All language subtitles for Reboot s02e05 Painted Windows
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:06,330
I come from the net, through systems,
peoples, and cities, to this place.
2
00:00:07,170 --> 00:00:08,170
Mainframe.
3
00:00:08,550 --> 00:00:09,730
My format?
4
00:00:09,950 --> 00:00:12,630
Guardian. To mend and defend.
5
00:00:12,930 --> 00:00:17,150
To defend my newfound friends, their
hopes and dreams.
6
00:00:17,390 --> 00:00:19,950
To defend them from their enemies.
7
00:00:47,020 --> 00:00:51,500
They say the user lives outside the net
and inputs games for pleasure.
8
00:00:52,200 --> 00:00:56,660
No one knows for sure, but I intend to
find out.
9
00:00:57,440 --> 00:00:58,440
Reboot!
10
00:01:20,300 --> 00:01:24,240
I've heard the web has grown out of
control and invading other systems.
11
00:01:24,560 --> 00:01:26,400
Well, don't believe everything you hear.
12
00:01:26,640 --> 00:01:28,320
Uh, what's the web?
13
00:01:28,880 --> 00:01:31,000
What'd you get him? What's the web?
14
00:01:34,420 --> 00:01:40,320
Come on, just one more circuit.
15
00:01:44,780 --> 00:01:47,820
I ate exercise.
16
00:01:59,470 --> 00:02:00,470
This is great.
17
00:02:00,650 --> 00:02:01,990
A V3.
18
00:02:02,370 --> 00:02:05,450
Yeah, it should give you a lot less
trouble than your 262.
19
00:02:05,810 --> 00:02:08,889
Hey, the 262 is a classic.
20
00:02:10,270 --> 00:02:11,270
What?
21
00:02:11,750 --> 00:02:13,010
What is it, Bob?
22
00:02:13,430 --> 00:02:14,470
I don't know.
23
00:02:15,630 --> 00:02:17,850
I thought you Guardians knew everything.
24
00:02:30,190 --> 00:02:34,850
Hey, Fong, what's going on? There's a...
Bob, Hexadecimal has broken into the
25
00:02:34,850 --> 00:02:39,230
archives. She has tampered with the
system paint program and is currently
26
00:02:39,230 --> 00:02:41,270
running from an alias in her lair.
27
00:02:41,670 --> 00:02:45,790
She's also destroyed the entire archive
security system. You better get down
28
00:02:45,790 --> 00:02:47,110
here. It's really bad.
29
00:02:47,390 --> 00:02:48,390
What about the guards?
30
00:02:48,450 --> 00:02:50,110
The guards appear to have been
kidnapped.
31
00:02:50,890 --> 00:02:52,690
Kidnapped by Hexadecimal.
32
00:02:54,370 --> 00:02:55,370
Picture,
33
00:02:56,010 --> 00:02:59,150
if you will, an artist of great talent.
34
00:02:59,840 --> 00:03:04,220
appreciated by those around her and
noticed by the critics.
35
00:03:04,500 --> 00:03:11,180
What would this artist have to do? What
kind of masterpiece would she have to
36
00:03:11,180 --> 00:03:15,720
create to get recognition from those
around her?
37
00:04:00,200 --> 00:04:01,200
Well, what do you think?
38
00:04:02,680 --> 00:04:04,460
Such language.
39
00:04:07,020 --> 00:04:13,280
What are you smiling about?
40
00:04:14,120 --> 00:04:15,700
I like it.
41
00:04:15,900 --> 00:04:17,380
Why, thank you.
42
00:04:21,240 --> 00:04:25,820
Ah, here's someone who may appreciate my
talents.
43
00:04:52,340 --> 00:04:54,380
You've destroyed my talk.
44
00:04:54,840 --> 00:04:57,460
I will get you for this.
45
00:04:57,820 --> 00:05:03,400
Oh, but your sector was looking so
dreary. I've simply cheered it up a
46
00:05:03,400 --> 00:05:07,520
bit. There's no need to make such a long
face about it.
47
00:05:38,990 --> 00:05:39,990
You should see the tour.
48
00:05:40,230 --> 00:05:42,210
Just a nano -inch, though. I've got Fong
online.
49
00:05:42,610 --> 00:05:44,670
Bob, it's worse than I thought.
50
00:05:44,890 --> 00:05:49,090
The damage caused by Hexadecimo's
painting will become permanent when the
51
00:05:49,090 --> 00:05:50,770
scheduled system backup occurs.
52
00:05:51,170 --> 00:05:55,510
Can't you break the link in the archives
to stop her? Yes, but first you have to
53
00:05:55,510 --> 00:05:58,590
perform an undo command to return things
to normal.
54
00:05:58,850 --> 00:06:01,570
Great. That means I've got to go to the
lair.
55
00:06:02,290 --> 00:06:03,249
Precisely, Bob.
56
00:06:03,250 --> 00:06:06,890
Once you have undone the paint, I will
break the link.
57
00:06:21,620 --> 00:06:26,340
Dear Fong, now you really are the keeper
of the core.
58
00:06:38,100 --> 00:06:39,220
Fong's out of the picture.
59
00:06:39,600 --> 00:06:40,600
Sort of.
60
00:06:41,400 --> 00:06:42,940
Who's going to break the leg now?
61
00:06:43,200 --> 00:06:44,940
We've got to reach your sister, Enzo.
62
00:06:45,280 --> 00:06:46,400
She's our only hope.
63
00:06:59,980 --> 00:07:02,780
Well, Enzo, it looks like we've got a
communications blackout.
64
00:07:03,080 --> 00:07:05,540
Our zip boards aren't doing so well
either, Bob.
65
00:07:06,160 --> 00:07:07,160
Oh, no.
66
00:07:08,140 --> 00:07:09,760
My brand new bike!
67
00:07:11,200 --> 00:07:13,260
You sure have bad luck with transport.
68
00:07:17,160 --> 00:07:21,060
Guess I'm on my own for this one.
69
00:07:27,530 --> 00:07:31,870
She eliminated Fong and Megabyte first.
Then she took out communications and
70
00:07:31,870 --> 00:07:35,170
transport. It's almost like she's
working to some sort of plan.
71
00:07:36,230 --> 00:07:37,570
Hexadecimal? A plan?
72
00:07:38,230 --> 00:07:40,510
Dude. Enzo, this is important.
73
00:07:40,850 --> 00:07:45,470
It's all up to you. You've got to get to
Dot and tell her to break the link to
74
00:07:45,470 --> 00:07:46,470
Hex's lair.
75
00:07:46,910 --> 00:07:47,910
No problem, Bob.
76
00:07:48,210 --> 00:07:49,930
Kristen will help me. Come on, boy.
77
00:07:50,330 --> 00:07:51,330
Wait, Enzo.
78
00:07:51,530 --> 00:07:54,290
Don't do anything until you get my
signal.
79
00:07:54,590 --> 00:07:55,590
What's your signal?
80
00:07:56,010 --> 00:07:57,010
I don't know yet.
81
00:07:57,370 --> 00:07:59,330
But you'll recognize it when you see it.
82
00:07:59,570 --> 00:08:03,450
Okay, Bob. You can count on me. And Bob,
be careful.
83
00:08:03,950 --> 00:08:07,930
Don't worry, Enzo. I'm sure my good
looks and charm will get me through.
84
00:08:10,210 --> 00:08:16,730
All right, Hexadecimal. Prepare to meet
your worst
85
00:08:16,730 --> 00:08:17,730
critic.
86
00:08:24,859 --> 00:08:30,220
Formal or informal, the plasticity of
the work denotes the abstract figurative
87
00:08:30,220 --> 00:08:36,740
tension. Ah, now this next one is an
important work, not so much for how it
88
00:08:36,740 --> 00:08:38,539
looks, but how it feels.
89
00:08:38,740 --> 00:08:45,520
The torment, the pain of the artist is
an evidence in the juxtaposition
90
00:08:45,520 --> 00:08:47,420
of the smooth and the rough.
91
00:08:47,770 --> 00:08:54,230
This is an excellent example of her
brushwork. And here, here, we have
92
00:08:54,230 --> 00:08:56,230
of her draftsmanship skills.
93
00:08:57,070 --> 00:08:58,290
And what's that?
94
00:08:59,170 --> 00:09:01,810
That, madame, is a guardian.
95
00:09:04,470 --> 00:09:08,550
Do you mind? We are trying to make a
documentary.
96
00:09:09,430 --> 00:09:14,430
Hexadecimal, the madness and the glory.
Oh, I love it. Oh, sorry.
97
00:09:14,690 --> 00:09:17,070
Cut. Print that. All right. right,
folks.
98
00:09:17,290 --> 00:09:18,290
It's a wrap.
99
00:09:18,850 --> 00:09:22,450
Come on, Mike. I've got a plan, and
you're it.
100
00:09:44,430 --> 00:09:45,930
This is too weird.
101
00:09:46,720 --> 00:09:48,140
Are you sure you know where we're going?
102
00:09:55,900 --> 00:09:56,900
Rand!
103
00:10:01,920 --> 00:10:03,100
What is it, Frisket?
104
00:10:06,560 --> 00:10:07,560
There's God!
105
00:10:10,600 --> 00:10:11,600
Frisket?
106
00:10:12,360 --> 00:10:13,380
What happened?
107
00:10:14,440 --> 00:10:15,760
Oh, Frisket!
108
00:10:20,300 --> 00:10:20,939
Here I come.
109
00:10:20,940 --> 00:10:21,940
Whoa!
110
00:10:28,460 --> 00:10:29,460
Whoa!
111
00:10:32,220 --> 00:10:33,980
Oh, no.
112
00:10:36,820 --> 00:10:39,360
She's completely destroyed the security
system.
113
00:10:40,040 --> 00:10:42,160
Not even Megabyte could have done this.
114
00:10:51,150 --> 00:10:52,150
Are you okay?
115
00:10:52,310 --> 00:10:53,730
What happened to Frisket?
116
00:10:54,050 --> 00:10:55,070
It's a long story.
117
00:10:57,250 --> 00:10:59,590
God, I've got an important message from
Bob.
118
00:11:33,630 --> 00:11:39,530
Creepy. The artist appears to be fixated
with his guardian image.
119
00:11:39,810 --> 00:11:41,170
What do you mean by that?
120
00:11:41,550 --> 00:11:43,210
It's her blue period!
121
00:11:43,790 --> 00:11:45,230
You get it?
122
00:11:49,250 --> 00:11:52,770
I wish you'd stop doing that.
123
00:11:52,990 --> 00:11:53,990
What?
124
00:11:56,930 --> 00:12:02,330
This is obviously an example of the
guardian's multiple personalities.
125
00:12:05,960 --> 00:12:07,080
Wait a minute.
126
00:12:10,920 --> 00:12:11,920
Cool.
127
00:12:25,640 --> 00:12:26,980
Come on, Mike.
128
00:12:27,360 --> 00:12:28,480
We're ready.
129
00:12:38,670 --> 00:12:42,450
Right, Enzo. We've got to find the
system paint program quickly and break
130
00:12:42,450 --> 00:12:44,070
link. Oh, yeah, I forgot.
131
00:12:44,550 --> 00:12:47,870
We're not supposed to break the link
until we get Bob's signal.
132
00:12:48,230 --> 00:12:49,230
What's his signal?
133
00:12:49,410 --> 00:12:52,450
He doesn't know yet, but we'll recognize
it when we see it.
134
00:12:52,710 --> 00:12:53,710
Oh, great.
135
00:12:54,010 --> 00:12:55,750
Come on, John. This way.
136
00:12:56,130 --> 00:12:57,109
Enzo, wait.
137
00:12:57,110 --> 00:12:58,110
It's dangerous.
138
00:12:58,550 --> 00:12:59,570
No way, sis.
139
00:12:59,850 --> 00:13:00,850
Just use your mic steps.
140
00:13:03,390 --> 00:13:04,390
Whoa.
141
00:13:30,719 --> 00:13:33,520
Gundy? Guarding Hexadecimal's lair?
142
00:13:41,020 --> 00:13:44,400
Hex, you know what this means, don't
you?
143
00:13:44,660 --> 00:13:48,000
Yeah. Hex can enlarge as well.
144
00:14:01,640 --> 00:14:02,640
What's this?
145
00:14:03,880 --> 00:14:05,160
This is ridiculous!
146
00:14:05,600 --> 00:14:07,200
It's only a paperback!
147
00:14:07,760 --> 00:14:10,360
Well, it's a little too realistic for
me!
148
00:14:12,740 --> 00:14:15,600
I told you it was dangerous.
149
00:14:16,320 --> 00:14:19,220
I bet stuff like this doesn't happen to
Bob.
150
00:14:19,800 --> 00:14:20,800
Bob!
151
00:14:41,420 --> 00:14:43,200
How are we going to find it in all this
chaos?
152
00:14:43,760 --> 00:14:44,800
Hang on a sec.
153
00:14:45,180 --> 00:14:50,380
I think I can... Control the windows!
154
00:14:51,200 --> 00:14:52,620
All right, Enzo!
155
00:14:53,600 --> 00:14:54,600
Let's go.
156
00:15:12,940 --> 00:15:17,620
Now, now, now, Scuzzy. You know the
Guardian is mine.
157
00:15:25,620 --> 00:15:30,420
Why, hello, Bob. Have you come to try
and spoil my fun?
158
00:15:31,000 --> 00:15:33,160
No, actually, we're here to interview
you.
159
00:15:33,420 --> 00:15:34,420
We are?
160
00:15:35,160 --> 00:15:36,860
Yes, yes, we are.
161
00:15:37,760 --> 00:15:40,400
We're here on behalf of Mainframe's
local arts program.
162
00:15:40,810 --> 00:15:43,950
They're very excited to have such a
famous artist living right here in
163
00:15:43,950 --> 00:15:46,290
Mainframe. They want us to do a profile
on you.
164
00:15:46,950 --> 00:15:48,290
Profile on moi?
165
00:15:48,970 --> 00:15:51,710
Oh, recognition at last.
166
00:15:52,190 --> 00:15:56,130
Well, you'd better come in then and I'll
just go and put on my face.
167
00:15:57,290 --> 00:15:58,730
I hope this works.
168
00:16:05,550 --> 00:16:09,610
Can you see anything up there?
169
00:16:24,110 --> 00:16:28,030
Don't worry, Ansel. Bob wouldn't have
gone to meet Hexadecimal without a
170
00:16:28,030 --> 00:16:29,030
good plan.
171
00:16:29,930 --> 00:16:31,530
That's your whole plan?
172
00:16:32,050 --> 00:16:35,130
Yep. And neither of us are expected to
survive?
173
00:16:35,790 --> 00:16:36,789
That's right.
174
00:16:36,790 --> 00:16:41,450
Well, that's not much of a plan, is it,
Pilgrim? Just do it, Mike.
175
00:16:43,490 --> 00:16:44,490
You're on.
176
00:16:45,710 --> 00:16:50,670
Tonight on the program, we have the
reclusive artist Hexadecimal.
177
00:16:50,920 --> 00:16:55,440
a painter known for her startling
originality as much as for the huge
178
00:16:55,440 --> 00:16:56,159
her work.
179
00:16:56,160 --> 00:17:00,740
Hexadecimal has never been interviewed
before. We bring you this system -wide
180
00:17:00,740 --> 00:17:03,520
exclusive straight from the artist's
studio.
181
00:17:04,040 --> 00:17:07,020
Layer. What? The artist's layer.
182
00:17:07,700 --> 00:17:09,119
Ah, right.
183
00:17:09,560 --> 00:17:12,599
Layer. That's good, Mike. Keep going.
184
00:17:14,560 --> 00:17:18,300
Now, Hexadecimal, many people have
asked...
185
00:17:18,670 --> 00:17:22,510
What is your inspiration? My
inspiration? Yes.
186
00:17:22,730 --> 00:17:27,150
Well, of course, the inspiration for all
of my works is myself.
187
00:17:27,950 --> 00:17:32,690
I'm very fond of self -portraits. I'd
say they're my best pieces.
188
00:17:33,870 --> 00:17:36,530
I'm ready for my close -up now, Mr.
Guardian.
189
00:17:48,560 --> 00:17:51,760
Next week on the program, Al from Al's
Diner. Slow food, art form, or
190
00:17:51,760 --> 00:17:52,760
indigestion.
191
00:17:53,220 --> 00:17:54,220
What?
192
00:17:57,440 --> 00:18:02,860
I suppose...
193
00:19:16,300 --> 00:19:19,440
You have removed the only thing that
keeps her power in check.
194
00:19:19,820 --> 00:19:23,920
Without the mask, such a decimal will
overload and be destroyed.
195
00:20:10,220 --> 00:20:11,220
Do it, Guardian.
196
00:20:11,580 --> 00:20:12,580
Save us.
197
00:21:10,890 --> 00:21:11,890
Are you guys okay?
198
00:21:12,090 --> 00:21:14,070
We're fine, Bob. What about you?
199
00:21:14,630 --> 00:21:15,850
Everything's back to normal here.
200
00:21:16,210 --> 00:21:18,970
Well, as normal as Lost Angles ever
gets.
201
00:21:19,390 --> 00:21:21,690
Bob, what happened to Hexadecimal?
202
00:21:22,130 --> 00:21:26,070
She's in a pretty bad way, Angel. It'll
be a while before she even thinks about
203
00:21:26,070 --> 00:21:28,110
painting again. But she's getting help.
204
00:21:28,590 --> 00:21:30,310
Best help I could get for her.
205
00:21:30,690 --> 00:21:32,750
It's the Love Hospital.
206
00:21:34,710 --> 00:21:38,770
And you can receive this wonderful
product for only $99 .99.
207
00:21:50,220 --> 00:21:51,220
What have you done?
14440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.