All language subtitles for Reboot s03e09 The Return of the Crimson Binome

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:08,420 I come from the net. 2 00:00:08,840 --> 00:00:13,200 I search through systems, people, and video. 3 00:00:13,920 --> 00:00:15,180 For this sprite. 4 00:00:15,580 --> 00:00:16,580 Bob. 5 00:00:17,500 --> 00:00:18,560 My friend. 6 00:00:47,310 --> 00:00:48,310 My format? 7 00:00:48,410 --> 00:00:50,070 I have no format. 8 00:00:50,650 --> 00:00:52,490 I am a renegade. 9 00:00:52,870 --> 00:00:54,190 Lost in the web. 10 00:01:43,930 --> 00:01:44,930 Captain, 11 00:01:46,350 --> 00:01:47,350 are you all right? 12 00:01:47,970 --> 00:01:50,630 I'm far from all right, Mr. Christopher. 13 00:01:51,350 --> 00:01:55,010 Nobody will be collecting a reward on the Crimson Binome. 14 00:01:57,410 --> 00:02:02,230 Maybe we should turn ourselves in. It could be our only chance to show a 15 00:02:02,960 --> 00:02:08,419 Don't give up, my lad. We'll curb our losses. Now let's get in the cantina. 16 00:02:08,660 --> 00:02:12,320 Inside the scurvy lot, we can get lost in the crowd. 17 00:02:22,380 --> 00:02:23,380 Capacitor? 18 00:02:24,300 --> 00:02:26,340 Capacitor? Who's Capacitor? 19 00:02:29,140 --> 00:02:30,140 Captain? 20 00:02:31,240 --> 00:02:32,500 Capacitor, it is you. 21 00:02:32,910 --> 00:02:37,290 You'll never take me alive, you scurvy bounty -hunting scum! 22 00:02:38,810 --> 00:02:42,870 It'll take more than the likes of you to capture the Crimson Binome. 23 00:02:43,090 --> 00:02:44,850 Follow me, Mr. Christopher! 24 00:02:50,390 --> 00:02:52,190 Is that pirate a friend of yours? 25 00:02:53,150 --> 00:02:54,109 Sort of. 26 00:02:54,110 --> 00:02:55,630 He did business with God. 27 00:02:56,390 --> 00:02:57,790 Frisk it! Find him! 28 00:03:27,310 --> 00:03:30,610 Hey, mate, can you spare me some change? I've got me a thirst for an energy 29 00:03:30,610 --> 00:03:31,610 shake. 30 00:03:35,110 --> 00:03:41,330 Ray Fraser, you have been found guilty of unauthorized system travel. In the 31 00:03:41,330 --> 00:03:45,110 name of the guardians, you will be deleted at 0800. 32 00:03:45,970 --> 00:03:47,270 Have a nice day. 33 00:03:48,370 --> 00:03:51,050 And that's a nice day right back at you. 34 00:03:59,210 --> 00:04:02,430 You blokes look uptight. You should try logging off. It relieves tension. 35 00:04:05,770 --> 00:04:06,228 Oh, 36 00:04:06,230 --> 00:04:14,850 it's 37 00:04:14,850 --> 00:04:15,850 not the captain. 38 00:04:15,970 --> 00:04:18,110 And as long as he be free, there be hope. 39 00:04:35,400 --> 00:04:36,400 Dogs on us. 40 00:04:36,740 --> 00:04:42,760 Let them come, then. I'll run no more. By the code, they'll know they face the 41 00:04:42,760 --> 00:04:44,180 Crimson Binome. 42 00:04:47,040 --> 00:04:48,940 Have a gee, hellhound. 43 00:04:52,320 --> 00:04:53,320 Glory be. 44 00:04:53,520 --> 00:04:55,280 I know those teeth. 45 00:04:57,560 --> 00:05:00,080 Veil up, you knave, or I'll... Gavin, wait. 46 00:05:00,960 --> 00:05:03,320 How do you know me true name? 47 00:05:04,590 --> 00:05:05,590 I'm Matrix. 48 00:05:05,890 --> 00:05:06,890 Enzo Matrix. 49 00:05:07,170 --> 00:05:08,170 Dot's brother. 50 00:05:09,730 --> 00:05:11,510 Not little Enzo. 51 00:05:12,470 --> 00:05:13,830 Not any longer. 52 00:05:14,130 --> 00:05:15,390 And call me Matrix. 53 00:05:16,910 --> 00:05:21,170 Okay, Matrix. Where's my dear friend Dot? Is she with ye? 54 00:05:21,510 --> 00:05:24,030 By the code. How I've missed her. 55 00:05:24,770 --> 00:05:25,910 So have I. 56 00:05:26,230 --> 00:05:27,310 And Bob? 57 00:05:28,530 --> 00:05:29,610 He's in the web. 58 00:05:29,830 --> 00:05:30,970 The web? 59 00:05:31,310 --> 00:05:32,810 He be done for. 60 00:05:33,170 --> 00:05:36,080 No. I know we would have found a way to survive. 61 00:05:40,280 --> 00:05:41,580 And you be? 62 00:05:42,520 --> 00:05:43,520 Andrea. 63 00:05:45,320 --> 00:05:48,760 Matrix has exquisite taste, me lovely lady. 64 00:05:50,280 --> 00:05:52,340 You're a charming rogue, Gavin. 65 00:05:53,300 --> 00:05:55,060 Thank you, mademoiselle. 66 00:05:57,720 --> 00:05:59,840 Begging your pardon, Frisket. 67 00:06:04,810 --> 00:06:05,810 Easy, boy. 68 00:06:11,850 --> 00:06:12,950 Shiver me templates. 69 00:06:13,170 --> 00:06:14,890 It really is Enzo. 70 00:06:15,130 --> 00:06:18,430 I've had me doubts, lad, but that settles it. But how? 71 00:06:19,290 --> 00:06:21,390 Game hopping. You compile faster. 72 00:06:21,810 --> 00:06:24,010 We were lost in the net and did it to survive. 73 00:06:24,990 --> 00:06:25,990 No regrets. 74 00:06:31,650 --> 00:06:33,550 Captain, we need your ship. 75 00:06:34,510 --> 00:06:36,730 Then you'd best look elsewhere. 76 00:06:36,950 --> 00:06:41,610 The Guardian's lapdogs have seized me ship and taken me cruel prisoner. 77 00:06:43,330 --> 00:06:45,010 Wanted. Deleted or compiled. 78 00:06:45,490 --> 00:06:48,730 10 ,000 unit reward for the capture of the Crimson Bino. 79 00:06:49,130 --> 00:06:51,890 Wanted. Filthy blackguards! 80 00:06:54,370 --> 00:06:56,310 10 ,000 units? 81 00:06:56,770 --> 00:06:57,770 What'd you do? 82 00:06:58,730 --> 00:07:03,890 Well, when mainframe closed down, we tried to open honest trade routes with 83 00:07:03,890 --> 00:07:07,610 other systems. For some reason, the Guardians took exception to that. 84 00:07:07,950 --> 00:07:09,970 We've been on the run ever since. 85 00:07:12,490 --> 00:07:15,270 Captain, we need your help to find a way into the web. 86 00:07:16,090 --> 00:07:19,870 I'd be glad to try, for Dot's sake. But why the web? 87 00:07:20,410 --> 00:07:24,490 I told you, that's where Bob is. We have to find him. 88 00:07:24,810 --> 00:07:26,970 He's our only way back into mainframe. 89 00:07:27,870 --> 00:07:30,480 Well... I can't do it without me crew. 90 00:07:30,860 --> 00:07:33,060 They're being held in yonder prison. 91 00:07:35,500 --> 00:07:38,140 And there's no way of waking them out. 92 00:07:38,760 --> 00:07:42,960 Ah, but now you have a secret weapon. Something they aren't expecting. 93 00:07:43,160 --> 00:07:44,900 Something that can't be stopped. 94 00:07:46,140 --> 00:07:47,920 And what would that be? 95 00:07:49,800 --> 00:07:50,800 Me. 96 00:08:20,520 --> 00:08:21,519 Excuse me. 97 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 Can you help me? 98 00:08:26,440 --> 00:08:29,780 I'm sorry, ma 'am. This is a restricted area. I'm going to have to ask you to 99 00:08:29,780 --> 00:08:32,860 leave. But my dog, he's missing. 100 00:08:34,460 --> 00:08:36,039 Have any of you seen him? 101 00:08:40,799 --> 00:08:41,799 Oh, 102 00:08:42,740 --> 00:08:43,820 there he is. 103 00:08:44,600 --> 00:08:46,160 Frisket, come here, boy. 104 00:08:46,890 --> 00:08:49,910 Now see here, you can't bring a dog into the prison! 105 00:09:22,600 --> 00:09:23,600 That's our cue. 106 00:09:23,720 --> 00:09:25,460 Wait here, Mr. Christopher. 107 00:09:30,180 --> 00:09:32,840 But, lad, we've no way to get over the wall. 108 00:09:34,060 --> 00:09:35,640 Oh, we're not going over. 109 00:10:00,620 --> 00:10:01,620 Ciao time. 110 00:10:14,240 --> 00:10:16,820 Frisket, go to the dock. Help them free the ship. 111 00:10:19,400 --> 00:10:21,120 I'll take these guys and meet you there. 112 00:10:21,620 --> 00:10:22,620 Go on. 113 00:10:33,520 --> 00:10:34,760 Bastard, lock up codes. 114 00:10:35,460 --> 00:10:36,460 My turn. 115 00:10:49,540 --> 00:10:54,340 Hey, bits for braids, how many CPUs does it take to catch one sprite? 116 00:11:25,740 --> 00:11:28,160 You wouldn't fail us. But who's that? 117 00:11:28,660 --> 00:11:32,140 Don't tell me you've forgotten the young Matrix boy. 118 00:11:34,940 --> 00:11:36,560 Now stand back. 119 00:11:44,680 --> 00:11:51,100 You're cute. 120 00:11:58,410 --> 00:11:59,450 Break out our weapons! 121 00:12:10,110 --> 00:12:11,150 Hey, hey, wait! 122 00:12:11,430 --> 00:12:12,430 How about me? 123 00:12:12,830 --> 00:12:14,990 These Guardian bootlickers want me deleted, too. 124 00:12:15,690 --> 00:12:17,090 You're no use to me. 125 00:12:19,550 --> 00:12:24,490 Enzo Matrix, you've changed more than I thought. What would dot? 126 00:12:24,880 --> 00:12:29,580 Fine woman that she be. Think of her brother behaving in such a churlish 127 00:12:38,980 --> 00:12:40,860 Thanks, mate. Anytime I can dave it. 128 00:12:53,160 --> 00:12:54,700 One more shot. Over here. 129 00:13:04,060 --> 00:13:06,140 Next time, it's your head. 130 00:13:07,780 --> 00:13:11,240 Well, a good day to you all. I'm riding the gridwaves out of here. 131 00:13:12,460 --> 00:13:16,460 If you want my advice, head straight for the edge of the arm. They'll never 132 00:13:16,460 --> 00:13:17,460 catch you there. 133 00:13:19,500 --> 00:13:20,980 Told you he was useless. 134 00:13:21,660 --> 00:13:22,660 Move out! 135 00:14:00,330 --> 00:14:02,690 Tough choice, but you're in my space now. 136 00:14:21,730 --> 00:14:27,770 Prepare to cast off! 137 00:14:28,240 --> 00:14:31,100 Mr. Andrew, get the engines on line on the double. 138 00:14:39,060 --> 00:14:40,360 Good work, Frisket. 139 00:14:40,720 --> 00:14:41,820 But where's Andrea? 140 00:15:10,480 --> 00:15:12,240 Get those engines on line! 141 00:15:27,700 --> 00:15:29,500 Come on, Andrea. 142 00:15:29,860 --> 00:15:31,540 Where are you? 143 00:15:55,240 --> 00:15:56,560 Uh -oh, the welcoming committee. 144 00:15:56,760 --> 00:15:58,240 I feel so special. 145 00:15:59,760 --> 00:16:01,040 You are trapped. 146 00:16:01,340 --> 00:16:03,040 There is no way out. 147 00:16:03,660 --> 00:16:05,720 Surrender or be deleted. 148 00:16:06,920 --> 00:16:08,480 Gee, tough choice. 149 00:16:11,480 --> 00:16:12,600 Bring it on. 150 00:16:23,980 --> 00:16:25,080 What do we have here? 151 00:16:30,940 --> 00:16:32,400 A lovely dam. 152 00:16:33,040 --> 00:16:35,060 Outnumbered? Definitely in distress. 153 00:16:54,030 --> 00:16:55,770 It looks to me like you could use a lift. 154 00:16:56,170 --> 00:16:58,590 I figured that's your favorite pickup line. 155 00:16:59,090 --> 00:17:00,150 Without a doubt. 156 00:17:00,630 --> 00:17:02,250 Allow me to introduce myself. 157 00:17:02,770 --> 00:17:03,770 I'm Ray. 158 00:17:03,930 --> 00:17:06,589 Ray Tracer, a web surfer. 159 00:17:07,829 --> 00:17:10,050 Andrea, and thank you. 160 00:17:10,910 --> 00:17:13,890 Believe me, lovely lady, the pleasure's all mine. 161 00:17:15,950 --> 00:17:18,770 Balance, surrender, or die! 162 00:17:20,109 --> 00:17:21,589 Wow, tough choice. 163 00:17:23,240 --> 00:17:24,240 Hang on. 164 00:17:29,980 --> 00:17:32,360 I'm catching the next system wave out of here. 165 00:17:32,660 --> 00:17:33,660 Care to join me? 166 00:17:34,600 --> 00:17:36,640 Sorry, but I have some friends waiting for me. 167 00:17:37,020 --> 00:17:38,020 Jock 66. 168 00:17:38,340 --> 00:17:39,340 Going my way? 169 00:17:40,060 --> 00:17:41,480 You? Annie. 170 00:17:53,130 --> 00:17:54,370 Forward on my command. 171 00:17:55,050 --> 00:17:57,050 Gunners, prepare to fire. 172 00:17:57,650 --> 00:17:59,430 We're not leaving without Andrea. 173 00:18:12,450 --> 00:18:19,010 Sorry I'm late, but if it wasn't for Ray, I would have been... We met. 174 00:18:19,970 --> 00:18:22,500 Yeah. Nice to see you again, too. 175 00:18:30,120 --> 00:18:31,320 Engines on full! 176 00:18:32,240 --> 00:18:33,980 Gunners, fire at will! 177 00:19:35,380 --> 00:19:36,980 Full sail! 178 00:19:37,340 --> 00:19:39,840 Set course for the edge of beyond! 179 00:20:12,330 --> 00:20:14,330 I thought you had somewhere else to be. 180 00:20:14,950 --> 00:20:16,490 Everybody has to be somewhere. 181 00:20:17,270 --> 00:20:18,530 I like it here. 182 00:20:19,850 --> 00:20:22,330 Maybe I didn't make myself clear. 183 00:20:22,830 --> 00:20:23,830 Get lost! 184 00:20:24,910 --> 00:20:27,930 Enzo, I want you to stop this. He saved my life. 185 00:20:28,970 --> 00:20:30,150 We don't need him. 186 00:20:30,390 --> 00:20:32,290 We need all the help we can get. 187 00:20:37,630 --> 00:20:40,550 You stay out of my way. 188 00:20:46,280 --> 00:20:48,280 Pleasant chap. Does he ever smile? 189 00:20:49,240 --> 00:20:50,820 If he does, run. 190 00:20:51,060 --> 00:20:52,080 Very fast. 191 00:20:57,500 --> 00:20:59,200 Now don't you start. 192 00:21:06,220 --> 00:21:07,220 Mr. 193 00:21:10,720 --> 00:21:11,740 Andrew! Mr. 194 00:21:11,960 --> 00:21:14,140 Phil! What is the meaning of this? 195 00:21:14,420 --> 00:21:18,540 Sir! If the warship hit our portal generator, it's a goner. 196 00:21:19,100 --> 00:21:20,300 Blow me down! 197 00:21:20,540 --> 00:21:24,080 Without the portal generator, we can't escape this system. 198 00:21:24,760 --> 00:21:26,440 We must reach the web. 199 00:21:27,180 --> 00:21:31,700 You know, I do some of my best surfing in the web. 200 00:21:32,480 --> 00:21:35,980 Are you saying that you can open the way to the web? 201 00:21:36,740 --> 00:21:38,820 It's a little talent of mine. 202 00:21:40,680 --> 00:21:42,880 I told you he wasn't such a bad guy. 203 00:21:48,639 --> 00:21:50,240 Will you help us get into the web? 204 00:21:52,000 --> 00:21:53,220 For you, pretty lady? 205 00:21:53,860 --> 00:21:54,860 Anything. 13258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.