All language subtitles for Reboot s03e01 To Mend and Defend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:03,370 I come on the net. 2 00:00:07,730 --> 00:00:11,870 Infecting systems, people, and cities through this place. 3 00:00:14,570 --> 00:00:17,310 Megaframe. My domain. 4 00:00:51,720 --> 00:00:52,599 My format? 5 00:00:52,600 --> 00:00:55,720 Virus. To corrupt and conquer. 6 00:01:36,200 --> 00:01:37,480 Ready? Ready! 7 00:01:39,280 --> 00:01:39,920 The 8 00:01:39,920 --> 00:01:51,360 shields 9 00:01:51,360 --> 00:01:52,360 are failing. 10 00:01:52,580 --> 00:01:53,580 I'm on it. 11 00:01:54,400 --> 00:01:58,420 Sir, what's left of the CPU attack force is requesting landing clearance. 12 00:01:58,880 --> 00:02:00,300 There's only nine ships. 13 00:02:00,700 --> 00:02:02,700 The rest didn't make it. 14 00:02:03,600 --> 00:02:04,600 Nine? 15 00:02:04,940 --> 00:02:05,940 That's all? 16 00:02:06,940 --> 00:02:12,200 Contact them. I want them to approach from vector niner seven zero one. In 17 00:02:12,200 --> 00:02:13,200 single file formation. 18 00:02:13,340 --> 00:02:15,780 Tell them no matter what happens, do not break rank. 19 00:02:16,080 --> 00:02:19,560 But Fong, in single file, they'll be sitting ducks. 20 00:02:25,560 --> 00:02:29,540 You'd better do as she says. I think she has a plan. 21 00:02:33,610 --> 00:02:37,810 This precious city is almost a memory, but there is still a way to save 22 00:02:37,810 --> 00:02:38,810 yourselves. 23 00:02:39,150 --> 00:02:43,990 Surrender the principal office to me and take your place at my feet. 24 00:02:44,390 --> 00:02:46,930 We'll never surrender to you, Mega Breath! 25 00:02:47,210 --> 00:02:49,810 Never is a long time, boy. 26 00:02:50,150 --> 00:02:53,010 You are rats caught in my trap. 27 00:02:53,770 --> 00:02:56,770 I await your unconditional surrender. 28 00:02:58,650 --> 00:03:02,230 He always won the charmer. Yeah! 29 00:03:02,650 --> 00:03:03,930 Field back to full power. 30 00:03:04,370 --> 00:03:05,770 Catch me through to the CPU. 31 00:03:06,070 --> 00:03:07,550 Let's get our people back inside. 32 00:03:16,930 --> 00:03:19,230 Well, you heard the little lady. 33 00:03:19,530 --> 00:03:20,610 Single file. 34 00:03:20,950 --> 00:03:22,950 Proceed heading 1138. 35 00:03:23,890 --> 00:03:25,170 Stay frosty. 36 00:03:27,170 --> 00:03:30,130 Well, Dot, you were right. They've split into two ranks. 37 00:03:30,550 --> 00:03:31,550 And so... 38 00:03:31,680 --> 00:03:33,740 How did your sister know they were going to do that? 39 00:03:34,220 --> 00:03:37,440 Rule one, know more about your enemy than they know about themselves. 40 00:03:39,120 --> 00:03:40,120 Here they come. 41 00:03:40,540 --> 00:03:42,600 Classic ABC crossfire for me. 42 00:03:45,320 --> 00:03:46,320 They're targeting. 43 00:03:52,220 --> 00:03:53,220 Let's make it fast. 44 00:03:53,640 --> 00:03:54,640 Shields down. 45 00:04:00,620 --> 00:04:01,620 Pick your target. 46 00:04:35,180 --> 00:04:37,660 Sorry, Dot. The shields are no longer functioning. 47 00:04:44,120 --> 00:04:49,160 Power down, Hexadecimal. They are defenseless. The city is ours. 48 00:04:49,760 --> 00:04:56,140 Oh, but dear brother, the principal office is... Screaming out to be 49 00:05:00,650 --> 00:05:04,810 If you destroy the core, you will bring about the destruction of the entire 50 00:05:04,810 --> 00:05:09,030 system and us along with it. Oh, dear. 51 00:05:09,790 --> 00:05:13,710 Never mind. It will be glorious. 52 00:05:22,250 --> 00:05:23,650 We're still processing. 53 00:05:24,690 --> 00:05:26,710 Apparently, we have been saved. 54 00:05:27,420 --> 00:05:31,100 I managed to hack in and divert core energy to form a temporary wall. 55 00:05:31,360 --> 00:05:33,000 I don't know how long it'll hold. 56 00:05:33,440 --> 00:05:37,320 Now's the time Bob would say, this is not good. 57 00:05:37,780 --> 00:05:41,920 You've got to face the facts, sugar. Bob's not here. We're down a guardian 58 00:05:41,920 --> 00:05:44,200 on our own. But we do have a guardian. 59 00:05:44,540 --> 00:05:46,620 Uh -uh, Enzo. Delete that thought. 60 00:05:46,940 --> 00:05:50,100 Dot, Bob made me a guardian to mend and defend. 61 00:05:50,320 --> 00:05:51,620 That's my job now. 62 00:05:51,940 --> 00:05:54,280 The young one wears the guardian protocol. 63 00:05:54,600 --> 00:05:56,800 He is compelled to answer its call. 64 00:05:57,210 --> 00:06:01,070 You treat me like I'm basic. Bob knew I could do it. Bob! I don't want to hear 65 00:06:01,070 --> 00:06:02,070 about Bob. 66 00:06:02,350 --> 00:06:06,770 He's gone and I... I'm sorry, sis. 67 00:06:12,350 --> 00:06:14,290 One more hit and she'll be through. 68 00:06:14,590 --> 00:06:17,030 Looks like we're going to have to take the battle to them. 69 00:06:17,590 --> 00:06:18,590 Now! 70 00:06:20,410 --> 00:06:25,710 You got a better idea? 71 00:06:27,090 --> 00:06:28,090 No. 72 00:06:39,930 --> 00:06:41,010 I'm coming with you. 73 00:06:43,150 --> 00:06:44,470 You, stay on the shield. 74 00:06:50,490 --> 00:06:52,770 Patience, child. Your time will come. 75 00:06:53,640 --> 00:06:57,520 Thanks, Fong. But she's right. I'm not a real guardian like Bob. 76 00:06:58,040 --> 00:06:59,720 What good am I in a fight? 77 00:07:00,300 --> 00:07:03,020 Fong! Hexadecimal is ready to fire again. 78 00:07:03,280 --> 00:07:05,540 Get ready. Are the shields in position? 79 00:07:07,620 --> 00:07:08,760 I'm not sure. 80 00:07:09,140 --> 00:07:15,600 What? Well, it's Mouse's code. Her algorithms are way beyond anything I've 81 00:07:16,520 --> 00:07:17,520 Excuse me. 82 00:07:19,200 --> 00:07:20,200 Oh, dear. 83 00:07:20,420 --> 00:07:21,420 Oh, dear. 84 00:07:21,660 --> 00:07:22,660 Oh, dear. 85 00:07:26,380 --> 00:07:29,580 Now for mainframe's final curtain call. 86 00:07:31,680 --> 00:07:35,120 You will not destroy my city! 87 00:07:36,040 --> 00:07:37,040 Go away! 88 00:07:37,920 --> 00:07:39,740 It's my turn to play. 89 00:07:42,920 --> 00:07:46,420 Going our way? Which is any way you're going. 90 00:07:47,220 --> 00:07:49,540 Warning. Incoming game. 91 00:07:51,160 --> 00:07:53,620 Warning. Incoming game. 92 00:07:55,210 --> 00:07:56,430 Have it your way. 93 00:08:00,750 --> 00:08:03,890 Say hello to my little friend. 94 00:08:12,010 --> 00:08:18,810 Now that's what I call a bug zapper. 95 00:08:19,070 --> 00:08:22,730 I can't believe it. We've been saved by a GameCube. 96 00:08:32,400 --> 00:08:33,559 He can't help himself. 97 00:08:33,860 --> 00:08:37,100 Well, that's just fine and dandy that Andrea's a game sprite. 98 00:08:37,340 --> 00:08:39,120 Win or lose, win the game goes. 99 00:08:39,960 --> 00:08:41,380 Andrea goes with it. 100 00:08:48,320 --> 00:08:49,320 Whoa! 101 00:08:57,380 --> 00:08:59,100 That's as far as you go, sugar. 102 00:09:22,440 --> 00:09:23,440 This is pleasant. 103 00:09:23,800 --> 00:09:25,840 Dot, where's Andrea? 104 00:09:26,680 --> 00:09:27,720 Now's not the time. 105 00:09:27,960 --> 00:09:30,720 Come on, let's reboot, finish the game, and get out of here. 106 00:09:31,080 --> 00:09:32,200 No! Wait! 107 00:09:32,640 --> 00:09:34,220 Let's see what we're up against first. 108 00:09:34,760 --> 00:09:35,760 Glitch, game set. 109 00:09:54,120 --> 00:09:55,200 Before sunrise! 110 00:09:59,500 --> 00:10:02,480 Oh, sorry, Ms. Matrix. I was just getting into character. 111 00:10:06,000 --> 00:10:10,320 Listen up, guys. We're on the final level of a game called Malicious 112 00:10:10,460 --> 00:10:13,920 The user has to find missing pages from the Manual of Mortality. 113 00:10:14,220 --> 00:10:16,520 Where is this Manual of Mortality? 114 00:10:16,760 --> 00:10:17,920 In a cabin up ahead. 115 00:10:18,300 --> 00:10:19,300 Where's the user? 116 00:10:19,900 --> 00:10:22,020 One level below us. What's that noise? 117 00:10:22,280 --> 00:10:23,119 What noise? 118 00:10:23,120 --> 00:10:25,620 Hey, we ask the questions around here. 119 00:10:41,360 --> 00:10:43,480 Put her in the back of the van. 120 00:10:45,260 --> 00:10:47,600 How long will it take Anzo to win the game? 121 00:10:48,380 --> 00:10:51,960 Uh... I don't rightly know, honey. All games are different. 122 00:10:52,180 --> 00:10:54,940 All we can do is wait, but not here. Let's go. 123 00:11:51,720 --> 00:11:52,720 You too, boy. 124 00:11:54,360 --> 00:11:55,360 Reboot! 125 00:12:04,180 --> 00:12:05,180 I'm a zombie! 126 00:12:05,460 --> 00:12:08,820 What good is a... And what am I supposed to be? 127 00:12:12,620 --> 00:12:14,080 Come on, let's get out of here. 128 00:12:32,880 --> 00:12:34,900 We're not doing any good pinned down here. 129 00:12:36,780 --> 00:12:38,660 How much ammo has the user got left? 130 00:12:39,280 --> 00:12:41,740 Lots. And he can pick up more on his way to the cabin. 131 00:12:42,080 --> 00:12:44,960 You guys run ahead. Find the user's ammo and hide it. 132 00:12:45,420 --> 00:12:46,660 You're kidding, right? 133 00:12:46,900 --> 00:12:49,000 We're not listening to you. You're a kid. 134 00:12:49,440 --> 00:12:51,860 Yes. You're hardly a guardian. 135 00:12:52,400 --> 00:12:55,840 Well, you're certainly not, Bob. Bob was big. Bob was strong. 136 00:12:56,120 --> 00:12:57,160 Bob was, well... 137 00:13:03,340 --> 00:13:04,380 Uh, guys? 138 00:13:06,340 --> 00:13:07,340 What's going on? 139 00:13:08,660 --> 00:13:11,060 Hey, it's the first wave of the game sprite. 140 00:13:11,360 --> 00:13:13,740 All right, that'll give them something to shoot at. 141 00:13:14,180 --> 00:13:16,280 You, get down before you're shot. 142 00:13:19,300 --> 00:13:21,060 Now, go and find the ammo. 143 00:13:23,700 --> 00:13:25,800 Just do it. This is important. 144 00:13:26,620 --> 00:13:27,980 Why didn't you say so? 145 00:13:28,720 --> 00:13:30,400 I mean, you didn't have to shout. 146 00:13:30,640 --> 00:13:34,120 Bob would have known better. He never shouted. He was nuts. 147 00:13:35,100 --> 00:13:37,520 Oh, Brisket, this is no time to be a dog. 148 00:13:41,080 --> 00:13:43,280 Okay, Guardian, what do we do now? 149 00:13:48,520 --> 00:13:50,900 Mm -hmm, and he's only a little sprite. 150 00:13:51,180 --> 00:13:55,080 He's not really a Guardian, don't you know? I mean, he's not even blue, you 151 00:13:55,080 --> 00:13:57,760 know. Green's no color for a defender of the system. 152 00:13:59,600 --> 00:14:00,980 This gives me an idea. 153 00:14:02,600 --> 00:14:03,600 Propaganda. 154 00:14:04,200 --> 00:14:08,100 Used correctly, it can be as devastating as any weapon in my arsenal. 155 00:14:08,960 --> 00:14:12,520 Cyrus, I have a job for you. 156 00:14:18,560 --> 00:14:21,120 You're just standing there shooting at things. 157 00:14:21,420 --> 00:14:25,900 I know. And in the next level, sprites are zombies. They've got flesh on their 158 00:14:25,900 --> 00:14:26,900 bones. 159 00:14:28,620 --> 00:14:32,380 I don't even want to think about that. I mean, what kind of sick creature gets 160 00:14:32,380 --> 00:14:34,220 enjoyment out of playing this sort of game? 161 00:14:37,860 --> 00:14:39,540 Find the ammo. Find the ammo. 162 00:14:39,800 --> 00:14:42,020 If Bob was here, we wouldn't have to find the ammo. 163 00:14:43,440 --> 00:14:45,100 Hey, here's some. 164 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Game Sprite. 165 00:14:51,600 --> 00:14:53,260 I hate Game Sprite. 166 00:14:54,260 --> 00:14:55,520 Oh, great. 167 00:14:55,840 --> 00:14:56,940 You brought friends. 168 00:15:29,260 --> 00:15:32,060 The best. 169 00:15:36,820 --> 00:15:38,220 Oh! 170 00:16:06,030 --> 00:16:09,850 He's got the last page. Now all he needs is the book. What are we going to do? 171 00:16:10,830 --> 00:16:11,830 The cabin. 172 00:16:12,170 --> 00:16:13,170 It's our only hope. 173 00:16:13,730 --> 00:16:16,250 You guys have done your work. Get out of here. Hide. 174 00:16:16,650 --> 00:16:18,030 You don't have to tell us twice. 175 00:16:40,610 --> 00:16:45,370 Listen, we can only save Frisket by winning the game. The help he needs is 176 00:16:45,370 --> 00:16:48,690 mainframe. What he needs here is a guardian. 177 00:16:49,630 --> 00:16:50,630 You're right. 178 00:16:51,190 --> 00:16:52,190 You're right. 179 00:16:52,350 --> 00:16:53,690 Let's barricade the door. 180 00:16:57,410 --> 00:16:58,830 And hide that book! 181 00:17:11,369 --> 00:17:12,369 We can push him down here! 182 00:17:15,030 --> 00:17:16,250 Glitch! Cutter! 183 00:17:18,490 --> 00:17:20,190 Glitch! Stop! Stop! 184 00:17:21,609 --> 00:17:22,609 It's broken! 185 00:17:25,089 --> 00:17:26,569 He's not using the door! 186 00:17:59,790 --> 00:18:00,790 What are you doing? 187 00:18:01,210 --> 00:18:02,410 Using up his ammo! 188 00:18:03,070 --> 00:18:05,230 By letting him shoot at you? 189 00:18:05,530 --> 00:18:06,530 Yeah! 190 00:18:09,570 --> 00:18:11,390 Over here, big boy. 191 00:18:15,210 --> 00:18:18,630 It's only funny till someone loses an eye. 192 00:19:32,300 --> 00:19:35,060 I'm dead before dawn! 193 00:19:35,440 --> 00:19:36,880 I'm dead before dawn! 194 00:19:38,220 --> 00:19:39,880 Game over. 195 00:20:00,680 --> 00:20:01,559 Lie down. 196 00:20:01,560 --> 00:20:04,540 Not me. It's my dog. Help him. 197 00:20:04,840 --> 00:20:05,840 Please. 198 00:20:06,600 --> 00:20:07,920 He'll be okay, son. 199 00:20:08,520 --> 00:20:09,439 Let's go. 200 00:20:09,440 --> 00:20:14,840 Wait. Contact these doctors. I want that dog to have the best treatment. The 201 00:20:14,840 --> 00:20:15,840 best. Understand? 202 00:20:35,180 --> 00:20:36,180 Hi, Andrea. 203 00:20:37,080 --> 00:20:41,320 I see you've been busy. Yeah, Fong managed to get the shields back online. 204 00:20:41,940 --> 00:20:45,980 Oh, I could not have done it alone, Mouse. Your codes were magnificent. 205 00:20:46,260 --> 00:20:48,180 You are a true artist. 206 00:20:48,920 --> 00:20:52,600 Why, Fong, he'll turn a young sprite's head with talk like that. 207 00:20:54,060 --> 00:20:56,100 The young guardian returns. 208 00:20:56,720 --> 00:20:58,500 Oh, I have a message for you. 209 00:21:05,580 --> 00:21:10,300 The doctors say he should be up and chasing gnolls in less than a cycle. In 210 00:21:10,300 --> 00:21:13,300 fact, they asked if you could go and pick him up immediately. 211 00:21:14,740 --> 00:21:15,740 Groovy. 212 00:21:16,380 --> 00:21:18,180 Uh, that's great, Fong. 213 00:21:18,820 --> 00:21:20,000 Enzo? Yeah, Dot? 214 00:21:20,400 --> 00:21:22,180 You did a great job in the game. 215 00:21:22,940 --> 00:21:24,200 But... Dot? 216 00:21:24,760 --> 00:21:26,660 You still don't think I can do it? 217 00:21:26,920 --> 00:21:28,600 I think you earned your chance. 218 00:21:28,900 --> 00:21:30,160 But I want you to train. 219 00:21:30,380 --> 00:21:34,520 If you ever want to be as good as Bob was... Sis? 220 00:21:35,150 --> 00:21:37,370 If he's out there, I'll find him. 221 00:21:37,850 --> 00:21:38,850 I promise. 222 00:21:39,390 --> 00:21:41,170 I'll bring Bob home. 223 00:21:41,610 --> 00:21:46,470 Uh, sorry to break up this Photoshop moment, but Andrea and I have a little 224 00:21:46,470 --> 00:21:47,570 surprise for you. 225 00:21:47,870 --> 00:21:50,010 I don't think I can take another surprise. 226 00:21:50,370 --> 00:21:52,130 We found him at the diner. 227 00:21:54,730 --> 00:21:57,470 Diesel! I thought we lost you, too. 228 00:21:58,470 --> 00:21:59,990 Please, mademoiselle! 229 00:22:00,330 --> 00:22:02,350 Not in front of the customers! 15508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.