All language subtitles for Reboot s02e09 Trust No One
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,240
Mainframe. My format, Guardian.
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,340
To mend and defend.
3
00:00:05,600 --> 00:00:09,860
To defend my newfound friends, their
hopes and dreams.
4
00:00:10,060 --> 00:00:12,680
To defend them from their enemies.
5
00:00:39,720 --> 00:00:44,200
They say the user lives outside the net
and inputs games for pleasure.
6
00:00:44,860 --> 00:00:49,300
No one knows for sure, but I intend to
find out.
7
00:00:50,080 --> 00:00:51,080
Reboot!
8
00:01:37,450 --> 00:01:39,930
Garbage in, garbage out.
9
00:01:40,250 --> 00:01:42,750
Isn't that right, Al?
10
00:01:43,530 --> 00:01:44,530
What?
11
00:01:49,710 --> 00:01:51,550
Ew. What a...
12
00:02:05,120 --> 00:02:06,440
have you been cooking?
13
00:02:07,460 --> 00:02:08,459
What?
14
00:02:43,080 --> 00:02:44,600
Join me for an energy shake?
15
00:02:45,220 --> 00:02:46,380
Love to, sugar.
16
00:02:47,200 --> 00:02:49,080
Cecil, two energy shakes, please.
17
00:02:50,120 --> 00:02:52,220
What do you think I am, a waiter?
18
00:02:52,700 --> 00:02:57,040
I will have you know that in Madame's
absence, I am in charge of this
19
00:02:57,040 --> 00:02:58,040
establishment.
20
00:02:59,180 --> 00:03:02,820
And for your information, it is Cecil.
21
00:03:05,480 --> 00:03:07,340
Is he always like that?
22
00:03:07,840 --> 00:03:10,620
Always. So, what are you still doing in
Mainframe?
23
00:03:11,300 --> 00:03:12,300
Oh, I...
24
00:03:12,400 --> 00:03:15,700
I'm tying up some loose ends, honey. You
know, this and that.
25
00:03:16,580 --> 00:03:18,800
This and that seems to keep you pretty
busy.
26
00:03:21,160 --> 00:03:23,980
Chief, it happened again. Another
abduction on level 31.
27
00:03:24,180 --> 00:03:25,780
This time it's Al's waiter.
28
00:03:26,440 --> 00:03:29,240
What? If we're quick, we can get there
before the reporters.
29
00:03:29,620 --> 00:03:30,620
Whoa, guys.
30
00:03:30,660 --> 00:03:31,980
What's this about abduction?
31
00:03:32,600 --> 00:03:34,040
Bob, we could use your help.
32
00:03:35,720 --> 00:03:39,880
Bob! Enzo, I'm talking... Bob, Doc's
gone missing. We've tried everything.
33
00:03:40,160 --> 00:03:41,099
There's no...
34
00:03:41,100 --> 00:03:42,100
What?
35
00:03:42,620 --> 00:03:43,920
That's right, Guardian.
36
00:03:44,260 --> 00:03:46,160
Miss Brody, what are you doing here?
37
00:03:46,480 --> 00:03:51,760
When Miss Matrix failed to pick up young
Andrea and Ansel from school, I thought
38
00:03:51,760 --> 00:03:55,780
it would be prudent to escort them home.
What with the abductions and all.
39
00:03:56,040 --> 00:03:58,220
Would someone tell me... What?
40
00:03:58,440 --> 00:04:03,180
Abductions? We've had reports of sprites
vanishing from level 31.
41
00:04:03,740 --> 00:04:06,140
Yes, the latest being Al's waiter.
42
00:04:06,620 --> 00:04:07,620
Excusez -moi.
43
00:04:07,840 --> 00:04:10,860
But Madame was going to a meeting with
Monsieur Al.
44
00:04:11,240 --> 00:04:14,060
Mouse, you take Enzo and Andrea to the
principal office.
45
00:04:14,320 --> 00:04:16,200
I'm going to level 31.
46
00:04:16,560 --> 00:04:18,459
What? No buts, Enzo. This is serious.
47
00:04:22,079 --> 00:04:26,680
Miss Brody, could you look after the
little darlings? I've got some
48
00:04:26,680 --> 00:04:28,380
business to attend to.
49
00:04:28,860 --> 00:04:33,200
I'm sure these fine gentlemen will
escort you.
50
00:04:54,380 --> 00:04:58,660
Excuse me. Be with you in a minute. I am
rushed off my inline.
51
00:04:59,080 --> 00:05:02,100
I don't need a table. I just want to ask
you a few questions.
52
00:05:03,620 --> 00:05:04,760
Okay, shoot.
53
00:05:05,220 --> 00:05:08,340
A friend of mine, Dot Matrix, was
supposed to meet Al here.
54
00:05:08,540 --> 00:05:09,540
Have you seen her?
55
00:05:09,880 --> 00:05:14,540
Well, Al was supposed to have a meeting
with her, but she didn't show, okay? So,
56
00:05:14,620 --> 00:05:16,100
like, that's right. Isn't it, Al?
57
00:05:16,540 --> 00:05:17,540
What?
58
00:05:17,940 --> 00:05:20,040
Sorry. That's all I can get out of him.
59
00:05:20,360 --> 00:05:23,460
Well, can you tell me anything about the
disappearances?
60
00:05:27,240 --> 00:05:29,840
You ask a lot of questions, Guardian.
61
00:05:30,300 --> 00:05:31,300
Who are you?
62
00:05:31,580 --> 00:05:34,660
CGI Special Agent Fax Modem.
63
00:05:35,300 --> 00:05:39,100
CGI Special Agent Data Nully. We
couldn't help overhearing you. You're
64
00:05:39,100 --> 00:05:40,100
for a missing person?
65
00:05:40,320 --> 00:05:42,480
Yeah. Dot and Matrix have disappeared.
66
00:05:42,860 --> 00:05:44,300
Do you know anything about it?
67
00:05:44,580 --> 00:05:47,740
There's been a rash of disappearances in
mainframe.
68
00:05:48,320 --> 00:05:50,880
Fong sent us to investigate the most
recent case.
69
00:05:51,300 --> 00:05:52,300
Al's waiter.
70
00:05:52,380 --> 00:05:53,520
You work for Fong?
71
00:05:53,820 --> 00:05:54,820
We should talk.
72
00:06:03,720 --> 00:06:07,720
Still recently, a normal run down wrong
side of the tracks part of mainframe.
73
00:06:07,880 --> 00:06:12,020
Now, sprites are calling them Street of
Fear!
74
00:06:20,660 --> 00:06:23,220
Turbo, come in. I'm back on level 31.
75
00:06:32,810 --> 00:06:34,890
Looks like I found me another victim.
76
00:06:37,330 --> 00:06:40,170
I can't accept that. Mouse is an old
friend.
77
00:06:40,730 --> 00:06:42,810
Bob, you've got to be reasonable about
this.
78
00:06:43,230 --> 00:06:47,690
All evidence points to Mouse. We have
eyewitnesses who will testify to her
79
00:06:47,690 --> 00:06:49,510
on or near the scene of each abduction.
80
00:06:50,530 --> 00:06:51,530
Coincidence.
81
00:06:52,270 --> 00:06:53,590
Tell them your theory, Modem.
82
00:06:54,390 --> 00:06:55,690
Her fangs.
83
00:06:56,490 --> 00:06:57,490
Yeah, so?
84
00:06:57,670 --> 00:06:58,670
She's got fangs.
85
00:06:59,070 --> 00:07:01,430
I suspect she's a web creature.
86
00:07:02,240 --> 00:07:04,640
What? Oh, now this is ridiculous.
87
00:07:04,880 --> 00:07:08,000
These aren't theories. These are
delusions.
88
00:07:08,780 --> 00:07:14,960
Listen, when I was just a little node, I
saw my sister taken by a strange
89
00:07:14,960 --> 00:07:15,960
creature.
90
00:07:16,820 --> 00:07:20,560
It had fangs, just like mouse.
91
00:07:21,760 --> 00:07:24,520
Excuse me, but is your partner
completely random?
92
00:07:25,220 --> 00:07:26,240
Not completely.
93
00:07:27,240 --> 00:07:29,900
Okay, why didn't it take you two then?
94
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
I don't know.
95
00:07:31,820 --> 00:07:36,740
I was reading comic bites in bed. When I
peeked out from under the covers, I saw
96
00:07:36,740 --> 00:07:38,580
something hovering over my sister.
97
00:07:39,360 --> 00:07:45,360
Then I pointed my flashlight at it. And
a moment later, it and my sister
98
00:07:45,360 --> 00:07:47,140
were gone.
99
00:07:48,540 --> 00:07:50,500
I'll never forget the noise it made.
100
00:07:51,320 --> 00:07:55,280
I don't want to seem insensitive, but
next you'll be telling me that you've
101
00:07:55,280 --> 00:07:55,939
the user.
102
00:07:55,940 --> 00:07:57,260
There is no user.
103
00:07:57,560 --> 00:08:00,900
That's just induced mass psychosis
engineered by the Guardians.
104
00:08:01,450 --> 00:08:03,790
What? But what about the game?
105
00:08:04,250 --> 00:08:06,810
Sent by the Guardians to promote the
user myth.
106
00:08:07,410 --> 00:08:09,690
Another conspiracy theory modem?
107
00:08:10,490 --> 00:08:11,730
One of many.
108
00:08:12,510 --> 00:08:13,910
So let me get this straight.
109
00:08:14,570 --> 00:08:18,930
There's a web creature posing as mouse,
loose in mainframe, abducting sprites.
110
00:08:19,210 --> 00:08:20,210
For what purpose?
111
00:08:20,610 --> 00:08:22,490
I haven't worked that out yet.
112
00:08:23,410 --> 00:08:27,970
Okay, and Guardians are control freaks
willing to sacrifice the very people
113
00:08:27,970 --> 00:08:30,470
are sworn to protect by dropping games
on them?
114
00:08:30,810 --> 00:08:35,350
That's right. Tell me, did Fong
interview you personally for this job?
115
00:08:35,350 --> 00:08:35,869
think so.
116
00:08:35,870 --> 00:08:37,350
Look, this isn't getting us anywhere.
117
00:08:37,809 --> 00:08:40,030
What we need is a plan, not theories.
118
00:08:40,990 --> 00:08:42,669
You remind me of somebody.
119
00:08:44,010 --> 00:08:46,070
Hey, you guys, there's been another
attack.
120
00:08:46,870 --> 00:08:50,590
First on the scene, your reporter, Mike
the TV.
121
00:08:50,830 --> 00:08:54,730
We are here at the site of the latest in
a series of terrible abductions. This
122
00:08:54,730 --> 00:08:57,830
time, an innocent numeral, number five.
123
00:08:59,020 --> 00:09:01,420
Tell the viewers in your own words what
you saw.
124
00:09:01,880 --> 00:09:03,760
Then I didn't see anything.
125
00:09:04,440 --> 00:09:09,560
So there you have it. An invisible
assailant. Or did I just interview the
126
00:09:09,560 --> 00:09:11,960
person? You, the viewers, decide.
127
00:09:13,260 --> 00:09:15,060
Okay, we're clear. That's a wrap.
128
00:09:19,200 --> 00:09:20,200
Guys?
129
00:09:23,920 --> 00:09:24,920
Hello?
130
00:09:27,500 --> 00:09:28,960
This isn't funny, guys. Now, come on.
131
00:09:30,640 --> 00:09:31,640
Guys?
132
00:09:39,580 --> 00:09:41,540
But we haven't even been introduced.
133
00:09:44,040 --> 00:09:44,560
Are
134
00:09:44,560 --> 00:09:52,160
you
135
00:09:52,160 --> 00:09:53,160
all right, Modem?
136
00:09:54,520 --> 00:09:55,520
That's it.
137
00:09:55,720 --> 00:09:57,260
That's the noise the creature made.
138
00:09:57,680 --> 00:09:59,440
Quick, outside, now!
139
00:10:09,100 --> 00:10:10,100
Hold it!
140
00:10:10,320 --> 00:10:11,320
CGI!
141
00:10:14,400 --> 00:10:15,400
Mouse!
142
00:10:20,940 --> 00:10:22,100
What are you doing?
143
00:10:22,600 --> 00:10:24,320
It's not what you think, Bob.
144
00:10:24,680 --> 00:10:25,680
You've got to let me go.
145
00:10:26,120 --> 00:10:27,540
You know I can't do that.
146
00:10:41,520 --> 00:10:43,500
Don't make me do this, Mountain.
147
00:10:44,020 --> 00:10:45,020
Trust me.
148
00:11:00,810 --> 00:11:03,650
You two look after Mike. I'll take care
of Mouth.
149
00:11:11,810 --> 00:11:12,830
Are you okay?
150
00:11:13,570 --> 00:11:14,990
It bit me!
151
00:11:17,090 --> 00:11:18,430
Calm down.
152
00:11:19,030 --> 00:11:20,670
It was the light!
153
00:11:21,050 --> 00:11:23,470
The light, I tell you. The light saved
me.
154
00:11:25,210 --> 00:11:28,070
It's like your sister, Modem.
155
00:11:29,350 --> 00:11:30,630
Wait here.
156
00:11:31,490 --> 00:11:33,130
I've got to get something from the CPU.
157
00:11:34,350 --> 00:11:35,350
Give it to me straight.
158
00:11:35,750 --> 00:11:40,890
I can take it. Tell me the truth. Tell
me. Tell me the camera was rolling.
159
00:11:54,510 --> 00:11:55,830
Glitch, get me Fong.
160
00:11:56,610 --> 00:11:58,970
Bob, what is it? Have you found Dot?
161
00:11:59,410 --> 00:12:03,990
Listen, Fong, we're in trouble. Big
trouble. We are dealing with a web
162
00:12:04,470 --> 00:12:06,350
So Modem was right.
163
00:12:06,970 --> 00:12:10,450
Only partly. It's not Mouse, and I could
prove it.
164
00:12:10,810 --> 00:12:12,290
It's shedding its skin.
165
00:12:12,790 --> 00:12:16,830
It's growing, Fong. And I think I know
what it's using for food.
166
00:12:21,010 --> 00:12:23,830
Turbo, I found the larder.
167
00:12:24,280 --> 00:12:25,880
I'm going to free the main framers.
168
00:12:26,160 --> 00:12:30,180
Mouse, forget the main framers. We need
confirmation on the web creatures.
169
00:12:30,480 --> 00:12:31,279
No way.
170
00:12:31,280 --> 00:12:33,060
I'll report back when I've got
something.
171
00:12:33,620 --> 00:12:34,620
Mouse!
172
00:14:25,410 --> 00:14:26,990
Dot, hang on, honey.
173
00:14:27,350 --> 00:14:28,890
I'll get you out of there.
174
00:14:42,430 --> 00:14:43,430
Mouth?
175
00:14:44,370 --> 00:14:45,370
It's horrible.
176
00:14:45,790 --> 00:14:48,810
It feeds off our energy to keep stable
in this system.
177
00:14:49,070 --> 00:14:50,070
Wait here.
178
00:14:50,170 --> 00:14:52,130
I'll get the others out. No.
179
00:14:52,930 --> 00:14:53,930
I'm okay.
180
00:14:54,360 --> 00:14:55,360
I'll help.
181
00:15:26,120 --> 00:15:29,160
No, you get out of here with them. I've
got to stay.
182
00:15:29,360 --> 00:15:32,060
What? I've got to get proof that this
thing exists.
183
00:15:32,360 --> 00:15:33,960
Trust me, it exists.
184
00:16:18,600 --> 00:16:20,060
It can't stand the strong light.
185
00:16:20,680 --> 00:16:24,200
I'm sure there's a very scientific
reason for it.
186
00:16:24,440 --> 00:16:25,820
But we don't know what it is.
187
00:16:29,140 --> 00:16:33,800
Mouse, get Dot out of here. There's a
security team on its way. I think you'll
188
00:16:33,800 --> 00:16:36,020
need a little bit more help than that,
Guardian.
189
00:16:36,500 --> 00:16:38,720
Turbo, I've got visual confirmation.
190
00:16:39,180 --> 00:16:40,240
Send help now.
191
00:16:40,840 --> 00:16:45,540
There's the proof we need, Turbo. You've
got to act now. It's a class M. It has
192
00:16:45,540 --> 00:16:46,720
portal -forming abilities.
193
00:16:46,960 --> 00:16:48,160
It can invade the whole net.
194
00:16:48,590 --> 00:16:51,310
Who are you talking to? The cavalry,
sugar.
195
00:16:51,890 --> 00:16:55,590
You were talking to Turbo? I've been
working for Turbo.
196
00:16:55,930 --> 00:16:57,710
You don't understand what you've just
done.
197
00:16:57,970 --> 00:16:59,030
What do you mean?
198
00:16:59,290 --> 00:17:00,350
He's sending help.
199
00:17:00,670 --> 00:17:04,609
Do you know what the Guardian protocol
is for finding a web creature in a
200
00:17:04,609 --> 00:17:05,529
like Mainframe?
201
00:17:05,530 --> 00:17:10,730
They have no intention of saving us?
They have every intention of destroying
202
00:17:10,970 --> 00:17:15,589
They've probably already planted a
device. The only question is, where?
203
00:17:16,130 --> 00:17:17,630
We're all agreed then.
204
00:17:18,550 --> 00:17:20,230
Releasing codes now.
205
00:17:34,530 --> 00:17:36,030
I'd like to be alone for this.
206
00:17:36,510 --> 00:17:38,370
Bob and I go back a long way.
207
00:17:49,130 --> 00:17:50,410
That's the best I can do.
208
00:17:51,350 --> 00:17:52,350
Good luck, Bob.
209
00:17:52,970 --> 00:17:54,470
I'm so sorry, Mouse.
210
00:17:55,310 --> 00:17:56,269
Hurry, Bob!
211
00:17:56,270 --> 00:17:58,250
We're running low. We don't have much
time.
212
00:18:01,790 --> 00:18:03,590
What did the Guardians give you?
213
00:18:03,810 --> 00:18:05,330
Only this communicator.
214
00:18:05,870 --> 00:18:06,870
Glitch! Probe!
215
00:18:12,370 --> 00:18:15,310
Guardian! We can't hold it for much
longer.
216
00:18:15,650 --> 00:18:17,230
In a couple of nanoseconds...
217
00:18:17,530 --> 00:18:18,530
It won't make any difference.
218
00:18:19,410 --> 00:18:20,910
I've got to get this out of mainframe.
219
00:18:21,130 --> 00:18:22,130
Bob!
220
00:19:02,700 --> 00:19:03,700
Safe distance.
221
00:19:04,620 --> 00:19:05,620
Oh, boy.
222
00:20:36,780 --> 00:20:38,360
That creature has escaped!
223
00:20:38,820 --> 00:20:40,820
No! It's a Class M!
224
00:20:41,040 --> 00:20:42,520
It can use the Terran!
225
00:21:21,420 --> 00:21:22,700
It just broke free.
226
00:21:22,980 --> 00:21:24,480
We couldn't stop it.
227
00:21:30,500 --> 00:21:34,460
You see, Nellie, the web is out there.
228
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
No, Modem.
229
00:21:37,140 --> 00:21:38,140
It's here.
230
00:21:46,060 --> 00:21:47,460
This is it, Paul.
231
00:21:47,880 --> 00:21:49,780
Prepare for war.
15835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.