All language subtitles for Reboot s03e08 The Episode with No Name
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,680 --> 00:00:06,140
I live in the game.
2
00:00:09,640 --> 00:00:15,280
I search through systems, people, and
cities to this place.
3
00:00:16,640 --> 00:00:17,640
Mainframe.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
My home.
5
00:00:47,340 --> 00:00:48,340
My format?
6
00:00:48,740 --> 00:00:50,300
I have no format.
7
00:00:51,280 --> 00:00:52,920
I am a renegade.
8
00:00:53,420 --> 00:00:54,780
Lost on the net.
9
00:00:55,840 --> 00:00:56,840
Reboot!
10
00:02:16,570 --> 00:02:17,770
Janner. Yes!
11
00:02:18,130 --> 00:02:19,130
Whoa!
12
00:02:19,490 --> 00:02:21,510
Enzo, what is it? What did you find?
13
00:02:21,850 --> 00:02:24,750
Andrea, we're in a system with ports to
the net.
14
00:02:25,570 --> 00:02:28,430
Alpha numeric! We're going home!
15
00:02:29,070 --> 00:02:30,390
We're going home!
16
00:02:36,410 --> 00:02:39,190
Hey, watch where you're going, buddy.
17
00:02:40,360 --> 00:02:43,460
My most humble of apologies, so great
and wise guardian, sir.
18
00:02:43,700 --> 00:02:46,880
So terribly sorry. My apologies. I'm
sorry.
19
00:02:48,320 --> 00:02:50,080
How did he know you're a guardian?
20
00:02:51,520 --> 00:02:53,100
Probably saw my key tool.
21
00:03:17,980 --> 00:03:19,240
Shall we do some shopping?
22
00:03:22,120 --> 00:03:23,280
Just for a while.
23
00:03:23,720 --> 00:03:25,780
Then we'll find us a transport to
Mainframe.
24
00:04:15,020 --> 00:04:16,620
I'm getting too big for this.
25
00:04:18,380 --> 00:04:19,540
Files and data.
26
00:04:19,959 --> 00:04:21,200
Files and data.
27
00:04:21,500 --> 00:04:21,739
Get you red apples.
28
00:04:21,740 --> 00:04:23,460
Get you red apples.
29
00:04:23,900 --> 00:04:26,200
Fuzzbuffers. Please to get your
fuzzbuffers.
30
00:04:27,080 --> 00:04:28,140
Files and data.
31
00:04:28,620 --> 00:04:30,040
Fuzzbuffers. Red apples.
32
00:04:31,400 --> 00:04:32,620
Border of upgrade.
33
00:04:36,560 --> 00:04:37,880
No, thank you.
34
00:05:14,860 --> 00:05:15,860
Guardians are coming!
35
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
Okay, people, you know the drill.
36
00:05:25,900 --> 00:05:28,500
Let's do the job and get out of this two
-bit system.
37
00:06:28,040 --> 00:06:33,340
How many times do I have to say, if you
feel the need to vomit, don't.
38
00:06:42,700 --> 00:06:43,700
Hello,
39
00:06:44,920 --> 00:06:46,720
I'd like to book passage with you.
40
00:06:46,980 --> 00:06:48,520
You have a strong constitution?
41
00:06:49,420 --> 00:06:52,820
My last group didn't. We can hold our
own.
42
00:06:53,440 --> 00:06:56,300
Okay, you got your authorization code?
What do you mean?
43
00:06:56,680 --> 00:07:00,540
Well, I can't take you anywhere without
authorization code. But we have to get
44
00:07:00,540 --> 00:07:01,540
back to the mainframe.
45
00:07:01,680 --> 00:07:03,320
Internet travel is restricted.
46
00:07:04,000 --> 00:07:05,440
Where you been, playing games?
47
00:07:05,960 --> 00:07:07,480
Well, yes, actually.
48
00:07:08,240 --> 00:07:10,540
Wait a nano. Who restricted travel?
49
00:07:11,340 --> 00:07:13,860
Well, you have been out of the loop,
haven't you?
50
00:07:14,080 --> 00:07:15,440
The Guardians did.
51
00:08:13,130 --> 00:08:14,370
I .O. shot please.
52
00:08:34,230 --> 00:08:37,250
You have something of mine.
53
00:08:37,510 --> 00:08:38,870
I want it back.
54
00:08:39,630 --> 00:08:40,630
Now.
55
00:08:44,240 --> 00:08:45,440
I don't know what you're talking about.
56
00:08:46,460 --> 00:08:47,880
Glitch. Homing signal.
57
00:08:53,480 --> 00:08:54,800
You were saying?
58
00:09:02,660 --> 00:09:04,600
Hey, take it easy.
59
00:09:04,960 --> 00:09:06,780
We can do this the hard way.
60
00:09:07,540 --> 00:09:09,120
Gun. Targeting.
61
00:09:25,960 --> 00:09:27,700
Or we could do it my way.
62
00:09:28,300 --> 00:09:30,520
Gun, death blossom mode.
63
00:09:50,220 --> 00:09:52,860
Anyone who wants to live, leave.
64
00:09:53,670 --> 00:09:55,350
I just want a quiet drink.
65
00:10:19,210 --> 00:10:21,370
You got a deletion wish?
66
00:10:21,980 --> 00:10:24,380
I'm looking for Guardian 452.
67
00:10:25,240 --> 00:10:27,540
Imagine that, so am I.
68
00:10:28,300 --> 00:10:30,120
What have you done with Bob?
69
00:10:32,360 --> 00:10:33,540
Who are you?
70
00:10:35,100 --> 00:10:37,800
I'm Turbo, Prime Guardian.
71
00:10:50,360 --> 00:10:52,300
But the Guardians restrict net travel.
72
00:10:52,520 --> 00:10:54,420
Apparently they have their own agenda.
73
00:10:54,620 --> 00:10:57,320
Something about controlling the known
net.
74
00:10:57,700 --> 00:11:01,900
We are talking about the same Guardians,
right? To mend and defend?
75
00:11:02,360 --> 00:11:04,140
Yes, the same Guardians.
76
00:11:04,500 --> 00:11:08,180
But now it's divide and render for their
own cause.
77
00:11:08,560 --> 00:11:10,980
Do you know of anyone that can help us?
78
00:11:11,260 --> 00:11:13,600
I do, but they're all in that prison.
79
00:11:14,240 --> 00:11:17,880
Locked up and awaiting deletion,
courtesy of the Guardians.
80
00:11:20,280 --> 00:11:22,900
Turbo, you ruined my life.
81
00:11:23,780 --> 00:11:25,420
Copeland, containment field.
82
00:11:33,740 --> 00:11:36,700
I'm happy that we've established who I
am.
83
00:11:37,020 --> 00:11:41,520
Now, mind telling me who you are and
what you're doing with Bob's Guardian
84
00:11:41,520 --> 00:11:42,520
Protocol?
85
00:11:42,940 --> 00:11:44,680
I'm not telling you anything.
86
00:11:44,960 --> 00:11:47,160
You tried to destroy Mainframe.
87
00:11:47,720 --> 00:11:50,260
Mainframe? You're from Mainframe?
88
00:11:50,460 --> 00:11:51,800
What's your name, son?
89
00:11:52,340 --> 00:11:53,840
You can call me Matrix.
90
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Matrix?
91
00:11:56,620 --> 00:11:57,620
Enzo Matrix?
92
00:11:58,420 --> 00:12:00,220
Pleased to make your acquaintance.
93
00:12:01,220 --> 00:12:02,760
Copeland, release field.
94
00:12:07,180 --> 00:12:09,580
Where in the code have you been, Matrix?
95
00:12:10,400 --> 00:12:11,400
Game hopping.
96
00:12:11,840 --> 00:12:15,680
After Megabyte shot Bob into the web, I
was Mainframe's only hope.
97
00:12:16,300 --> 00:12:18,020
But I was only a little sprite.
98
00:12:18,480 --> 00:12:23,040
I played a game I couldn't win, and
instead of being deleted, Andrea,
99
00:12:23,040 --> 00:12:24,220
and I stayed with the game.
100
00:12:24,880 --> 00:12:26,680
We've been trying to get home ever
since.
101
00:12:27,160 --> 00:12:29,680
You haven't been away for as long as you
think.
102
00:12:29,880 --> 00:12:32,980
By my reckoning, you should only be 1
-1.
103
00:12:33,300 --> 00:12:36,120
What? Don't you know game time has
accelerated?
104
00:12:36,520 --> 00:12:39,720
You compiled up faster in there relative
to our time.
105
00:12:39,940 --> 00:12:42,720
Then there's still hope for all of them,
especially Bob.
106
00:12:49,780 --> 00:12:50,960
Hello, old friend.
107
00:12:51,880 --> 00:12:53,920
You've been very honored, Matrix.
108
00:12:54,320 --> 00:12:56,500
A key tool selects their guardian.
109
00:12:56,760 --> 00:13:00,600
Few were chosen, and I know Glitch would
never choose poorly.
110
00:13:02,040 --> 00:13:03,040
Glitch is broken.
111
00:13:03,400 --> 00:13:05,060
He was when I got him.
112
00:13:05,940 --> 00:13:06,940
Megabyte.
113
00:13:07,320 --> 00:13:10,740
Yeah, I'm sorry. There's nothing I can
do to help.
114
00:13:11,860 --> 00:13:14,720
Listen, I came to warn you thinking you
were Bob.
115
00:13:15,320 --> 00:13:16,540
Warn me about what?
116
00:13:25,130 --> 00:13:26,870
What did you say your format was again?
117
00:13:27,130 --> 00:13:28,370
I'm a search engine.
118
00:13:31,190 --> 00:13:32,190
I'll explain.
119
00:13:34,430 --> 00:13:35,870
What's in the net?
120
00:13:36,310 --> 00:13:37,950
Matrix. Gotta go.
121
00:13:38,750 --> 00:13:40,570
And I thought I loved excitement.
122
00:13:42,670 --> 00:13:43,670
You were saying?
123
00:13:44,650 --> 00:13:47,350
I'm not the only guardian that knows
you're here.
124
00:13:48,110 --> 00:13:51,050
You're telling me those are guardians
shooting at us?
125
00:13:58,350 --> 00:14:00,090
We're here for the rogue guardian, Bob.
126
00:14:00,450 --> 00:14:02,750
Throw down your weapons and come out.
127
00:14:09,130 --> 00:14:12,010
Do your drones have personality chips?
128
00:14:13,610 --> 00:14:14,610
No.
129
00:14:31,820 --> 00:14:33,300
You were going to warn me about
something?
130
00:14:35,300 --> 00:14:36,300
This.
131
00:14:37,460 --> 00:14:38,720
It's the infection.
132
00:14:38,980 --> 00:14:41,420
But I'm strong. I can still fight it.
133
00:14:51,460 --> 00:14:52,460
Megabyte?
134
00:14:53,000 --> 00:14:56,420
No. Much worse. A super virus.
135
00:14:56,680 --> 00:15:00,440
Damon. She's infected the entire
Guardian Collective.
136
00:15:00,970 --> 00:15:03,890
except for you and Bob.
137
00:15:04,970 --> 00:15:07,450
But I'm only a cadet, version one.
138
00:15:08,090 --> 00:15:10,670
Yeah, but you're clean.
139
00:15:17,070 --> 00:15:18,890
More drones are on the way.
140
00:15:19,270 --> 00:15:21,410
Damon must have that Guardian.
141
00:15:25,750 --> 00:15:28,530
It's too bad you weren't able to come to
the Academy.
142
00:15:29,130 --> 00:15:31,490
You look like you would have made a
first -rate guardian.
143
00:15:32,270 --> 00:15:33,650
Well, you saw to that.
144
00:15:34,150 --> 00:15:35,630
You can blame Damon.
145
00:15:35,830 --> 00:15:37,530
She arranged the web creature.
146
00:15:38,050 --> 00:15:40,810
But for what it's worth, I'm sorry.
147
00:15:42,010 --> 00:15:43,010
Yeah.
148
00:15:44,190 --> 00:15:45,190
Thanks, Turbo.
149
00:15:46,250 --> 00:15:48,010
Doesn't matter where you go now.
150
00:15:48,390 --> 00:15:50,230
They've got a lock on your icon.
151
00:15:50,550 --> 00:15:52,530
They'll always be able to track you.
152
00:15:53,030 --> 00:15:54,550
Not if I do this.
153
00:15:59,120 --> 00:16:00,320
We've lost his signal.
154
00:16:00,580 --> 00:16:02,020
Alert all other system guardians.
155
00:16:02,340 --> 00:16:04,260
He must have used a portal to escape.
156
00:16:08,140 --> 00:16:10,840
I thought you took care of his key tool.
157
00:16:11,380 --> 00:16:16,520
I did, Remnant, but he reclined it. No
matter, it was already badly damaged.
158
00:16:17,480 --> 00:16:19,360
Then where is he, spy?
159
00:16:19,940 --> 00:16:23,320
The one you seek was with others. A
female and a dog.
160
00:16:23,780 --> 00:16:25,800
Capture them and you will draw out the
renegade.
161
00:16:32,360 --> 00:16:37,500
You're our only hope. Our only chance of
defeating Damon lies in Bob's protocol.
162
00:16:37,720 --> 00:16:40,600
And you need his codes to get back into
mainframe.
163
00:16:41,000 --> 00:16:45,380
I have to find Bob so he can save the
entire net.
164
00:17:11,310 --> 00:17:13,410
Don't you just hate these little delays?
165
00:17:58,600 --> 00:17:59,820
What took you so long?
166
00:18:00,160 --> 00:18:02,120
I came as fast as I could.
167
00:18:05,680 --> 00:18:07,020
And my men?
168
00:18:10,020 --> 00:18:11,020
Don't ask.
169
00:18:13,320 --> 00:18:16,900
He was wondering if your drone has a
personality chip.
170
00:18:28,780 --> 00:18:31,140
Don't tell me. I'm under arrest.
171
00:18:31,560 --> 00:18:33,060
You wish.
172
00:20:08,040 --> 00:20:09,820
Are you sure your friends are okay?
173
00:20:10,120 --> 00:20:11,360
They always are.
174
00:20:11,640 --> 00:20:12,640
Good.
175
00:20:13,140 --> 00:20:14,660
Matrix, I have to get back.
176
00:20:14,900 --> 00:20:16,620
I've been away too long already.
177
00:20:17,520 --> 00:20:19,080
What I need is a tear.
178
00:20:31,140 --> 00:20:32,140
Thank you, cadet.
179
00:20:32,680 --> 00:20:33,680
Copeland, portal.
180
00:20:41,610 --> 00:20:43,750
Why don't you come with us to search for
Bob?
181
00:20:44,530 --> 00:20:46,810
I'm more valuable to you where I am.
182
00:20:47,130 --> 00:20:51,390
You'll always have a friend on the
inside as long as I can fight off this
183
00:20:51,390 --> 00:20:52,390
infection.
184
00:20:52,590 --> 00:20:55,290
Then I guess this is where we part ways.
185
00:20:56,490 --> 00:20:57,570
No hard feelings?
186
00:21:16,520 --> 00:21:18,060
What have you been up to?
187
00:21:19,440 --> 00:21:21,980
Saying goodbye to a new friend, Turbo.
188
00:21:22,260 --> 00:21:25,460
Turbo? What the... No, no, it's okay.
189
00:21:25,780 --> 00:21:27,020
He's on our side.
190
00:21:27,360 --> 00:21:28,920
He had some interesting news.
191
00:21:29,760 --> 00:21:31,200
Did you find us a ship?
192
00:21:31,980 --> 00:21:36,280
That's going to be a problem. The
Guardians have restricted all net
193
00:21:37,180 --> 00:21:38,980
It's okay. We'll get a ship.
194
00:21:39,240 --> 00:21:40,240
How?
195
00:21:41,020 --> 00:21:42,260
Something will come up.
196
00:21:45,100 --> 00:21:47,890
Glitch! Scan for possible transport.
12961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.