All language subtitles for Reboot s02e10 Web World Wars

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,620 People and cities to this place mainframe my format 2 00:00:06,620 --> 00:00:13,240 guardian to men and defend to defend my newfound friends their hopes 3 00:00:13,240 --> 00:00:16,820 and dreams to defend them from their enemy 4 00:00:43,950 --> 00:00:48,410 They say the user lives outside the net and inputs games for pleasure. 5 00:00:49,110 --> 00:00:53,550 No one knows for sure, but I intend to find out. 6 00:00:54,310 --> 00:00:55,310 Reboot! 7 00:02:43,440 --> 00:02:44,440 Let's go! 8 00:02:44,500 --> 00:02:45,259 Let's go! 9 00:02:45,260 --> 00:02:46,400 Good luck! 10 00:03:28,490 --> 00:03:33,830 We need that hardware, Megabyte. 11 00:03:34,430 --> 00:03:37,330 Guardian, I would suggest you come to Silicon Tor. 12 00:03:37,550 --> 00:03:39,770 We have a small problem. 13 00:03:46,440 --> 00:03:47,580 All right, Megabyte. 14 00:03:48,280 --> 00:03:49,460 What's the problem? 15 00:03:50,460 --> 00:03:51,460 Him. 16 00:03:52,140 --> 00:03:53,500 Yeah, yeah, him! 17 00:03:53,780 --> 00:03:55,540 Yeah, he's a troublemaker. 18 00:03:57,120 --> 00:03:58,860 What's the problem, Fong? 19 00:03:59,360 --> 00:04:04,360 I cannot bring myself to work with that... that virus! 20 00:04:05,720 --> 00:04:06,720 Charming. 21 00:04:07,680 --> 00:04:08,680 Megabyte! 22 00:04:09,320 --> 00:04:13,780 Fong, look, we've been through this. We need their help to save Mainframe. 23 00:04:14,480 --> 00:04:19,779 The hardware is nearly complete, but we need the software to run it. And Fong 24 00:04:19,779 --> 00:04:21,839 will not download it from the archives. 25 00:04:22,700 --> 00:04:24,800 Fong, download it. Now! 26 00:04:27,040 --> 00:04:28,080 How's the power source? 27 00:04:28,980 --> 00:04:30,540 Oh, she's the same as always. 28 00:04:32,220 --> 00:04:37,860 Oh. Well, make sure she stays online, Megabyte. After all, she's your sister. 29 00:04:38,140 --> 00:04:40,780 You look after your end of the bargain, and we'll do our part. 30 00:04:41,120 --> 00:04:42,340 I got things to do. 31 00:04:45,550 --> 00:04:47,190 I trust you were listening. 32 00:04:48,230 --> 00:04:49,650 Yes, of course. 33 00:04:50,590 --> 00:04:53,770 I love the way you and Bob work together. 34 00:04:54,530 --> 00:04:57,870 It'll be a shame to split up such a winning team. 35 00:04:59,250 --> 00:05:01,890 Hexadecimal, you know the plan. 36 00:05:02,830 --> 00:05:05,310 Which one? There seem to be several. 37 00:05:06,690 --> 00:05:08,850 Oh, it's finished. 38 00:05:09,690 --> 00:05:11,070 What a lovely toy. 39 00:05:11,350 --> 00:05:12,410 Where do I sit? 40 00:05:16,620 --> 00:05:17,620 I don't like it, honey. 41 00:05:17,820 --> 00:05:21,700 I've worked with viruses before and been double -cropped every time. 42 00:05:22,320 --> 00:05:25,340 I don't trust them anymore, and I trust those guardians. 43 00:05:26,880 --> 00:05:27,880 Bittermouth? 44 00:05:28,480 --> 00:05:32,160 Look, I feel the same way you do, but we've all got our part to play. 45 00:05:32,700 --> 00:05:36,460 Megabyte's building the hardware, Hexadecimal's gonna power it, and you've 46 00:05:36,460 --> 00:05:38,920 operate it and hack the codes that'll shut the portal. 47 00:05:39,360 --> 00:05:41,760 And what if those two do the dirty on us? 48 00:05:42,200 --> 00:05:44,700 They won't. If we lose, they lose. 49 00:05:45,240 --> 00:05:47,840 The web will destroy them along with the rest of mainframe. 50 00:05:49,440 --> 00:05:51,800 What do you think? Does it make me look too butch? 51 00:05:53,100 --> 00:05:54,100 Nah. 52 00:05:55,300 --> 00:06:00,480 Listen, while I'm working on the codes with Megabyte, well, you'll watch my 53 00:06:00,480 --> 00:06:01,480 back, won't you? 54 00:06:02,180 --> 00:06:03,680 What do you think this is for? 55 00:06:08,380 --> 00:06:11,820 It's sad that something so beautiful could be so deadly. 56 00:06:12,650 --> 00:06:17,050 It must be really bad. I've never seen Bob team up with Megabreath and 57 00:06:17,050 --> 00:06:18,690 Hexadismal like this before. 58 00:06:19,670 --> 00:06:23,890 Where I come from, it's very simple. If you see an enemy, you destroy him. 59 00:06:24,290 --> 00:06:26,630 Here, you seem to form a team and make plans. 60 00:06:27,530 --> 00:06:30,270 You Guardians are too clever for me. 61 00:06:31,810 --> 00:06:32,950 Um, Andrea? 62 00:06:34,350 --> 00:06:36,390 There's something I've been meaning to tell you. 63 00:06:37,110 --> 00:06:38,770 You know how I said I was a Guardian? 64 00:06:39,790 --> 00:06:40,990 Well... Cadet Matrix? 65 00:06:41,580 --> 00:06:42,580 Bob? 66 00:06:44,320 --> 00:06:46,020 Why aren't you in uniform? 67 00:06:46,300 --> 00:06:49,900 You know how serious things are. It's time you got suited up. 68 00:06:50,280 --> 00:06:53,200 What? Just follow me on this one. 69 00:06:54,340 --> 00:07:00,800 Due to the current crisis we're all facing, I am invoking emergency code 70 00:07:01,320 --> 00:07:03,000 Enzo, give me your icon. 71 00:07:03,960 --> 00:07:04,960 Okay. 72 00:07:11,050 --> 00:07:12,410 Command line. Icon. 73 00:07:12,690 --> 00:07:16,490 Download Guardian Protocol to version 1 .0. 74 00:07:19,450 --> 00:07:23,790 Enzo Matrix, there is a huge responsibility in taking the Guardian 75 00:07:23,790 --> 00:07:25,650 office. Do you accept? 76 00:07:28,130 --> 00:07:29,130 Yes, sir. 77 00:07:29,830 --> 00:07:35,190 By the power vested in me, I give you a field commission as Guardian. 78 00:07:35,690 --> 00:07:36,950 First level. 79 00:07:47,880 --> 00:07:49,840 No, Enzo. You've really earned this. 80 00:07:50,200 --> 00:07:54,200 You will be transferred to the supercomputer to attend the academy and 81 00:07:54,200 --> 00:07:55,680 full -fledged guardian like me. 82 00:07:56,420 --> 00:07:58,120 I know you'll make me proud. 83 00:08:00,140 --> 00:08:01,460 Bob, we're at the tour. 84 00:08:01,840 --> 00:08:04,340 Megabyte, Mouse, Hexadecimal, and I are ready to go. 85 00:08:05,640 --> 00:08:07,240 Can't believe I just said that. 86 00:08:09,240 --> 00:08:10,400 Okay, let's do it. 87 00:08:10,720 --> 00:08:15,520 Guardian Enzo? Yes, sir? This is it. Should anything happen to me, I am 88 00:08:15,520 --> 00:08:17,000 you with defense of this system. 89 00:08:18,160 --> 00:08:19,240 And look after him, will you? 90 00:08:23,920 --> 00:08:25,480 You look cool, Enzo. 91 00:08:26,080 --> 00:08:27,540 Thanks, Andrea. 92 00:08:29,540 --> 00:08:30,840 And thanks, Bob. 93 00:08:50,160 --> 00:08:53,000 I trust you will have the codes cracked in time. 94 00:08:53,580 --> 00:08:57,900 Listen, Sugar, I'm not just getting the codes to shut the portal. I'm hacking 95 00:08:57,900 --> 00:09:00,260 into the web and erasing Mainframe's location. 96 00:09:01,160 --> 00:09:04,900 So it will be difficult to locate Mainframe from the web again? 97 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 Impossible. 98 00:09:10,240 --> 00:09:11,240 Clever girl. 99 00:09:46,700 --> 00:09:48,240 but chaps are getting jittery, sir. 100 00:09:49,240 --> 00:09:51,640 Well, let's just hope no one cracks, Binky. 101 00:09:52,500 --> 00:09:53,499 Oh, I see. 102 00:09:53,500 --> 00:09:54,720 If I believe it, sir. 103 00:10:11,880 --> 00:10:12,880 Ah! 104 00:10:18,060 --> 00:10:19,660 I think someone just cracked, sir. 105 00:10:21,080 --> 00:10:22,640 Everybody, keep in formation! 106 00:10:27,240 --> 00:10:28,900 Who gave the order to fire? 107 00:10:29,220 --> 00:10:31,380 No order, sir. Somebody got scared. 108 00:10:32,220 --> 00:10:33,220 This is bad. 109 00:10:33,400 --> 00:10:34,400 Very bad. 110 00:10:34,700 --> 00:10:36,240 They'll summon the attack drones. 111 00:10:36,500 --> 00:10:39,060 You've got to stop them getting back through the portal. 112 00:12:40,310 --> 00:12:47,110 No! Okay, people. 113 00:12:47,290 --> 00:12:51,350 It's a whole new ballgame. We've got to close that portal. 114 00:14:18,700 --> 00:14:19,700 We can't hold - 115 00:14:51,720 --> 00:14:52,980 What are you waiting for? 116 00:14:53,880 --> 00:14:56,900 I thought your forces were coping admirably. 117 00:14:57,300 --> 00:15:04,200 But if you wish... Commander, I want everything in 118 00:15:04,200 --> 00:15:06,480 the air supporting the CPUs. 119 00:15:07,640 --> 00:15:09,300 Supporting the CPUs? 120 00:16:36,400 --> 00:16:42,060 Mouse? I'm working as fast as I can. Just tell the witch to be ready. 121 00:16:42,300 --> 00:16:43,360 I heard that. 122 00:16:44,240 --> 00:16:45,920 What a sweet thing to say. 123 00:16:51,100 --> 00:16:52,660 We've got to do this now. 124 00:16:52,860 --> 00:16:54,380 What's taking so long? 125 00:16:54,740 --> 00:16:59,640 That's it. I've broken their code. The hardware is fully charged. 126 00:17:00,480 --> 00:17:04,000 Excellent. Now it's my turn. 127 00:17:04,819 --> 00:17:05,839 Okay, everyone. 128 00:17:06,400 --> 00:17:09,040 Get ready! We're going to shut the portal! 129 00:17:10,000 --> 00:17:13,819 Not just yet, Guardian. 130 00:17:14,640 --> 00:17:15,640 Glitz! 131 00:17:36,910 --> 00:17:38,690 No time to talk now, Bob. 132 00:17:39,090 --> 00:17:40,090 Launch! 133 00:17:44,650 --> 00:17:48,790 One more step and I'll subdivide you. 134 00:17:49,590 --> 00:17:50,590 What? 135 00:18:39,590 --> 00:18:42,390 Come on, sugar. I don't think we're welcome around here anymore. 136 00:18:49,690 --> 00:18:50,790 They're escaping! 137 00:18:51,630 --> 00:18:52,870 Let them run. 138 00:18:53,230 --> 00:18:55,610 They'll soon discover there's nowhere left to hide. 139 00:18:55,990 --> 00:19:00,730 Commander, destroy the remaining spores. Then blow the CPUs out of the sky. 140 00:19:01,190 --> 00:19:03,650 I want total air supremacy. 141 00:19:04,430 --> 00:19:07,550 Oh, my turn. I'm going to recharge this thing. 142 00:19:08,460 --> 00:19:12,520 Let's turn it around and point it at the principal office! 143 00:20:04,200 --> 00:20:05,380 He can't hear you, Fong. 144 00:20:06,900 --> 00:20:08,060 Dot! Mouse! 145 00:20:08,440 --> 00:20:09,440 Where is Bob? 146 00:20:09,800 --> 00:20:10,820 What has happened? 147 00:20:12,380 --> 00:20:13,500 It's bad, Fong. 148 00:20:14,100 --> 00:20:15,100 Very bad. 149 00:20:20,100 --> 00:20:21,100 I'm sorry. 150 00:20:41,480 --> 00:20:44,480 for your valiant efforts in fighting the web. 151 00:20:44,920 --> 00:20:48,560 Unfortunately, it was all for nothing. 152 00:20:50,000 --> 00:20:55,620 As we speak, your CPUs are being shot out of the sky. 153 00:20:56,640 --> 00:21:02,680 Fong, drop all defenses on the principal office and welcome to 154 00:21:02,680 --> 00:21:06,800 MegaFrame. I love it when he talks like that. 155 00:21:07,900 --> 00:21:10,840 We will fight you to the last. 156 00:21:11,290 --> 00:21:12,290 Make a fight. 157 00:21:12,350 --> 00:21:16,370 You have no defenses, you fools. Your guardian is lost. 158 00:21:16,850 --> 00:21:18,830 Nothing can stand in our way. 159 00:21:19,790 --> 00:21:21,630 Mainframe is ours. 160 00:21:22,450 --> 00:21:23,450 Wrong! 161 00:21:24,010 --> 00:21:25,910 We do have a guardian. 162 00:21:27,390 --> 00:21:28,850 Guardian, your key tool. 163 00:21:29,970 --> 00:21:31,630 Remember what Bob said. 164 00:21:40,490 --> 00:21:44,930 I'm Guardian Matrix, charged with defending this system. 165 00:21:45,470 --> 00:21:48,250 Two viruses take over my home? 166 00:21:48,850 --> 00:21:50,950 I don't think so! 11456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.