All language subtitles for Reboot s03e08 The Episode with No Name

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,680 --> 00:00:06,140 I live in the game. 2 00:00:09,640 --> 00:00:15,280 I search through systems, people, and cities to this place. 3 00:00:16,640 --> 00:00:17,640 Mainframe. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 My home. 5 00:00:47,340 --> 00:00:48,340 My format? 6 00:00:48,740 --> 00:00:50,300 I have no format. 7 00:00:51,280 --> 00:00:52,920 I am a renegade. 8 00:00:53,420 --> 00:00:54,780 Lost on the net. 9 00:00:55,840 --> 00:00:56,840 Reboot! 10 00:02:16,570 --> 00:02:17,770 Janner. Yes! 11 00:02:18,130 --> 00:02:19,130 Whoa! 12 00:02:19,490 --> 00:02:21,510 Enzo, what is it? What did you find? 13 00:02:21,850 --> 00:02:24,750 Andrea, we're in a system with ports to the net. 14 00:02:25,570 --> 00:02:28,430 Alpha numeric! We're going home! 15 00:02:29,070 --> 00:02:30,390 We're going home! 16 00:02:36,410 --> 00:02:39,190 Hey, watch where you're going, buddy. 17 00:02:40,360 --> 00:02:43,460 My most humble of apologies, so great and wise guardian, sir. 18 00:02:43,700 --> 00:02:46,880 So terribly sorry. My apologies. I'm sorry. 19 00:02:48,320 --> 00:02:50,080 How did he know you're a guardian? 20 00:02:51,520 --> 00:02:53,100 Probably saw my key tool. 21 00:03:17,980 --> 00:03:19,240 Shall we do some shopping? 22 00:03:22,120 --> 00:03:23,280 Just for a while. 23 00:03:23,720 --> 00:03:25,780 Then we'll find us a transport to Mainframe. 24 00:04:15,020 --> 00:04:16,620 I'm getting too big for this. 25 00:04:18,380 --> 00:04:19,540 Files and data. 26 00:04:19,959 --> 00:04:21,200 Files and data. 27 00:04:21,500 --> 00:04:21,739 Get you red apples. 28 00:04:21,740 --> 00:04:23,460 Get you red apples. 29 00:04:23,900 --> 00:04:26,200 Fuzzbuffers. Please to get your fuzzbuffers. 30 00:04:27,080 --> 00:04:28,140 Files and data. 31 00:04:28,620 --> 00:04:30,040 Fuzzbuffers. Red apples. 32 00:04:31,400 --> 00:04:32,620 Border of upgrade. 33 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 No, thank you. 34 00:05:14,860 --> 00:05:15,860 Guardians are coming! 35 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 Okay, people, you know the drill. 36 00:05:25,900 --> 00:05:28,500 Let's do the job and get out of this two -bit system. 37 00:06:28,040 --> 00:06:33,340 How many times do I have to say, if you feel the need to vomit, don't. 38 00:06:42,700 --> 00:06:43,700 Hello, 39 00:06:44,920 --> 00:06:46,720 I'd like to book passage with you. 40 00:06:46,980 --> 00:06:48,520 You have a strong constitution? 41 00:06:49,420 --> 00:06:52,820 My last group didn't. We can hold our own. 42 00:06:53,440 --> 00:06:56,300 Okay, you got your authorization code? What do you mean? 43 00:06:56,680 --> 00:07:00,540 Well, I can't take you anywhere without authorization code. But we have to get 44 00:07:00,540 --> 00:07:01,540 back to the mainframe. 45 00:07:01,680 --> 00:07:03,320 Internet travel is restricted. 46 00:07:04,000 --> 00:07:05,440 Where you been, playing games? 47 00:07:05,960 --> 00:07:07,480 Well, yes, actually. 48 00:07:08,240 --> 00:07:10,540 Wait a nano. Who restricted travel? 49 00:07:11,340 --> 00:07:13,860 Well, you have been out of the loop, haven't you? 50 00:07:14,080 --> 00:07:15,440 The Guardians did. 51 00:08:13,130 --> 00:08:14,370 I .O. shot please. 52 00:08:34,230 --> 00:08:37,250 You have something of mine. 53 00:08:37,510 --> 00:08:38,870 I want it back. 54 00:08:39,630 --> 00:08:40,630 Now. 55 00:08:44,240 --> 00:08:45,440 I don't know what you're talking about. 56 00:08:46,460 --> 00:08:47,880 Glitch. Homing signal. 57 00:08:53,480 --> 00:08:54,800 You were saying? 58 00:09:02,660 --> 00:09:04,600 Hey, take it easy. 59 00:09:04,960 --> 00:09:06,780 We can do this the hard way. 60 00:09:07,540 --> 00:09:09,120 Gun. Targeting. 61 00:09:25,960 --> 00:09:27,700 Or we could do it my way. 62 00:09:28,300 --> 00:09:30,520 Gun, death blossom mode. 63 00:09:50,220 --> 00:09:52,860 Anyone who wants to live, leave. 64 00:09:53,670 --> 00:09:55,350 I just want a quiet drink. 65 00:10:19,210 --> 00:10:21,370 You got a deletion wish? 66 00:10:21,980 --> 00:10:24,380 I'm looking for Guardian 452. 67 00:10:25,240 --> 00:10:27,540 Imagine that, so am I. 68 00:10:28,300 --> 00:10:30,120 What have you done with Bob? 69 00:10:32,360 --> 00:10:33,540 Who are you? 70 00:10:35,100 --> 00:10:37,800 I'm Turbo, Prime Guardian. 71 00:10:50,360 --> 00:10:52,300 But the Guardians restrict net travel. 72 00:10:52,520 --> 00:10:54,420 Apparently they have their own agenda. 73 00:10:54,620 --> 00:10:57,320 Something about controlling the known net. 74 00:10:57,700 --> 00:11:01,900 We are talking about the same Guardians, right? To mend and defend? 75 00:11:02,360 --> 00:11:04,140 Yes, the same Guardians. 76 00:11:04,500 --> 00:11:08,180 But now it's divide and render for their own cause. 77 00:11:08,560 --> 00:11:10,980 Do you know of anyone that can help us? 78 00:11:11,260 --> 00:11:13,600 I do, but they're all in that prison. 79 00:11:14,240 --> 00:11:17,880 Locked up and awaiting deletion, courtesy of the Guardians. 80 00:11:20,280 --> 00:11:22,900 Turbo, you ruined my life. 81 00:11:23,780 --> 00:11:25,420 Copeland, containment field. 82 00:11:33,740 --> 00:11:36,700 I'm happy that we've established who I am. 83 00:11:37,020 --> 00:11:41,520 Now, mind telling me who you are and what you're doing with Bob's Guardian 84 00:11:41,520 --> 00:11:42,520 Protocol? 85 00:11:42,940 --> 00:11:44,680 I'm not telling you anything. 86 00:11:44,960 --> 00:11:47,160 You tried to destroy Mainframe. 87 00:11:47,720 --> 00:11:50,260 Mainframe? You're from Mainframe? 88 00:11:50,460 --> 00:11:51,800 What's your name, son? 89 00:11:52,340 --> 00:11:53,840 You can call me Matrix. 90 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Matrix? 91 00:11:56,620 --> 00:11:57,620 Enzo Matrix? 92 00:11:58,420 --> 00:12:00,220 Pleased to make your acquaintance. 93 00:12:01,220 --> 00:12:02,760 Copeland, release field. 94 00:12:07,180 --> 00:12:09,580 Where in the code have you been, Matrix? 95 00:12:10,400 --> 00:12:11,400 Game hopping. 96 00:12:11,840 --> 00:12:15,680 After Megabyte shot Bob into the web, I was Mainframe's only hope. 97 00:12:16,300 --> 00:12:18,020 But I was only a little sprite. 98 00:12:18,480 --> 00:12:23,040 I played a game I couldn't win, and instead of being deleted, Andrea, 99 00:12:23,040 --> 00:12:24,220 and I stayed with the game. 100 00:12:24,880 --> 00:12:26,680 We've been trying to get home ever since. 101 00:12:27,160 --> 00:12:29,680 You haven't been away for as long as you think. 102 00:12:29,880 --> 00:12:32,980 By my reckoning, you should only be 1 -1. 103 00:12:33,300 --> 00:12:36,120 What? Don't you know game time has accelerated? 104 00:12:36,520 --> 00:12:39,720 You compiled up faster in there relative to our time. 105 00:12:39,940 --> 00:12:42,720 Then there's still hope for all of them, especially Bob. 106 00:12:49,780 --> 00:12:50,960 Hello, old friend. 107 00:12:51,880 --> 00:12:53,920 You've been very honored, Matrix. 108 00:12:54,320 --> 00:12:56,500 A key tool selects their guardian. 109 00:12:56,760 --> 00:13:00,600 Few were chosen, and I know Glitch would never choose poorly. 110 00:13:02,040 --> 00:13:03,040 Glitch is broken. 111 00:13:03,400 --> 00:13:05,060 He was when I got him. 112 00:13:05,940 --> 00:13:06,940 Megabyte. 113 00:13:07,320 --> 00:13:10,740 Yeah, I'm sorry. There's nothing I can do to help. 114 00:13:11,860 --> 00:13:14,720 Listen, I came to warn you thinking you were Bob. 115 00:13:15,320 --> 00:13:16,540 Warn me about what? 116 00:13:25,130 --> 00:13:26,870 What did you say your format was again? 117 00:13:27,130 --> 00:13:28,370 I'm a search engine. 118 00:13:31,190 --> 00:13:32,190 I'll explain. 119 00:13:34,430 --> 00:13:35,870 What's in the net? 120 00:13:36,310 --> 00:13:37,950 Matrix. Gotta go. 121 00:13:38,750 --> 00:13:40,570 And I thought I loved excitement. 122 00:13:42,670 --> 00:13:43,670 You were saying? 123 00:13:44,650 --> 00:13:47,350 I'm not the only guardian that knows you're here. 124 00:13:48,110 --> 00:13:51,050 You're telling me those are guardians shooting at us? 125 00:13:58,350 --> 00:14:00,090 We're here for the rogue guardian, Bob. 126 00:14:00,450 --> 00:14:02,750 Throw down your weapons and come out. 127 00:14:09,130 --> 00:14:12,010 Do your drones have personality chips? 128 00:14:13,610 --> 00:14:14,610 No. 129 00:14:31,820 --> 00:14:33,300 You were going to warn me about something? 130 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 This. 131 00:14:37,460 --> 00:14:38,720 It's the infection. 132 00:14:38,980 --> 00:14:41,420 But I'm strong. I can still fight it. 133 00:14:51,460 --> 00:14:52,460 Megabyte? 134 00:14:53,000 --> 00:14:56,420 No. Much worse. A super virus. 135 00:14:56,680 --> 00:15:00,440 Damon. She's infected the entire Guardian Collective. 136 00:15:00,970 --> 00:15:03,890 except for you and Bob. 137 00:15:04,970 --> 00:15:07,450 But I'm only a cadet, version one. 138 00:15:08,090 --> 00:15:10,670 Yeah, but you're clean. 139 00:15:17,070 --> 00:15:18,890 More drones are on the way. 140 00:15:19,270 --> 00:15:21,410 Damon must have that Guardian. 141 00:15:25,750 --> 00:15:28,530 It's too bad you weren't able to come to the Academy. 142 00:15:29,130 --> 00:15:31,490 You look like you would have made a first -rate guardian. 143 00:15:32,270 --> 00:15:33,650 Well, you saw to that. 144 00:15:34,150 --> 00:15:35,630 You can blame Damon. 145 00:15:35,830 --> 00:15:37,530 She arranged the web creature. 146 00:15:38,050 --> 00:15:40,810 But for what it's worth, I'm sorry. 147 00:15:42,010 --> 00:15:43,010 Yeah. 148 00:15:44,190 --> 00:15:45,190 Thanks, Turbo. 149 00:15:46,250 --> 00:15:48,010 Doesn't matter where you go now. 150 00:15:48,390 --> 00:15:50,230 They've got a lock on your icon. 151 00:15:50,550 --> 00:15:52,530 They'll always be able to track you. 152 00:15:53,030 --> 00:15:54,550 Not if I do this. 153 00:15:59,120 --> 00:16:00,320 We've lost his signal. 154 00:16:00,580 --> 00:16:02,020 Alert all other system guardians. 155 00:16:02,340 --> 00:16:04,260 He must have used a portal to escape. 156 00:16:08,140 --> 00:16:10,840 I thought you took care of his key tool. 157 00:16:11,380 --> 00:16:16,520 I did, Remnant, but he reclined it. No matter, it was already badly damaged. 158 00:16:17,480 --> 00:16:19,360 Then where is he, spy? 159 00:16:19,940 --> 00:16:23,320 The one you seek was with others. A female and a dog. 160 00:16:23,780 --> 00:16:25,800 Capture them and you will draw out the renegade. 161 00:16:32,360 --> 00:16:37,500 You're our only hope. Our only chance of defeating Damon lies in Bob's protocol. 162 00:16:37,720 --> 00:16:40,600 And you need his codes to get back into mainframe. 163 00:16:41,000 --> 00:16:45,380 I have to find Bob so he can save the entire net. 164 00:17:11,310 --> 00:17:13,410 Don't you just hate these little delays? 165 00:17:58,600 --> 00:17:59,820 What took you so long? 166 00:18:00,160 --> 00:18:02,120 I came as fast as I could. 167 00:18:05,680 --> 00:18:07,020 And my men? 168 00:18:10,020 --> 00:18:11,020 Don't ask. 169 00:18:13,320 --> 00:18:16,900 He was wondering if your drone has a personality chip. 170 00:18:28,780 --> 00:18:31,140 Don't tell me. I'm under arrest. 171 00:18:31,560 --> 00:18:33,060 You wish. 172 00:20:08,040 --> 00:20:09,820 Are you sure your friends are okay? 173 00:20:10,120 --> 00:20:11,360 They always are. 174 00:20:11,640 --> 00:20:12,640 Good. 175 00:20:13,140 --> 00:20:14,660 Matrix, I have to get back. 176 00:20:14,900 --> 00:20:16,620 I've been away too long already. 177 00:20:17,520 --> 00:20:19,080 What I need is a tear. 178 00:20:31,140 --> 00:20:32,140 Thank you, cadet. 179 00:20:32,680 --> 00:20:33,680 Copeland, portal. 180 00:20:41,610 --> 00:20:43,750 Why don't you come with us to search for Bob? 181 00:20:44,530 --> 00:20:46,810 I'm more valuable to you where I am. 182 00:20:47,130 --> 00:20:51,390 You'll always have a friend on the inside as long as I can fight off this 183 00:20:51,390 --> 00:20:52,390 infection. 184 00:20:52,590 --> 00:20:55,290 Then I guess this is where we part ways. 185 00:20:56,490 --> 00:20:57,570 No hard feelings? 186 00:21:16,520 --> 00:21:18,060 What have you been up to? 187 00:21:19,440 --> 00:21:21,980 Saying goodbye to a new friend, Turbo. 188 00:21:22,260 --> 00:21:25,460 Turbo? What the... No, no, it's okay. 189 00:21:25,780 --> 00:21:27,020 He's on our side. 190 00:21:27,360 --> 00:21:28,920 He had some interesting news. 191 00:21:29,760 --> 00:21:31,200 Did you find us a ship? 192 00:21:31,980 --> 00:21:36,280 That's going to be a problem. The Guardians have restricted all net 193 00:21:37,180 --> 00:21:38,980 It's okay. We'll get a ship. 194 00:21:39,240 --> 00:21:40,240 How? 195 00:21:41,020 --> 00:21:42,260 Something will come up. 196 00:21:45,100 --> 00:21:47,890 Glitch! Scan for possible transport. 12961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.