All language subtitles for Reboot s03e03 Firewall

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,760 --> 00:00:19,760 Thank you. 2 00:01:43,210 --> 00:01:44,810 See it burning in the sky. 3 00:01:46,230 --> 00:01:49,150 A deadly flame that is nullified. 4 00:01:50,810 --> 00:01:54,130 Will the city stand or fall? 5 00:01:57,230 --> 00:01:58,230 Fire. 6 00:01:59,750 --> 00:02:02,670 See it burning in his eyes. 7 00:02:04,170 --> 00:02:05,830 It's the flame that... 8 00:03:36,620 --> 00:03:38,800 looking user. He didn't stand a chance. 9 00:03:39,160 --> 00:03:42,300 Hoo, hoo, hoo. What sort of a catchphrase is that? 10 00:03:43,240 --> 00:03:45,120 Come on, let's tell Dot and Mouse. 11 00:03:45,800 --> 00:03:48,380 Wait. Where are the recovery teams? 12 00:03:48,760 --> 00:03:50,480 We should have been picked up by now. 13 00:03:51,080 --> 00:03:53,120 They have been delayed. 14 00:03:54,280 --> 00:03:55,280 Make a bite. 15 00:03:56,680 --> 00:03:58,500 There's no need for that, child. 16 00:03:59,060 --> 00:04:01,540 I only wish to talk to the boy. 17 00:04:04,170 --> 00:04:05,910 I have a message for your sister. 18 00:04:06,690 --> 00:04:09,390 I am a guardian. I'm not your messenger. 19 00:04:09,710 --> 00:04:14,150 You are what you have always been, a mere delivery boy. Do not provoke me 20 00:04:14,150 --> 00:04:17,470 further. It is by my will alone you survive this encounter. 21 00:04:18,110 --> 00:04:20,490 Be well advised to remember that. 22 00:04:22,610 --> 00:04:27,330 Now listen carefully, boy. 23 00:04:29,810 --> 00:04:31,910 I'm afraid we might be safe here. 24 00:04:32,350 --> 00:04:33,910 Behind the principal office shield. 25 00:04:34,250 --> 00:04:36,710 But the citizens of Mainframe are helpless. 26 00:04:37,130 --> 00:04:41,090 He said we were hiding while others suffered, and he would make sure they 27 00:04:41,090 --> 00:04:42,090 suffered a lot. 28 00:04:42,490 --> 00:04:43,490 Thanks, Andrea. 29 00:04:46,870 --> 00:04:49,490 What do you think we should do, Guardian? 30 00:04:50,110 --> 00:04:51,110 Don't humor me! 31 00:04:51,410 --> 00:04:52,570 I'm not a Guardian. 32 00:04:52,810 --> 00:04:54,270 I'm just a little sprite. 33 00:04:54,510 --> 00:04:55,790 A delivery boy. 34 00:04:56,590 --> 00:04:57,610 Megabyte's messenger. 35 00:04:58,390 --> 00:05:01,810 Enzo, Megabyte could have deleted us, but he didn't. 36 00:05:02,120 --> 00:05:08,880 This is worse. I now understand what propaganda is. 37 00:05:10,540 --> 00:05:13,340 You can't give up. You must fight. 38 00:05:13,780 --> 00:05:16,580 But we can't win. 39 00:05:37,820 --> 00:05:39,020 Then Megabyte's won. 40 00:05:39,240 --> 00:05:42,240 He's beaten the defender of this system with words. 41 00:05:42,880 --> 00:05:45,100 I'm only glad Bob can't see this. 42 00:05:46,100 --> 00:05:51,040 Bob? Bob wouldn't hide in here while Megabyte took over. A guardian would 43 00:05:51,040 --> 00:05:53,220 way to stop him. A way to lock him up. 44 00:05:53,880 --> 00:05:55,860 Megabrush should be the prisoner, not us. 45 00:05:56,820 --> 00:06:00,940 Well, I do declare, out of the mouth of babes. 46 00:06:01,740 --> 00:06:05,420 Cage the tiger, and you may walk the forest freely. 47 00:06:11,870 --> 00:06:13,930 Or rather, an inverted firewall. 48 00:06:14,790 --> 00:06:17,130 Exactly. It could work. 49 00:06:17,650 --> 00:06:20,970 Whoa, whoa, whoa. Time out, people. What are you talking about? 50 00:06:21,430 --> 00:06:26,030 Enzo thought of it. And I must say, it is a brilliant plan, young guardian. 51 00:06:26,770 --> 00:06:30,250 It is? Uh, I mean, it is. Thanks, Fong. 52 00:06:41,640 --> 00:06:43,640 Sister, how are we feeling? 53 00:06:45,160 --> 00:06:48,400 Weak. Very weak. 54 00:06:49,420 --> 00:06:52,460 Help me, dear brother. 55 00:06:53,360 --> 00:06:55,040 But of course. 56 00:07:10,700 --> 00:07:12,120 I am free of this infernal color. 57 00:07:12,600 --> 00:07:15,200 That thought alone keeps me well. 58 00:07:15,640 --> 00:07:16,780 Dear brother. 59 00:07:23,760 --> 00:07:26,180 Yes, we've heard this before. 60 00:07:27,280 --> 00:07:29,400 Herr Doctor, it is time. 61 00:07:30,260 --> 00:07:31,760 Jawohl, mein Großenbitter. 62 00:07:32,280 --> 00:07:36,560 Hexadecimal is prepared, fully charged, and totally under your control. 63 00:07:37,720 --> 00:07:42,450 So, finally, I have the... power to crush all who stand against me. 64 00:07:42,730 --> 00:07:45,310 Prepare transportation for the stasis chamber. 65 00:07:45,690 --> 00:07:49,430 It's time to put my new toy to use. 66 00:07:50,630 --> 00:07:56,390 Throw this hitch and ready weapon hexadecimal for battle! 67 00:08:32,240 --> 00:08:33,240 There you are, Fong. 68 00:08:33,640 --> 00:08:34,900 This is Hugh. 69 00:08:35,120 --> 00:08:36,120 Hugh Branch. 70 00:08:36,400 --> 00:08:40,640 He is one of our tech boys. He's been working on the firewall problem. 71 00:08:41,260 --> 00:08:43,960 It's really quite simple. Let me explain. 72 00:08:53,640 --> 00:08:55,320 We've come up with this. 73 00:08:56,000 --> 00:08:57,580 We call it a sensor. 74 00:08:57,820 --> 00:09:00,780 It redirects energy from one source to another. 75 00:09:01,120 --> 00:09:06,320 So by placing senders around G -Prime in these precise locations, we can... One 76 00:09:06,320 --> 00:09:07,900 incoming game. 77 00:09:08,200 --> 00:09:10,280 Ergo, you'll head for the gang. 78 00:09:10,800 --> 00:09:13,200 Mars, Dot, please pay attention. 79 00:09:14,580 --> 00:09:17,220 One incoming game. 80 00:09:17,600 --> 00:09:18,780 One incoming game. 81 00:09:40,330 --> 00:09:41,330 Game stats. 82 00:09:42,470 --> 00:09:44,670 We're in the final level of a race game. 83 00:09:44,990 --> 00:09:48,350 The user only has to escape from this room to win. 84 00:09:49,870 --> 00:09:51,730 That doesn't seem too difficult. 85 00:09:52,110 --> 00:09:53,770 What is there to stop the user? 86 00:09:59,450 --> 00:10:00,850 Manzo, are you alright? 87 00:10:01,210 --> 00:10:03,510 Yeah, yeah, I'm alright. 88 00:10:04,810 --> 00:10:07,750 All I need to do is get my confidence back. 89 00:10:21,000 --> 00:10:22,440 This is just what I need. 90 00:10:23,180 --> 00:10:25,040 It is as I have said. 91 00:10:25,280 --> 00:10:27,240 The Guardian is a mere boy. 92 00:10:27,800 --> 00:10:30,520 This small sprite is no defender of the system. 93 00:10:30,760 --> 00:10:32,720 He's still wet behind the gears. 94 00:10:33,240 --> 00:10:34,240 Down with danger! 95 00:10:35,380 --> 00:10:36,940 It's all so good! 96 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 Ow! 97 00:10:43,460 --> 00:10:44,560 Everyone's a critic. 98 00:11:00,270 --> 00:11:01,930 Hugh and his boys are nearly finished. 99 00:11:02,130 --> 00:11:03,130 How are you doing? 100 00:11:03,170 --> 00:11:07,090 Piece of cake. I programmed my flight path and rigged an auto -trigger. 101 00:11:07,310 --> 00:11:11,570 Don't worry, honey. We'll get Enzo and Andrea back safe and sound. 102 00:11:12,030 --> 00:11:15,530 You be careful out there, Mouse. If the virals spot you, they'll blow you out of 103 00:11:15,530 --> 00:11:16,189 the sky. 104 00:11:16,190 --> 00:11:17,890 But they won't spot me, sugar. 105 00:11:18,170 --> 00:11:19,910 Not until it's too late. 106 00:11:22,810 --> 00:11:28,290 A riot is an ugly thing, but my, that's a big dog. 107 00:11:29,560 --> 00:11:30,560 Friskies! 108 00:11:31,320 --> 00:11:33,360 Now that's even things up a little. 109 00:11:46,120 --> 00:11:51,400 Cyrus, we know you work for Megabyte. Yeah, that's right. And you're turning 110 00:11:51,400 --> 00:11:55,480 everyone in the city against me. Yes. I mean, no. 111 00:11:56,800 --> 00:11:57,800 It's a living. 112 00:11:58,600 --> 00:12:02,580 Look, if we don't work together, the user will win and we'll all be 113 00:12:03,700 --> 00:12:04,840 Let's do it, Guardian. 114 00:12:06,360 --> 00:12:07,360 Reboot! 115 00:12:09,440 --> 00:12:11,260 What is it with you and Motorbike? 116 00:12:11,680 --> 00:12:13,720 You look fantastic, Enzo. 117 00:12:14,420 --> 00:12:15,420 That's Matrix. 118 00:12:16,260 --> 00:12:17,260 Guardian Matrix. 119 00:12:17,900 --> 00:12:19,480 You know, I feel better. 120 00:12:21,220 --> 00:12:22,880 Why haven't you rebooted? 121 00:12:23,320 --> 00:12:24,940 I don't know how. 122 00:12:25,240 --> 00:12:26,520 I've never done it before. 123 00:12:28,200 --> 00:12:31,340 Just double -click on your icon and say the magic word. 124 00:12:31,640 --> 00:12:33,060 Oh, okay. 125 00:12:33,540 --> 00:12:35,520 Uh, beetroot! 126 00:12:35,720 --> 00:12:36,980 Oh, uh, sorry. 127 00:12:37,500 --> 00:12:38,500 Reboot! 128 00:13:33,160 --> 00:13:34,160 you 129 00:14:39,109 --> 00:14:41,290 Please, help me. 130 00:14:45,750 --> 00:14:51,870 Ah, excellent, excellent. We get so few chances to test our inventions under 131 00:14:51,870 --> 00:14:53,070 real field conditions. 132 00:14:53,670 --> 00:14:55,270 What do you mean, test? 133 00:14:56,330 --> 00:14:59,390 Oh, didn't I mention it? This is all theory. 134 00:14:59,750 --> 00:15:03,330 If our calculations are right, this should work. 135 00:15:03,910 --> 00:15:05,530 If? Should? 136 00:15:05,930 --> 00:15:10,450 If this does not work, the principal office shield will be disabled and the 137 00:15:10,450 --> 00:15:14,170 defenseless. Ah, to your point, Fong. 138 00:15:14,490 --> 00:15:17,070 Oh, well, let's hope it works. 139 00:15:17,750 --> 00:15:19,530 For all our sakes. 140 00:15:44,650 --> 00:15:45,650 a thing by choice? 141 00:15:46,430 --> 00:15:48,390 I can't do against my code. 142 00:16:18,060 --> 00:16:19,440 me after all I've done to you? 143 00:16:19,780 --> 00:16:22,600 Like I said, I guess I can't go against my programming. 144 00:16:24,780 --> 00:16:27,360 What do you want me to do, Guardian? 145 00:16:32,780 --> 00:16:38,360 With luck, the user will dispose of the Guardian for us. If not, we shall be the 146 00:16:38,360 --> 00:16:40,580 first to fall under the new order. 147 00:16:41,840 --> 00:16:42,860 Prepare the troops. 148 00:16:48,140 --> 00:16:50,940 Thank you. 149 00:18:34,220 --> 00:18:37,500 Picking you up would make a change from me putting you down. 150 00:19:07,760 --> 00:19:09,320 guardian and help defeat the user. 151 00:19:09,520 --> 00:19:12,300 You're a true hero. Thank you. 152 00:19:13,880 --> 00:19:15,180 A hero? 153 00:19:15,560 --> 00:19:16,560 Me? 154 00:19:22,760 --> 00:19:23,760 Cyrus. 155 00:19:28,360 --> 00:19:31,400 Hack, Slash, take this traitor away. 156 00:19:31,640 --> 00:19:33,500 I'll deal with him later. 157 00:19:44,090 --> 00:19:45,450 Nice puppy. 158 00:19:46,850 --> 00:19:49,070 Call off your dog, boy. 159 00:19:49,570 --> 00:19:54,290 Now that I command Hexadecimal's power, none can stand against me. 160 00:19:55,050 --> 00:19:58,010 You did that? To your own sister? 161 00:19:59,110 --> 00:20:02,130 Yes, yes, yes. It's rather good, isn't it? 162 00:20:03,370 --> 00:20:07,950 You're sick, Megabyte. I won't rest until I've stopped you. 163 00:20:08,410 --> 00:20:10,930 I believe that's an idle threat. 164 00:20:11,630 --> 00:20:13,290 It ends now. 165 00:20:23,990 --> 00:20:24,990 What? 166 00:20:28,910 --> 00:20:33,190 Sender's in place. Firewall ready. Awaiting your command, Guardian. 167 00:21:35,440 --> 00:21:37,320 Aren't we a pair? 168 00:21:37,960 --> 00:21:42,280 Now it is the jailer who is jailed. 11410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.