All language subtitles for Reboot s03e11 Web Riders on the Storm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:08,400 I come from the net. 2 00:00:08,720 --> 00:00:15,200 I search through systems, peoples, and cities for this bright 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,540 Bob, my friend. 4 00:00:47,280 --> 00:00:48,280 My format? 5 00:00:48,320 --> 00:00:50,020 I have no format. 6 00:00:50,560 --> 00:00:54,160 I am a renegade, lost in the web. 7 00:01:13,360 --> 00:01:17,220 Unknown. In all my trips to the web, I've never come across a race quite like 8 00:01:17,220 --> 00:01:21,020 this. Our sensors read smooth sailing ahead. 9 00:01:21,460 --> 00:01:23,220 Do you think we've scared them all? 10 00:01:25,280 --> 00:01:26,360 Not likely. 11 00:01:26,840 --> 00:01:27,860 They're out there. 12 00:01:28,920 --> 00:01:29,920 Somewhere. 13 00:01:30,560 --> 00:01:33,960 Well, if it's a fight they want, it's a fight they'll get. 14 00:01:38,720 --> 00:01:41,020 Matrix, you better go see your lass. 15 00:01:41,300 --> 00:01:44,500 I'm afraid she's taken a turn for the worse. 16 00:02:10,930 --> 00:02:11,930 Well? 17 00:02:15,750 --> 00:02:16,930 She's not going to make it. 18 00:02:17,310 --> 00:02:19,950 Unless we restore her energy and repair her code. 19 00:02:20,270 --> 00:02:24,010 What about you, Surfer? I thought the web was your digital domain. 20 00:02:24,410 --> 00:02:26,050 Isn't there anything you can do? 21 00:02:26,290 --> 00:02:28,930 If there was, don't you think I would have done it by now? 22 00:02:30,170 --> 00:02:33,470 Then think of something. We can't just let Andrea be deleted. 23 00:02:34,010 --> 00:02:35,570 No fight here. 24 00:02:36,670 --> 00:02:38,030 No stress, princess. 25 00:02:38,690 --> 00:02:39,690 Everything's online. 26 00:02:40,590 --> 00:02:43,010 Look, I understand your frustration. 27 00:02:43,370 --> 00:02:44,370 I really do. 28 00:02:44,690 --> 00:02:46,370 But your fight ain't with me. 29 00:02:46,870 --> 00:02:48,850 It's with whoever drove that beastie away. 30 00:02:51,490 --> 00:02:54,050 Listen, I'm not doing any good around here. 31 00:02:54,970 --> 00:02:57,990 I'm going to see if I can't get a fix on the web creature that bit her. 32 00:03:10,890 --> 00:03:11,890 Oh, my fault. 33 00:03:12,530 --> 00:03:15,510 If I hadn't been so jealous, I would have been there to protect you. 34 00:03:16,270 --> 00:03:17,650 Now I could lose you forever. 35 00:03:47,290 --> 00:03:52,890 Scurvy sea -drives, you'd best be working faster if you've a mind to 36 00:03:52,890 --> 00:03:54,090 this voyage. 37 00:03:54,550 --> 00:03:58,290 Mr. Norton, unlimber the deck -guns. 38 00:03:58,710 --> 00:04:02,090 Stalkins, trim the topsoil. On it, sir. 39 00:04:02,510 --> 00:04:07,630 Keep an eye on the surfer. I want this vessel ship -shaped for whatever might 40 00:04:07,630 --> 00:04:08,750 cross our path. 41 00:04:09,890 --> 00:04:13,870 Captain Capacitor, sir, I'm a little concerned, sir. 42 00:04:15,600 --> 00:04:16,379 Aye, Mr. 43 00:04:16,380 --> 00:04:18,940 Christopher. And what be your problem now? 44 00:04:20,300 --> 00:04:25,860 Well, this voyage, sir, it isn't netting us one single bite of profit. 45 00:04:26,180 --> 00:04:29,060 We'll return to the net poor as bit mice. 46 00:04:30,280 --> 00:04:32,320 Aye, lad, perhaps so. 47 00:04:32,600 --> 00:04:37,160 But there be other reasons to set sail besides profit. 48 00:04:50,090 --> 00:04:51,490 Dead to a friend for one. 49 00:04:51,970 --> 00:04:57,370 Sometimes doing the right thing, lads, is worth more than all the booty a swab 50 00:04:57,370 --> 00:04:58,370 can carry. 51 00:05:00,570 --> 00:05:03,390 Be I making myself clear, lad? 52 00:05:04,390 --> 00:05:07,030 I... I think so, sir. 53 00:05:08,030 --> 00:05:10,970 But how am I supposed to enter that into the ledger? 54 00:05:13,490 --> 00:05:14,850 It won't cure her. 55 00:05:15,350 --> 00:05:16,970 But it'll buy her some time. 56 00:05:19,210 --> 00:05:20,410 Might work. 57 00:05:28,190 --> 00:05:31,950 Might hurt. 58 00:05:32,370 --> 00:05:35,450 Do you think I care? Throw the switch. 59 00:06:38,960 --> 00:06:43,580 Turn three degrees to port and come to a stop, Mr. Andrew. 60 00:06:43,800 --> 00:06:45,620 We're away from the thermic yard. 61 00:06:46,100 --> 00:06:47,100 Aye, aye, Captain. 62 00:06:55,860 --> 00:06:56,900 Arr, sir. 63 00:06:57,160 --> 00:06:59,300 The surfer is exiting the storm. 64 00:06:59,840 --> 00:07:01,460 What? Already? 65 00:07:02,220 --> 00:07:03,260 Yes, Captain. 66 00:07:03,660 --> 00:07:05,080 And he's not... 67 00:07:45,480 --> 00:07:46,560 He's trying to tell us something. 68 00:07:48,780 --> 00:07:50,440 Open the running hatch! 69 00:07:51,320 --> 00:07:52,560 Yee -haw, the lad! 70 00:07:52,820 --> 00:07:54,360 Open the blasted hatch, now! 71 00:07:54,900 --> 00:07:55,940 Come on, Captain. 72 00:07:56,180 --> 00:07:57,180 Come on. 73 00:08:33,929 --> 00:08:35,169 And he's out cold, sir. 74 00:08:36,090 --> 00:08:41,809 Now let's show these brigands what it means to lock swords with the crew of 75 00:08:41,809 --> 00:08:42,809 saucy mare. 76 00:08:43,070 --> 00:08:44,310 Open fire! 77 00:09:07,640 --> 00:09:09,360 fighting! You 78 00:09:09,360 --> 00:09:18,680 stay. 79 00:09:18,940 --> 00:09:19,960 I fight! 80 00:09:59,980 --> 00:10:02,900 Perhaps you could go down and extend an invitation to Mr. 81 00:10:03,200 --> 00:10:05,640 Matrix to join our little soiree. 82 00:10:06,960 --> 00:10:07,960 Yes, sir. 83 00:10:25,680 --> 00:10:29,680 Matrix, the captain needs you. We're under attack. 84 00:10:30,380 --> 00:10:33,980 But Andrea... Keep firing! 85 00:10:34,400 --> 00:10:36,000 Give them all you've got! 86 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 you got here. 87 00:12:32,780 --> 00:12:33,960 Multiple target acquisition. 88 00:13:15,400 --> 00:13:17,340 Stubby Stubby Slick It Off! 89 00:13:27,540 --> 00:13:34,320 You done well, 90 00:13:34,560 --> 00:13:36,660 lad. Bob would be proud. 91 00:13:38,260 --> 00:13:39,260 Bob? 92 00:13:39,700 --> 00:13:42,960 I wonder if he ran into these riders as well. 93 00:13:45,000 --> 00:13:47,080 You gotta be kidding me. 94 00:13:48,000 --> 00:13:53,140 Brace yourselves, lads. We've been looking for that pod, but it looks like 95 00:13:53,140 --> 00:13:54,140 found us. 96 00:14:04,520 --> 00:14:06,820 Mr. Andrew, hard starboard. 97 00:14:07,140 --> 00:14:09,040 I'll put your back into it. 98 00:14:51,760 --> 00:14:52,940 yourselves for impact. 99 00:15:31,600 --> 00:15:32,600 Yeah! 100 00:16:32,350 --> 00:16:33,350 Hang up! 101 00:17:38,920 --> 00:17:40,240 degraded sprites. 102 00:18:22,190 --> 00:18:23,330 Who's this bloke? 103 00:19:06,960 --> 00:19:08,020 It's Andrea. 104 00:19:08,460 --> 00:19:14,140 Please, somebody help her. I can give no more. 105 00:19:17,440 --> 00:19:24,300 By the Code Matrix, you can't be meaning to let that scurvy dog... 106 00:19:24,300 --> 00:19:27,240 Gavin! Gavin, he's here to help. 107 00:21:09,930 --> 00:21:10,950 We've found you. 108 00:21:33,570 --> 00:21:37,850 You just can't talk in these things. 109 00:21:43,010 --> 00:21:46,630 Whoa! I think you're a little too big for that. 7160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.