All language subtitles for Reboot s02e02 High Code

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,849 --> 00:00:01,849 Mainframe. 2 00:00:02,270 --> 00:00:04,210 My format, Guardian. 3 00:00:04,490 --> 00:00:06,290 To mend and defend. 4 00:00:06,670 --> 00:00:10,850 To defend my newfound friends, their hopes and dreams. 5 00:00:11,130 --> 00:00:13,670 To defend them from their enemies. 6 00:00:40,720 --> 00:00:45,200 They say the user lives outside the net and inputs games for pleasure. 7 00:00:45,860 --> 00:00:50,340 No one knows for sure, but I intend to find out. 8 00:00:51,040 --> 00:00:52,040 Reboot! 9 00:01:28,620 --> 00:01:29,720 I know it is. 10 00:01:32,600 --> 00:01:36,340 I can't believe it. I had that laser scope here a nan ago. 11 00:01:37,260 --> 00:01:39,700 Is this what you're looking for? 12 00:01:41,200 --> 00:01:42,200 Thanks. 13 00:01:42,560 --> 00:01:43,740 Mind giving it a crank? 14 00:01:45,040 --> 00:01:46,040 No problem. 15 00:01:52,380 --> 00:01:55,220 Sounds to me like a ride initiator. 16 00:01:55,560 --> 00:02:00,580 No, just a distended... Turbolock! All it needs is a little... 17 00:02:00,580 --> 00:02:02,920 You 18 00:02:02,920 --> 00:02:09,780 know, you really 19 00:02:09,780 --> 00:02:11,940 should have this looked at by a professional. 20 00:02:12,400 --> 00:02:15,080 I'm a guardian. Mend and defend, remember? 21 00:02:15,300 --> 00:02:16,400 It's tradition. 22 00:02:18,600 --> 00:02:19,600 Glitch. 23 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Multitool. 24 00:02:30,960 --> 00:02:32,780 What is it? There's something wrong. 25 00:02:33,220 --> 00:02:34,260 Something here. 26 00:02:34,760 --> 00:02:36,140 I can feel it. 27 00:02:51,860 --> 00:02:54,280 I see the code master. 28 00:02:54,740 --> 00:02:59,400 There is no one in mainframe with that name. 29 00:02:59,960 --> 00:03:04,740 Talon, the dispatcher. Hi, Talon. Come now. 30 00:03:14,400 --> 00:03:17,680 I am no fool or sprite. 31 00:03:18,260 --> 00:03:19,720 Talon is here. 32 00:03:23,260 --> 00:03:25,800 Attention. Initiate pull. 33 00:03:45,290 --> 00:03:46,290 This way, boy. 34 00:03:46,990 --> 00:03:50,290 I know just the place to find some cool parts for my air cart. 35 00:03:53,050 --> 00:03:55,390 So, what do you process, Frisket? 36 00:03:59,690 --> 00:04:00,990 What sign, right? 37 00:04:01,710 --> 00:04:02,710 Come on. 38 00:04:05,290 --> 00:04:06,290 Brass City! 39 00:04:06,470 --> 00:04:07,810 Look at this stuff, will ya? 40 00:04:08,990 --> 00:04:11,910 Must be Old Man Pearson's private stash. 41 00:04:13,410 --> 00:04:14,730 Awesome! Check it out! 42 00:04:15,120 --> 00:04:18,620 Who'd ever want to scrap, uh, whatever this is? 43 00:04:24,080 --> 00:04:25,280 Total, yay, total. 44 00:04:26,040 --> 00:04:27,440 Hey, Frisket, where are you going? 45 00:04:31,640 --> 00:04:32,640 What have you got, boy? 46 00:04:40,640 --> 00:04:44,930 Cool, fine, Frisket. This'll make a wreck. Dad, stabilize it for my air 47 00:04:45,250 --> 00:04:46,710 That it won't, boy. 48 00:04:47,850 --> 00:04:50,690 Get away from there, you mangy mutt. 49 00:04:52,050 --> 00:04:54,850 Trespassing and theft are serious crimes, lad. 50 00:04:55,290 --> 00:04:58,910 But we were only looking for... Just look at this mess. 51 00:04:59,130 --> 00:05:00,450 You could have broke something. 52 00:05:00,810 --> 00:05:02,010 Or hurt yourself. 53 00:05:02,850 --> 00:05:03,870 We'll clean it up. 54 00:05:04,270 --> 00:05:05,270 Honest. 55 00:05:05,570 --> 00:05:06,570 Attention. 56 00:05:07,290 --> 00:05:10,350 Attention all citizens of Mainframe. 57 00:05:10,870 --> 00:05:13,790 Listen well to my words. 58 00:05:14,210 --> 00:05:17,290 Are you okay? You look like you've swallowed a virus. 59 00:05:20,790 --> 00:05:27,710 Citizens of Mainframe, among you resides a code master by the 60 00:05:27,710 --> 00:05:31,410 name of Talon. I see him. 61 00:05:38,510 --> 00:05:39,510 work now. 62 00:05:39,590 --> 00:05:42,550 And no harm will come to Mainframe. 63 00:05:42,990 --> 00:05:46,190 Harm Mainframe? I don't think so. 64 00:05:52,490 --> 00:05:53,530 Here's Bob. 65 00:05:53,850 --> 00:05:55,630 Yeah, he'll know how to deal with this. 66 00:06:00,690 --> 00:06:01,950 Okay, mister. 67 00:06:02,230 --> 00:06:03,530 First things first. 68 00:06:03,750 --> 00:06:05,150 Release my friend. 69 00:06:05,390 --> 00:06:07,670 Now! Very well. 70 00:06:12,360 --> 00:06:14,300 You are not Talon. 71 00:06:14,920 --> 00:06:17,240 You are a guardian. 72 00:06:17,700 --> 00:06:19,160 And you're a codemaster. 73 00:06:19,420 --> 00:06:20,640 From the web? 74 00:06:21,020 --> 00:06:22,020 No, 75 00:06:23,300 --> 00:06:30,120 you are fortunate. I am from the net. But if you truly wish to guard your 76 00:06:30,120 --> 00:06:34,100 friends, then you will bring Talon to me. 77 00:06:34,320 --> 00:06:37,980 There is no Talon in mainframe. Hey! 78 00:06:43,210 --> 00:06:44,210 I hate when this happens. 79 00:07:12,240 --> 00:07:18,960 to deliver Talon, then I will find him myself, even if it means taking apart 80 00:07:18,960 --> 00:07:22,800 Mainframe, sector by sector. 81 00:07:26,380 --> 00:07:28,180 Bob, are you okay? 82 00:07:28,440 --> 00:07:29,440 No. 83 00:07:32,800 --> 00:07:36,420 And by the look of it, neither is Mainframe. 84 00:08:05,930 --> 00:08:08,050 Everything that flies is in motion, Miss Matrix. 85 00:08:08,430 --> 00:08:09,950 Not quite everything. 86 00:08:10,770 --> 00:08:13,270 Dractic times call for drastic measures. 87 00:08:16,110 --> 00:08:23,110 Miss Matrix, what a delightful intrusion. This is strictly business, 88 00:08:23,290 --> 00:08:24,189 Oh, really? 89 00:08:24,190 --> 00:08:25,190 Oh, do tell. 90 00:08:25,590 --> 00:08:27,470 A partnership, perhaps? 91 00:08:27,970 --> 00:08:30,490 Hardly. I need to rent some transport. 92 00:08:31,020 --> 00:08:37,600 Now. I do apologize, but this is not a taxi service, especially under present 93 00:08:37,600 --> 00:08:42,520 circumstances. But... Please, don't ask for any personal favors. 94 00:08:43,080 --> 00:08:48,480 Codemasters and viruses have a rather, how shall I put this, unpleasant 95 00:08:49,320 --> 00:08:50,320 Good luck. 96 00:08:50,740 --> 00:08:51,740 You'll need it. 97 00:08:52,500 --> 00:08:55,400 Well, I guess it's all up to Bob now. 98 00:08:57,880 --> 00:08:59,600 Just as I thought. 99 00:09:00,700 --> 00:09:02,240 Well, what is it? 100 00:09:02,720 --> 00:09:06,100 Is it like a killer codemaster guarding and destroying energy -eating virus? 101 00:09:06,260 --> 00:09:09,320 Something that'll keep replicating and replicating until it takes over Bob's 102 00:09:09,320 --> 00:09:13,160 entire body? Huh? Huh? We are not quite so fortunate. 103 00:09:13,600 --> 00:09:14,600 What? 104 00:09:14,940 --> 00:09:17,240 Such a virus we could deal with. 105 00:09:17,940 --> 00:09:22,880 What we have here is an ultra -high -density near -field time -lock 106 00:09:23,600 --> 00:09:27,900 Great! Well, how can we get rid of it? I am afraid that is impossible. 107 00:09:28,590 --> 00:09:31,470 It can only be removed by a Codemaster. 108 00:09:32,710 --> 00:09:34,310 Only by a Codemaster? 109 00:09:34,670 --> 00:09:38,750 Mega bummer! Without Glitch, we might as well kiss our Bitmaps goodbye. 110 00:09:39,230 --> 00:09:40,230 Thanks a lot. 111 00:09:41,030 --> 00:09:45,530 Sorry, Bob, but I've seen that Codemaster in action. He's offline city! 112 00:09:45,950 --> 00:09:50,890 And the stranger will not rest until he finds what he has come for. 113 00:09:51,470 --> 00:09:54,370 Why do I get the feeling you're not telling me everything? 114 00:09:55,010 --> 00:09:56,070 Come with me. 115 00:09:57,580 --> 00:09:59,120 You remain here, Enzo. 116 00:09:59,620 --> 00:10:01,500 Hey, so what's the big secret? 117 00:10:03,720 --> 00:10:07,740 Codemasters are inter -system eliminators of great skill and power. 118 00:10:08,160 --> 00:10:12,540 Yeah, we studied them in Guardian programming, but I never encountered 119 00:10:12,540 --> 00:10:13,540 the supercomputer. 120 00:10:13,860 --> 00:10:18,660 They are one of the most vicious societies that run in the net, and even 121 00:10:18,660 --> 00:10:25,000 web. They delete, destroy, and erase whomever and whatever they are paid to. 122 00:10:25,000 --> 00:10:26,120 who is this talent? 123 00:10:26,620 --> 00:10:28,140 And what is he doing in Mainframe? 124 00:10:28,820 --> 00:10:33,520 Long before your arrival, he came to Mainframe seeking refuge. 125 00:10:34,280 --> 00:10:36,620 You harbored a Codemaster? 126 00:10:37,100 --> 00:10:42,160 He changed his identity and has since lived here in peace among us. 127 00:10:42,420 --> 00:10:43,660 So who is he? 128 00:10:44,300 --> 00:10:46,620 Oh, I cannot tell you, young Bob. 129 00:10:46,820 --> 00:10:49,080 I have taken an oath of secrecy. 130 00:10:52,620 --> 00:10:54,100 I've got to think of something. 131 00:10:54,590 --> 00:10:56,310 Some way to disarm the stranger. 132 00:10:56,970 --> 00:11:00,690 His weapon, the Gibson Coil Pike, is deadly. 133 00:11:02,890 --> 00:11:04,070 It's a pike! 134 00:11:04,330 --> 00:11:06,810 Of course! How basic can you get? 135 00:11:26,160 --> 00:11:29,280 I warned you about trespassing. It's you. 136 00:11:29,680 --> 00:11:34,480 You're a talent, Gary. And you're out of your little sprite processor. 137 00:11:35,020 --> 00:11:37,480 Now get out of here before I... Before you what? 138 00:11:37,720 --> 00:11:39,600 Zap me with your Gibson coil, Pike? 139 00:11:39,900 --> 00:11:43,320 And what would you be knowing about Gibson coils? 140 00:11:43,740 --> 00:11:47,800 That you've got one, just like the strangers. And you're going to use it 141 00:11:47,800 --> 00:11:49,440 all of Mainframe is posted. 142 00:11:50,260 --> 00:11:56,180 I cannot. I swore when I quit the guild and came here that I'd never... Delete 143 00:11:56,180 --> 00:11:57,480 another living thing. 144 00:11:57,800 --> 00:12:01,700 But you can do it. You've got to do it. You've got the pipe. 145 00:12:01,920 --> 00:12:07,180 You know how to use it. Like they say, once a code master... Didn't you hear 146 00:12:07,200 --> 00:12:08,560 My answer is... 147 00:12:26,440 --> 00:12:29,460 Codemaster, you're just a cowardly old binome. 148 00:12:36,060 --> 00:12:38,100 Now don't you start. 149 00:12:43,720 --> 00:12:45,080 What is this? 150 00:13:02,320 --> 00:13:03,340 catch, unfortunately. 151 00:13:04,400 --> 00:13:07,440 At least you are a persistent guardian. 152 00:13:07,960 --> 00:13:13,800 Can't blame a guy for trying, can you? No, but I am afraid I am going to have 153 00:13:13,800 --> 00:13:14,920 delete you now. 154 00:13:18,020 --> 00:13:19,020 Incoming game. 155 00:13:19,500 --> 00:13:23,060 What is this? 156 00:13:23,480 --> 00:13:24,560 Incoming game. 157 00:13:26,680 --> 00:13:29,700 It's a power even greater than yours. 158 00:13:36,330 --> 00:13:38,150 Never thought you'd ask. You mind? 159 00:13:40,770 --> 00:13:44,550 We don't have much time. We've got to get inside the GameCube before it drops. 160 00:13:44,970 --> 00:13:47,670 Then you will show me the power. 161 00:13:48,070 --> 00:13:50,750 Oh, yeah. It's landing on an empty sector. 162 00:13:51,010 --> 00:13:52,430 It'll be just you and me. 163 00:13:52,750 --> 00:13:54,410 Then I'll show you the power. 164 00:13:55,210 --> 00:13:56,210 Very well. 165 00:14:07,210 --> 00:14:08,550 a stranger into the game. 166 00:14:08,770 --> 00:14:13,230 By helping the user win, Bob will nullify the stranger. 167 00:14:15,510 --> 00:14:16,650 Nullify the stranger? 168 00:14:17,050 --> 00:14:21,070 But that means... Oh, Bob! 169 00:14:36,520 --> 00:14:38,540 Wild West game. How fitting. 170 00:14:39,320 --> 00:14:41,280 Where is this power? 171 00:14:42,140 --> 00:14:43,140 You'll see. 172 00:14:43,400 --> 00:14:46,320 First, do me the favor of removing this time lock. 173 00:14:50,620 --> 00:14:53,640 My weapon does not function here. 174 00:14:54,000 --> 00:14:55,260 Then that makes two of us. 175 00:14:58,040 --> 00:15:00,260 Well, let's do what the game provides. 176 00:15:00,680 --> 00:15:01,680 Reboot! 177 00:15:12,750 --> 00:15:15,930 It's not going to stop, and we have to get on. Do you understand? 178 00:15:24,830 --> 00:15:31,530 What is the objective of this game? 179 00:15:32,370 --> 00:15:34,670 To beat the user to the next station. 180 00:15:35,310 --> 00:15:37,830 Then just stay out of my way. 181 00:16:02,670 --> 00:16:03,670 Gotta help the user? 182 00:16:04,030 --> 00:16:05,810 Huh. It's the first time for everything. 183 00:16:07,190 --> 00:16:08,190 Whoa! 184 00:16:19,350 --> 00:16:21,110 Who's driving this thing? 185 00:16:42,540 --> 00:16:45,080 I thought I told you to. 186 00:16:45,360 --> 00:16:46,360 Look! 187 00:16:51,100 --> 00:16:54,720 Look what you have done. We have lost. 188 00:16:55,240 --> 00:16:57,220 Yeah, what a shame, huh? 189 00:16:57,560 --> 00:16:59,540 What are the consequences? 190 00:17:00,420 --> 00:17:02,060 Total nullification. 191 00:17:02,480 --> 00:17:03,480 Times two. 192 00:17:06,859 --> 00:17:11,060 All that's left now is to ride it out. 193 00:17:11,630 --> 00:17:15,230 You know, I'm going to miss these games and my friends. 194 00:17:15,510 --> 00:17:19,430 You will give your own life for that? 195 00:17:19,829 --> 00:17:22,170 Yeah, you know, tradition. 196 00:17:59,760 --> 00:18:03,480 Can't believe it, Enzo. Why did you enter the game? You don't know what I 197 00:18:03,480 --> 00:18:04,359 trying to do. 198 00:18:04,360 --> 00:18:05,500 Uh, Bob? 199 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 Bob? 200 00:18:24,860 --> 00:18:27,540 Old Man Pearson is Codemaster Talent? 201 00:18:28,240 --> 00:18:30,000 That's what I entered the game to tell you. 202 00:18:32,920 --> 00:18:34,360 This is it, then. 203 00:18:35,720 --> 00:18:39,620 Are you Codemaster Talon? 204 00:18:40,760 --> 00:18:42,940 I am the one you seek. 205 00:18:44,120 --> 00:18:50,500 I, Lens the Clear Unfolding, Lens the Reaper, High Lens of the 206 00:18:50,500 --> 00:18:55,740 62nd Brotherhood, hereby do challenge you, Brother Talon. 207 00:18:57,900 --> 00:18:59,440 To high fire. 208 00:19:00,180 --> 00:19:02,500 Well, I deny you. 209 00:19:03,020 --> 00:19:09,880 I quit the guild long before you were co -processed. You can tell the 210 00:19:09,880 --> 00:19:12,700 guildmasters that I'm out of circulation. 211 00:19:14,660 --> 00:19:20,720 No. Once codemaster, always codemaster. 212 00:19:20,840 --> 00:19:25,780 No one leaves the guild. It is tradition. 213 00:20:13,450 --> 00:20:15,110 It's a paradigm shift. 214 00:20:16,210 --> 00:20:18,310 Alphanumeric! I can't let this happen. 215 00:20:36,650 --> 00:20:39,770 Out of my way, Guardian! 216 00:20:40,110 --> 00:20:41,930 You'll have to take me first! 217 00:20:42,410 --> 00:20:43,189 Copy that. 218 00:20:43,190 --> 00:20:44,690 And triple copy it. 219 00:20:46,610 --> 00:20:53,210 You mean this old vinyl is so important that you would give up your very 220 00:20:53,210 --> 00:20:54,430 codes for it? 221 00:20:54,750 --> 00:20:57,330 Yeah. Call it a mainframe tradition. 222 00:20:58,750 --> 00:21:05,350 Throughout the entire net, I have never witnessed such a 223 00:21:05,350 --> 00:21:09,750 blatant, contemptuous display of... Friendship? 224 00:21:09,950 --> 00:21:10,950 Honor. 225 00:21:12,140 --> 00:21:17,380 Let it be known from this day that Talon is no more. 226 00:21:18,080 --> 00:21:22,500 I will tell the guild it is so. 227 00:21:34,460 --> 00:21:39,520 I knew you'd do it! I can't believe you're - Put it th - What are you trying 228 00:21:39,520 --> 00:21:41,440 do? Make an old man sick? 229 00:21:41,680 --> 00:21:42,680 Go away! 230 00:21:43,900 --> 00:21:44,900 Hey, 231 00:21:54,740 --> 00:22:02,340 what's 232 00:22:02,340 --> 00:22:03,340 up? 233 00:22:03,740 --> 00:22:07,920 Simon, the Zappix show will be Sunday, 6 p .m. Can you let me in the building? 16016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.