All language subtitles for Reboot s02e02 High Code
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,849 --> 00:00:01,849
Mainframe.
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,210
My format, Guardian.
3
00:00:04,490 --> 00:00:06,290
To mend and defend.
4
00:00:06,670 --> 00:00:10,850
To defend my newfound friends, their
hopes and dreams.
5
00:00:11,130 --> 00:00:13,670
To defend them from their enemies.
6
00:00:40,720 --> 00:00:45,200
They say the user lives outside the net
and inputs games for pleasure.
7
00:00:45,860 --> 00:00:50,340
No one knows for sure, but I intend to
find out.
8
00:00:51,040 --> 00:00:52,040
Reboot!
9
00:01:28,620 --> 00:01:29,720
I know it is.
10
00:01:32,600 --> 00:01:36,340
I can't believe it. I had that laser
scope here a nan ago.
11
00:01:37,260 --> 00:01:39,700
Is this what you're looking for?
12
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
Thanks.
13
00:01:42,560 --> 00:01:43,740
Mind giving it a crank?
14
00:01:45,040 --> 00:01:46,040
No problem.
15
00:01:52,380 --> 00:01:55,220
Sounds to me like a ride initiator.
16
00:01:55,560 --> 00:02:00,580
No, just a distended... Turbolock! All
it needs is a little...
17
00:02:00,580 --> 00:02:02,920
You
18
00:02:02,920 --> 00:02:09,780
know, you really
19
00:02:09,780 --> 00:02:11,940
should have this looked at by a
professional.
20
00:02:12,400 --> 00:02:15,080
I'm a guardian. Mend and defend,
remember?
21
00:02:15,300 --> 00:02:16,400
It's tradition.
22
00:02:18,600 --> 00:02:19,600
Glitch.
23
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Multitool.
24
00:02:30,960 --> 00:02:32,780
What is it? There's something wrong.
25
00:02:33,220 --> 00:02:34,260
Something here.
26
00:02:34,760 --> 00:02:36,140
I can feel it.
27
00:02:51,860 --> 00:02:54,280
I see the code master.
28
00:02:54,740 --> 00:02:59,400
There is no one in mainframe with that
name.
29
00:02:59,960 --> 00:03:04,740
Talon, the dispatcher. Hi, Talon. Come
now.
30
00:03:14,400 --> 00:03:17,680
I am no fool or sprite.
31
00:03:18,260 --> 00:03:19,720
Talon is here.
32
00:03:23,260 --> 00:03:25,800
Attention. Initiate pull.
33
00:03:45,290 --> 00:03:46,290
This way, boy.
34
00:03:46,990 --> 00:03:50,290
I know just the place to find some cool
parts for my air cart.
35
00:03:53,050 --> 00:03:55,390
So, what do you process, Frisket?
36
00:03:59,690 --> 00:04:00,990
What sign, right?
37
00:04:01,710 --> 00:04:02,710
Come on.
38
00:04:05,290 --> 00:04:06,290
Brass City!
39
00:04:06,470 --> 00:04:07,810
Look at this stuff, will ya?
40
00:04:08,990 --> 00:04:11,910
Must be Old Man Pearson's private stash.
41
00:04:13,410 --> 00:04:14,730
Awesome! Check it out!
42
00:04:15,120 --> 00:04:18,620
Who'd ever want to scrap, uh, whatever
this is?
43
00:04:24,080 --> 00:04:25,280
Total, yay, total.
44
00:04:26,040 --> 00:04:27,440
Hey, Frisket, where are you going?
45
00:04:31,640 --> 00:04:32,640
What have you got, boy?
46
00:04:40,640 --> 00:04:44,930
Cool, fine, Frisket. This'll make a
wreck. Dad, stabilize it for my air
47
00:04:45,250 --> 00:04:46,710
That it won't, boy.
48
00:04:47,850 --> 00:04:50,690
Get away from there, you mangy mutt.
49
00:04:52,050 --> 00:04:54,850
Trespassing and theft are serious
crimes, lad.
50
00:04:55,290 --> 00:04:58,910
But we were only looking for... Just
look at this mess.
51
00:04:59,130 --> 00:05:00,450
You could have broke something.
52
00:05:00,810 --> 00:05:02,010
Or hurt yourself.
53
00:05:02,850 --> 00:05:03,870
We'll clean it up.
54
00:05:04,270 --> 00:05:05,270
Honest.
55
00:05:05,570 --> 00:05:06,570
Attention.
56
00:05:07,290 --> 00:05:10,350
Attention all citizens of Mainframe.
57
00:05:10,870 --> 00:05:13,790
Listen well to my words.
58
00:05:14,210 --> 00:05:17,290
Are you okay? You look like you've
swallowed a virus.
59
00:05:20,790 --> 00:05:27,710
Citizens of Mainframe, among you resides
a code master by the
60
00:05:27,710 --> 00:05:31,410
name of Talon. I see him.
61
00:05:38,510 --> 00:05:39,510
work now.
62
00:05:39,590 --> 00:05:42,550
And no harm will come to Mainframe.
63
00:05:42,990 --> 00:05:46,190
Harm Mainframe? I don't think so.
64
00:05:52,490 --> 00:05:53,530
Here's Bob.
65
00:05:53,850 --> 00:05:55,630
Yeah, he'll know how to deal with this.
66
00:06:00,690 --> 00:06:01,950
Okay, mister.
67
00:06:02,230 --> 00:06:03,530
First things first.
68
00:06:03,750 --> 00:06:05,150
Release my friend.
69
00:06:05,390 --> 00:06:07,670
Now! Very well.
70
00:06:12,360 --> 00:06:14,300
You are not Talon.
71
00:06:14,920 --> 00:06:17,240
You are a guardian.
72
00:06:17,700 --> 00:06:19,160
And you're a codemaster.
73
00:06:19,420 --> 00:06:20,640
From the web?
74
00:06:21,020 --> 00:06:22,020
No,
75
00:06:23,300 --> 00:06:30,120
you are fortunate. I am from the net.
But if you truly wish to guard your
76
00:06:30,120 --> 00:06:34,100
friends, then you will bring Talon to
me.
77
00:06:34,320 --> 00:06:37,980
There is no Talon in mainframe. Hey!
78
00:06:43,210 --> 00:06:44,210
I hate when this happens.
79
00:07:12,240 --> 00:07:18,960
to deliver Talon, then I will find him
myself, even if it means taking apart
80
00:07:18,960 --> 00:07:22,800
Mainframe, sector by sector.
81
00:07:26,380 --> 00:07:28,180
Bob, are you okay?
82
00:07:28,440 --> 00:07:29,440
No.
83
00:07:32,800 --> 00:07:36,420
And by the look of it, neither is
Mainframe.
84
00:08:05,930 --> 00:08:08,050
Everything that flies is in motion, Miss
Matrix.
85
00:08:08,430 --> 00:08:09,950
Not quite everything.
86
00:08:10,770 --> 00:08:13,270
Dractic times call for drastic measures.
87
00:08:16,110 --> 00:08:23,110
Miss Matrix, what a delightful
intrusion. This is strictly business,
88
00:08:23,290 --> 00:08:24,189
Oh, really?
89
00:08:24,190 --> 00:08:25,190
Oh, do tell.
90
00:08:25,590 --> 00:08:27,470
A partnership, perhaps?
91
00:08:27,970 --> 00:08:30,490
Hardly. I need to rent some transport.
92
00:08:31,020 --> 00:08:37,600
Now. I do apologize, but this is not a
taxi service, especially under present
93
00:08:37,600 --> 00:08:42,520
circumstances. But... Please, don't ask
for any personal favors.
94
00:08:43,080 --> 00:08:48,480
Codemasters and viruses have a rather,
how shall I put this, unpleasant
95
00:08:49,320 --> 00:08:50,320
Good luck.
96
00:08:50,740 --> 00:08:51,740
You'll need it.
97
00:08:52,500 --> 00:08:55,400
Well, I guess it's all up to Bob now.
98
00:08:57,880 --> 00:08:59,600
Just as I thought.
99
00:09:00,700 --> 00:09:02,240
Well, what is it?
100
00:09:02,720 --> 00:09:06,100
Is it like a killer codemaster guarding
and destroying energy -eating virus?
101
00:09:06,260 --> 00:09:09,320
Something that'll keep replicating and
replicating until it takes over Bob's
102
00:09:09,320 --> 00:09:13,160
entire body? Huh? Huh? We are not quite
so fortunate.
103
00:09:13,600 --> 00:09:14,600
What?
104
00:09:14,940 --> 00:09:17,240
Such a virus we could deal with.
105
00:09:17,940 --> 00:09:22,880
What we have here is an ultra -high
-density near -field time -lock
106
00:09:23,600 --> 00:09:27,900
Great! Well, how can we get rid of it? I
am afraid that is impossible.
107
00:09:28,590 --> 00:09:31,470
It can only be removed by a Codemaster.
108
00:09:32,710 --> 00:09:34,310
Only by a Codemaster?
109
00:09:34,670 --> 00:09:38,750
Mega bummer! Without Glitch, we might as
well kiss our Bitmaps goodbye.
110
00:09:39,230 --> 00:09:40,230
Thanks a lot.
111
00:09:41,030 --> 00:09:45,530
Sorry, Bob, but I've seen that
Codemaster in action. He's offline city!
112
00:09:45,950 --> 00:09:50,890
And the stranger will not rest until he
finds what he has come for.
113
00:09:51,470 --> 00:09:54,370
Why do I get the feeling you're not
telling me everything?
114
00:09:55,010 --> 00:09:56,070
Come with me.
115
00:09:57,580 --> 00:09:59,120
You remain here, Enzo.
116
00:09:59,620 --> 00:10:01,500
Hey, so what's the big secret?
117
00:10:03,720 --> 00:10:07,740
Codemasters are inter -system
eliminators of great skill and power.
118
00:10:08,160 --> 00:10:12,540
Yeah, we studied them in Guardian
programming, but I never encountered
119
00:10:12,540 --> 00:10:13,540
the supercomputer.
120
00:10:13,860 --> 00:10:18,660
They are one of the most vicious
societies that run in the net, and even
121
00:10:18,660 --> 00:10:25,000
web. They delete, destroy, and erase
whomever and whatever they are paid to.
122
00:10:25,000 --> 00:10:26,120
who is this talent?
123
00:10:26,620 --> 00:10:28,140
And what is he doing in Mainframe?
124
00:10:28,820 --> 00:10:33,520
Long before your arrival, he came to
Mainframe seeking refuge.
125
00:10:34,280 --> 00:10:36,620
You harbored a Codemaster?
126
00:10:37,100 --> 00:10:42,160
He changed his identity and has since
lived here in peace among us.
127
00:10:42,420 --> 00:10:43,660
So who is he?
128
00:10:44,300 --> 00:10:46,620
Oh, I cannot tell you, young Bob.
129
00:10:46,820 --> 00:10:49,080
I have taken an oath of secrecy.
130
00:10:52,620 --> 00:10:54,100
I've got to think of something.
131
00:10:54,590 --> 00:10:56,310
Some way to disarm the stranger.
132
00:10:56,970 --> 00:11:00,690
His weapon, the Gibson Coil Pike, is
deadly.
133
00:11:02,890 --> 00:11:04,070
It's a pike!
134
00:11:04,330 --> 00:11:06,810
Of course! How basic can you get?
135
00:11:26,160 --> 00:11:29,280
I warned you about trespassing. It's
you.
136
00:11:29,680 --> 00:11:34,480
You're a talent, Gary. And you're out of
your little sprite processor.
137
00:11:35,020 --> 00:11:37,480
Now get out of here before I... Before
you what?
138
00:11:37,720 --> 00:11:39,600
Zap me with your Gibson coil, Pike?
139
00:11:39,900 --> 00:11:43,320
And what would you be knowing about
Gibson coils?
140
00:11:43,740 --> 00:11:47,800
That you've got one, just like the
strangers. And you're going to use it
141
00:11:47,800 --> 00:11:49,440
all of Mainframe is posted.
142
00:11:50,260 --> 00:11:56,180
I cannot. I swore when I quit the guild
and came here that I'd never... Delete
143
00:11:56,180 --> 00:11:57,480
another living thing.
144
00:11:57,800 --> 00:12:01,700
But you can do it. You've got to do it.
You've got the pipe.
145
00:12:01,920 --> 00:12:07,180
You know how to use it. Like they say,
once a code master... Didn't you hear
146
00:12:07,200 --> 00:12:08,560
My answer is...
147
00:12:26,440 --> 00:12:29,460
Codemaster, you're just a cowardly old
binome.
148
00:12:36,060 --> 00:12:38,100
Now don't you start.
149
00:12:43,720 --> 00:12:45,080
What is this?
150
00:13:02,320 --> 00:13:03,340
catch, unfortunately.
151
00:13:04,400 --> 00:13:07,440
At least you are a persistent guardian.
152
00:13:07,960 --> 00:13:13,800
Can't blame a guy for trying, can you?
No, but I am afraid I am going to have
153
00:13:13,800 --> 00:13:14,920
delete you now.
154
00:13:18,020 --> 00:13:19,020
Incoming game.
155
00:13:19,500 --> 00:13:23,060
What is this?
156
00:13:23,480 --> 00:13:24,560
Incoming game.
157
00:13:26,680 --> 00:13:29,700
It's a power even greater than yours.
158
00:13:36,330 --> 00:13:38,150
Never thought you'd ask. You mind?
159
00:13:40,770 --> 00:13:44,550
We don't have much time. We've got to
get inside the GameCube before it drops.
160
00:13:44,970 --> 00:13:47,670
Then you will show me the power.
161
00:13:48,070 --> 00:13:50,750
Oh, yeah. It's landing on an empty
sector.
162
00:13:51,010 --> 00:13:52,430
It'll be just you and me.
163
00:13:52,750 --> 00:13:54,410
Then I'll show you the power.
164
00:13:55,210 --> 00:13:56,210
Very well.
165
00:14:07,210 --> 00:14:08,550
a stranger into the game.
166
00:14:08,770 --> 00:14:13,230
By helping the user win, Bob will
nullify the stranger.
167
00:14:15,510 --> 00:14:16,650
Nullify the stranger?
168
00:14:17,050 --> 00:14:21,070
But that means... Oh, Bob!
169
00:14:36,520 --> 00:14:38,540
Wild West game. How fitting.
170
00:14:39,320 --> 00:14:41,280
Where is this power?
171
00:14:42,140 --> 00:14:43,140
You'll see.
172
00:14:43,400 --> 00:14:46,320
First, do me the favor of removing this
time lock.
173
00:14:50,620 --> 00:14:53,640
My weapon does not function here.
174
00:14:54,000 --> 00:14:55,260
Then that makes two of us.
175
00:14:58,040 --> 00:15:00,260
Well, let's do what the game provides.
176
00:15:00,680 --> 00:15:01,680
Reboot!
177
00:15:12,750 --> 00:15:15,930
It's not going to stop, and we have to
get on. Do you understand?
178
00:15:24,830 --> 00:15:31,530
What is the objective of this game?
179
00:15:32,370 --> 00:15:34,670
To beat the user to the next station.
180
00:15:35,310 --> 00:15:37,830
Then just stay out of my way.
181
00:16:02,670 --> 00:16:03,670
Gotta help the user?
182
00:16:04,030 --> 00:16:05,810
Huh. It's the first time for everything.
183
00:16:07,190 --> 00:16:08,190
Whoa!
184
00:16:19,350 --> 00:16:21,110
Who's driving this thing?
185
00:16:42,540 --> 00:16:45,080
I thought I told you to.
186
00:16:45,360 --> 00:16:46,360
Look!
187
00:16:51,100 --> 00:16:54,720
Look what you have done. We have lost.
188
00:16:55,240 --> 00:16:57,220
Yeah, what a shame, huh?
189
00:16:57,560 --> 00:16:59,540
What are the consequences?
190
00:17:00,420 --> 00:17:02,060
Total nullification.
191
00:17:02,480 --> 00:17:03,480
Times two.
192
00:17:06,859 --> 00:17:11,060
All that's left now is to ride it out.
193
00:17:11,630 --> 00:17:15,230
You know, I'm going to miss these games
and my friends.
194
00:17:15,510 --> 00:17:19,430
You will give your own life for that?
195
00:17:19,829 --> 00:17:22,170
Yeah, you know, tradition.
196
00:17:59,760 --> 00:18:03,480
Can't believe it, Enzo. Why did you
enter the game? You don't know what I
197
00:18:03,480 --> 00:18:04,359
trying to do.
198
00:18:04,360 --> 00:18:05,500
Uh, Bob?
199
00:18:07,960 --> 00:18:08,960
Bob?
200
00:18:24,860 --> 00:18:27,540
Old Man Pearson is Codemaster Talent?
201
00:18:28,240 --> 00:18:30,000
That's what I entered the game to tell
you.
202
00:18:32,920 --> 00:18:34,360
This is it, then.
203
00:18:35,720 --> 00:18:39,620
Are you Codemaster Talon?
204
00:18:40,760 --> 00:18:42,940
I am the one you seek.
205
00:18:44,120 --> 00:18:50,500
I, Lens the Clear Unfolding, Lens the
Reaper, High Lens of the
206
00:18:50,500 --> 00:18:55,740
62nd Brotherhood, hereby do challenge
you, Brother Talon.
207
00:18:57,900 --> 00:18:59,440
To high fire.
208
00:19:00,180 --> 00:19:02,500
Well, I deny you.
209
00:19:03,020 --> 00:19:09,880
I quit the guild long before you were co
-processed. You can tell the
210
00:19:09,880 --> 00:19:12,700
guildmasters that I'm out of
circulation.
211
00:19:14,660 --> 00:19:20,720
No. Once codemaster, always codemaster.
212
00:19:20,840 --> 00:19:25,780
No one leaves the guild. It is
tradition.
213
00:20:13,450 --> 00:20:15,110
It's a paradigm shift.
214
00:20:16,210 --> 00:20:18,310
Alphanumeric! I can't let this happen.
215
00:20:36,650 --> 00:20:39,770
Out of my way, Guardian!
216
00:20:40,110 --> 00:20:41,930
You'll have to take me first!
217
00:20:42,410 --> 00:20:43,189
Copy that.
218
00:20:43,190 --> 00:20:44,690
And triple copy it.
219
00:20:46,610 --> 00:20:53,210
You mean this old vinyl is so important
that you would give up your very
220
00:20:53,210 --> 00:20:54,430
codes for it?
221
00:20:54,750 --> 00:20:57,330
Yeah. Call it a mainframe tradition.
222
00:20:58,750 --> 00:21:05,350
Throughout the entire net, I have never
witnessed such a
223
00:21:05,350 --> 00:21:09,750
blatant, contemptuous display of...
Friendship?
224
00:21:09,950 --> 00:21:10,950
Honor.
225
00:21:12,140 --> 00:21:17,380
Let it be known from this day that Talon
is no more.
226
00:21:18,080 --> 00:21:22,500
I will tell the guild it is so.
227
00:21:34,460 --> 00:21:39,520
I knew you'd do it! I can't believe
you're - Put it th - What are you trying
228
00:21:39,520 --> 00:21:41,440
do? Make an old man sick?
229
00:21:41,680 --> 00:21:42,680
Go away!
230
00:21:43,900 --> 00:21:44,900
Hey,
231
00:21:54,740 --> 00:22:02,340
what's
232
00:22:02,340 --> 00:22:03,340
up?
233
00:22:03,740 --> 00:22:07,920
Simon, the Zappix show will be Sunday, 6
p .m. Can you let me in the building?
16016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.