Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
Thank you.
2
00:01:43,210 --> 00:01:44,810
See it burning in the sky.
3
00:01:46,230 --> 00:01:49,150
A deadly flame that is nullified.
4
00:01:50,810 --> 00:01:54,130
Will the city stand or fall?
5
00:01:57,230 --> 00:01:58,230
Fire.
6
00:01:59,750 --> 00:02:02,670
See it burning in his eyes.
7
00:02:04,170 --> 00:02:05,830
It's the flame that...
8
00:03:36,620 --> 00:03:38,800
looking user. He didn't stand a chance.
9
00:03:39,160 --> 00:03:42,300
Hoo, hoo, hoo. What sort of a
catchphrase is that?
10
00:03:43,240 --> 00:03:45,120
Come on, let's tell Dot and Mouse.
11
00:03:45,800 --> 00:03:48,380
Wait. Where are the recovery teams?
12
00:03:48,760 --> 00:03:50,480
We should have been picked up by now.
13
00:03:51,080 --> 00:03:53,120
They have been delayed.
14
00:03:54,280 --> 00:03:55,280
Make a bite.
15
00:03:56,680 --> 00:03:58,500
There's no need for that, child.
16
00:03:59,060 --> 00:04:01,540
I only wish to talk to the boy.
17
00:04:04,170 --> 00:04:05,910
I have a message for your sister.
18
00:04:06,690 --> 00:04:09,390
I am a guardian. I'm not your messenger.
19
00:04:09,710 --> 00:04:14,150
You are what you have always been, a
mere delivery boy. Do not provoke me
20
00:04:14,150 --> 00:04:17,470
further. It is by my will alone you
survive this encounter.
21
00:04:18,110 --> 00:04:20,490
Be well advised to remember that.
22
00:04:22,610 --> 00:04:27,330
Now listen carefully, boy.
23
00:04:29,810 --> 00:04:31,910
I'm afraid we might be safe here.
24
00:04:32,350 --> 00:04:33,910
Behind the principal office shield.
25
00:04:34,250 --> 00:04:36,710
But the citizens of Mainframe are
helpless.
26
00:04:37,130 --> 00:04:41,090
He said we were hiding while others
suffered, and he would make sure they
27
00:04:41,090 --> 00:04:42,090
suffered a lot.
28
00:04:42,490 --> 00:04:43,490
Thanks, Andrea.
29
00:04:46,870 --> 00:04:49,490
What do you think we should do,
Guardian?
30
00:04:50,110 --> 00:04:51,110
Don't humor me!
31
00:04:51,410 --> 00:04:52,570
I'm not a Guardian.
32
00:04:52,810 --> 00:04:54,270
I'm just a little sprite.
33
00:04:54,510 --> 00:04:55,790
A delivery boy.
34
00:04:56,590 --> 00:04:57,610
Megabyte's messenger.
35
00:04:58,390 --> 00:05:01,810
Enzo, Megabyte could have deleted us,
but he didn't.
36
00:05:02,120 --> 00:05:08,880
This is worse. I now understand what
propaganda is.
37
00:05:10,540 --> 00:05:13,340
You can't give up. You must fight.
38
00:05:13,780 --> 00:05:16,580
But we can't win.
39
00:05:37,820 --> 00:05:39,020
Then Megabyte's won.
40
00:05:39,240 --> 00:05:42,240
He's beaten the defender of this system
with words.
41
00:05:42,880 --> 00:05:45,100
I'm only glad Bob can't see this.
42
00:05:46,100 --> 00:05:51,040
Bob? Bob wouldn't hide in here while
Megabyte took over. A guardian would
43
00:05:51,040 --> 00:05:53,220
way to stop him. A way to lock him up.
44
00:05:53,880 --> 00:05:55,860
Megabrush should be the prisoner, not
us.
45
00:05:56,820 --> 00:06:00,940
Well, I do declare, out of the mouth of
babes.
46
00:06:01,740 --> 00:06:05,420
Cage the tiger, and you may walk the
forest freely.
47
00:06:11,870 --> 00:06:13,930
Or rather, an inverted firewall.
48
00:06:14,790 --> 00:06:17,130
Exactly. It could work.
49
00:06:17,650 --> 00:06:20,970
Whoa, whoa, whoa. Time out, people. What
are you talking about?
50
00:06:21,430 --> 00:06:26,030
Enzo thought of it. And I must say, it
is a brilliant plan, young guardian.
51
00:06:26,770 --> 00:06:30,250
It is? Uh, I mean, it is. Thanks, Fong.
52
00:06:41,640 --> 00:06:43,640
Sister, how are we feeling?
53
00:06:45,160 --> 00:06:48,400
Weak. Very weak.
54
00:06:49,420 --> 00:06:52,460
Help me, dear brother.
55
00:06:53,360 --> 00:06:55,040
But of course.
56
00:07:10,700 --> 00:07:12,120
I am free of this infernal color.
57
00:07:12,600 --> 00:07:15,200
That thought alone keeps me well.
58
00:07:15,640 --> 00:07:16,780
Dear brother.
59
00:07:23,760 --> 00:07:26,180
Yes, we've heard this before.
60
00:07:27,280 --> 00:07:29,400
Herr Doctor, it is time.
61
00:07:30,260 --> 00:07:31,760
Jawohl, mein Großenbitter.
62
00:07:32,280 --> 00:07:36,560
Hexadecimal is prepared, fully charged,
and totally under your control.
63
00:07:37,720 --> 00:07:42,450
So, finally, I have the... power to
crush all who stand against me.
64
00:07:42,730 --> 00:07:45,310
Prepare transportation for the stasis
chamber.
65
00:07:45,690 --> 00:07:49,430
It's time to put my new toy to use.
66
00:07:50,630 --> 00:07:56,390
Throw this hitch and ready weapon
hexadecimal for battle!
67
00:08:32,240 --> 00:08:33,240
There you are, Fong.
68
00:08:33,640 --> 00:08:34,900
This is Hugh.
69
00:08:35,120 --> 00:08:36,120
Hugh Branch.
70
00:08:36,400 --> 00:08:40,640
He is one of our tech boys. He's been
working on the firewall problem.
71
00:08:41,260 --> 00:08:43,960
It's really quite simple. Let me
explain.
72
00:08:53,640 --> 00:08:55,320
We've come up with this.
73
00:08:56,000 --> 00:08:57,580
We call it a sensor.
74
00:08:57,820 --> 00:09:00,780
It redirects energy from one source to
another.
75
00:09:01,120 --> 00:09:06,320
So by placing senders around G -Prime in
these precise locations, we can... One
76
00:09:06,320 --> 00:09:07,900
incoming game.
77
00:09:08,200 --> 00:09:10,280
Ergo, you'll head for the gang.
78
00:09:10,800 --> 00:09:13,200
Mars, Dot, please pay attention.
79
00:09:14,580 --> 00:09:17,220
One incoming game.
80
00:09:17,600 --> 00:09:18,780
One incoming game.
81
00:09:40,330 --> 00:09:41,330
Game stats.
82
00:09:42,470 --> 00:09:44,670
We're in the final level of a race game.
83
00:09:44,990 --> 00:09:48,350
The user only has to escape from this
room to win.
84
00:09:49,870 --> 00:09:51,730
That doesn't seem too difficult.
85
00:09:52,110 --> 00:09:53,770
What is there to stop the user?
86
00:09:59,450 --> 00:10:00,850
Manzo, are you alright?
87
00:10:01,210 --> 00:10:03,510
Yeah, yeah, I'm alright.
88
00:10:04,810 --> 00:10:07,750
All I need to do is get my confidence
back.
89
00:10:21,000 --> 00:10:22,440
This is just what I need.
90
00:10:23,180 --> 00:10:25,040
It is as I have said.
91
00:10:25,280 --> 00:10:27,240
The Guardian is a mere boy.
92
00:10:27,800 --> 00:10:30,520
This small sprite is no defender of the
system.
93
00:10:30,760 --> 00:10:32,720
He's still wet behind the gears.
94
00:10:33,240 --> 00:10:34,240
Down with danger!
95
00:10:35,380 --> 00:10:36,940
It's all so good!
96
00:10:38,680 --> 00:10:39,680
Ow!
97
00:10:43,460 --> 00:10:44,560
Everyone's a critic.
98
00:11:00,270 --> 00:11:01,930
Hugh and his boys are nearly finished.
99
00:11:02,130 --> 00:11:03,130
How are you doing?
100
00:11:03,170 --> 00:11:07,090
Piece of cake. I programmed my flight
path and rigged an auto -trigger.
101
00:11:07,310 --> 00:11:11,570
Don't worry, honey. We'll get Enzo and
Andrea back safe and sound.
102
00:11:12,030 --> 00:11:15,530
You be careful out there, Mouse. If the
virals spot you, they'll blow you out of
103
00:11:15,530 --> 00:11:16,189
the sky.
104
00:11:16,190 --> 00:11:17,890
But they won't spot me, sugar.
105
00:11:18,170 --> 00:11:19,910
Not until it's too late.
106
00:11:22,810 --> 00:11:28,290
A riot is an ugly thing, but my, that's
a big dog.
107
00:11:29,560 --> 00:11:30,560
Friskies!
108
00:11:31,320 --> 00:11:33,360
Now that's even things up a little.
109
00:11:46,120 --> 00:11:51,400
Cyrus, we know you work for Megabyte.
Yeah, that's right. And you're turning
110
00:11:51,400 --> 00:11:55,480
everyone in the city against me. Yes. I
mean, no.
111
00:11:56,800 --> 00:11:57,800
It's a living.
112
00:11:58,600 --> 00:12:02,580
Look, if we don't work together, the
user will win and we'll all be
113
00:12:03,700 --> 00:12:04,840
Let's do it, Guardian.
114
00:12:06,360 --> 00:12:07,360
Reboot!
115
00:12:09,440 --> 00:12:11,260
What is it with you and Motorbike?
116
00:12:11,680 --> 00:12:13,720
You look fantastic, Enzo.
117
00:12:14,420 --> 00:12:15,420
That's Matrix.
118
00:12:16,260 --> 00:12:17,260
Guardian Matrix.
119
00:12:17,900 --> 00:12:19,480
You know, I feel better.
120
00:12:21,220 --> 00:12:22,880
Why haven't you rebooted?
121
00:12:23,320 --> 00:12:24,940
I don't know how.
122
00:12:25,240 --> 00:12:26,520
I've never done it before.
123
00:12:28,200 --> 00:12:31,340
Just double -click on your icon and say
the magic word.
124
00:12:31,640 --> 00:12:33,060
Oh, okay.
125
00:12:33,540 --> 00:12:35,520
Uh, beetroot!
126
00:12:35,720 --> 00:12:36,980
Oh, uh, sorry.
127
00:12:37,500 --> 00:12:38,500
Reboot!
128
00:13:33,160 --> 00:13:34,160
you
129
00:14:39,109 --> 00:14:41,290
Please, help me.
130
00:14:45,750 --> 00:14:51,870
Ah, excellent, excellent. We get so few
chances to test our inventions under
131
00:14:51,870 --> 00:14:53,070
real field conditions.
132
00:14:53,670 --> 00:14:55,270
What do you mean, test?
133
00:14:56,330 --> 00:14:59,390
Oh, didn't I mention it? This is all
theory.
134
00:14:59,750 --> 00:15:03,330
If our calculations are right, this
should work.
135
00:15:03,910 --> 00:15:05,530
If? Should?
136
00:15:05,930 --> 00:15:10,450
If this does not work, the principal
office shield will be disabled and the
137
00:15:10,450 --> 00:15:14,170
defenseless. Ah, to your point, Fong.
138
00:15:14,490 --> 00:15:17,070
Oh, well, let's hope it works.
139
00:15:17,750 --> 00:15:19,530
For all our sakes.
140
00:15:44,650 --> 00:15:45,650
a thing by choice?
141
00:15:46,430 --> 00:15:48,390
I can't do against my code.
142
00:16:18,060 --> 00:16:19,440
me after all I've done to you?
143
00:16:19,780 --> 00:16:22,600
Like I said, I guess I can't go against
my programming.
144
00:16:24,780 --> 00:16:27,360
What do you want me to do, Guardian?
145
00:16:32,780 --> 00:16:38,360
With luck, the user will dispose of the
Guardian for us. If not, we shall be the
146
00:16:38,360 --> 00:16:40,580
first to fall under the new order.
147
00:16:41,840 --> 00:16:42,860
Prepare the troops.
148
00:16:48,140 --> 00:16:50,940
Thank you.
149
00:18:34,220 --> 00:18:37,500
Picking you up would make a change from
me putting you down.
150
00:19:07,760 --> 00:19:09,320
guardian and help defeat the user.
151
00:19:09,520 --> 00:19:12,300
You're a true hero. Thank you.
152
00:19:13,880 --> 00:19:15,180
A hero?
153
00:19:15,560 --> 00:19:16,560
Me?
154
00:19:22,760 --> 00:19:23,760
Cyrus.
155
00:19:28,360 --> 00:19:31,400
Hack, Slash, take this traitor away.
156
00:19:31,640 --> 00:19:33,500
I'll deal with him later.
157
00:19:44,090 --> 00:19:45,450
Nice puppy.
158
00:19:46,850 --> 00:19:49,070
Call off your dog, boy.
159
00:19:49,570 --> 00:19:54,290
Now that I command Hexadecimal's power,
none can stand against me.
160
00:19:55,050 --> 00:19:58,010
You did that? To your own sister?
161
00:19:59,110 --> 00:20:02,130
Yes, yes, yes. It's rather good, isn't
it?
162
00:20:03,370 --> 00:20:07,950
You're sick, Megabyte. I won't rest
until I've stopped you.
163
00:20:08,410 --> 00:20:10,930
I believe that's an idle threat.
164
00:20:11,630 --> 00:20:13,290
It ends now.
165
00:20:23,990 --> 00:20:24,990
What?
166
00:20:28,910 --> 00:20:33,190
Sender's in place. Firewall ready.
Awaiting your command, Guardian.
167
00:21:35,440 --> 00:21:37,320
Aren't we a pair?
168
00:21:37,960 --> 00:21:42,280
Now it is the jailer who is jailed.
11410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.