All language subtitles for Reboot s02e10 Web World Wars
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,620
People and cities to this place
mainframe my format
2
00:00:06,620 --> 00:00:13,240
guardian to men and defend to defend my
newfound friends their hopes
3
00:00:13,240 --> 00:00:16,820
and dreams to defend them from their
enemy
4
00:00:43,950 --> 00:00:48,410
They say the user lives outside the net
and inputs games for pleasure.
5
00:00:49,110 --> 00:00:53,550
No one knows for sure, but I intend to
find out.
6
00:00:54,310 --> 00:00:55,310
Reboot!
7
00:02:43,440 --> 00:02:44,440
Let's go!
8
00:02:44,500 --> 00:02:45,259
Let's go!
9
00:02:45,260 --> 00:02:46,400
Good luck!
10
00:03:28,490 --> 00:03:33,830
We need that hardware, Megabyte.
11
00:03:34,430 --> 00:03:37,330
Guardian, I would suggest you come to
Silicon Tor.
12
00:03:37,550 --> 00:03:39,770
We have a small problem.
13
00:03:46,440 --> 00:03:47,580
All right, Megabyte.
14
00:03:48,280 --> 00:03:49,460
What's the problem?
15
00:03:50,460 --> 00:03:51,460
Him.
16
00:03:52,140 --> 00:03:53,500
Yeah, yeah, him!
17
00:03:53,780 --> 00:03:55,540
Yeah, he's a troublemaker.
18
00:03:57,120 --> 00:03:58,860
What's the problem, Fong?
19
00:03:59,360 --> 00:04:04,360
I cannot bring myself to work with
that... that virus!
20
00:04:05,720 --> 00:04:06,720
Charming.
21
00:04:07,680 --> 00:04:08,680
Megabyte!
22
00:04:09,320 --> 00:04:13,780
Fong, look, we've been through this. We
need their help to save Mainframe.
23
00:04:14,480 --> 00:04:19,779
The hardware is nearly complete, but we
need the software to run it. And Fong
24
00:04:19,779 --> 00:04:21,839
will not download it from the archives.
25
00:04:22,700 --> 00:04:24,800
Fong, download it. Now!
26
00:04:27,040 --> 00:04:28,080
How's the power source?
27
00:04:28,980 --> 00:04:30,540
Oh, she's the same as always.
28
00:04:32,220 --> 00:04:37,860
Oh. Well, make sure she stays online,
Megabyte. After all, she's your sister.
29
00:04:38,140 --> 00:04:40,780
You look after your end of the bargain,
and we'll do our part.
30
00:04:41,120 --> 00:04:42,340
I got things to do.
31
00:04:45,550 --> 00:04:47,190
I trust you were listening.
32
00:04:48,230 --> 00:04:49,650
Yes, of course.
33
00:04:50,590 --> 00:04:53,770
I love the way you and Bob work
together.
34
00:04:54,530 --> 00:04:57,870
It'll be a shame to split up such a
winning team.
35
00:04:59,250 --> 00:05:01,890
Hexadecimal, you know the plan.
36
00:05:02,830 --> 00:05:05,310
Which one? There seem to be several.
37
00:05:06,690 --> 00:05:08,850
Oh, it's finished.
38
00:05:09,690 --> 00:05:11,070
What a lovely toy.
39
00:05:11,350 --> 00:05:12,410
Where do I sit?
40
00:05:16,620 --> 00:05:17,620
I don't like it, honey.
41
00:05:17,820 --> 00:05:21,700
I've worked with viruses before and been
double -cropped every time.
42
00:05:22,320 --> 00:05:25,340
I don't trust them anymore, and I trust
those guardians.
43
00:05:26,880 --> 00:05:27,880
Bittermouth?
44
00:05:28,480 --> 00:05:32,160
Look, I feel the same way you do, but
we've all got our part to play.
45
00:05:32,700 --> 00:05:36,460
Megabyte's building the hardware,
Hexadecimal's gonna power it, and you've
46
00:05:36,460 --> 00:05:38,920
operate it and hack the codes that'll
shut the portal.
47
00:05:39,360 --> 00:05:41,760
And what if those two do the dirty on
us?
48
00:05:42,200 --> 00:05:44,700
They won't. If we lose, they lose.
49
00:05:45,240 --> 00:05:47,840
The web will destroy them along with the
rest of mainframe.
50
00:05:49,440 --> 00:05:51,800
What do you think? Does it make me look
too butch?
51
00:05:53,100 --> 00:05:54,100
Nah.
52
00:05:55,300 --> 00:06:00,480
Listen, while I'm working on the codes
with Megabyte, well, you'll watch my
53
00:06:00,480 --> 00:06:01,480
back, won't you?
54
00:06:02,180 --> 00:06:03,680
What do you think this is for?
55
00:06:08,380 --> 00:06:11,820
It's sad that something so beautiful
could be so deadly.
56
00:06:12,650 --> 00:06:17,050
It must be really bad. I've never seen
Bob team up with Megabreath and
57
00:06:17,050 --> 00:06:18,690
Hexadismal like this before.
58
00:06:19,670 --> 00:06:23,890
Where I come from, it's very simple. If
you see an enemy, you destroy him.
59
00:06:24,290 --> 00:06:26,630
Here, you seem to form a team and make
plans.
60
00:06:27,530 --> 00:06:30,270
You Guardians are too clever for me.
61
00:06:31,810 --> 00:06:32,950
Um, Andrea?
62
00:06:34,350 --> 00:06:36,390
There's something I've been meaning to
tell you.
63
00:06:37,110 --> 00:06:38,770
You know how I said I was a Guardian?
64
00:06:39,790 --> 00:06:40,990
Well... Cadet Matrix?
65
00:06:41,580 --> 00:06:42,580
Bob?
66
00:06:44,320 --> 00:06:46,020
Why aren't you in uniform?
67
00:06:46,300 --> 00:06:49,900
You know how serious things are. It's
time you got suited up.
68
00:06:50,280 --> 00:06:53,200
What? Just follow me on this one.
69
00:06:54,340 --> 00:07:00,800
Due to the current crisis we're all
facing, I am invoking emergency code
70
00:07:01,320 --> 00:07:03,000
Enzo, give me your icon.
71
00:07:03,960 --> 00:07:04,960
Okay.
72
00:07:11,050 --> 00:07:12,410
Command line. Icon.
73
00:07:12,690 --> 00:07:16,490
Download Guardian Protocol to version 1
.0.
74
00:07:19,450 --> 00:07:23,790
Enzo Matrix, there is a huge
responsibility in taking the Guardian
75
00:07:23,790 --> 00:07:25,650
office. Do you accept?
76
00:07:28,130 --> 00:07:29,130
Yes, sir.
77
00:07:29,830 --> 00:07:35,190
By the power vested in me, I give you a
field commission as Guardian.
78
00:07:35,690 --> 00:07:36,950
First level.
79
00:07:47,880 --> 00:07:49,840
No, Enzo. You've really earned this.
80
00:07:50,200 --> 00:07:54,200
You will be transferred to the
supercomputer to attend the academy and
81
00:07:54,200 --> 00:07:55,680
full -fledged guardian like me.
82
00:07:56,420 --> 00:07:58,120
I know you'll make me proud.
83
00:08:00,140 --> 00:08:01,460
Bob, we're at the tour.
84
00:08:01,840 --> 00:08:04,340
Megabyte, Mouse, Hexadecimal, and I are
ready to go.
85
00:08:05,640 --> 00:08:07,240
Can't believe I just said that.
86
00:08:09,240 --> 00:08:10,400
Okay, let's do it.
87
00:08:10,720 --> 00:08:15,520
Guardian Enzo? Yes, sir? This is it.
Should anything happen to me, I am
88
00:08:15,520 --> 00:08:17,000
you with defense of this system.
89
00:08:18,160 --> 00:08:19,240
And look after him, will you?
90
00:08:23,920 --> 00:08:25,480
You look cool, Enzo.
91
00:08:26,080 --> 00:08:27,540
Thanks, Andrea.
92
00:08:29,540 --> 00:08:30,840
And thanks, Bob.
93
00:08:50,160 --> 00:08:53,000
I trust you will have the codes cracked
in time.
94
00:08:53,580 --> 00:08:57,900
Listen, Sugar, I'm not just getting the
codes to shut the portal. I'm hacking
95
00:08:57,900 --> 00:09:00,260
into the web and erasing Mainframe's
location.
96
00:09:01,160 --> 00:09:04,900
So it will be difficult to locate
Mainframe from the web again?
97
00:09:06,720 --> 00:09:07,720
Impossible.
98
00:09:10,240 --> 00:09:11,240
Clever girl.
99
00:09:46,700 --> 00:09:48,240
but chaps are getting jittery, sir.
100
00:09:49,240 --> 00:09:51,640
Well, let's just hope no one cracks,
Binky.
101
00:09:52,500 --> 00:09:53,499
Oh, I see.
102
00:09:53,500 --> 00:09:54,720
If I believe it, sir.
103
00:10:11,880 --> 00:10:12,880
Ah!
104
00:10:18,060 --> 00:10:19,660
I think someone just cracked, sir.
105
00:10:21,080 --> 00:10:22,640
Everybody, keep in formation!
106
00:10:27,240 --> 00:10:28,900
Who gave the order to fire?
107
00:10:29,220 --> 00:10:31,380
No order, sir. Somebody got scared.
108
00:10:32,220 --> 00:10:33,220
This is bad.
109
00:10:33,400 --> 00:10:34,400
Very bad.
110
00:10:34,700 --> 00:10:36,240
They'll summon the attack drones.
111
00:10:36,500 --> 00:10:39,060
You've got to stop them getting back
through the portal.
112
00:12:40,310 --> 00:12:47,110
No! Okay, people.
113
00:12:47,290 --> 00:12:51,350
It's a whole new ballgame. We've got to
close that portal.
114
00:14:18,700 --> 00:14:19,700
We can't hold -
115
00:14:51,720 --> 00:14:52,980
What are you waiting for?
116
00:14:53,880 --> 00:14:56,900
I thought your forces were coping
admirably.
117
00:14:57,300 --> 00:15:04,200
But if you wish... Commander, I want
everything in
118
00:15:04,200 --> 00:15:06,480
the air supporting the CPUs.
119
00:15:07,640 --> 00:15:09,300
Supporting the CPUs?
120
00:16:36,400 --> 00:16:42,060
Mouse? I'm working as fast as I can.
Just tell the witch to be ready.
121
00:16:42,300 --> 00:16:43,360
I heard that.
122
00:16:44,240 --> 00:16:45,920
What a sweet thing to say.
123
00:16:51,100 --> 00:16:52,660
We've got to do this now.
124
00:16:52,860 --> 00:16:54,380
What's taking so long?
125
00:16:54,740 --> 00:16:59,640
That's it. I've broken their code. The
hardware is fully charged.
126
00:17:00,480 --> 00:17:04,000
Excellent. Now it's my turn.
127
00:17:04,819 --> 00:17:05,839
Okay, everyone.
128
00:17:06,400 --> 00:17:09,040
Get ready! We're going to shut the
portal!
129
00:17:10,000 --> 00:17:13,819
Not just yet, Guardian.
130
00:17:14,640 --> 00:17:15,640
Glitz!
131
00:17:36,910 --> 00:17:38,690
No time to talk now, Bob.
132
00:17:39,090 --> 00:17:40,090
Launch!
133
00:17:44,650 --> 00:17:48,790
One more step and I'll subdivide you.
134
00:17:49,590 --> 00:17:50,590
What?
135
00:18:39,590 --> 00:18:42,390
Come on, sugar. I don't think we're
welcome around here anymore.
136
00:18:49,690 --> 00:18:50,790
They're escaping!
137
00:18:51,630 --> 00:18:52,870
Let them run.
138
00:18:53,230 --> 00:18:55,610
They'll soon discover there's nowhere
left to hide.
139
00:18:55,990 --> 00:19:00,730
Commander, destroy the remaining spores.
Then blow the CPUs out of the sky.
140
00:19:01,190 --> 00:19:03,650
I want total air supremacy.
141
00:19:04,430 --> 00:19:07,550
Oh, my turn. I'm going to recharge this
thing.
142
00:19:08,460 --> 00:19:12,520
Let's turn it around and point it at the
principal office!
143
00:20:04,200 --> 00:20:05,380
He can't hear you, Fong.
144
00:20:06,900 --> 00:20:08,060
Dot! Mouse!
145
00:20:08,440 --> 00:20:09,440
Where is Bob?
146
00:20:09,800 --> 00:20:10,820
What has happened?
147
00:20:12,380 --> 00:20:13,500
It's bad, Fong.
148
00:20:14,100 --> 00:20:15,100
Very bad.
149
00:20:20,100 --> 00:20:21,100
I'm sorry.
150
00:20:41,480 --> 00:20:44,480
for your valiant efforts in fighting the
web.
151
00:20:44,920 --> 00:20:48,560
Unfortunately, it was all for nothing.
152
00:20:50,000 --> 00:20:55,620
As we speak, your CPUs are being shot
out of the sky.
153
00:20:56,640 --> 00:21:02,680
Fong, drop all defenses on the principal
office and welcome to
154
00:21:02,680 --> 00:21:06,800
MegaFrame. I love it when he talks like
that.
155
00:21:07,900 --> 00:21:10,840
We will fight you to the last.
156
00:21:11,290 --> 00:21:12,290
Make a fight.
157
00:21:12,350 --> 00:21:16,370
You have no defenses, you fools. Your
guardian is lost.
158
00:21:16,850 --> 00:21:18,830
Nothing can stand in our way.
159
00:21:19,790 --> 00:21:21,630
Mainframe is ours.
160
00:21:22,450 --> 00:21:23,450
Wrong!
161
00:21:24,010 --> 00:21:25,910
We do have a guardian.
162
00:21:27,390 --> 00:21:28,850
Guardian, your key tool.
163
00:21:29,970 --> 00:21:31,630
Remember what Bob said.
164
00:21:40,490 --> 00:21:44,930
I'm Guardian Matrix, charged with
defending this system.
165
00:21:45,470 --> 00:21:48,250
Two viruses take over my home?
166
00:21:48,850 --> 00:21:50,950
I don't think so!
11456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.