All language subtitles for Reboot s01e10 The Great Brain Robbery
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,980
To defend my newfound friends, their
hopes and dreams.
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,780
To defend them from their enemies.
3
00:00:33,870 --> 00:00:38,330
They say the user lives outside the net
and inputs games for pleasure.
4
00:00:39,070 --> 00:00:43,410
No one knows for sure, but I intend to
find out.
5
00:00:44,250 --> 00:00:45,250
Reboot!
6
00:01:19,280 --> 00:01:21,260
She'll jeopardize the whole mission.
7
00:01:23,560 --> 00:01:30,040
With her reputation, with her sense of
humor, I should never have paid in
8
00:01:30,040 --> 00:01:31,040
advance.
9
00:01:31,320 --> 00:01:33,940
Oh, don't be so hard on yourself,
sweetie.
10
00:01:34,180 --> 00:01:35,400
I'm here now.
11
00:01:36,160 --> 00:01:39,920
Mouse, how did you get in here?
12
00:01:40,780 --> 00:01:43,600
That's what you hired me for, isn't it?
13
00:01:45,020 --> 00:01:47,340
True, but you're late.
14
00:01:48,110 --> 00:01:51,770
Yeah, well, get over it. We've got a
mission to start, okay, sugar?
15
00:01:51,990 --> 00:01:54,070
And move it. My meter's running.
16
00:01:56,570 --> 00:01:57,570
Indeed.
17
00:02:01,510 --> 00:02:03,910
Hey, she touched me! Hubba hubba!
18
00:02:04,630 --> 00:02:06,610
What a charming young lady.
19
00:02:07,250 --> 00:02:10,250
Providing she stays on mission, she is
in command.
20
00:02:10,729 --> 00:02:13,230
Otherwise, delete her.
21
00:02:14,280 --> 00:02:15,860
Roger, 10 -4.
22
00:02:16,080 --> 00:02:17,560
Great one. Here we go.
23
00:02:20,100 --> 00:02:22,520
Nice rig you got here, big guy.
24
00:02:22,860 --> 00:02:25,000
Custom job, looks fast.
25
00:02:26,320 --> 00:02:28,340
Rest assured, it is.
26
00:02:29,080 --> 00:02:31,940
The compression field, however, is quite
unstable.
27
00:02:32,280 --> 00:02:36,940
You must be careful in there, or...
Yeah, yeah, unpleasant accidents and
28
00:02:36,940 --> 00:02:40,140
read the owner's manual. Can we go
already?
29
00:02:43,340 --> 00:02:44,940
Initiating compression wheel.
30
00:02:59,060 --> 00:03:01,880
Yes, perfect.
31
00:03:02,640 --> 00:03:03,900
Sergeant Smiley?
32
00:03:04,280 --> 00:03:05,280
Yes, sir?
33
00:03:05,520 --> 00:03:08,460
Here is the dropper. You know what to
do?
34
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
Go.
35
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Well,
36
00:03:24,780 --> 00:03:25,780
I'm drained.
37
00:03:25,800 --> 00:03:27,520
Who's up for accessing little energy?
38
00:03:28,800 --> 00:03:33,460
Say, has anyone seen Enzo? I lost sight
of him when the GameCube hit and... Bob!
39
00:03:34,760 --> 00:03:36,080
Never mind.
40
00:03:36,940 --> 00:03:41,420
Wow, Bob, that was the raddest game.
That throw you made, you nailed him.
41
00:03:42,640 --> 00:03:44,360
thing. Can you teach me how to do that?
42
00:03:45,040 --> 00:03:46,040
Sure, Enzo.
43
00:03:46,420 --> 00:03:47,820
Professional tomato technique.
44
00:03:48,020 --> 00:03:49,140
Start at 2530.
45
00:03:51,620 --> 00:03:53,200
Agent 6, Daphis report.
46
00:03:54,360 --> 00:03:55,360
Agent 6.
47
00:03:58,100 --> 00:04:03,760
Roger, mothership. The monkeys are
restless and my dog has fleas. Over.
48
00:04:04,220 --> 00:04:05,980
What are you talking about?
49
00:04:07,000 --> 00:04:09,140
Ah, they're on their way, sir.
50
00:04:20,750 --> 00:04:22,250
Agent 12, status?
51
00:04:23,390 --> 00:04:28,390
Roger your immenseness. If you can't
stand the heat, go to the dentist and
52
00:04:28,390 --> 00:04:29,390
it fixed, over.
53
00:04:32,410 --> 00:04:34,410
Now, what was that again?
54
00:04:35,710 --> 00:04:39,190
They're on their way to level 31, sir.
55
00:04:39,890 --> 00:04:43,190
Smiley, they're on their way. The rest
is up to you.
56
00:04:43,930 --> 00:04:48,970
Of course, sir. And may I say, what a
wonderful time I'm having. Go!
57
00:04:56,390 --> 00:04:58,770
So, Bob, what'll it be?
58
00:04:59,370 --> 00:05:00,870
One quantum shake, please.
59
00:05:02,990 --> 00:05:04,510
Coming right up!
60
00:05:06,970 --> 00:05:10,350
Wow, Al's fat today.
61
00:05:31,720 --> 00:05:33,700
One quantum shake.
62
00:05:35,520 --> 00:05:37,100
Can I have a sip?
63
00:05:37,400 --> 00:05:38,400
Sure.
64
00:05:49,140 --> 00:05:51,580
Ah, pure energy.
65
00:05:51,800 --> 00:05:52,800
Thanks.
66
00:06:12,200 --> 00:06:14,460
So, boys, how'd you like my flying?
67
00:06:16,320 --> 00:06:21,240
You read me, big guy?
68
00:06:22,460 --> 00:06:23,460
Copy that.
69
00:06:24,640 --> 00:06:28,180
We're inside the body, proceeding to
nervous system central.
70
00:06:28,520 --> 00:06:31,160
On schedule, I might add.
71
00:06:52,200 --> 00:06:57,840
At last, Bob's neural interface. A
direct link to the supercomputer's
72
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
codes.
73
00:07:00,700 --> 00:07:02,660
Finally, mine.
74
00:07:06,020 --> 00:07:11,960
Not to mention the additional bonus of
making Bob my own personal servant.
75
00:07:34,440 --> 00:07:37,260
I know you are, but I wanted to say it.
I never get to say stuff.
76
00:07:37,680 --> 00:07:38,680
Whoa!
77
00:07:42,560 --> 00:07:43,560
Hey,
78
00:07:46,520 --> 00:07:47,660
get out of there.
79
00:07:47,980 --> 00:07:49,200
We've got work to do.
80
00:07:50,600 --> 00:07:53,600
Oh, sorry. Yes, sorry, ma 'am. Yes, ma
'am.
81
00:07:54,120 --> 00:07:55,840
You can't be... Oh, I'm getting tired.
82
00:07:56,060 --> 00:08:02,680
That little... Enzo, what are you doing?
83
00:08:04,140 --> 00:08:05,140
No, I can't help it.
84
00:08:05,860 --> 00:08:07,700
Ansel, stop that. Get down.
85
00:08:08,560 --> 00:08:10,200
I can't. Help.
86
00:08:12,420 --> 00:08:15,480
Are you all right?
87
00:08:15,920 --> 00:08:16,920
What happened?
88
00:08:17,440 --> 00:08:20,860
I don't know. It was like I lost total
control of my body.
89
00:08:21,320 --> 00:08:22,520
It was kind of cool.
90
00:08:23,780 --> 00:08:25,260
I don't like this at all.
91
00:08:25,620 --> 00:08:26,980
Me either. Come on.
92
00:08:27,240 --> 00:08:28,540
Let's take him to see Fong.
93
00:08:35,400 --> 00:08:36,980
A most intriguing tale.
94
00:08:37,240 --> 00:08:39,620
Dancing on Al's counter, you say?
95
00:08:42,919 --> 00:08:48,820
It reminds me of an old file my parents
used to tell me. It concerned a sprite
96
00:08:48,820 --> 00:08:51,220
who went a little random one upgrade.
97
00:08:51,500 --> 00:08:53,800
He had this very long beard.
98
00:08:54,760 --> 00:08:58,580
Uh, Fong, maybe you could perform some
tests to figure out what's wrong?
99
00:08:59,000 --> 00:09:01,780
Ah, yes. A wise idea, my son.
100
00:09:17,220 --> 00:09:19,460
Well? What is it? What did you see?
101
00:09:21,120 --> 00:09:25,040
Hack and Slash are inside Enzo's head.
102
00:09:30,420 --> 00:09:31,700
Hack and Slash?
103
00:09:32,140 --> 00:09:33,400
In Enzo's head?
104
00:09:33,980 --> 00:09:34,980
Are you sure?
105
00:09:35,600 --> 00:09:40,300
Oh, yes. And it seems that they are in
the process of taking over Enzo's brain.
106
00:09:40,820 --> 00:09:43,440
Although for what purpose, I cannot be
sure.
107
00:09:44,400 --> 00:09:47,240
Well, we have to get them out. We have
to do something.
108
00:09:48,060 --> 00:09:49,680
Do you have a data compression command?
109
00:09:51,120 --> 00:09:52,740
I've got an old B -Peg.
110
00:09:53,140 --> 00:09:54,500
Right. I'm going in.
111
00:09:57,740 --> 00:10:00,640
Bob, it's this way.
112
00:10:02,540 --> 00:10:03,580
I'm going in, too.
113
00:10:05,400 --> 00:10:07,820
Dot, someone's got to stay with me.
114
00:10:08,180 --> 00:10:09,180
Please?
115
00:10:09,900 --> 00:10:11,380
Okay, okay. Don't worry.
116
00:10:14,350 --> 00:10:15,930
Doc? Yes, Enzo?
117
00:10:16,690 --> 00:10:18,050
Help me get this straight.
118
00:10:18,550 --> 00:10:24,670
Bob is going to shrink down, fly inside
my head, and battle hack and slash for
119
00:10:24,670 --> 00:10:25,710
control of my brain?
120
00:10:26,590 --> 00:10:27,590
Basically.
121
00:10:27,990 --> 00:10:28,990
Cool.
122
00:10:30,670 --> 00:10:32,610
Deploying neural matrix scrambler.
123
00:10:36,030 --> 00:10:38,750
Mega Babe, you're on the air.
124
00:10:40,270 --> 00:10:42,770
At last, the sequence is complete.
125
00:10:43,280 --> 00:10:48,680
Bob's entire memory base is now open to
me. With the flick of a switch, the
126
00:10:48,680 --> 00:10:52,880
entry code to the great supercomputer
will at last be mine.
127
00:10:54,140 --> 00:10:59,920
All right, guys. Remember, the password
is bellybutton, and no girls allowed.
128
00:11:01,560 --> 00:11:03,920
Bellybutton? No girls allowed?
129
00:11:04,280 --> 00:11:09,220
That can't be right. What's going on
here? That sounded like a child.
130
00:11:14,580 --> 00:11:16,320
Slingshot? What slingshot?
131
00:11:17,080 --> 00:11:18,420
Enzo, what's happening?
132
00:11:18,920 --> 00:11:22,000
I don't know. My life is rewinding
before my eyes.
133
00:11:22,840 --> 00:11:25,360
Basic, I know you are, but what am I?
134
00:11:26,280 --> 00:11:28,560
Bob Fong, hurry! It's getting worse!
135
00:11:38,860 --> 00:11:39,860
Let's go.
136
00:11:40,220 --> 00:11:41,460
I hate being reduced.
137
00:11:57,070 --> 00:12:01,770
I'm a little source code short and
stout. This is my input. This is my out.
138
00:12:02,490 --> 00:12:03,930
This is too weird.
139
00:12:08,230 --> 00:12:09,370
Good luck, Bob.
140
00:12:10,610 --> 00:12:11,830
This is wrong.
141
00:12:12,070 --> 00:12:13,750
This is all wrong.
142
00:12:15,150 --> 00:12:17,390
Mouse, can you get me motor control?
143
00:12:17,670 --> 00:12:18,670
Sensory input?
144
00:12:25,410 --> 00:12:29,940
Now. Find me a reflective surface, a
mirror, anything.
145
00:12:33,140 --> 00:12:34,840
Dude, where am I going?
146
00:12:38,900 --> 00:12:43,020
Enzo? Oh, you fools, you're in the wrong
body.
147
00:12:44,000 --> 00:12:46,120
Hey, that ain't my problem.
148
00:12:46,940 --> 00:12:52,040
Of all the basic... Wait, turn him to
the left.
149
00:12:53,680 --> 00:12:54,820
Dot and...
150
00:12:56,710 --> 00:13:02,470
Fong, they've brought the boy inside the
principal office, past all the
151
00:13:02,470 --> 00:13:06,150
security. I can get into the core.
152
00:13:07,090 --> 00:13:09,710
Give me manual control at once.
153
00:13:10,150 --> 00:13:11,350
Hey, relax.
154
00:13:11,690 --> 00:13:13,050
Whatever you say.
155
00:13:14,730 --> 00:13:18,850
Perhaps this is not such a disaster
after all.
156
00:13:21,110 --> 00:13:23,850
Ansel? Whoa, what the?
157
00:13:29,640 --> 00:13:30,760
How did he jump so high?
158
00:13:31,300 --> 00:13:34,120
They must have total control of his
brain now.
159
00:13:34,420 --> 00:13:38,500
Where there's hack and slash, there's
megabyte.
160
00:13:45,920 --> 00:13:49,600
Hey, where are you taking us, anyway?
This wasn't in my contract.
161
00:13:50,360 --> 00:13:53,840
It's my second choice, mainframe central
system core.
162
00:13:54,100 --> 00:13:57,580
It's no supercomputer, but not a bad
catch, either.
163
00:13:58,480 --> 00:14:00,560
You have a problem with that mouse?
164
00:14:03,520 --> 00:14:04,580
Not really.
165
00:14:06,640 --> 00:14:07,720
What was that?
166
00:14:09,020 --> 00:14:10,420
We've got an intruder.
167
00:14:10,900 --> 00:14:11,900
Inside.
168
00:14:24,300 --> 00:14:26,560
Take over my little friend's brain?
169
00:14:26,780 --> 00:14:27,860
That'll... Think so.
170
00:14:43,400 --> 00:14:43,820
Go
171
00:14:43,820 --> 00:14:53,300
on,
172
00:14:53,460 --> 00:14:54,740
you! You and you! Oh, fuck!
173
00:14:54,940 --> 00:14:55,719
Get Bob!
174
00:14:55,720 --> 00:14:56,720
Hey!
175
00:14:57,020 --> 00:14:58,020
You're touching me.
176
00:14:58,380 --> 00:14:59,380
Get him!
177
00:15:07,580 --> 00:15:08,580
Whoa.
178
00:15:13,100 --> 00:15:15,060
I got him. Go, go, go.
179
00:15:15,860 --> 00:15:16,880
I'm running out of steam.
180
00:15:17,120 --> 00:15:18,540
Oh, don't run out of steam. Go, go.
181
00:15:18,840 --> 00:15:19,840
Oh,
182
00:15:20,660 --> 00:15:21,660
bug.
183
00:15:24,800 --> 00:15:25,800
He do that.
184
00:15:34,819 --> 00:15:38,440
Megabyte's brain controller is about to
have a little mechanical accident.
185
00:15:40,560 --> 00:15:42,240
Maybe later, mister.
186
00:15:42,560 --> 00:15:44,840
But not on my mission.
187
00:15:50,360 --> 00:15:53,820
Warning, mainframe core. Do not enter.
188
00:15:54,360 --> 00:15:56,540
Warning, mainframe core.
189
00:15:56,820 --> 00:15:58,180
Do not enter.
190
00:15:59,120 --> 00:16:02,460
Didn't you hear the lady? Do not enter.
191
00:16:05,200 --> 00:16:07,960
No. And I say yes.
192
00:16:11,840 --> 00:16:16,340
No fair. You've got control of my brain.
That's cheating.
193
00:16:27,880 --> 00:16:29,780
Mainframe is doomed.
194
00:16:35,020 --> 00:16:36,640
Stand by for further orders.
195
00:16:46,860 --> 00:16:49,620
So, who's our mystery hero?
196
00:16:54,160 --> 00:16:55,160
Mouse?
197
00:16:56,140 --> 00:16:57,980
Bob? Guardian Bob?
198
00:16:58,440 --> 00:17:02,860
Why, I haven't seen you since... Since I
arrested you for hacking into the
199
00:17:02,860 --> 00:17:03,860
supercomputer.
200
00:17:04,140 --> 00:17:06,099
I would have made it if it wasn't for
you.
201
00:17:06,619 --> 00:17:08,660
Oh, you're good, Mouth, but not that
good.
202
00:17:09,619 --> 00:17:14,480
Look who's talking. At least I'm not
stop -filed in a stasis field.
203
00:17:16,099 --> 00:17:20,180
I don't get it, Mouth. You're always bad
news, but taking over a little kid's
204
00:17:20,180 --> 00:17:21,660
brain? What happened to you?
205
00:17:22,839 --> 00:17:27,180
Relax, will you? This is a simple copy
-and -paste job. No one's going to get
206
00:17:27,180 --> 00:17:28,180
hurt.
207
00:17:28,680 --> 00:17:32,900
Yeah, right. As we speak, megabytes
steering little Enzo here into this
208
00:17:32,900 --> 00:17:33,900
operating core.
209
00:17:34,140 --> 00:17:37,200
He'll be erasing the power surge, and us
with him.
210
00:17:37,760 --> 00:17:40,660
Megabytes sacrificing all of us so he
can get to the core.
211
00:17:44,620 --> 00:17:47,800
You always were good at ruining a party,
Guardian.
212
00:17:52,620 --> 00:17:55,800
And we do have quite a buildup on
external radiation.
213
00:17:59,500 --> 00:18:00,600
Oh, sugar.
214
00:18:02,060 --> 00:18:03,320
Can't you see I...
215
00:18:03,560 --> 00:18:04,560
Missy?
216
00:18:04,660 --> 00:18:08,780
What's this I hear about a power surge
and toasting some little kid?
217
00:18:09,260 --> 00:18:11,860
You know I don't do toast.
218
00:18:13,580 --> 00:18:15,520
All lies, I'm sure.
219
00:18:16,220 --> 00:18:19,000
I know that. But from whom?
220
00:18:20,440 --> 00:18:23,900
Really, Mouse, I'm surprised you doubt
my loyalty.
221
00:18:24,120 --> 00:18:27,800
After all we've been through, who would
you believe more?
222
00:18:28,420 --> 00:18:30,340
Bob or me?
223
00:18:33,040 --> 00:18:34,940
That's it. I'm pulling the plug.
224
00:18:39,700 --> 00:18:42,240
I'm out of here. This place is too hot.
225
00:18:43,840 --> 00:18:45,380
No. No.
226
00:18:45,940 --> 00:18:47,500
I was there.
227
00:18:50,220 --> 00:18:51,220
Mouse.
228
00:18:52,480 --> 00:18:53,560
Megabyte, honey?
229
00:18:53,860 --> 00:18:55,360
Rule number one.
230
00:18:55,960 --> 00:18:59,180
Don't ever try to double -cross the
mouse.
231
00:19:00,960 --> 00:19:02,340
Rule number two.
232
00:19:02,970 --> 00:19:05,730
I double -cross whomever I please.
233
00:19:11,230 --> 00:19:16,270
Burning. Compression field
destabilizing. Re -enlargement imminent.
234
00:19:17,210 --> 00:19:20,570
We've got nanoseconds before we return
to our normal size.
235
00:19:20,930 --> 00:19:21,930
Care to navigate?
236
00:19:22,430 --> 00:19:23,430
Love to.
237
00:19:46,090 --> 00:19:48,410
You always were such an exciting day.
238
00:20:25,830 --> 00:20:26,830
Be stable.
239
00:20:37,870 --> 00:20:38,870
Gesundheit.
240
00:20:46,890 --> 00:20:47,890
Yeah, Bob!
241
00:20:48,050 --> 00:20:49,390
You saved my brain!
242
00:20:50,730 --> 00:20:51,850
Hey, we did it!
243
00:20:55,950 --> 00:20:56,950
Who's that girl?
244
00:20:57,270 --> 00:21:00,430
That's Mouse. Mouse, I'd like you to
meet... Mouse?
245
00:21:00,890 --> 00:21:01,890
Mouse?
246
00:21:04,470 --> 00:21:05,970
Same old Mouse.
247
00:21:10,090 --> 00:21:10,710
What
248
00:21:10,710 --> 00:21:18,530
are
249
00:21:18,530 --> 00:21:19,530
we going to do with these two?
250
00:21:20,590 --> 00:21:23,390
I am so sorry. Yes, he is.
251
00:21:34,670 --> 00:21:36,130
I said, send them in.
16563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.