All language subtitles for Reboot s03e11 Web Riders on the Storm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:08,400
I come from the net.
2
00:00:08,720 --> 00:00:15,200
I search through systems, peoples, and
cities for this bright
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,540
Bob, my friend.
4
00:00:47,280 --> 00:00:48,280
My format?
5
00:00:48,320 --> 00:00:50,020
I have no format.
6
00:00:50,560 --> 00:00:54,160
I am a renegade, lost in the web.
7
00:01:13,360 --> 00:01:17,220
Unknown. In all my trips to the web,
I've never come across a race quite like
8
00:01:17,220 --> 00:01:21,020
this. Our sensors read smooth sailing
ahead.
9
00:01:21,460 --> 00:01:23,220
Do you think we've scared them all?
10
00:01:25,280 --> 00:01:26,360
Not likely.
11
00:01:26,840 --> 00:01:27,860
They're out there.
12
00:01:28,920 --> 00:01:29,920
Somewhere.
13
00:01:30,560 --> 00:01:33,960
Well, if it's a fight they want, it's a
fight they'll get.
14
00:01:38,720 --> 00:01:41,020
Matrix, you better go see your lass.
15
00:01:41,300 --> 00:01:44,500
I'm afraid she's taken a turn for the
worse.
16
00:02:10,930 --> 00:02:11,930
Well?
17
00:02:15,750 --> 00:02:16,930
She's not going to make it.
18
00:02:17,310 --> 00:02:19,950
Unless we restore her energy and repair
her code.
19
00:02:20,270 --> 00:02:24,010
What about you, Surfer? I thought the
web was your digital domain.
20
00:02:24,410 --> 00:02:26,050
Isn't there anything you can do?
21
00:02:26,290 --> 00:02:28,930
If there was, don't you think I would
have done it by now?
22
00:02:30,170 --> 00:02:33,470
Then think of something. We can't just
let Andrea be deleted.
23
00:02:34,010 --> 00:02:35,570
No fight here.
24
00:02:36,670 --> 00:02:38,030
No stress, princess.
25
00:02:38,690 --> 00:02:39,690
Everything's online.
26
00:02:40,590 --> 00:02:43,010
Look, I understand your frustration.
27
00:02:43,370 --> 00:02:44,370
I really do.
28
00:02:44,690 --> 00:02:46,370
But your fight ain't with me.
29
00:02:46,870 --> 00:02:48,850
It's with whoever drove that beastie
away.
30
00:02:51,490 --> 00:02:54,050
Listen, I'm not doing any good around
here.
31
00:02:54,970 --> 00:02:57,990
I'm going to see if I can't get a fix on
the web creature that bit her.
32
00:03:10,890 --> 00:03:11,890
Oh, my fault.
33
00:03:12,530 --> 00:03:15,510
If I hadn't been so jealous, I would
have been there to protect you.
34
00:03:16,270 --> 00:03:17,650
Now I could lose you forever.
35
00:03:47,290 --> 00:03:52,890
Scurvy sea -drives, you'd best be
working faster if you've a mind to
36
00:03:52,890 --> 00:03:54,090
this voyage.
37
00:03:54,550 --> 00:03:58,290
Mr. Norton, unlimber the deck -guns.
38
00:03:58,710 --> 00:04:02,090
Stalkins, trim the topsoil. On it, sir.
39
00:04:02,510 --> 00:04:07,630
Keep an eye on the surfer. I want this
vessel ship -shaped for whatever might
40
00:04:07,630 --> 00:04:08,750
cross our path.
41
00:04:09,890 --> 00:04:13,870
Captain Capacitor, sir, I'm a little
concerned, sir.
42
00:04:15,600 --> 00:04:16,379
Aye, Mr.
43
00:04:16,380 --> 00:04:18,940
Christopher. And what be your problem
now?
44
00:04:20,300 --> 00:04:25,860
Well, this voyage, sir, it isn't netting
us one single bite of profit.
45
00:04:26,180 --> 00:04:29,060
We'll return to the net poor as bit
mice.
46
00:04:30,280 --> 00:04:32,320
Aye, lad, perhaps so.
47
00:04:32,600 --> 00:04:37,160
But there be other reasons to set sail
besides profit.
48
00:04:50,090 --> 00:04:51,490
Dead to a friend for one.
49
00:04:51,970 --> 00:04:57,370
Sometimes doing the right thing, lads,
is worth more than all the booty a swab
50
00:04:57,370 --> 00:04:58,370
can carry.
51
00:05:00,570 --> 00:05:03,390
Be I making myself clear, lad?
52
00:05:04,390 --> 00:05:07,030
I... I think so, sir.
53
00:05:08,030 --> 00:05:10,970
But how am I supposed to enter that into
the ledger?
54
00:05:13,490 --> 00:05:14,850
It won't cure her.
55
00:05:15,350 --> 00:05:16,970
But it'll buy her some time.
56
00:05:19,210 --> 00:05:20,410
Might work.
57
00:05:28,190 --> 00:05:31,950
Might hurt.
58
00:05:32,370 --> 00:05:35,450
Do you think I care? Throw the switch.
59
00:06:38,960 --> 00:06:43,580
Turn three degrees to port and come to a
stop, Mr. Andrew.
60
00:06:43,800 --> 00:06:45,620
We're away from the thermic yard.
61
00:06:46,100 --> 00:06:47,100
Aye, aye, Captain.
62
00:06:55,860 --> 00:06:56,900
Arr, sir.
63
00:06:57,160 --> 00:06:59,300
The surfer is exiting the storm.
64
00:06:59,840 --> 00:07:01,460
What? Already?
65
00:07:02,220 --> 00:07:03,260
Yes, Captain.
66
00:07:03,660 --> 00:07:05,080
And he's not...
67
00:07:45,480 --> 00:07:46,560
He's trying to tell us something.
68
00:07:48,780 --> 00:07:50,440
Open the running hatch!
69
00:07:51,320 --> 00:07:52,560
Yee -haw, the lad!
70
00:07:52,820 --> 00:07:54,360
Open the blasted hatch, now!
71
00:07:54,900 --> 00:07:55,940
Come on, Captain.
72
00:07:56,180 --> 00:07:57,180
Come on.
73
00:08:33,929 --> 00:08:35,169
And he's out cold, sir.
74
00:08:36,090 --> 00:08:41,809
Now let's show these brigands what it
means to lock swords with the crew of
75
00:08:41,809 --> 00:08:42,809
saucy mare.
76
00:08:43,070 --> 00:08:44,310
Open fire!
77
00:09:07,640 --> 00:09:09,360
fighting! You
78
00:09:09,360 --> 00:09:18,680
stay.
79
00:09:18,940 --> 00:09:19,960
I fight!
80
00:09:59,980 --> 00:10:02,900
Perhaps you could go down and extend an
invitation to Mr.
81
00:10:03,200 --> 00:10:05,640
Matrix to join our little soiree.
82
00:10:06,960 --> 00:10:07,960
Yes, sir.
83
00:10:25,680 --> 00:10:29,680
Matrix, the captain needs you. We're
under attack.
84
00:10:30,380 --> 00:10:33,980
But Andrea... Keep firing!
85
00:10:34,400 --> 00:10:36,000
Give them all you've got!
86
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
you got here.
87
00:12:32,780 --> 00:12:33,960
Multiple target acquisition.
88
00:13:15,400 --> 00:13:17,340
Stubby Stubby Slick It Off!
89
00:13:27,540 --> 00:13:34,320
You done well,
90
00:13:34,560 --> 00:13:36,660
lad. Bob would be proud.
91
00:13:38,260 --> 00:13:39,260
Bob?
92
00:13:39,700 --> 00:13:42,960
I wonder if he ran into these riders as
well.
93
00:13:45,000 --> 00:13:47,080
You gotta be kidding me.
94
00:13:48,000 --> 00:13:53,140
Brace yourselves, lads. We've been
looking for that pod, but it looks like
95
00:13:53,140 --> 00:13:54,140
found us.
96
00:14:04,520 --> 00:14:06,820
Mr. Andrew, hard starboard.
97
00:14:07,140 --> 00:14:09,040
I'll put your back into it.
98
00:14:51,760 --> 00:14:52,940
yourselves for impact.
99
00:15:31,600 --> 00:15:32,600
Yeah!
100
00:16:32,350 --> 00:16:33,350
Hang up!
101
00:17:38,920 --> 00:17:40,240
degraded sprites.
102
00:18:22,190 --> 00:18:23,330
Who's this bloke?
103
00:19:06,960 --> 00:19:08,020
It's Andrea.
104
00:19:08,460 --> 00:19:14,140
Please, somebody help her. I can give no
more.
105
00:19:17,440 --> 00:19:24,300
By the Code Matrix, you can't be meaning
to let that scurvy dog...
106
00:19:24,300 --> 00:19:27,240
Gavin! Gavin, he's here to help.
107
00:21:09,930 --> 00:21:10,950
We've found you.
108
00:21:33,570 --> 00:21:37,850
You just can't talk in these things.
109
00:21:43,010 --> 00:21:46,630
Whoa! I think you're a little too big
for that.
7160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.