All language subtitles for Reboot s03e09 The Return of the Crimson Binome
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:08,420
I come from the net.
2
00:00:08,840 --> 00:00:13,200
I search through systems, people, and
video.
3
00:00:13,920 --> 00:00:15,180
For this sprite.
4
00:00:15,580 --> 00:00:16,580
Bob.
5
00:00:17,500 --> 00:00:18,560
My friend.
6
00:00:47,310 --> 00:00:48,310
My format?
7
00:00:48,410 --> 00:00:50,070
I have no format.
8
00:00:50,650 --> 00:00:52,490
I am a renegade.
9
00:00:52,870 --> 00:00:54,190
Lost in the web.
10
00:01:43,930 --> 00:01:44,930
Captain,
11
00:01:46,350 --> 00:01:47,350
are you all right?
12
00:01:47,970 --> 00:01:50,630
I'm far from all right, Mr. Christopher.
13
00:01:51,350 --> 00:01:55,010
Nobody will be collecting a reward on
the Crimson Binome.
14
00:01:57,410 --> 00:02:02,230
Maybe we should turn ourselves in. It
could be our only chance to show a
15
00:02:02,960 --> 00:02:08,419
Don't give up, my lad. We'll curb our
losses. Now let's get in the cantina.
16
00:02:08,660 --> 00:02:12,320
Inside the scurvy lot, we can get lost
in the crowd.
17
00:02:22,380 --> 00:02:23,380
Capacitor?
18
00:02:24,300 --> 00:02:26,340
Capacitor? Who's Capacitor?
19
00:02:29,140 --> 00:02:30,140
Captain?
20
00:02:31,240 --> 00:02:32,500
Capacitor, it is you.
21
00:02:32,910 --> 00:02:37,290
You'll never take me alive, you scurvy
bounty -hunting scum!
22
00:02:38,810 --> 00:02:42,870
It'll take more than the likes of you to
capture the Crimson Binome.
23
00:02:43,090 --> 00:02:44,850
Follow me, Mr. Christopher!
24
00:02:50,390 --> 00:02:52,190
Is that pirate a friend of yours?
25
00:02:53,150 --> 00:02:54,109
Sort of.
26
00:02:54,110 --> 00:02:55,630
He did business with God.
27
00:02:56,390 --> 00:02:57,790
Frisk it! Find him!
28
00:03:27,310 --> 00:03:30,610
Hey, mate, can you spare me some change?
I've got me a thirst for an energy
29
00:03:30,610 --> 00:03:31,610
shake.
30
00:03:35,110 --> 00:03:41,330
Ray Fraser, you have been found guilty
of unauthorized system travel. In the
31
00:03:41,330 --> 00:03:45,110
name of the guardians, you will be
deleted at 0800.
32
00:03:45,970 --> 00:03:47,270
Have a nice day.
33
00:03:48,370 --> 00:03:51,050
And that's a nice day right back at you.
34
00:03:59,210 --> 00:04:02,430
You blokes look uptight. You should try
logging off. It relieves tension.
35
00:04:05,770 --> 00:04:06,228
Oh,
36
00:04:06,230 --> 00:04:14,850
it's
37
00:04:14,850 --> 00:04:15,850
not the captain.
38
00:04:15,970 --> 00:04:18,110
And as long as he be free, there be
hope.
39
00:04:35,400 --> 00:04:36,400
Dogs on us.
40
00:04:36,740 --> 00:04:42,760
Let them come, then. I'll run no more.
By the code, they'll know they face the
41
00:04:42,760 --> 00:04:44,180
Crimson Binome.
42
00:04:47,040 --> 00:04:48,940
Have a gee, hellhound.
43
00:04:52,320 --> 00:04:53,320
Glory be.
44
00:04:53,520 --> 00:04:55,280
I know those teeth.
45
00:04:57,560 --> 00:05:00,080
Veil up, you knave, or I'll... Gavin,
wait.
46
00:05:00,960 --> 00:05:03,320
How do you know me true name?
47
00:05:04,590 --> 00:05:05,590
I'm Matrix.
48
00:05:05,890 --> 00:05:06,890
Enzo Matrix.
49
00:05:07,170 --> 00:05:08,170
Dot's brother.
50
00:05:09,730 --> 00:05:11,510
Not little Enzo.
51
00:05:12,470 --> 00:05:13,830
Not any longer.
52
00:05:14,130 --> 00:05:15,390
And call me Matrix.
53
00:05:16,910 --> 00:05:21,170
Okay, Matrix. Where's my dear friend
Dot? Is she with ye?
54
00:05:21,510 --> 00:05:24,030
By the code. How I've missed her.
55
00:05:24,770 --> 00:05:25,910
So have I.
56
00:05:26,230 --> 00:05:27,310
And Bob?
57
00:05:28,530 --> 00:05:29,610
He's in the web.
58
00:05:29,830 --> 00:05:30,970
The web?
59
00:05:31,310 --> 00:05:32,810
He be done for.
60
00:05:33,170 --> 00:05:36,080
No. I know we would have found a way to
survive.
61
00:05:40,280 --> 00:05:41,580
And you be?
62
00:05:42,520 --> 00:05:43,520
Andrea.
63
00:05:45,320 --> 00:05:48,760
Matrix has exquisite taste, me lovely
lady.
64
00:05:50,280 --> 00:05:52,340
You're a charming rogue, Gavin.
65
00:05:53,300 --> 00:05:55,060
Thank you, mademoiselle.
66
00:05:57,720 --> 00:05:59,840
Begging your pardon, Frisket.
67
00:06:04,810 --> 00:06:05,810
Easy, boy.
68
00:06:11,850 --> 00:06:12,950
Shiver me templates.
69
00:06:13,170 --> 00:06:14,890
It really is Enzo.
70
00:06:15,130 --> 00:06:18,430
I've had me doubts, lad, but that
settles it. But how?
71
00:06:19,290 --> 00:06:21,390
Game hopping. You compile faster.
72
00:06:21,810 --> 00:06:24,010
We were lost in the net and did it to
survive.
73
00:06:24,990 --> 00:06:25,990
No regrets.
74
00:06:31,650 --> 00:06:33,550
Captain, we need your ship.
75
00:06:34,510 --> 00:06:36,730
Then you'd best look elsewhere.
76
00:06:36,950 --> 00:06:41,610
The Guardian's lapdogs have seized me
ship and taken me cruel prisoner.
77
00:06:43,330 --> 00:06:45,010
Wanted. Deleted or compiled.
78
00:06:45,490 --> 00:06:48,730
10 ,000 unit reward for the capture of
the Crimson Bino.
79
00:06:49,130 --> 00:06:51,890
Wanted. Filthy blackguards!
80
00:06:54,370 --> 00:06:56,310
10 ,000 units?
81
00:06:56,770 --> 00:06:57,770
What'd you do?
82
00:06:58,730 --> 00:07:03,890
Well, when mainframe closed down, we
tried to open honest trade routes with
83
00:07:03,890 --> 00:07:07,610
other systems. For some reason, the
Guardians took exception to that.
84
00:07:07,950 --> 00:07:09,970
We've been on the run ever since.
85
00:07:12,490 --> 00:07:15,270
Captain, we need your help to find a way
into the web.
86
00:07:16,090 --> 00:07:19,870
I'd be glad to try, for Dot's sake. But
why the web?
87
00:07:20,410 --> 00:07:24,490
I told you, that's where Bob is. We have
to find him.
88
00:07:24,810 --> 00:07:26,970
He's our only way back into mainframe.
89
00:07:27,870 --> 00:07:30,480
Well... I can't do it without me crew.
90
00:07:30,860 --> 00:07:33,060
They're being held in yonder prison.
91
00:07:35,500 --> 00:07:38,140
And there's no way of waking them out.
92
00:07:38,760 --> 00:07:42,960
Ah, but now you have a secret weapon.
Something they aren't expecting.
93
00:07:43,160 --> 00:07:44,900
Something that can't be stopped.
94
00:07:46,140 --> 00:07:47,920
And what would that be?
95
00:07:49,800 --> 00:07:50,800
Me.
96
00:08:20,520 --> 00:08:21,519
Excuse me.
97
00:08:21,520 --> 00:08:22,840
Can you help me?
98
00:08:26,440 --> 00:08:29,780
I'm sorry, ma 'am. This is a restricted
area. I'm going to have to ask you to
99
00:08:29,780 --> 00:08:32,860
leave. But my dog, he's missing.
100
00:08:34,460 --> 00:08:36,039
Have any of you seen him?
101
00:08:40,799 --> 00:08:41,799
Oh,
102
00:08:42,740 --> 00:08:43,820
there he is.
103
00:08:44,600 --> 00:08:46,160
Frisket, come here, boy.
104
00:08:46,890 --> 00:08:49,910
Now see here, you can't bring a dog into
the prison!
105
00:09:22,600 --> 00:09:23,600
That's our cue.
106
00:09:23,720 --> 00:09:25,460
Wait here, Mr. Christopher.
107
00:09:30,180 --> 00:09:32,840
But, lad, we've no way to get over the
wall.
108
00:09:34,060 --> 00:09:35,640
Oh, we're not going over.
109
00:10:00,620 --> 00:10:01,620
Ciao time.
110
00:10:14,240 --> 00:10:16,820
Frisket, go to the dock. Help them free
the ship.
111
00:10:19,400 --> 00:10:21,120
I'll take these guys and meet you there.
112
00:10:21,620 --> 00:10:22,620
Go on.
113
00:10:33,520 --> 00:10:34,760
Bastard, lock up codes.
114
00:10:35,460 --> 00:10:36,460
My turn.
115
00:10:49,540 --> 00:10:54,340
Hey, bits for braids, how many CPUs does
it take to catch one sprite?
116
00:11:25,740 --> 00:11:28,160
You wouldn't fail us. But who's that?
117
00:11:28,660 --> 00:11:32,140
Don't tell me you've forgotten the young
Matrix boy.
118
00:11:34,940 --> 00:11:36,560
Now stand back.
119
00:11:44,680 --> 00:11:51,100
You're cute.
120
00:11:58,410 --> 00:11:59,450
Break out our weapons!
121
00:12:10,110 --> 00:12:11,150
Hey, hey, wait!
122
00:12:11,430 --> 00:12:12,430
How about me?
123
00:12:12,830 --> 00:12:14,990
These Guardian bootlickers want me
deleted, too.
124
00:12:15,690 --> 00:12:17,090
You're no use to me.
125
00:12:19,550 --> 00:12:24,490
Enzo Matrix, you've changed more than I
thought. What would dot?
126
00:12:24,880 --> 00:12:29,580
Fine woman that she be. Think of her
brother behaving in such a churlish
127
00:12:38,980 --> 00:12:40,860
Thanks, mate. Anytime I can dave it.
128
00:12:53,160 --> 00:12:54,700
One more shot. Over here.
129
00:13:04,060 --> 00:13:06,140
Next time, it's your head.
130
00:13:07,780 --> 00:13:11,240
Well, a good day to you all. I'm riding
the gridwaves out of here.
131
00:13:12,460 --> 00:13:16,460
If you want my advice, head straight for
the edge of the arm. They'll never
132
00:13:16,460 --> 00:13:17,460
catch you there.
133
00:13:19,500 --> 00:13:20,980
Told you he was useless.
134
00:13:21,660 --> 00:13:22,660
Move out!
135
00:14:00,330 --> 00:14:02,690
Tough choice, but you're in my space
now.
136
00:14:21,730 --> 00:14:27,770
Prepare to cast off!
137
00:14:28,240 --> 00:14:31,100
Mr. Andrew, get the engines on line on
the double.
138
00:14:39,060 --> 00:14:40,360
Good work, Frisket.
139
00:14:40,720 --> 00:14:41,820
But where's Andrea?
140
00:15:10,480 --> 00:15:12,240
Get those engines on line!
141
00:15:27,700 --> 00:15:29,500
Come on, Andrea.
142
00:15:29,860 --> 00:15:31,540
Where are you?
143
00:15:55,240 --> 00:15:56,560
Uh -oh, the welcoming committee.
144
00:15:56,760 --> 00:15:58,240
I feel so special.
145
00:15:59,760 --> 00:16:01,040
You are trapped.
146
00:16:01,340 --> 00:16:03,040
There is no way out.
147
00:16:03,660 --> 00:16:05,720
Surrender or be deleted.
148
00:16:06,920 --> 00:16:08,480
Gee, tough choice.
149
00:16:11,480 --> 00:16:12,600
Bring it on.
150
00:16:23,980 --> 00:16:25,080
What do we have here?
151
00:16:30,940 --> 00:16:32,400
A lovely dam.
152
00:16:33,040 --> 00:16:35,060
Outnumbered? Definitely in distress.
153
00:16:54,030 --> 00:16:55,770
It looks to me like you could use a
lift.
154
00:16:56,170 --> 00:16:58,590
I figured that's your favorite pickup
line.
155
00:16:59,090 --> 00:17:00,150
Without a doubt.
156
00:17:00,630 --> 00:17:02,250
Allow me to introduce myself.
157
00:17:02,770 --> 00:17:03,770
I'm Ray.
158
00:17:03,930 --> 00:17:06,589
Ray Tracer, a web surfer.
159
00:17:07,829 --> 00:17:10,050
Andrea, and thank you.
160
00:17:10,910 --> 00:17:13,890
Believe me, lovely lady, the pleasure's
all mine.
161
00:17:15,950 --> 00:17:18,770
Balance, surrender, or die!
162
00:17:20,109 --> 00:17:21,589
Wow, tough choice.
163
00:17:23,240 --> 00:17:24,240
Hang on.
164
00:17:29,980 --> 00:17:32,360
I'm catching the next system wave out of
here.
165
00:17:32,660 --> 00:17:33,660
Care to join me?
166
00:17:34,600 --> 00:17:36,640
Sorry, but I have some friends waiting
for me.
167
00:17:37,020 --> 00:17:38,020
Jock 66.
168
00:17:38,340 --> 00:17:39,340
Going my way?
169
00:17:40,060 --> 00:17:41,480
You? Annie.
170
00:17:53,130 --> 00:17:54,370
Forward on my command.
171
00:17:55,050 --> 00:17:57,050
Gunners, prepare to fire.
172
00:17:57,650 --> 00:17:59,430
We're not leaving without Andrea.
173
00:18:12,450 --> 00:18:19,010
Sorry I'm late, but if it wasn't for
Ray, I would have been... We met.
174
00:18:19,970 --> 00:18:22,500
Yeah. Nice to see you again, too.
175
00:18:30,120 --> 00:18:31,320
Engines on full!
176
00:18:32,240 --> 00:18:33,980
Gunners, fire at will!
177
00:19:35,380 --> 00:19:36,980
Full sail!
178
00:19:37,340 --> 00:19:39,840
Set course for the edge of beyond!
179
00:20:12,330 --> 00:20:14,330
I thought you had somewhere else to be.
180
00:20:14,950 --> 00:20:16,490
Everybody has to be somewhere.
181
00:20:17,270 --> 00:20:18,530
I like it here.
182
00:20:19,850 --> 00:20:22,330
Maybe I didn't make myself clear.
183
00:20:22,830 --> 00:20:23,830
Get lost!
184
00:20:24,910 --> 00:20:27,930
Enzo, I want you to stop this. He saved
my life.
185
00:20:28,970 --> 00:20:30,150
We don't need him.
186
00:20:30,390 --> 00:20:32,290
We need all the help we can get.
187
00:20:37,630 --> 00:20:40,550
You stay out of my way.
188
00:20:46,280 --> 00:20:48,280
Pleasant chap. Does he ever smile?
189
00:20:49,240 --> 00:20:50,820
If he does, run.
190
00:20:51,060 --> 00:20:52,080
Very fast.
191
00:20:57,500 --> 00:20:59,200
Now don't you start.
192
00:21:06,220 --> 00:21:07,220
Mr.
193
00:21:10,720 --> 00:21:11,740
Andrew! Mr.
194
00:21:11,960 --> 00:21:14,140
Phil! What is the meaning of this?
195
00:21:14,420 --> 00:21:18,540
Sir! If the warship hit our portal
generator, it's a goner.
196
00:21:19,100 --> 00:21:20,300
Blow me down!
197
00:21:20,540 --> 00:21:24,080
Without the portal generator, we can't
escape this system.
198
00:21:24,760 --> 00:21:26,440
We must reach the web.
199
00:21:27,180 --> 00:21:31,700
You know, I do some of my best surfing
in the web.
200
00:21:32,480 --> 00:21:35,980
Are you saying that you can open the way
to the web?
201
00:21:36,740 --> 00:21:38,820
It's a little talent of mine.
202
00:21:40,680 --> 00:21:42,880
I told you he wasn't such a bad guy.
203
00:21:48,639 --> 00:21:50,240
Will you help us get into the web?
204
00:21:52,000 --> 00:21:53,220
For you, pretty lady?
205
00:21:53,860 --> 00:21:54,860
Anything.
13258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.