All language subtitles for Reboot s03e12 Mousetrap
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,340
I come from the net.
2
00:00:08,700 --> 00:00:15,120
I search through systems, peoples, and
cities for this bright,
3
00:00:15,380 --> 00:00:18,460
calm, my friend.
4
00:00:47,210 --> 00:00:48,210
My format?
5
00:00:48,310 --> 00:00:49,950
I have no format.
6
00:00:50,510 --> 00:00:52,370
I am a renegade.
7
00:00:52,750 --> 00:00:54,070
Lost in the web.
8
00:01:26,630 --> 00:01:29,150
I bring on the provisions.
9
00:01:29,390 --> 00:01:32,930
We be in a feasting mood this night.
10
00:02:03,880 --> 00:02:05,520
No -mannered creatures, aren't they?
11
00:02:21,300 --> 00:02:28,280
The finest bunch of cutthroat binomes
who ever sailed the two
12
00:02:28,280 --> 00:02:29,280
seas.
13
00:02:33,530 --> 00:02:38,870
To the web riders, the ugliest bunch of
merciless blaggers I ever had the
14
00:02:38,870 --> 00:02:40,530
pleasure of sailing with.
15
00:02:45,350 --> 00:02:49,250
Matrix and Andrea, the sprites who
brought us all together.
16
00:03:16,910 --> 00:03:17,910
What's the matter, lover?
17
00:03:18,330 --> 00:03:21,210
For once, Andrea, nothing's the matter.
18
00:03:21,650 --> 00:03:24,030
We did it. We found Bob.
19
00:03:24,890 --> 00:03:28,170
With Bob around, I know everything's
gonna be all right.
20
00:03:28,810 --> 00:03:31,110
I can't tell you how good it is to see
him.
21
00:03:31,710 --> 00:03:33,490
Don't tell me. Tell him.
22
00:03:34,790 --> 00:03:35,850
That's the problem.
23
00:03:36,470 --> 00:03:37,630
I can't.
24
00:03:37,970 --> 00:03:39,610
We've been through so much.
25
00:03:40,270 --> 00:03:41,270
I've changed.
26
00:03:41,610 --> 00:03:43,370
What if he doesn't like what I've
become?
27
00:03:43,910 --> 00:03:44,950
He was...
28
00:03:45,240 --> 00:03:46,660
This is my hero.
29
00:03:47,200 --> 00:03:51,460
Come on, let's get back to the party.
Two old friends have some catching up to
30
00:03:51,460 --> 00:03:52,460
do.
31
00:03:58,880 --> 00:03:59,880
Ooh,
32
00:04:03,980 --> 00:04:05,580
Regal.
33
00:04:07,220 --> 00:04:09,700
I never got used to that stuff.
34
00:04:10,520 --> 00:04:12,060
Regals all the way down.
35
00:05:10,510 --> 00:05:13,790
What do you think you're doing put that
gun down now?
36
00:05:14,290 --> 00:05:19,310
Come on man Don't worry Bob crisis over
37
00:05:19,310 --> 00:05:25,910
I Didn't mean to I just reacted
38
00:05:25,910 --> 00:05:30,870
I couldn't stop myself I'm sorry
39
00:06:08,300 --> 00:06:09,300
I'm so sorry.
40
00:06:10,340 --> 00:06:12,380
I wanted you to be proud of me.
41
00:06:12,960 --> 00:06:14,120
And I blew it.
42
00:06:14,960 --> 00:06:15,960
What have I done?
43
00:06:16,220 --> 00:06:17,220
What have I become?
44
00:06:18,520 --> 00:06:22,500
Look, you survived the games and brought
this crew together and rescued me.
45
00:06:23,080 --> 00:06:24,800
I am proud of you, Enzo.
46
00:06:25,020 --> 00:06:28,760
I've done... questionable things.
47
00:06:29,240 --> 00:06:31,340
You did what you had to do.
48
00:06:31,860 --> 00:06:35,240
We've all changed, all grown, and now
it's time to fight back.
49
00:06:36,680 --> 00:06:42,280
A lost guardian and a renegade. Not a
key tool between them. And a big job to
50
00:06:42,280 --> 00:06:43,280
do, but we'll be okay.
51
00:06:43,760 --> 00:06:45,860
The Surfer can get us back to mainframe.
52
00:06:46,120 --> 00:06:47,900
We'll deal with Megabyte and then Damon.
53
00:06:48,260 --> 00:06:49,260
Together.
54
00:06:50,260 --> 00:06:51,260
You ready?
55
00:06:53,720 --> 00:06:54,720
Yeah.
56
00:07:08,720 --> 00:07:09,720
Good to see you again.
57
00:07:10,300 --> 00:07:13,180
It's good to see you too, Matrix.
58
00:07:27,560 --> 00:07:32,420
We're in sight, Captain. We're
approaching the web address of
59
00:07:33,220 --> 00:07:35,760
Surfer, stand ready to open the portal.
60
00:07:46,160 --> 00:07:49,280
We've triggered some sort of energy trap
61
00:07:49,280 --> 00:08:03,320
There's
62
00:08:03,320 --> 00:08:07,880
no way out captain the Guardian this has
to be one of their attack
63
00:08:07,880 --> 00:08:14,420
I don't think so and so this isn't the
work of the Guardians
64
00:08:15,050 --> 00:08:18,250
It's not their style. You see...
Captain, look.
65
00:08:30,750 --> 00:08:32,049
She's overloading.
66
00:08:34,350 --> 00:08:38,409
Mr. Andrew, power down all systems. Take
the ship offline.
67
00:08:39,150 --> 00:08:40,409
You heard the captain.
68
00:09:01,290 --> 00:09:02,970
I can see through the shielding.
69
00:09:03,190 --> 00:09:04,770
It's getting worse out there.
70
00:09:05,070 --> 00:09:07,970
The charges are increasing in frequency
and strength.
71
00:09:08,950 --> 00:09:10,890
We're like rats caught in a trap.
72
00:09:11,090 --> 00:09:12,090
Or mice.
73
00:09:12,430 --> 00:09:14,910
That's it. This is one of Mouse's traps.
74
00:09:15,190 --> 00:09:17,710
She's the only other sprite who knew
Mainframe's address.
75
00:09:18,030 --> 00:09:20,390
She sealed and protected the location.
76
00:09:21,230 --> 00:09:24,730
Mouse. We might have stood a chance
against the Guardians.
77
00:09:25,490 --> 00:09:26,510
But Mouse?
78
00:09:26,970 --> 00:09:27,970
I know.
79
00:09:28,510 --> 00:09:29,550
This is bad.
80
00:09:31,280 --> 00:09:32,300
Very bad.
81
00:10:01,480 --> 00:10:04,000
The old girl can't take much more of
this.
82
00:10:04,340 --> 00:10:06,920
You've got to hand it to Mouse. She
really knows her stuff.
83
00:10:07,380 --> 00:10:10,240
That last hit burns out all tracks to
the power supply.
84
00:10:10,880 --> 00:10:13,280
Without power, we're sitting ducks.
85
00:10:13,680 --> 00:10:15,260
Maybe we should get out and push.
86
00:10:15,560 --> 00:10:19,680
No, not us. But the power of the storm
itself.
87
00:10:37,230 --> 00:10:38,450
There's a charge approaching.
88
00:10:39,190 --> 00:10:40,670
Wait for it.
89
00:10:41,910 --> 00:10:43,370
Wait for it.
90
00:10:44,610 --> 00:10:48,270
Now! Hoist the sails! Brace yourselves!
91
00:10:59,330 --> 00:11:05,630
My God! We'll ride this blasted energy
wave clear to mainframe!
92
00:11:09,430 --> 00:11:11,970
That's it, sir. They're overloading.
93
00:11:12,490 --> 00:11:14,170
Hold steady, lad.
94
00:11:49,500 --> 00:11:50,500
That's it.
95
00:11:50,960 --> 00:11:52,500
We're dead in the web.
96
00:11:53,960 --> 00:11:57,180
Backplane burnt out. Energy sails burnt
out.
97
00:11:57,520 --> 00:11:58,920
Navcom burnt out.
98
00:11:59,120 --> 00:12:03,400
The only way to make a profit after this
voyage will be to have a fire sale.
99
00:12:04,140 --> 00:12:06,740
There's got to be a way to get our
systems back online.
100
00:12:07,440 --> 00:12:09,220
Captain, do you have the ship's
schematics?
101
00:12:09,780 --> 00:12:11,840
Mr. Christopher, the charts!
102
00:12:20,110 --> 00:12:22,090
Okay, Bob, what's the plan?
103
00:12:23,130 --> 00:12:26,250
Well, I, uh, uh...
104
00:12:26,250 --> 00:12:33,550
Oh.
105
00:12:34,470 --> 00:12:35,470
Sorry, Bob.
106
00:12:38,010 --> 00:12:40,650
Well, Andrea, do you think you can get
us back online?
107
00:12:41,250 --> 00:12:44,510
Sure. With a little time and a lot of
luck.
108
00:12:46,950 --> 00:12:48,670
What's that connector for?
109
00:12:49,400 --> 00:12:50,620
I can't make it out in the dark.
110
00:12:51,620 --> 00:12:53,260
Hey, can someone bring a light over
here?
111
00:12:56,860 --> 00:12:58,320
Uh, thanks.
112
00:13:03,880 --> 00:13:04,880
Now what?
113
00:13:05,620 --> 00:13:07,540
Pixels. They're eating through the ship.
114
00:13:11,040 --> 00:13:14,540
Captain, they're all over it. They're
covering the web here.
115
00:13:14,900 --> 00:13:18,420
By the code, is there no end to this web
madness?
116
00:13:47,240 --> 00:13:48,500
It's no good fighting them in here.
117
00:13:48,940 --> 00:13:51,360
We have to stop them before they enter
the ship.
118
00:14:17,610 --> 00:14:19,430
Hold on, boy. It's not a party without
me.
119
00:14:23,550 --> 00:14:26,570
There's no power, sir. I can't open it.
120
00:14:26,990 --> 00:14:29,550
What we need is a little brute force.
121
00:14:29,950 --> 00:14:30,950
Stand back.
122
00:15:12,590 --> 00:15:13,590
And look after yourself.
123
00:15:13,870 --> 00:15:15,530
We need you to open the portal.
124
00:16:03,790 --> 00:16:04,890
I mean, those blackheads away.
125
00:16:05,410 --> 00:16:07,470
Mr. Andrew, damage report.
126
00:16:07,930 --> 00:16:10,510
The windshields took most of the damage,
Captain.
127
00:16:10,950 --> 00:16:13,910
If the shields fail, we'll be goners.
128
00:16:14,410 --> 00:16:18,190
We've got the engines back online, but I
can only give you 10 % power.
129
00:16:18,430 --> 00:16:19,430
Great job, Andrea.
130
00:16:19,610 --> 00:16:21,310
That's more than enough to get us home.
131
00:16:21,890 --> 00:16:23,750
Captain, let's get this ship moving.
132
00:16:27,010 --> 00:16:28,730
Enzo, signal the surfer.
133
00:16:29,170 --> 00:16:30,170
Stabilize the tear.
134
00:16:30,630 --> 00:16:31,630
Aye, aye, sir.
135
00:16:34,090 --> 00:16:39,410
I'm surprised at mouth. This was
almost... Too easy.
136
00:16:57,450 --> 00:16:58,450
I'm sorry, mate.
137
00:16:58,930 --> 00:17:00,150
There's nothing I can do.
138
00:17:01,150 --> 00:17:02,150
Wherever you're going.
139
00:17:02,960 --> 00:17:03,980
You're on your own.
140
00:17:12,599 --> 00:17:15,839
We've thrown everything we've got at the
buffer. Nothing gets through.
141
00:17:16,119 --> 00:17:20,280
We've lost the surfer and the web
riders. The walls of the buffer are
142
00:17:20,280 --> 00:17:21,280
towards the tear.
143
00:17:21,540 --> 00:17:23,020
What are we going to do?
144
00:17:23,240 --> 00:17:24,240
Oh, dirty lad.
145
00:17:24,680 --> 00:17:27,319
We've got through worse scrapes than
this.
146
00:17:28,000 --> 00:17:29,440
No, we haven't.
147
00:17:29,980 --> 00:17:31,620
What we need is a plan.
148
00:17:32,360 --> 00:17:37,200
I always like to fly by the seat of my
pants and leave the planning to... Dot.
149
00:17:38,240 --> 00:17:39,240
I don't understand.
150
00:17:39,400 --> 00:17:43,300
I mean, if most design these traps to
keep web creatures out of mainframe, why
151
00:17:43,300 --> 00:17:44,340
are they attacking us?
152
00:17:44,900 --> 00:17:46,260
I say we ram it.
153
00:17:46,460 --> 00:17:49,420
We can use the ship to punch a hole in
the wall of this buffer.
154
00:17:50,100 --> 00:17:53,840
Captain, have your men power up the
engines and take us around the tear.
155
00:17:54,060 --> 00:17:56,240
We can build to ramming speed and...
Wait!
156
00:17:56,600 --> 00:17:59,300
Bob, don't worry. I got this one
covered.
157
00:17:59,700 --> 00:18:01,580
This is a time for brute force.
158
00:18:02,330 --> 00:18:03,910
Time to rip open another door.
159
00:18:04,170 --> 00:18:05,170
No.
160
00:18:05,470 --> 00:18:06,470
Andrea's right.
161
00:18:07,630 --> 00:18:12,970
Mouse's trap shouldn't attack us, so
what... Of course. I must be basic.
162
00:18:13,590 --> 00:18:15,350
Captain, tear down the shield.
163
00:18:17,330 --> 00:18:20,270
No way. They protect us from the web.
164
00:18:20,750 --> 00:18:22,290
Enzo, don't you understand?
165
00:18:23,610 --> 00:18:25,410
Bob, you're tired.
166
00:18:25,690 --> 00:18:27,930
I told you I got this covered.
167
00:18:28,520 --> 00:18:32,380
Look, you trusted me when you were
younger. I'm asking you to trust me one
168
00:18:32,380 --> 00:18:34,900
time. But why drop the shield?
169
00:18:35,420 --> 00:18:37,840
Our shields are made out of dead web
creatures.
170
00:18:38,260 --> 00:18:40,820
That's why Mouse's traps keep attacking
us.
171
00:18:41,020 --> 00:18:43,880
By the Code Guardian, we'll devolve.
172
00:18:44,100 --> 00:18:46,320
Not if we get through to the net as soon
as they're down.
173
00:18:46,700 --> 00:18:49,980
But without the Surfer, we have no way
of forming a portal.
174
00:18:50,240 --> 00:18:51,240
I know.
175
00:18:51,540 --> 00:18:52,540
I know.
176
00:18:59,680 --> 00:19:02,580
Yes. Yes, it is possible. But I won't...
177
00:19:02,580 --> 00:19:07,240
You're right.
178
00:19:07,940 --> 00:19:09,220
There is no other way.
179
00:19:12,080 --> 00:19:13,100
Everyone get back!
180
00:19:20,400 --> 00:19:23,320
You're sure?
181
00:19:26,380 --> 00:19:27,720
Thank you, old friend.
182
00:19:28,810 --> 00:19:30,350
Glitch! Download!
183
00:20:07,590 --> 00:20:09,230
We are now one.
184
00:20:11,410 --> 00:20:12,970
Let's go home.
185
00:21:29,940 --> 00:21:31,780
I come from the net.
186
00:21:32,040 --> 00:21:37,800
I search through systems, people, and
cities for this place.
187
00:21:38,940 --> 00:21:40,960
Mainframe. My home.
188
00:21:41,580 --> 00:21:42,800
My format?
189
00:21:43,080 --> 00:21:45,760
Guardian. To mend and defend.
190
00:21:55,880 --> 00:21:56,880
Reboot!
12867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.