should get out and push. 86 00:10:15,560 --> 00:10:19,680 No, not us. But the power of the storm itself. 87 00:10:37,230 --> 00:10:38,450 There's a charge approaching. 88 00:10:39,190 --> 00:10:40,670 Wait for it. 89 00:10:41,910 --> 00:10:43,370 Wait for it. 90 00:10:44,610 --> 00:10:48,270 Now! Hoist the sails! Brace yourselves! 91 00:10:59,330 --> 00:11:05,630 My God! We'll ride this blasted energy wave clear to mainframe! 92 00:11:09,430 --> 00:11:11,970 That's it, sir. They're overloading. 93 00:11:12,490 --> 00:11:14,170 Hold steady, lad. 94 00:11:49,500 --> 00:11:50,500 That's it. 95 00:11:50,960 --> 00:11:52,500 We're dead in the web. 96 00:11:53,960 --> 00:11:57,180 Backplane burnt out. Energy sails burnt out. 97 00:11:57,520 --> 00:11:58,920 Navcom burnt out. 98 00:11:59,120 --> 00:12:03,400 The only way to make a profit after this voyage will be to have a fire sale. 99 00:12:04,140 --> 00:12:06,740 There's got to be a way to get our systems back online. 100 00:12:07,440 --> 00:12:09,220 Captain, do you have the ship's schematics? 101 00:12:09,780 --> 00:12:11,840 Mr. Christopher, the charts! 102 00:12:20,110 --> 00:12:22,090 Okay, Bob, what's the plan? 103 00:12:23,130 --> 00:12:26,250 Well, I, uh, uh... 104 00:12:26,250 --> 00:12:33,550 Oh. 105 00:12:34,470 --> 00:12:35,470 Sorry, Bob. 106 00:12:38,010 --> 00:12:40,650 Well, Andrea, do you think you can get us back online? 107 00:12:41,250 --> 00:12:44,510 Sure. With a little time and a lot of luck. 108 00:12:46,950 --> 00:12:48,670 What's that connector for? 109 00:12:49,400 --> 00:12:50,620 I can't make it out in the dark. 110 00:12:51,620 --> 00:12:53,260 Hey, can someone bring a light over here? 111 00:12:56,860 --> 00:12:58,320 Uh, thanks. 112 00:13:03,880 --> 00:13:04,880 Now what? 113 00:13:05,620 --> 00:13:07,540 Pixels. They're eating through the ship. 114 00:13:11,040 --> 00:13:14,540 Captain, they're all over it. They're covering the web here. 115 00:13:14,900 --> 00:13:18,420 By the code, is there no end to this web madness? 116 00:13:47,240 --> 00:13:48,500 It's no good fighting them in here. 117 00:13:48,940 --> 00:13:51,360 We have to stop them before they enter the ship. 118 00:14:17,610 --> 00:14:19,430 Hold on, boy. It's not a party without me. 119 00:14:23,550 --> 00:14:26,570 There's no power, sir. I can't open it. 120 00:14:26,990 --> 00:14:29,550 What we need is a little brute force. 121 00:14:29,950 --> 00:14:30,950 Stand back. 122 00:15:12,590 --> 00:15:13,590 And look after yourself. 123 00:15:13,870 --> 00:15:15,530 We need you to open the portal. 124 00:16:03,790 --> 00:16:04,890 I mean, those blackheads away. 125 00:16:05,410 --> 00:16:07,470 Mr. Andrew, damage report. 126 00:16:07,930 --> 00:16:10,510 The windshields took most of the damage, Captain. 127 00:16:10,950 --> 00:16:13,910 If the shields fail, we'll be goners. 128 00:16:14,410 --> 00:16:18,190 We've got the engines back online, but I can only give you 10 % power. 129 00:16:18,430 --> 00:16:19,430 Great job, Andrea. 130 00:16:19,610 --> 00:16:21,310 That's more than enough to get us home. 131 00:16:21,890 --> 00:16:23,750 Captain, let's get this ship moving. 132 00:16:27,010 --> 00:16:28,730 Enzo, signal the surfer. 133 00:16:29,170 --> 00:16:30,170 Stabilize the tear. 134 00:16:30,630 --> 00:16:31,630 Aye, aye, sir. 135 00:16:34,090 --> 00:16:39,410 I'm surprised at mouth. This was almost... Too easy. 136 00:16:57,450 --> 00:16:58,450 I'm sorry, mate. 137 00:16:58,930 --> 00:17:00,150 There's nothing I can do. 138 00:17:01,150 --> 00:17:02,150 Wherever you're going. 139 00:17:02,960 --> 00:17:03,980 You're on your own. 140 00:17:12,599 --> 00:17:15,839 We've thrown everything we've got at the buffer. Nothing gets through. 141 00:17:16,119 --> 00:17:20,280 We've lost the surfer and the web riders. The walls of the buffer are 142 00:17:20,280 --> 00:17:21,280 towards the tear. 143 00:17:21,540 --> 00:17:23,020 What are we going to do? 144 00:17:23,240 --> 00:17:24,240 Oh, dirty lad. 145 00:17:24,680 --> 00:17:27,319 We've got through worse scrapes than this. 146 00:17:28,000 --> 00:17:29,440 No, we haven't. 147 00:17:29,980 --> 00:17:31,620 What we need is a plan. 148 00:17:32,360 --> 00:17:37,200 I always like to fly by the seat of my pants and leave the planning to... Dot. 149 00:17:38,240 --> 00:17:39,240 I don't understand. 150 00:17:39,400 --> 00:17:43,300 I mean, if most design these traps to keep web creatures out of mainframe, why 151 00:17:43,300 --> 00:17:44,340 are they attacking us? 152 00:17:44,900 --> 00:17:46,260 I say we ram it. 153 00:17:46,460 --> 00:17:49,420 We can use the ship to punch a hole in the wall of this buffer. 154 00:17:50,100 --> 00:17:53,840 Captain, have your men power up the engines and take us around the tear. 155 00:17:54,060 --> 00:17:56,240 We can build to ramming speed and... Wait! 156 00:17:56,600 --> 00:17:59,300 Bob, don't worry. I got this one covered. 157 00:17:59,700 --> 00:18:01,580 This is a time for brute force. 158 00:18:02,330 --> 00:18:03,910 Time to rip open another door. 159 00:18:04,170 --> 00:18:05,170 No. 160 00:18:05,470 --> 00:18:06,470 Andrea's right. 161 00:18:07,630 --> 00:18:12,970 Mouse's trap shouldn't attack us, so what... Of course. I must be basic. 162 00:18:13,590 --> 00:18:15,350 Captain, tear down the shield. 163 00:18:17,330 --> 00:18:20,270 No way. They protect us from the web. 164 00:18:20,750 --> 00:18:22,290 Enzo, don't you understand? 165 00:18:23,610 --> 00:18:25,410 Bob, you're tired. 166 00:18:25,690 --> 00:18:27,930 I told you I got this covered. 167 00:18:28,520 --> 00:18:32,380 Look, you trusted me when you were younger. I'm asking you to trust me one 168 00:18:32,380 --> 00:18:34,900 time. But why drop the shield? 169 00:18:35,420 --> 00:18:37,840 Our shields are made out of dead web creatures. 170 00:18:38,260 --> 00:18:40,820 That's why Mouse's traps keep attacking us. 171 00:18:41,020 --> 00:18:43,880 By the Code Guardian, we'll devolve. 172 00:18:44,100 --> 00:18:46,320 Not if we get through to the net as soon as they're down. 173 00:18:46,700 --> 00:18:49,980 But without the Surfer, we have no way of forming a portal. 174 00:18:50,240 --> 00:18:51,240 I know. 175 00:18:51,540 --> 00:18:52,540 I know. 176 00:18:59,680 --> 00:19:02,580 Yes. Yes, it is possible. But I won't... 177 00:19:02,580 --> 00:19:07,240 You're right. 178 00:19:07,940 --> 00:19:09,220 There is no other way. 179 00:19:12,080 --> 00:19:13,100 Everyone get back! 180 00:19:20,400 --> 00:19:23,320 You're sure? 181 00:19:26,380 --> 00:19:27,720 Thank you, old friend. 182 00:19:28,810 --> 00:19:30,350 Glitch! Download! 183 00:20:07,590 --> 00:20:09,230 We are now one. 184 00:20:11,410 --> 00:20:12,970 Let's go home. 185 00:21:29,940 --> 00:21:31,780 I come from the net. 186 00:21:32,040 --> 00:21:37,800 I search through systems, people, and cities for this place. 187 00:21:38,940 --> 00:21:40,960 Mainframe. My home. 188 00:21:41,580 --> 00:21:42,800 My format? 189 00:21:43,080 --> 00:21:45,760 Guardian. To mend and defend. 190 00:21:55,880 --> 00:21:56,880 Reboot! 12867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.