All language subtitles for Reboot s02e04 Bad Bob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,580 Through systems, peoples, and cities, to this place, Mainframe. 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,280 My format, Guardian. 3 00:00:08,620 --> 00:00:10,440 To mend and defend. 4 00:00:10,680 --> 00:00:14,960 To defend my newfound friends, their hopes and dreams. 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,760 To defend them from their enemies. 6 00:00:44,840 --> 00:00:49,300 They say the user lives outside the net and inputs games for pleasure. 7 00:00:50,000 --> 00:00:54,380 No one knows for sure, but I intend to find out. 8 00:00:55,160 --> 00:00:56,160 Reboot! 9 00:01:42,830 --> 00:01:45,450 Scramble units two to five. Principal office under attack. 10 00:01:45,670 --> 00:01:47,970 Repeat. Principal office under attack. 11 00:02:36,520 --> 00:02:38,200 You having problems with your inter -roseter? 12 00:02:38,860 --> 00:02:41,040 Yeah, for the fifth time this cycle. 13 00:02:42,080 --> 00:02:44,660 Still, you can't get classics like that anymore. 14 00:02:45,420 --> 00:02:46,420 Or that! 15 00:02:58,200 --> 00:02:59,200 Hey, 16 00:02:59,600 --> 00:03:02,860 Bob, do you like my new air cart? I modeled it on an XMP -48. 17 00:03:03,530 --> 00:03:06,950 The supercomputer's answers to every driver's need for comfort and speed. 18 00:03:07,270 --> 00:03:11,750 In an XMP -48, you think you're there, and you're there. 19 00:03:13,250 --> 00:03:15,990 Bob, may I have a word? 20 00:03:19,850 --> 00:03:23,490 It must be a problem with his endurocitor. It's always a problem with 21 00:03:23,490 --> 00:03:24,490 endurocitor. 22 00:03:25,190 --> 00:03:28,070 The Daniel tubes are blocked. Try flushing them out. 23 00:03:29,170 --> 00:03:30,530 So, what's processing, Dot? 24 00:03:30,970 --> 00:03:34,050 I want you to stop feeding Enzo your tales of the supercomputer. 25 00:03:34,550 --> 00:03:37,010 It's bad enough he follows you into games. 26 00:03:37,350 --> 00:03:38,590 But I never! 27 00:03:40,470 --> 00:03:41,970 What was that? 28 00:03:43,890 --> 00:03:49,950 Bob! What's wrong, Fong? The principal office is... Fong? Fong! 29 00:03:50,210 --> 00:03:52,270 The principal office is what? 30 00:03:54,510 --> 00:03:59,190 Sir! Mal! Megabyte is attacking the principal office! We need help! We can't 31 00:03:59,190 --> 00:04:00,190 hold him off! 32 00:04:00,590 --> 00:04:02,010 Call the other sectors for backup. 33 00:04:02,470 --> 00:04:04,330 Bob, we've got to... Bob? 34 00:04:08,790 --> 00:04:12,790 Bob's already on his way. Patch all monitors directly to the diner. I'll run 35 00:04:12,790 --> 00:04:13,790 from here. 36 00:04:14,450 --> 00:04:16,329 Enzo, we've got work to do. 37 00:04:32,140 --> 00:04:37,460 Everything is going according to plan, your enormity. One more hit and the 38 00:04:37,460 --> 00:04:39,800 subsphere will be deleted. 39 00:04:40,760 --> 00:04:41,760 Excellent. 40 00:05:09,740 --> 00:05:12,340 It's three and four. Flank right. Let's go. Let's go. 41 00:05:17,380 --> 00:05:23,720 Oh, boy. Stealing the core energy. Again. I hope it works this time. 42 00:05:23,960 --> 00:05:25,300 I get so depressed. 43 00:05:29,920 --> 00:05:32,420 You must hold them off at all costs. 44 00:05:33,020 --> 00:05:36,120 A few more cycles and Mainframe's power will be mine. 45 00:05:36,440 --> 00:05:38,000 All mine. 46 00:05:45,600 --> 00:05:47,880 Megabytes to Mainframe's energy? 47 00:05:48,300 --> 00:05:49,700 I don't think so. 48 00:05:50,640 --> 00:05:54,480 Hack, Sash, take care of the Guardian. 49 00:05:55,460 --> 00:05:59,340 Oi, oi, boss. Oh, boy, Bob, yes. Just what we don't need. 50 00:06:06,900 --> 00:06:10,040 Good help is so hard to find these days. 51 00:06:17,660 --> 00:06:19,120 Glitch! Cutter! 52 00:06:22,620 --> 00:06:25,020 My digits! 53 00:06:27,980 --> 00:06:32,740 You won't destroy my plan this time, Guardian. 54 00:06:33,860 --> 00:06:34,860 Oh, really? 55 00:06:35,320 --> 00:06:37,140 What's going to be different about this time? 56 00:06:38,080 --> 00:06:39,080 Warning. 57 00:06:40,360 --> 00:06:41,360 Incoming game. 58 00:06:42,420 --> 00:06:43,420 Warning. 59 00:06:43,600 --> 00:06:44,600 Incoming game. 60 00:06:46,840 --> 00:06:48,400 Zed Victor One, hold position. 61 00:06:49,000 --> 00:06:51,460 Reinforcements are on the way. Unit Four, watch your flank. 62 00:06:52,880 --> 00:06:53,880 Give me an overview. 63 00:06:55,680 --> 00:06:58,420 There are two more coming in from Jeep Prime. They're under street level. 64 00:06:59,340 --> 00:07:00,199 Watch it! 65 00:07:00,200 --> 00:07:01,240 Incoming from Bodway. 66 00:07:01,740 --> 00:07:02,740 Enhanced Bodway sector. 67 00:07:04,430 --> 00:07:06,890 Hold your fire! Hold your fire! It's Enzo! 68 00:07:08,870 --> 00:07:10,450 Oh, curses. 69 00:07:16,490 --> 00:07:17,670 This is bad. 70 00:07:17,910 --> 00:07:19,950 This is very bad. 71 00:07:21,670 --> 00:07:24,270 Nothing can save you now, Guardian. 72 00:07:25,050 --> 00:07:26,050 Wahoo! 73 00:09:07,870 --> 00:09:10,290 And see what you can do about these power surges. 74 00:09:11,050 --> 00:09:12,890 All of mainframe is being affected. 75 00:09:40,520 --> 00:09:43,460 What's going on? The game reality's been compromised. 76 00:09:44,500 --> 00:09:49,020 Megabyte has succeeded in stealing the core energy, which is now trapped in the 77 00:09:49,020 --> 00:09:50,020 game with us. 78 00:09:50,800 --> 00:09:51,800 Oh, great. 79 00:09:51,960 --> 00:09:55,800 That means if the user wins, we're doomed. And if I win, we're doomed. 80 00:09:56,700 --> 00:09:58,620 Mainframe's energy will leave with the game. 81 00:10:00,700 --> 00:10:05,120 Precisely. You must keep the game going until we can get the energy back to the 82 00:10:05,120 --> 00:10:06,120 principal office. 83 00:10:08,550 --> 00:10:10,350 Is there anything else I need to know? 84 00:10:11,090 --> 00:10:12,430 Just one thing. 85 00:10:12,970 --> 00:10:16,670 Enzo is in the game, and he's trying to stop the user. 86 00:10:17,610 --> 00:10:18,610 Woo -hoo! 87 00:10:18,670 --> 00:10:20,110 Frisky, there's the user! 88 00:11:29,820 --> 00:11:35,700 I said, Binky, Bob's on the job. I think I'll have that cocoa now. 89 00:11:49,800 --> 00:11:52,880 Once we pass that truck, we're in first place! Let's go! 90 00:12:03,700 --> 00:12:04,700 Megabyte? 91 00:12:05,020 --> 00:12:07,860 Brisket? I think we better find Bob! 92 00:12:20,110 --> 00:12:22,550 You have to do this to me, don't you? 93 00:12:26,210 --> 00:12:30,050 Bob, you're never going to believe it. Megabyte's been turned into a mega 94 00:12:30,730 --> 00:12:31,730 A truck? 95 00:12:32,510 --> 00:12:33,510 What's it towing? 96 00:12:33,750 --> 00:12:36,650 Well, it looks like all the energy from the principal office. 97 00:12:37,170 --> 00:12:38,890 Oh, is it the Interocitor again? 98 00:12:40,530 --> 00:12:41,970 Get me to that truck. 99 00:13:22,700 --> 00:13:23,800 Just get out of my way. 100 00:13:26,180 --> 00:13:30,920 You have trod on my kitchen? 101 00:13:32,040 --> 00:13:33,140 Sorry. 102 00:13:39,460 --> 00:13:41,940 Bob, that is crying! 103 00:13:43,880 --> 00:13:47,440 Let's bring... 104 00:14:13,740 --> 00:14:14,740 Fucking troll! 105 00:14:44,840 --> 00:14:46,240 What have you got for me, number one? 106 00:14:48,080 --> 00:14:49,500 It's a volatile situation. 107 00:14:50,140 --> 00:14:53,720 Anything can happen when a game is corrupted. To make matters worse, I've 108 00:14:53,720 --> 00:14:58,720 calculated 29 million cycles before the stolen energy dissipates and Mainframe 109 00:14:58,720 --> 00:14:59,720 will be offline. 110 00:15:00,140 --> 00:15:03,840 That's not going to happen. My little brother's in there, and so is Bob. 111 00:15:05,500 --> 00:15:08,900 Maybe the Guardian should have stayed outside the game to help evacuate the 112 00:15:08,900 --> 00:15:09,900 city. 113 00:15:11,340 --> 00:15:12,340 What did you say? 114 00:15:12,910 --> 00:15:16,950 Bob's in there fighting for us all. When he wins this game, we've got to be 115 00:15:16,950 --> 00:15:19,930 ready. Initiate security plan 9505. 116 00:15:20,290 --> 00:15:21,290 Get to work. 117 00:15:48,040 --> 00:15:49,740 Say, Minky, it's the Matrix Boy. 118 00:15:50,060 --> 00:15:51,140 Evasive maneuvers. 119 00:16:28,400 --> 00:16:29,400 Jolly good. 120 00:16:30,580 --> 00:16:32,180 I say, sir. 121 00:16:37,600 --> 00:16:39,260 Where are the brakes? 122 00:16:41,700 --> 00:16:44,260 Brakes? There are no brakes. 123 00:16:49,400 --> 00:16:51,820 Crikey, Benji. I think we've bought it. 124 00:16:52,340 --> 00:16:53,340 Again, sir? 125 00:17:20,520 --> 00:17:22,960 Be still, my pylons of war. 126 00:17:23,740 --> 00:17:25,400 Just walk away. 127 00:17:29,620 --> 00:17:31,060 Uh -oh. Run! 128 00:17:37,660 --> 00:17:38,840 Is this it, sir? 129 00:17:57,500 --> 00:17:59,060 Let's get busy! 130 00:18:06,980 --> 00:18:13,740 I got it, Frisket! 131 00:18:14,220 --> 00:18:15,260 Woo! 132 00:18:24,720 --> 00:18:26,320 Thanks, Fong! 133 00:18:27,590 --> 00:18:30,030 Principal Office Airlines at your service. 134 00:18:30,250 --> 00:18:32,970 Please take your seats and fasten your safety belt. 135 00:18:37,950 --> 00:18:42,710 I want you to get back there and tell those two to uncouple the trailer when I 136 00:18:42,710 --> 00:18:43,790 sound the horn. You got it? 137 00:18:58,670 --> 00:19:00,790 Yes, but without deleting him. 138 00:19:01,370 --> 00:19:02,690 I have an idea. 139 00:19:02,970 --> 00:19:04,290 An idea is good. 140 00:19:04,790 --> 00:19:06,530 It's all up to you now, Frisky. 141 00:19:08,530 --> 00:19:11,810 If we lose one more tiger, it's game over. 142 00:19:48,010 --> 00:19:49,990 Mega Truck, it's time to unload! 143 00:20:40,689 --> 00:20:45,190 Transformer. Nice try, Megabyte. Better luck next time. 144 00:20:45,950 --> 00:20:51,510 This is the last time you will destroy my work, Guardian. 145 00:20:55,710 --> 00:20:58,530 Megabyte, I suggest you leave. 146 00:21:02,530 --> 00:21:05,770 Until the next time, Guardian. 147 00:21:07,070 --> 00:21:08,730 Ms. Matrix. 148 00:21:10,350 --> 00:21:11,450 We'll be waiting. 149 00:21:13,110 --> 00:21:17,830 You won't believe it, Blossom. Well, you might. It happened. Again. We fell to 150 00:21:17,830 --> 00:21:19,510 pieces. We broke up. It was horrible. 151 00:21:24,550 --> 00:21:27,250 Where'd it go? Totally random. 152 00:21:28,790 --> 00:21:30,230 Enzo, are you okay? 153 00:21:30,950 --> 00:21:31,950 Sure not. 154 00:21:32,330 --> 00:21:35,510 Then don't you ever run off to a game alone like that again. 155 00:21:36,240 --> 00:21:37,760 I'll talk to you later. 156 00:21:41,300 --> 00:21:43,660 You shouldn't follow me into games, Enzo. 157 00:21:44,720 --> 00:21:45,720 I know. 158 00:21:45,840 --> 00:21:46,840 I'm sorry. 159 00:21:49,820 --> 00:21:53,340 I couldn't have won this one without you. 160 00:21:53,640 --> 00:21:54,640 Thanks, Enzo. 10977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.