All language subtitles for Reboot s03e02 Between a Raccoon and a Hard Place

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:04,560 I come from the net. 2 00:00:09,280 --> 00:00:13,460 Infecting systems, people, and cities to this place. 3 00:00:14,840 --> 00:00:17,500 Megaframe. My domain. 4 00:00:52,170 --> 00:00:53,170 My format? 5 00:00:53,590 --> 00:00:55,250 Viral. To corrupt? 6 00:01:25,160 --> 00:01:27,120 to reach the game in time, I really did. 7 00:01:27,580 --> 00:01:28,780 We both did. 8 00:01:29,000 --> 00:01:33,080 But Megabyte's troops blocked us at every turn. They wouldn't let us in. You 9 00:01:33,080 --> 00:01:35,840 know, Megabyte has done this once before. 10 00:01:36,120 --> 00:01:37,120 To Bob himself. 11 00:01:37,580 --> 00:01:38,720 Fong, please. 12 00:01:39,480 --> 00:01:40,560 Game over. 13 00:01:43,520 --> 00:01:44,520 Reducer wheels. 14 00:01:56,170 --> 00:02:00,170 Terrible, ladies and gentlemen. So many innocent binomes brutally nullified. 15 00:02:00,450 --> 00:02:06,350 Where was our guardian when we needed him? Why have so many innocents gone 16 00:02:06,890 --> 00:02:08,610 Yeah, it's a wrap. 17 00:02:08,910 --> 00:02:14,350 You guys can't do this. It's a news -breaking story. The viewers have a 18 00:02:14,350 --> 00:02:16,830 know. Call it voluntary censorship. 19 00:02:17,290 --> 00:02:20,790 Yeah, we could make it involuntary censorship. 20 00:02:21,350 --> 00:02:22,750 If you know what we mean. 21 00:02:26,060 --> 00:02:28,260 I want med teams into the pit. Now! 22 00:02:28,520 --> 00:02:29,820 Come on, move, move! 23 00:02:30,260 --> 00:02:31,540 Hold them over, sugar. 24 00:02:32,060 --> 00:02:34,060 Megabytes attacking the nullified sector. 25 00:02:38,220 --> 00:02:41,420 Against a force of that size, we cannot prevail. 26 00:02:41,880 --> 00:02:43,960 May the net forgive me. 27 00:02:44,460 --> 00:02:45,640 Race to you. 28 00:03:15,360 --> 00:03:21,040 Effective as of now, this sector is under my control. You will surrender 29 00:03:21,040 --> 00:03:25,800 PIDs and swear loyalty to me, or pay the penalty. 30 00:03:26,400 --> 00:03:31,480 Surrender our PIDs to you? We're tired of living in fear. The line must be 31 00:03:31,480 --> 00:03:33,040 here. Yes. 32 00:03:33,720 --> 00:03:34,860 Delete him. 33 00:03:37,720 --> 00:03:44,020 As you may have noticed, resistance is futile. 34 00:03:44,910 --> 00:03:47,370 Anyone else have a problem with that? 35 00:03:49,470 --> 00:03:50,470 Excellent. 36 00:04:03,830 --> 00:04:06,230 Vyra. What's he doing, Dot? 37 00:04:06,550 --> 00:04:11,070 Megabyte's using one of his spies to try and turn Mainframe against you. What 38 00:04:11,070 --> 00:04:12,049 for? 39 00:04:12,050 --> 00:04:17,130 Propaganda. Divide and conquer. It's a cheap shot. Megabyte to a T. 40 00:04:17,630 --> 00:04:21,570 So be it. We must fight fire with fire. 41 00:04:21,910 --> 00:04:26,310 We must make Enzo a living icon for the citizens of Mainframe. 42 00:04:26,550 --> 00:04:32,730 The user must not win another game. Enzo must be seen to become a game hero. A 43 00:04:32,730 --> 00:04:37,250 hero who will inspire hope. A light to lead them out of the darkness. 44 00:04:37,630 --> 00:04:38,750 A beacon... Wait. 45 00:04:38,970 --> 00:04:42,070 What you're suggesting is that Enzo takes on the user? 46 00:04:42,600 --> 00:04:45,140 Alone? Dot, you've got to remember I'm a guardian. 47 00:04:45,440 --> 00:04:47,560 And I've been in dozens of games. 48 00:04:47,860 --> 00:04:49,640 Yeah, with Bob or me along. 49 00:04:50,260 --> 00:04:51,780 Let me go with them. 50 00:04:52,080 --> 00:04:54,400 I'm a game sprite. A warrior. 51 00:04:54,760 --> 00:04:57,680 No. Look, Dot, you've got to face facts. 52 00:04:58,180 --> 00:05:00,380 Mainframe needs you here to take care of Megabyte. 53 00:05:00,660 --> 00:05:02,460 I'll look after the little darling. 54 00:05:02,960 --> 00:05:04,800 You'll go into the games? Wait. 55 00:05:05,100 --> 00:05:08,120 Mouse and Andrea's icons are not formatted to reboot. 56 00:05:08,380 --> 00:05:11,240 If they enter a game, they will be trapped. 57 00:05:11,740 --> 00:05:14,940 I've got that one covered, sugar. All I need is a workstation. 58 00:05:15,640 --> 00:05:16,660 And that. 59 00:05:24,380 --> 00:05:25,380 Hacked in. 60 00:05:27,300 --> 00:05:28,300 Downloading. 61 00:05:28,720 --> 00:05:29,720 Now. 62 00:05:40,780 --> 00:05:41,579 You mouse. 63 00:05:41,580 --> 00:05:44,140 Does this mean I can reboot like Enzo? 64 00:05:44,420 --> 00:05:49,200 I hope so, sweetie. Just remember, it's untested. We got no way of knowing if 65 00:05:49,200 --> 00:05:52,220 they'll work for either of us. Are you sure about this, Andrea? 66 00:05:52,500 --> 00:05:54,520 I've never been more sure of anything. 67 00:05:54,960 --> 00:05:57,220 You know Megabyte will try to stop us. 68 00:05:57,460 --> 00:06:00,540 Hey, a guardian's gotta do what a guardian's gotta do. 69 00:06:01,220 --> 00:06:02,840 Anyway, Dot'll think of something. 70 00:06:03,060 --> 00:06:04,100 She always does. 71 00:06:09,070 --> 00:06:10,870 And you really think this will work? 72 00:06:11,150 --> 00:06:13,510 It's such a simple plan. How can it fail? 73 00:06:14,610 --> 00:06:17,670 Well... Look, we don't have time to get fancy. It'll work. 74 00:06:17,950 --> 00:06:18,950 Trust me. 75 00:06:20,330 --> 00:06:21,330 Hmm. 76 00:06:24,010 --> 00:06:26,370 You know, Fong, I've been thinking. 77 00:06:27,270 --> 00:06:31,090 With the ports to the net closed and locked, Megabyte can't even attempt to 78 00:06:31,090 --> 00:06:32,090 to the supercomputer. 79 00:06:32,710 --> 00:06:33,850 Correct, my child. 80 00:06:34,390 --> 00:06:37,830 I'm afraid Bob has effectively locked us in the cage. 81 00:06:38,520 --> 00:06:39,800 With the tiger. 82 00:06:49,740 --> 00:06:50,740 Megabyte, sir! 83 00:06:50,800 --> 00:06:54,700 All troops are positioned and ready for the next game. The Guardian shall not 84 00:06:54,700 --> 00:06:55,960 pass. Excellent. 85 00:06:56,440 --> 00:06:58,700 But remember, do not harm the boy. 86 00:06:59,080 --> 00:07:00,200 Just stop him. 87 00:07:00,420 --> 00:07:02,400 He's far more useful to me alive. 88 00:07:02,960 --> 00:07:03,960 For the moment. 89 00:07:04,400 --> 00:07:07,220 Make sure his humiliation is total. 90 00:07:08,170 --> 00:07:11,710 I want the masses to wallow in his ineffectiveness. 91 00:07:12,030 --> 00:07:17,470 Understood, sir. We will not fail you. For your sake, you had better not. 92 00:07:19,330 --> 00:07:21,490 Warning. Incoming game. 93 00:07:22,210 --> 00:07:23,610 Warning. Excellent. 94 00:07:24,110 --> 00:07:25,570 As if on cue. 95 00:07:28,690 --> 00:07:31,590 Scanners are picking up two signals leaving the principal office. 96 00:07:33,110 --> 00:07:34,330 Report coming in. 97 00:07:34,570 --> 00:07:35,670 Visual confirmation. 98 00:07:36,030 --> 00:07:37,230 It's Dutt and Enzo. 99 00:07:37,610 --> 00:07:39,010 Let's go! All squadron! 100 00:07:53,650 --> 00:07:55,770 Doc, or face deletion! 101 00:07:56,290 --> 00:07:58,290 Now, put your hands up! 102 00:07:59,970 --> 00:08:03,850 What the... Sir, I have a lock on another set of sprites! 103 00:08:05,230 --> 00:08:06,510 I've got another two! 104 00:08:07,050 --> 00:08:08,330 And another! And another! 105 00:08:08,610 --> 00:08:11,790 Sir, the whole sky is filled with dot and enzos! 106 00:08:51,690 --> 00:08:52,690 getting into the game. 107 00:08:52,870 --> 00:08:53,829 But why? 108 00:08:53,830 --> 00:08:55,690 Our icons are untested. 109 00:08:56,070 --> 00:08:58,730 There's no need for two of us to bear the risk. 110 00:08:59,010 --> 00:09:00,010 But what about you? 111 00:09:00,350 --> 00:09:01,850 I am a game sprite. 112 00:09:02,190 --> 00:09:04,310 If trapped, I can survive here. 113 00:09:04,810 --> 00:09:07,250 It's all I knew before I met you, Enzo. 114 00:09:07,490 --> 00:09:09,550 But better get into character, Guardian. 115 00:09:14,510 --> 00:09:16,870 You're that young Guardian, ain't ya? 116 00:09:18,170 --> 00:09:19,170 Hey. 117 00:09:19,660 --> 00:09:21,600 Them posters was right. 118 00:09:21,820 --> 00:09:23,020 You're just a kid. 119 00:09:24,600 --> 00:09:25,980 A living icon. 120 00:09:26,320 --> 00:09:28,220 I like to lead them out of the darkness. 121 00:09:28,460 --> 00:09:29,460 A hero. 122 00:09:29,920 --> 00:09:30,920 Thanks, Fong. 123 00:09:33,940 --> 00:09:36,040 All is ready, Lord Megabyte. 124 00:09:36,380 --> 00:09:37,480 Then proceed. 125 00:09:38,520 --> 00:09:39,740 Roll the switch! 126 00:10:02,660 --> 00:10:09,360 What have you done to me? You were all but destroyed in an explosion. We had to 127 00:10:09,360 --> 00:10:12,820 rebuild you with some minor modifications. 128 00:10:13,600 --> 00:10:16,020 Who made me look like this? 129 00:10:20,100 --> 00:10:22,400 I like it. 130 00:10:23,100 --> 00:10:24,100 Well, 131 00:10:24,620 --> 00:10:29,440 thank you, dear brother, but I must be going. Bye. 132 00:10:36,750 --> 00:10:42,630 Doctor. Now I have my dear sister's power in my command. Nothing can stand 133 00:10:42,630 --> 00:10:43,469 before me. 134 00:10:43,470 --> 00:10:47,510 Mainframe will burn and MegaFrame shall rise out of its ashes. 135 00:10:55,810 --> 00:10:56,810 Well, 136 00:10:58,870 --> 00:11:01,270 come on, Guardian. Save us. 137 00:11:04,240 --> 00:11:09,920 Say, what's that toy you got there, Sonny? It is a key tool. Only guardians 138 00:11:09,920 --> 00:11:10,920 them. 139 00:11:11,100 --> 00:11:17,680 We're saved then. Saw Bob use his once. It was dynamite. Oh, well, uh, 140 00:11:17,900 --> 00:11:19,420 this one's broken. 141 00:11:20,000 --> 00:11:22,020 But it can tell us what the game is. 142 00:11:22,840 --> 00:11:25,360 Great leaping lizards, boy. 143 00:11:25,580 --> 00:11:27,320 Can't you just use your eyes? 144 00:12:03,560 --> 00:12:05,320 I'm a guardian now, Amber. 145 00:13:55,200 --> 00:13:57,460 One wipe down, two to go. 146 00:13:58,900 --> 00:14:00,520 Lucky shot. 147 00:14:00,920 --> 00:14:02,180 Oh, come on. 148 00:14:03,140 --> 00:14:04,720 Dull your zip board? 149 00:14:04,980 --> 00:14:06,260 That's what I said. 150 00:14:06,480 --> 00:14:10,720 You're telling me that my little brother is trapped in a game with a game 151 00:14:10,720 --> 00:14:14,740 sprite? With a game sprite who loves him. 152 00:14:15,160 --> 00:14:21,120 What? Andrea would never do anything to hurt Enzo or any one of us. You know 153 00:14:21,120 --> 00:14:22,120 that, Dot. 154 00:14:22,200 --> 00:14:23,620 Then why... Time will tell. 155 00:14:24,120 --> 00:14:27,380 We must be ready to get them safely home when they win the game. 156 00:14:27,840 --> 00:14:30,440 Megabyte's forces are already in position to attack. 157 00:14:30,980 --> 00:14:34,420 My child, what we need is a plan. 158 00:14:36,240 --> 00:14:38,960 I think I'm all out of plans, Fong. 159 00:15:33,100 --> 00:15:34,160 Three, two, one, blast off. 160 00:15:39,240 --> 00:15:41,120 Level one completed. 161 00:15:46,420 --> 00:15:47,420 Uh -oh. 162 00:15:47,440 --> 00:15:49,180 I think we're in trouble. 163 00:15:54,000 --> 00:15:55,800 We've got to get off this rubble! 164 00:15:56,380 --> 00:15:57,380 Right now! 165 00:15:57,780 --> 00:16:00,040 Now just wait a tad, boy. 166 00:16:00,280 --> 00:16:02,320 I'm going to take my chances here. 167 00:16:08,880 --> 00:16:09,880 I'm a guardian. 168 00:16:12,700 --> 00:16:14,360 Anoia, what are you doing? 169 00:16:14,720 --> 00:16:16,940 Saving him. You grab his feet. 170 00:16:17,220 --> 00:16:18,780 Okay, where are we going? 171 00:16:19,240 --> 00:16:21,200 Uh, we go that way. 172 00:16:35,620 --> 00:16:37,840 Anoia, where'd you come from? 173 00:16:38,570 --> 00:16:39,750 It's a long story. 174 00:16:40,130 --> 00:16:42,070 He's that Garchin, yeah. 175 00:16:42,590 --> 00:16:45,650 Geez, a bit young if you ask me, for sure. 176 00:16:46,210 --> 00:16:48,150 No one is asking you. 177 00:16:48,450 --> 00:16:51,150 Oh, gee, what happened to him? 178 00:16:51,450 --> 00:16:53,810 We, uh, rescued him. 179 00:16:54,410 --> 00:16:59,290 Rescued? Oh, not a lot like Bob, are you? When Bob rescued you, you stayed 180 00:16:59,290 --> 00:17:00,650 conscious, for sure. 181 00:17:01,190 --> 00:17:02,850 Listen, where's Walkie? 182 00:17:03,130 --> 00:17:04,130 Right there. 183 00:17:05,069 --> 00:17:06,069 I think. 184 00:17:53,040 --> 00:17:54,040 I've got an idea. 185 00:18:24,389 --> 00:18:26,870 Now, how in tarnation do we get out of here? 186 00:18:27,210 --> 00:18:29,950 Edgo! Hey, buddy, can you spare some change? 187 00:18:30,890 --> 00:18:31,890 What? 188 00:19:26,670 --> 00:19:27,730 I can't hear you! 189 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 This is going to hurt. 190 00:21:01,100 --> 00:21:07,480 We did it. 191 00:21:08,160 --> 00:21:10,840 I called that a goodie. 192 00:21:11,140 --> 00:21:12,220 For sure. 193 00:21:12,700 --> 00:21:13,700 Good job. 194 00:21:18,090 --> 00:21:19,790 She's right behind you, boy. 195 00:21:20,010 --> 00:21:21,010 Andrea! 196 00:21:24,210 --> 00:21:25,330 Your icon. 197 00:21:25,570 --> 00:21:26,570 It worked. 198 00:21:27,930 --> 00:21:30,910 Guardian, we've got company. 199 00:21:31,210 --> 00:21:32,210 Arrest her! 200 00:21:52,680 --> 00:21:53,940 is gonna be very... 13347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.