All language subtitles for Reboot s03e10 The Edge of Beyond

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,890 --> 00:00:08,410 I come from the net. 2 00:00:08,790 --> 00:00:15,170 I search through systems, peoples, and cities for this sprite, 3 00:00:15,470 --> 00:00:18,530 Bob, my friend. 4 00:00:47,280 --> 00:00:48,280 My format? 5 00:00:48,340 --> 00:00:50,020 I have no format. 6 00:00:50,560 --> 00:00:52,360 I am a renegade. 7 00:00:52,820 --> 00:00:54,160 Lost in the web. 8 00:01:18,220 --> 00:01:19,220 First mates long. 9 00:01:19,460 --> 00:01:23,960 Soon the saucy mare will enter into that profitless region known as the Edge of 10 00:01:23,960 --> 00:01:24,960 Beyond. 11 00:01:27,120 --> 00:01:31,960 If not for the help of the surprisingly large and grown -up Enzo Matrix, our 12 00:01:31,960 --> 00:01:35,800 ship's crew will be rotting in a fizzing cell awaiting deletion. 13 00:01:38,720 --> 00:01:42,660 We've banded together to help Matrix find Bob who's trapped in the web. 14 00:01:44,330 --> 00:01:48,370 Our new ally, a web surfer, has agreed to act as our guide. 15 00:02:00,230 --> 00:02:02,550 But I'm afraid trouble is brewing. 16 00:02:04,210 --> 00:02:08,729 Matrix doesn't appreciate the attention the surfer is giving his lady love, 17 00:02:08,870 --> 00:02:09,870 Andrea. 18 00:02:12,680 --> 00:02:18,820 As always, we would follow the captain anywhere, even into the web. 19 00:02:19,160 --> 00:02:20,660 By the code! 20 00:02:22,280 --> 00:02:23,700 Mr. Christopher! 21 00:02:24,620 --> 00:02:25,620 Yes, sir? 22 00:02:26,580 --> 00:02:30,340 It appears, my lad, that we've reached the edge of beyond. 23 00:02:52,420 --> 00:02:54,520 What we're looking for is just up ahead. 24 00:02:56,580 --> 00:02:57,580 A tail. 25 00:02:58,580 --> 00:03:00,920 But how can we stabilize it to get through to the web? 26 00:03:01,580 --> 00:03:02,820 Leave that to me, love. 27 00:03:03,200 --> 00:03:04,600 But first, we need protection. 28 00:03:05,660 --> 00:03:06,660 Protection? 29 00:03:06,980 --> 00:03:09,060 What do you mean by that, lad? 30 00:03:10,140 --> 00:03:12,420 You won't last a cycle in there without web shields. 31 00:03:13,130 --> 00:03:14,830 which we can make out of those. 32 00:03:18,470 --> 00:03:19,990 Dead web creatures? 33 00:03:20,770 --> 00:03:22,330 I get you, lad. 34 00:03:22,630 --> 00:03:25,090 Clap the ship in the scales of the dragon. 35 00:04:33,960 --> 00:04:36,180 Here, let me help you with that, lovely lady. 36 00:04:36,940 --> 00:04:38,520 Why, thank you, kind sir. 37 00:04:44,440 --> 00:04:45,440 Matrix. 38 00:04:49,720 --> 00:04:51,680 Fine. Be that way. 39 00:04:59,340 --> 00:05:01,840 Dumb and odd -nit, hard -headed, right? 40 00:05:22,710 --> 00:05:23,950 Andrea! Not that! 41 00:05:24,930 --> 00:05:26,270 We've got to stop her! 42 00:05:30,870 --> 00:05:31,870 Andrea! 43 00:06:00,460 --> 00:06:01,900 Command line, full delete. 44 00:06:04,720 --> 00:06:05,720 No! 45 00:06:06,680 --> 00:06:10,720 I'm warning you, surfer! If you kill the web creature, you kill Andrea. 46 00:06:11,420 --> 00:06:12,420 Trust me. 47 00:06:23,240 --> 00:06:26,800 It's a Class M. The web creature is stabilizing the tear. 48 00:06:27,100 --> 00:06:28,200 And it's getting away. 49 00:06:28,860 --> 00:06:29,900 Oh, no, it's not. 50 00:06:30,680 --> 00:06:31,680 Targeting. 51 00:06:38,720 --> 00:06:39,720 I've lost it. 52 00:06:40,620 --> 00:06:41,620 Don't worry. 53 00:06:41,760 --> 00:06:43,480 You'll pick it up again once you're through. 54 00:07:12,330 --> 00:07:14,090 Finish in the last panel, Captain. 55 00:07:14,850 --> 00:07:17,970 Tell me the truth, lad. Can we save Andrea? 56 00:07:18,410 --> 00:07:21,550 It would break me hard to lose such a gallant lady. 57 00:07:22,950 --> 00:07:24,270 It would break mine as well. 58 00:07:25,070 --> 00:07:26,750 I'd face any danger for Andrea. 59 00:07:27,510 --> 00:07:30,850 Well then, why don't you go below and fetch Matrix? 60 00:07:37,810 --> 00:07:40,310 Andrea, can you hear me? 61 00:07:45,360 --> 00:07:46,460 He not wake 62 00:07:46,460 --> 00:07:52,520 The 63 00:07:52,520 --> 00:07:59,500 captain says we're ready to go 64 00:07:59,500 --> 00:08:13,160 How 65 00:08:13,160 --> 00:08:14,320 is she lad 66 00:08:15,870 --> 00:08:20,070 Bad. The server was right. The creature stole more than her energy. 67 00:08:20,330 --> 00:08:21,950 It took part of her code. 68 00:08:22,750 --> 00:08:26,210 Open the hatch. 69 00:08:26,950 --> 00:08:27,950 Hold fast! 70 00:08:28,290 --> 00:08:32,190 You say these scales will protect us from the ravages of the web? 71 00:08:32,409 --> 00:08:33,990 But what about you, lad? 72 00:08:34,370 --> 00:08:36,590 Not to worry. I've got it covered. 73 00:09:21,060 --> 00:09:22,880 Quarter speed ahead, Mr. 74 00:09:23,300 --> 00:09:25,760 Andrews, and stay close to the surfer. 75 00:09:26,300 --> 00:09:27,300 Aye, aye, Captain. 76 00:10:04,200 --> 00:10:06,040 It's the density of the data, sir. 77 00:10:06,300 --> 00:10:08,920 I don't know how long the scanners will hold out. 78 00:10:09,720 --> 00:10:12,220 What have we gotten ourselves into? 79 00:10:21,580 --> 00:10:23,120 Keep a steady helm. 80 00:10:24,680 --> 00:10:28,400 It's like navigating through an invisible lead suit, sir. 81 00:10:29,540 --> 00:10:31,880 Don't worry, boy. She'll hold together. 82 00:10:35,229 --> 00:10:36,229 I'm back online. 83 00:10:36,930 --> 00:10:38,270 Gun. Command line. 84 00:10:38,590 --> 00:10:39,590 Tracking. 85 00:10:43,150 --> 00:10:44,890 I've got a lock on the web creature. 86 00:11:20,030 --> 00:11:24,750 Captain, I don't like the look of this. We're heading right into a storm. 87 00:11:25,090 --> 00:11:31,210 Aye, that we are, Mr. Christopher. Now brace yourself. There'll be rough seas 88 00:11:31,210 --> 00:11:32,210 ahead. 89 00:12:59,210 --> 00:13:00,450 Old girl made it. 90 00:13:10,710 --> 00:13:12,610 What went wrong? Did you lose the rudder? 91 00:13:13,050 --> 00:13:14,050 Nay, lad. 92 00:13:18,830 --> 00:13:20,970 You steered into a data storm? 93 00:13:21,470 --> 00:13:25,370 I might have guessed. Only a hard -headed psychopath could be so stupid. 94 00:13:25,970 --> 00:13:27,510 I did it for Andrea. 95 00:13:28,250 --> 00:13:30,830 We need her energy back from that web creature. 96 00:13:31,450 --> 00:13:34,410 You could have gotten everyone deleted, including Andrea. 97 00:13:34,770 --> 00:13:36,110 I don't need this. 98 00:13:36,550 --> 00:13:38,270 Well, you're going to hear it. 99 00:13:47,490 --> 00:13:48,990 Now look, I'm okay. 100 00:13:50,450 --> 00:13:52,290 This is my digital domain. 101 00:13:52,490 --> 00:13:55,610 If you want to survive the web, you better do as I say. 102 00:14:05,320 --> 00:14:09,960 There be only one captain on this ship, and I give the orders. 103 00:14:10,460 --> 00:14:12,920 But I will take your advice. 104 00:14:13,640 --> 00:14:19,300 And as for you, Enzo Matrix, it's only for the sake of your sweet sister Dot 105 00:14:19,300 --> 00:14:20,940 that I tolerate this behavior. 106 00:14:22,420 --> 00:14:24,320 I'll not warn ye again. 107 00:14:26,980 --> 00:14:32,440 If he keeps this up, he'll destroy us all. 108 00:14:34,990 --> 00:14:41,690 The sad thing, lad, is the Enzo I knew would have agreed with ye. But that Enzo 109 00:14:41,690 --> 00:14:43,090 be no more. 110 00:15:59,600 --> 00:16:01,140 I'm just gonna borrow you Trident. 111 00:16:02,020 --> 00:16:04,000 I promise I'll bring it right back. 112 00:16:09,880 --> 00:16:11,180 Everything will be alright. 113 00:16:27,260 --> 00:16:28,260 Don't forget. 114 00:16:28,600 --> 00:16:30,180 You have to bring the creature back alive. 115 00:16:31,200 --> 00:16:32,199 Told ya. 116 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 I got it covered. 117 00:17:42,480 --> 00:17:43,820 The pod's beginning to move off. 118 00:17:44,640 --> 00:17:46,580 He must be tracking the beast. 119 00:17:47,020 --> 00:17:48,060 Ahead! Slow! 120 00:17:48,400 --> 00:17:49,480 Follow the pod! 121 00:17:49,940 --> 00:17:50,940 Aye, aye, Captain. 122 00:17:55,740 --> 00:17:56,740 Captain, look! 123 00:18:00,120 --> 00:18:02,200 What? Where be the lad? 124 00:18:14,990 --> 00:18:16,250 He was a brave lad. 125 00:18:17,390 --> 00:18:18,990 Foolhardy, but brave. 126 00:18:20,890 --> 00:18:22,470 Gave his life for Andrea. 127 00:18:23,230 --> 00:18:24,230 For me. 128 00:18:25,510 --> 00:18:28,170 It's not right. I'm going out there. 129 00:18:28,610 --> 00:18:31,590 I knew it would come to this. 130 00:18:32,250 --> 00:18:33,530 Princess Bula! 131 00:18:37,470 --> 00:18:39,110 Keep you safe. 132 00:18:43,370 --> 00:18:45,570 The lads have been working on this for ye. 133 00:19:00,510 --> 00:19:02,650 Take care of her for me. 134 00:19:03,230 --> 00:19:04,710 Out there she'll degrade. 135 00:19:05,030 --> 00:19:06,450 Say no more, lad. 136 00:19:10,930 --> 00:19:11,930 Ready or sloop? 137 00:20:51,560 --> 00:20:54,100 We have to follow the pod. I've lost the target. 138 00:20:54,540 --> 00:20:55,540 No, mate. 139 00:20:55,580 --> 00:20:57,000 We should go back to the ship. 140 00:21:11,920 --> 00:21:13,200 It's a fashion statement. 141 00:21:13,560 --> 00:21:15,040 I told you I had it covered. 142 00:21:17,420 --> 00:21:18,620 Covered my ass, D. 143 00:21:18,880 --> 00:21:20,040 What are you? 144 00:21:20,720 --> 00:21:22,740 A search engine. Next generation. 145 00:21:23,420 --> 00:21:25,440 You are the surfboard. 146 00:21:26,640 --> 00:21:28,180 You're smarter than you look. 147 00:21:29,800 --> 00:21:30,800 Happened, lad. 148 00:21:31,040 --> 00:21:33,800 The pod's moved off. There's nothing out there. 149 00:21:34,940 --> 00:21:36,280 You're wrong, Captain. 150 00:21:36,760 --> 00:21:38,640 There is something out there. 151 00:21:38,880 --> 00:21:41,840 I suggest you order battle stations. 9862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.