All language subtitles for Reboot s03e01 To Mend and Defend
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,770 --> 00:00:03,370
I come on the net.
2
00:00:07,730 --> 00:00:11,870
Infecting systems, people, and cities
through this place.
3
00:00:14,570 --> 00:00:17,310
Megaframe. My domain.
4
00:00:51,720 --> 00:00:52,599
My format?
5
00:00:52,600 --> 00:00:55,720
Virus. To corrupt and conquer.
6
00:01:36,200 --> 00:01:37,480
Ready? Ready!
7
00:01:39,280 --> 00:01:39,920
The
8
00:01:39,920 --> 00:01:51,360
shields
9
00:01:51,360 --> 00:01:52,360
are failing.
10
00:01:52,580 --> 00:01:53,580
I'm on it.
11
00:01:54,400 --> 00:01:58,420
Sir, what's left of the CPU attack force
is requesting landing clearance.
12
00:01:58,880 --> 00:02:00,300
There's only nine ships.
13
00:02:00,700 --> 00:02:02,700
The rest didn't make it.
14
00:02:03,600 --> 00:02:04,600
Nine?
15
00:02:04,940 --> 00:02:05,940
That's all?
16
00:02:06,940 --> 00:02:12,200
Contact them. I want them to approach
from vector niner seven zero one. In
17
00:02:12,200 --> 00:02:13,200
single file formation.
18
00:02:13,340 --> 00:02:15,780
Tell them no matter what happens, do not
break rank.
19
00:02:16,080 --> 00:02:19,560
But Fong, in single file, they'll be
sitting ducks.
20
00:02:25,560 --> 00:02:29,540
You'd better do as she says. I think she
has a plan.
21
00:02:33,610 --> 00:02:37,810
This precious city is almost a memory,
but there is still a way to save
22
00:02:37,810 --> 00:02:38,810
yourselves.
23
00:02:39,150 --> 00:02:43,990
Surrender the principal office to me and
take your place at my feet.
24
00:02:44,390 --> 00:02:46,930
We'll never surrender to you, Mega
Breath!
25
00:02:47,210 --> 00:02:49,810
Never is a long time, boy.
26
00:02:50,150 --> 00:02:53,010
You are rats caught in my trap.
27
00:02:53,770 --> 00:02:56,770
I await your unconditional surrender.
28
00:02:58,650 --> 00:03:02,230
He always won the charmer. Yeah!
29
00:03:02,650 --> 00:03:03,930
Field back to full power.
30
00:03:04,370 --> 00:03:05,770
Catch me through to the CPU.
31
00:03:06,070 --> 00:03:07,550
Let's get our people back inside.
32
00:03:16,930 --> 00:03:19,230
Well, you heard the little lady.
33
00:03:19,530 --> 00:03:20,610
Single file.
34
00:03:20,950 --> 00:03:22,950
Proceed heading 1138.
35
00:03:23,890 --> 00:03:25,170
Stay frosty.
36
00:03:27,170 --> 00:03:30,130
Well, Dot, you were right. They've split
into two ranks.
37
00:03:30,550 --> 00:03:31,550
And so...
38
00:03:31,680 --> 00:03:33,740
How did your sister know they were going
to do that?
39
00:03:34,220 --> 00:03:37,440
Rule one, know more about your enemy
than they know about themselves.
40
00:03:39,120 --> 00:03:40,120
Here they come.
41
00:03:40,540 --> 00:03:42,600
Classic ABC crossfire for me.
42
00:03:45,320 --> 00:03:46,320
They're targeting.
43
00:03:52,220 --> 00:03:53,220
Let's make it fast.
44
00:03:53,640 --> 00:03:54,640
Shields down.
45
00:04:00,620 --> 00:04:01,620
Pick your target.
46
00:04:35,180 --> 00:04:37,660
Sorry, Dot. The shields are no longer
functioning.
47
00:04:44,120 --> 00:04:49,160
Power down, Hexadecimal. They are
defenseless. The city is ours.
48
00:04:49,760 --> 00:04:56,140
Oh, but dear brother, the principal
office is... Screaming out to be
49
00:05:00,650 --> 00:05:04,810
If you destroy the core, you will bring
about the destruction of the entire
50
00:05:04,810 --> 00:05:09,030
system and us along with it. Oh, dear.
51
00:05:09,790 --> 00:05:13,710
Never mind. It will be glorious.
52
00:05:22,250 --> 00:05:23,650
We're still processing.
53
00:05:24,690 --> 00:05:26,710
Apparently, we have been saved.
54
00:05:27,420 --> 00:05:31,100
I managed to hack in and divert core
energy to form a temporary wall.
55
00:05:31,360 --> 00:05:33,000
I don't know how long it'll hold.
56
00:05:33,440 --> 00:05:37,320
Now's the time Bob would say, this is
not good.
57
00:05:37,780 --> 00:05:41,920
You've got to face the facts, sugar.
Bob's not here. We're down a guardian
58
00:05:41,920 --> 00:05:44,200
on our own. But we do have a guardian.
59
00:05:44,540 --> 00:05:46,620
Uh -uh, Enzo. Delete that thought.
60
00:05:46,940 --> 00:05:50,100
Dot, Bob made me a guardian to mend and
defend.
61
00:05:50,320 --> 00:05:51,620
That's my job now.
62
00:05:51,940 --> 00:05:54,280
The young one wears the guardian
protocol.
63
00:05:54,600 --> 00:05:56,800
He is compelled to answer its call.
64
00:05:57,210 --> 00:06:01,070
You treat me like I'm basic. Bob knew I
could do it. Bob! I don't want to hear
65
00:06:01,070 --> 00:06:02,070
about Bob.
66
00:06:02,350 --> 00:06:06,770
He's gone and I... I'm sorry, sis.
67
00:06:12,350 --> 00:06:14,290
One more hit and she'll be through.
68
00:06:14,590 --> 00:06:17,030
Looks like we're going to have to take
the battle to them.
69
00:06:17,590 --> 00:06:18,590
Now!
70
00:06:20,410 --> 00:06:25,710
You got a better idea?
71
00:06:27,090 --> 00:06:28,090
No.
72
00:06:39,930 --> 00:06:41,010
I'm coming with you.
73
00:06:43,150 --> 00:06:44,470
You, stay on the shield.
74
00:06:50,490 --> 00:06:52,770
Patience, child. Your time will come.
75
00:06:53,640 --> 00:06:57,520
Thanks, Fong. But she's right. I'm not a
real guardian like Bob.
76
00:06:58,040 --> 00:06:59,720
What good am I in a fight?
77
00:07:00,300 --> 00:07:03,020
Fong! Hexadecimal is ready to fire
again.
78
00:07:03,280 --> 00:07:05,540
Get ready. Are the shields in position?
79
00:07:07,620 --> 00:07:08,760
I'm not sure.
80
00:07:09,140 --> 00:07:15,600
What? Well, it's Mouse's code. Her
algorithms are way beyond anything I've
81
00:07:16,520 --> 00:07:17,520
Excuse me.
82
00:07:19,200 --> 00:07:20,200
Oh, dear.
83
00:07:20,420 --> 00:07:21,420
Oh, dear.
84
00:07:21,660 --> 00:07:22,660
Oh, dear.
85
00:07:26,380 --> 00:07:29,580
Now for mainframe's final curtain call.
86
00:07:31,680 --> 00:07:35,120
You will not destroy my city!
87
00:07:36,040 --> 00:07:37,040
Go away!
88
00:07:37,920 --> 00:07:39,740
It's my turn to play.
89
00:07:42,920 --> 00:07:46,420
Going our way? Which is any way you're
going.
90
00:07:47,220 --> 00:07:49,540
Warning. Incoming game.
91
00:07:51,160 --> 00:07:53,620
Warning. Incoming game.
92
00:07:55,210 --> 00:07:56,430
Have it your way.
93
00:08:00,750 --> 00:08:03,890
Say hello to my little friend.
94
00:08:12,010 --> 00:08:18,810
Now that's what I call a bug zapper.
95
00:08:19,070 --> 00:08:22,730
I can't believe it. We've been saved by
a GameCube.
96
00:08:32,400 --> 00:08:33,559
He can't help himself.
97
00:08:33,860 --> 00:08:37,100
Well, that's just fine and dandy that
Andrea's a game sprite.
98
00:08:37,340 --> 00:08:39,120
Win or lose, win the game goes.
99
00:08:39,960 --> 00:08:41,380
Andrea goes with it.
100
00:08:48,320 --> 00:08:49,320
Whoa!
101
00:08:57,380 --> 00:08:59,100
That's as far as you go, sugar.
102
00:09:22,440 --> 00:09:23,440
This is pleasant.
103
00:09:23,800 --> 00:09:25,840
Dot, where's Andrea?
104
00:09:26,680 --> 00:09:27,720
Now's not the time.
105
00:09:27,960 --> 00:09:30,720
Come on, let's reboot, finish the game,
and get out of here.
106
00:09:31,080 --> 00:09:32,200
No! Wait!
107
00:09:32,640 --> 00:09:34,220
Let's see what we're up against first.
108
00:09:34,760 --> 00:09:35,760
Glitch, game set.
109
00:09:54,120 --> 00:09:55,200
Before sunrise!
110
00:09:59,500 --> 00:10:02,480
Oh, sorry, Ms. Matrix. I was just
getting into character.
111
00:10:06,000 --> 00:10:10,320
Listen up, guys. We're on the final
level of a game called Malicious
112
00:10:10,460 --> 00:10:13,920
The user has to find missing pages from
the Manual of Mortality.
113
00:10:14,220 --> 00:10:16,520
Where is this Manual of Mortality?
114
00:10:16,760 --> 00:10:17,920
In a cabin up ahead.
115
00:10:18,300 --> 00:10:19,300
Where's the user?
116
00:10:19,900 --> 00:10:22,020
One level below us. What's that noise?
117
00:10:22,280 --> 00:10:23,119
What noise?
118
00:10:23,120 --> 00:10:25,620
Hey, we ask the questions around here.
119
00:10:41,360 --> 00:10:43,480
Put her in the back of the van.
120
00:10:45,260 --> 00:10:47,600
How long will it take Anzo to win the
game?
121
00:10:48,380 --> 00:10:51,960
Uh... I don't rightly know, honey. All
games are different.
122
00:10:52,180 --> 00:10:54,940
All we can do is wait, but not here.
Let's go.
123
00:11:51,720 --> 00:11:52,720
You too, boy.
124
00:11:54,360 --> 00:11:55,360
Reboot!
125
00:12:04,180 --> 00:12:05,180
I'm a zombie!
126
00:12:05,460 --> 00:12:08,820
What good is a... And what am I supposed
to be?
127
00:12:12,620 --> 00:12:14,080
Come on, let's get out of here.
128
00:12:32,880 --> 00:12:34,900
We're not doing any good pinned down
here.
129
00:12:36,780 --> 00:12:38,660
How much ammo has the user got left?
130
00:12:39,280 --> 00:12:41,740
Lots. And he can pick up more on his way
to the cabin.
131
00:12:42,080 --> 00:12:44,960
You guys run ahead. Find the user's ammo
and hide it.
132
00:12:45,420 --> 00:12:46,660
You're kidding, right?
133
00:12:46,900 --> 00:12:49,000
We're not listening to you. You're a
kid.
134
00:12:49,440 --> 00:12:51,860
Yes. You're hardly a guardian.
135
00:12:52,400 --> 00:12:55,840
Well, you're certainly not, Bob. Bob was
big. Bob was strong.
136
00:12:56,120 --> 00:12:57,160
Bob was, well...
137
00:13:03,340 --> 00:13:04,380
Uh, guys?
138
00:13:06,340 --> 00:13:07,340
What's going on?
139
00:13:08,660 --> 00:13:11,060
Hey, it's the first wave of the game
sprite.
140
00:13:11,360 --> 00:13:13,740
All right, that'll give them something
to shoot at.
141
00:13:14,180 --> 00:13:16,280
You, get down before you're shot.
142
00:13:19,300 --> 00:13:21,060
Now, go and find the ammo.
143
00:13:23,700 --> 00:13:25,800
Just do it. This is important.
144
00:13:26,620 --> 00:13:27,980
Why didn't you say so?
145
00:13:28,720 --> 00:13:30,400
I mean, you didn't have to shout.
146
00:13:30,640 --> 00:13:34,120
Bob would have known better. He never
shouted. He was nuts.
147
00:13:35,100 --> 00:13:37,520
Oh, Brisket, this is no time to be a
dog.
148
00:13:41,080 --> 00:13:43,280
Okay, Guardian, what do we do now?
149
00:13:48,520 --> 00:13:50,900
Mm -hmm, and he's only a little sprite.
150
00:13:51,180 --> 00:13:55,080
He's not really a Guardian, don't you
know? I mean, he's not even blue, you
151
00:13:55,080 --> 00:13:57,760
know. Green's no color for a defender of
the system.
152
00:13:59,600 --> 00:14:00,980
This gives me an idea.
153
00:14:02,600 --> 00:14:03,600
Propaganda.
154
00:14:04,200 --> 00:14:08,100
Used correctly, it can be as devastating
as any weapon in my arsenal.
155
00:14:08,960 --> 00:14:12,520
Cyrus, I have a job for you.
156
00:14:18,560 --> 00:14:21,120
You're just standing there shooting at
things.
157
00:14:21,420 --> 00:14:25,900
I know. And in the next level, sprites
are zombies. They've got flesh on their
158
00:14:25,900 --> 00:14:26,900
bones.
159
00:14:28,620 --> 00:14:32,380
I don't even want to think about that. I
mean, what kind of sick creature gets
160
00:14:32,380 --> 00:14:34,220
enjoyment out of playing this sort of
game?
161
00:14:37,860 --> 00:14:39,540
Find the ammo. Find the ammo.
162
00:14:39,800 --> 00:14:42,020
If Bob was here, we wouldn't have to
find the ammo.
163
00:14:43,440 --> 00:14:45,100
Hey, here's some.
164
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Game Sprite.
165
00:14:51,600 --> 00:14:53,260
I hate Game Sprite.
166
00:14:54,260 --> 00:14:55,520
Oh, great.
167
00:14:55,840 --> 00:14:56,940
You brought friends.
168
00:15:29,260 --> 00:15:32,060
The best.
169
00:15:36,820 --> 00:15:38,220
Oh!
170
00:16:06,030 --> 00:16:09,850
He's got the last page. Now all he needs
is the book. What are we going to do?
171
00:16:10,830 --> 00:16:11,830
The cabin.
172
00:16:12,170 --> 00:16:13,170
It's our only hope.
173
00:16:13,730 --> 00:16:16,250
You guys have done your work. Get out of
here. Hide.
174
00:16:16,650 --> 00:16:18,030
You don't have to tell us twice.
175
00:16:40,610 --> 00:16:45,370
Listen, we can only save Frisket by
winning the game. The help he needs is
176
00:16:45,370 --> 00:16:48,690
mainframe. What he needs here is a
guardian.
177
00:16:49,630 --> 00:16:50,630
You're right.
178
00:16:51,190 --> 00:16:52,190
You're right.
179
00:16:52,350 --> 00:16:53,690
Let's barricade the door.
180
00:16:57,410 --> 00:16:58,830
And hide that book!
181
00:17:11,369 --> 00:17:12,369
We can push him down here!
182
00:17:15,030 --> 00:17:16,250
Glitch! Cutter!
183
00:17:18,490 --> 00:17:20,190
Glitch! Stop! Stop!
184
00:17:21,609 --> 00:17:22,609
It's broken!
185
00:17:25,089 --> 00:17:26,569
He's not using the door!
186
00:17:59,790 --> 00:18:00,790
What are you doing?
187
00:18:01,210 --> 00:18:02,410
Using up his ammo!
188
00:18:03,070 --> 00:18:05,230
By letting him shoot at you?
189
00:18:05,530 --> 00:18:06,530
Yeah!
190
00:18:09,570 --> 00:18:11,390
Over here, big boy.
191
00:18:15,210 --> 00:18:18,630
It's only funny till someone loses an
eye.
192
00:19:32,300 --> 00:19:35,060
I'm dead before dawn!
193
00:19:35,440 --> 00:19:36,880
I'm dead before dawn!
194
00:19:38,220 --> 00:19:39,880
Game over.
195
00:20:00,680 --> 00:20:01,559
Lie down.
196
00:20:01,560 --> 00:20:04,540
Not me. It's my dog. Help him.
197
00:20:04,840 --> 00:20:05,840
Please.
198
00:20:06,600 --> 00:20:07,920
He'll be okay, son.
199
00:20:08,520 --> 00:20:09,439
Let's go.
200
00:20:09,440 --> 00:20:14,840
Wait. Contact these doctors. I want that
dog to have the best treatment. The
201
00:20:14,840 --> 00:20:15,840
best. Understand?
202
00:20:35,180 --> 00:20:36,180
Hi, Andrea.
203
00:20:37,080 --> 00:20:41,320
I see you've been busy. Yeah, Fong
managed to get the shields back online.
204
00:20:41,940 --> 00:20:45,980
Oh, I could not have done it alone,
Mouse. Your codes were magnificent.
205
00:20:46,260 --> 00:20:48,180
You are a true artist.
206
00:20:48,920 --> 00:20:52,600
Why, Fong, he'll turn a young sprite's
head with talk like that.
207
00:20:54,060 --> 00:20:56,100
The young guardian returns.
208
00:20:56,720 --> 00:20:58,500
Oh, I have a message for you.
209
00:21:05,580 --> 00:21:10,300
The doctors say he should be up and
chasing gnolls in less than a cycle. In
210
00:21:10,300 --> 00:21:13,300
fact, they asked if you could go and
pick him up immediately.
211
00:21:14,740 --> 00:21:15,740
Groovy.
212
00:21:16,380 --> 00:21:18,180
Uh, that's great, Fong.
213
00:21:18,820 --> 00:21:20,000
Enzo? Yeah, Dot?
214
00:21:20,400 --> 00:21:22,180
You did a great job in the game.
215
00:21:22,940 --> 00:21:24,200
But... Dot?
216
00:21:24,760 --> 00:21:26,660
You still don't think I can do it?
217
00:21:26,920 --> 00:21:28,600
I think you earned your chance.
218
00:21:28,900 --> 00:21:30,160
But I want you to train.
219
00:21:30,380 --> 00:21:34,520
If you ever want to be as good as Bob
was... Sis?
220
00:21:35,150 --> 00:21:37,370
If he's out there, I'll find him.
221
00:21:37,850 --> 00:21:38,850
I promise.
222
00:21:39,390 --> 00:21:41,170
I'll bring Bob home.
223
00:21:41,610 --> 00:21:46,470
Uh, sorry to break up this Photoshop
moment, but Andrea and I have a little
224
00:21:46,470 --> 00:21:47,570
surprise for you.
225
00:21:47,870 --> 00:21:50,010
I don't think I can take another
surprise.
226
00:21:50,370 --> 00:21:52,130
We found him at the diner.
227
00:21:54,730 --> 00:21:57,470
Diesel! I thought we lost you, too.
228
00:21:58,470 --> 00:21:59,990
Please, mademoiselle!
229
00:22:00,330 --> 00:22:02,350
Not in front of the customers!
15508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.