All language subtitles for Reboot s03e10 The Edge of Beyond
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,890 --> 00:00:08,410
I come from the net.
2
00:00:08,790 --> 00:00:15,170
I search through systems, peoples, and
cities for this sprite,
3
00:00:15,470 --> 00:00:18,530
Bob, my friend.
4
00:00:47,280 --> 00:00:48,280
My format?
5
00:00:48,340 --> 00:00:50,020
I have no format.
6
00:00:50,560 --> 00:00:52,360
I am a renegade.
7
00:00:52,820 --> 00:00:54,160
Lost in the web.
8
00:01:18,220 --> 00:01:19,220
First mates long.
9
00:01:19,460 --> 00:01:23,960
Soon the saucy mare will enter into that
profitless region known as the Edge of
10
00:01:23,960 --> 00:01:24,960
Beyond.
11
00:01:27,120 --> 00:01:31,960
If not for the help of the surprisingly
large and grown -up Enzo Matrix, our
12
00:01:31,960 --> 00:01:35,800
ship's crew will be rotting in a fizzing
cell awaiting deletion.
13
00:01:38,720 --> 00:01:42,660
We've banded together to help Matrix
find Bob who's trapped in the web.
14
00:01:44,330 --> 00:01:48,370
Our new ally, a web surfer, has agreed
to act as our guide.
15
00:02:00,230 --> 00:02:02,550
But I'm afraid trouble is brewing.
16
00:02:04,210 --> 00:02:08,729
Matrix doesn't appreciate the attention
the surfer is giving his lady love,
17
00:02:08,870 --> 00:02:09,870
Andrea.
18
00:02:12,680 --> 00:02:18,820
As always, we would follow the captain
anywhere, even into the web.
19
00:02:19,160 --> 00:02:20,660
By the code!
20
00:02:22,280 --> 00:02:23,700
Mr. Christopher!
21
00:02:24,620 --> 00:02:25,620
Yes, sir?
22
00:02:26,580 --> 00:02:30,340
It appears, my lad, that we've reached
the edge of beyond.
23
00:02:52,420 --> 00:02:54,520
What we're looking for is just up ahead.
24
00:02:56,580 --> 00:02:57,580
A tail.
25
00:02:58,580 --> 00:03:00,920
But how can we stabilize it to get
through to the web?
26
00:03:01,580 --> 00:03:02,820
Leave that to me, love.
27
00:03:03,200 --> 00:03:04,600
But first, we need protection.
28
00:03:05,660 --> 00:03:06,660
Protection?
29
00:03:06,980 --> 00:03:09,060
What do you mean by that, lad?
30
00:03:10,140 --> 00:03:12,420
You won't last a cycle in there without
web shields.
31
00:03:13,130 --> 00:03:14,830
which we can make out of those.
32
00:03:18,470 --> 00:03:19,990
Dead web creatures?
33
00:03:20,770 --> 00:03:22,330
I get you, lad.
34
00:03:22,630 --> 00:03:25,090
Clap the ship in the scales of the
dragon.
35
00:04:33,960 --> 00:04:36,180
Here, let me help you with that, lovely
lady.
36
00:04:36,940 --> 00:04:38,520
Why, thank you, kind sir.
37
00:04:44,440 --> 00:04:45,440
Matrix.
38
00:04:49,720 --> 00:04:51,680
Fine. Be that way.
39
00:04:59,340 --> 00:05:01,840
Dumb and odd -nit, hard -headed, right?
40
00:05:22,710 --> 00:05:23,950
Andrea! Not that!
41
00:05:24,930 --> 00:05:26,270
We've got to stop her!
42
00:05:30,870 --> 00:05:31,870
Andrea!
43
00:06:00,460 --> 00:06:01,900
Command line, full delete.
44
00:06:04,720 --> 00:06:05,720
No!
45
00:06:06,680 --> 00:06:10,720
I'm warning you, surfer! If you kill the
web creature, you kill Andrea.
46
00:06:11,420 --> 00:06:12,420
Trust me.
47
00:06:23,240 --> 00:06:26,800
It's a Class M. The web creature is
stabilizing the tear.
48
00:06:27,100 --> 00:06:28,200
And it's getting away.
49
00:06:28,860 --> 00:06:29,900
Oh, no, it's not.
50
00:06:30,680 --> 00:06:31,680
Targeting.
51
00:06:38,720 --> 00:06:39,720
I've lost it.
52
00:06:40,620 --> 00:06:41,620
Don't worry.
53
00:06:41,760 --> 00:06:43,480
You'll pick it up again once you're
through.
54
00:07:12,330 --> 00:07:14,090
Finish in the last panel, Captain.
55
00:07:14,850 --> 00:07:17,970
Tell me the truth, lad. Can we save
Andrea?
56
00:07:18,410 --> 00:07:21,550
It would break me hard to lose such a
gallant lady.
57
00:07:22,950 --> 00:07:24,270
It would break mine as well.
58
00:07:25,070 --> 00:07:26,750
I'd face any danger for Andrea.
59
00:07:27,510 --> 00:07:30,850
Well then, why don't you go below and
fetch Matrix?
60
00:07:37,810 --> 00:07:40,310
Andrea, can you hear me?
61
00:07:45,360 --> 00:07:46,460
He not wake
62
00:07:46,460 --> 00:07:52,520
The
63
00:07:52,520 --> 00:07:59,500
captain says we're ready to go
64
00:07:59,500 --> 00:08:13,160
How
65
00:08:13,160 --> 00:08:14,320
is she lad
66
00:08:15,870 --> 00:08:20,070
Bad. The server was right. The creature
stole more than her energy.
67
00:08:20,330 --> 00:08:21,950
It took part of her code.
68
00:08:22,750 --> 00:08:26,210
Open the hatch.
69
00:08:26,950 --> 00:08:27,950
Hold fast!
70
00:08:28,290 --> 00:08:32,190
You say these scales will protect us
from the ravages of the web?
71
00:08:32,409 --> 00:08:33,990
But what about you, lad?
72
00:08:34,370 --> 00:08:36,590
Not to worry. I've got it covered.
73
00:09:21,060 --> 00:09:22,880
Quarter speed ahead, Mr.
74
00:09:23,300 --> 00:09:25,760
Andrews, and stay close to the surfer.
75
00:09:26,300 --> 00:09:27,300
Aye, aye, Captain.
76
00:10:04,200 --> 00:10:06,040
It's the density of the data, sir.
77
00:10:06,300 --> 00:10:08,920
I don't know how long the scanners will
hold out.
78
00:10:09,720 --> 00:10:12,220
What have we gotten ourselves into?
79
00:10:21,580 --> 00:10:23,120
Keep a steady helm.
80
00:10:24,680 --> 00:10:28,400
It's like navigating through an
invisible lead suit, sir.
81
00:10:29,540 --> 00:10:31,880
Don't worry, boy. She'll hold together.
82
00:10:35,229 --> 00:10:36,229
I'm back online.
83
00:10:36,930 --> 00:10:38,270
Gun. Command line.
84
00:10:38,590 --> 00:10:39,590
Tracking.
85
00:10:43,150 --> 00:10:44,890
I've got a lock on the web creature.
86
00:11:20,030 --> 00:11:24,750
Captain, I don't like the look of this.
We're heading right into a storm.
87
00:11:25,090 --> 00:11:31,210
Aye, that we are, Mr. Christopher. Now
brace yourself. There'll be rough seas
88
00:11:31,210 --> 00:11:32,210
ahead.
89
00:12:59,210 --> 00:13:00,450
Old girl made it.
90
00:13:10,710 --> 00:13:12,610
What went wrong? Did you lose the
rudder?
91
00:13:13,050 --> 00:13:14,050
Nay, lad.
92
00:13:18,830 --> 00:13:20,970
You steered into a data storm?
93
00:13:21,470 --> 00:13:25,370
I might have guessed. Only a hard
-headed psychopath could be so stupid.
94
00:13:25,970 --> 00:13:27,510
I did it for Andrea.
95
00:13:28,250 --> 00:13:30,830
We need her energy back from that web
creature.
96
00:13:31,450 --> 00:13:34,410
You could have gotten everyone deleted,
including Andrea.
97
00:13:34,770 --> 00:13:36,110
I don't need this.
98
00:13:36,550 --> 00:13:38,270
Well, you're going to hear it.
99
00:13:47,490 --> 00:13:48,990
Now look, I'm okay.
100
00:13:50,450 --> 00:13:52,290
This is my digital domain.
101
00:13:52,490 --> 00:13:55,610
If you want to survive the web, you
better do as I say.
102
00:14:05,320 --> 00:14:09,960
There be only one captain on this ship,
and I give the orders.
103
00:14:10,460 --> 00:14:12,920
But I will take your advice.
104
00:14:13,640 --> 00:14:19,300
And as for you, Enzo Matrix, it's only
for the sake of your sweet sister Dot
105
00:14:19,300 --> 00:14:20,940
that I tolerate this behavior.
106
00:14:22,420 --> 00:14:24,320
I'll not warn ye again.
107
00:14:26,980 --> 00:14:32,440
If he keeps this up, he'll destroy us
all.
108
00:14:34,990 --> 00:14:41,690
The sad thing, lad, is the Enzo I knew
would have agreed with ye. But that Enzo
109
00:14:41,690 --> 00:14:43,090
be no more.
110
00:15:59,600 --> 00:16:01,140
I'm just gonna borrow you Trident.
111
00:16:02,020 --> 00:16:04,000
I promise I'll bring it right back.
112
00:16:09,880 --> 00:16:11,180
Everything will be alright.
113
00:16:27,260 --> 00:16:28,260
Don't forget.
114
00:16:28,600 --> 00:16:30,180
You have to bring the creature back
alive.
115
00:16:31,200 --> 00:16:32,199
Told ya.
116
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
I got it covered.
117
00:17:42,480 --> 00:17:43,820
The pod's beginning to move off.
118
00:17:44,640 --> 00:17:46,580
He must be tracking the beast.
119
00:17:47,020 --> 00:17:48,060
Ahead! Slow!
120
00:17:48,400 --> 00:17:49,480
Follow the pod!
121
00:17:49,940 --> 00:17:50,940
Aye, aye, Captain.
122
00:17:55,740 --> 00:17:56,740
Captain, look!
123
00:18:00,120 --> 00:18:02,200
What? Where be the lad?
124
00:18:14,990 --> 00:18:16,250
He was a brave lad.
125
00:18:17,390 --> 00:18:18,990
Foolhardy, but brave.
126
00:18:20,890 --> 00:18:22,470
Gave his life for Andrea.
127
00:18:23,230 --> 00:18:24,230
For me.
128
00:18:25,510 --> 00:18:28,170
It's not right. I'm going out there.
129
00:18:28,610 --> 00:18:31,590
I knew it would come to this.
130
00:18:32,250 --> 00:18:33,530
Princess Bula!
131
00:18:37,470 --> 00:18:39,110
Keep you safe.
132
00:18:43,370 --> 00:18:45,570
The lads have been working on this for
ye.
133
00:19:00,510 --> 00:19:02,650
Take care of her for me.
134
00:19:03,230 --> 00:19:04,710
Out there she'll degrade.
135
00:19:05,030 --> 00:19:06,450
Say no more, lad.
136
00:19:10,930 --> 00:19:11,930
Ready or sloop?
137
00:20:51,560 --> 00:20:54,100
We have to follow the pod. I've lost the
target.
138
00:20:54,540 --> 00:20:55,540
No, mate.
139
00:20:55,580 --> 00:20:57,000
We should go back to the ship.
140
00:21:11,920 --> 00:21:13,200
It's a fashion statement.
141
00:21:13,560 --> 00:21:15,040
I told you I had it covered.
142
00:21:17,420 --> 00:21:18,620
Covered my ass, D.
143
00:21:18,880 --> 00:21:20,040
What are you?
144
00:21:20,720 --> 00:21:22,740
A search engine. Next generation.
145
00:21:23,420 --> 00:21:25,440
You are the surfboard.
146
00:21:26,640 --> 00:21:28,180
You're smarter than you look.
147
00:21:29,800 --> 00:21:30,800
Happened, lad.
148
00:21:31,040 --> 00:21:33,800
The pod's moved off. There's nothing out
there.
149
00:21:34,940 --> 00:21:36,280
You're wrong, Captain.
150
00:21:36,760 --> 00:21:38,640
There is something out there.
151
00:21:38,880 --> 00:21:41,840
I suggest you order battle stations.
9862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.