All language subtitles for Reboot s01e10 The Great Brain Robbery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,980 To defend my newfound friends, their hopes and dreams. 2 00:00:04,260 --> 00:00:06,780 To defend them from their enemies. 3 00:00:33,870 --> 00:00:38,330 They say the user lives outside the net and inputs games for pleasure. 4 00:00:39,070 --> 00:00:43,410 No one knows for sure, but I intend to find out. 5 00:00:44,250 --> 00:00:45,250 Reboot! 6 00:01:19,280 --> 00:01:21,260 She'll jeopardize the whole mission. 7 00:01:23,560 --> 00:01:30,040 With her reputation, with her sense of humor, I should never have paid in 8 00:01:30,040 --> 00:01:31,040 advance. 9 00:01:31,320 --> 00:01:33,940 Oh, don't be so hard on yourself, sweetie. 10 00:01:34,180 --> 00:01:35,400 I'm here now. 11 00:01:36,160 --> 00:01:39,920 Mouse, how did you get in here? 12 00:01:40,780 --> 00:01:43,600 That's what you hired me for, isn't it? 13 00:01:45,020 --> 00:01:47,340 True, but you're late. 14 00:01:48,110 --> 00:01:51,770 Yeah, well, get over it. We've got a mission to start, okay, sugar? 15 00:01:51,990 --> 00:01:54,070 And move it. My meter's running. 16 00:01:56,570 --> 00:01:57,570 Indeed. 17 00:02:01,510 --> 00:02:03,910 Hey, she touched me! Hubba hubba! 18 00:02:04,630 --> 00:02:06,610 What a charming young lady. 19 00:02:07,250 --> 00:02:10,250 Providing she stays on mission, she is in command. 20 00:02:10,729 --> 00:02:13,230 Otherwise, delete her. 21 00:02:14,280 --> 00:02:15,860 Roger, 10 -4. 22 00:02:16,080 --> 00:02:17,560 Great one. Here we go. 23 00:02:20,100 --> 00:02:22,520 Nice rig you got here, big guy. 24 00:02:22,860 --> 00:02:25,000 Custom job, looks fast. 25 00:02:26,320 --> 00:02:28,340 Rest assured, it is. 26 00:02:29,080 --> 00:02:31,940 The compression field, however, is quite unstable. 27 00:02:32,280 --> 00:02:36,940 You must be careful in there, or... Yeah, yeah, unpleasant accidents and 28 00:02:36,940 --> 00:02:40,140 read the owner's manual. Can we go already? 29 00:02:43,340 --> 00:02:44,940 Initiating compression wheel. 30 00:02:59,060 --> 00:03:01,880 Yes, perfect. 31 00:03:02,640 --> 00:03:03,900 Sergeant Smiley? 32 00:03:04,280 --> 00:03:05,280 Yes, sir? 33 00:03:05,520 --> 00:03:08,460 Here is the dropper. You know what to do? 34 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 Go. 35 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Well, 36 00:03:24,780 --> 00:03:25,780 I'm drained. 37 00:03:25,800 --> 00:03:27,520 Who's up for accessing little energy? 38 00:03:28,800 --> 00:03:33,460 Say, has anyone seen Enzo? I lost sight of him when the GameCube hit and... Bob! 39 00:03:34,760 --> 00:03:36,080 Never mind. 40 00:03:36,940 --> 00:03:41,420 Wow, Bob, that was the raddest game. That throw you made, you nailed him. 41 00:03:42,640 --> 00:03:44,360 thing. Can you teach me how to do that? 42 00:03:45,040 --> 00:03:46,040 Sure, Enzo. 43 00:03:46,420 --> 00:03:47,820 Professional tomato technique. 44 00:03:48,020 --> 00:03:49,140 Start at 2530. 45 00:03:51,620 --> 00:03:53,200 Agent 6, Daphis report. 46 00:03:54,360 --> 00:03:55,360 Agent 6. 47 00:03:58,100 --> 00:04:03,760 Roger, mothership. The monkeys are restless and my dog has fleas. Over. 48 00:04:04,220 --> 00:04:05,980 What are you talking about? 49 00:04:07,000 --> 00:04:09,140 Ah, they're on their way, sir. 50 00:04:20,750 --> 00:04:22,250 Agent 12, status? 51 00:04:23,390 --> 00:04:28,390 Roger your immenseness. If you can't stand the heat, go to the dentist and 52 00:04:28,390 --> 00:04:29,390 it fixed, over. 53 00:04:32,410 --> 00:04:34,410 Now, what was that again? 54 00:04:35,710 --> 00:04:39,190 They're on their way to level 31, sir. 55 00:04:39,890 --> 00:04:43,190 Smiley, they're on their way. The rest is up to you. 56 00:04:43,930 --> 00:04:48,970 Of course, sir. And may I say, what a wonderful time I'm having. Go! 57 00:04:56,390 --> 00:04:58,770 So, Bob, what'll it be? 58 00:04:59,370 --> 00:05:00,870 One quantum shake, please. 59 00:05:02,990 --> 00:05:04,510 Coming right up! 60 00:05:06,970 --> 00:05:10,350 Wow, Al's fat today. 61 00:05:31,720 --> 00:05:33,700 One quantum shake. 62 00:05:35,520 --> 00:05:37,100 Can I have a sip? 63 00:05:37,400 --> 00:05:38,400 Sure. 64 00:05:49,140 --> 00:05:51,580 Ah, pure energy. 65 00:05:51,800 --> 00:05:52,800 Thanks. 66 00:06:12,200 --> 00:06:14,460 So, boys, how'd you like my flying? 67 00:06:16,320 --> 00:06:21,240 You read me, big guy? 68 00:06:22,460 --> 00:06:23,460 Copy that. 69 00:06:24,640 --> 00:06:28,180 We're inside the body, proceeding to nervous system central. 70 00:06:28,520 --> 00:06:31,160 On schedule, I might add. 71 00:06:52,200 --> 00:06:57,840 At last, Bob's neural interface. A direct link to the supercomputer's 72 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 codes. 73 00:07:00,700 --> 00:07:02,660 Finally, mine. 74 00:07:06,020 --> 00:07:11,960 Not to mention the additional bonus of making Bob my own personal servant. 75 00:07:34,440 --> 00:07:37,260 I know you are, but I wanted to say it. I never get to say stuff. 76 00:07:37,680 --> 00:07:38,680 Whoa! 77 00:07:42,560 --> 00:07:43,560 Hey, 78 00:07:46,520 --> 00:07:47,660 get out of there. 79 00:07:47,980 --> 00:07:49,200 We've got work to do. 80 00:07:50,600 --> 00:07:53,600 Oh, sorry. Yes, sorry, ma 'am. Yes, ma 'am. 81 00:07:54,120 --> 00:07:55,840 You can't be... Oh, I'm getting tired. 82 00:07:56,060 --> 00:08:02,680 That little... Enzo, what are you doing? 83 00:08:04,140 --> 00:08:05,140 No, I can't help it. 84 00:08:05,860 --> 00:08:07,700 Ansel, stop that. Get down. 85 00:08:08,560 --> 00:08:10,200 I can't. Help. 86 00:08:12,420 --> 00:08:15,480 Are you all right? 87 00:08:15,920 --> 00:08:16,920 What happened? 88 00:08:17,440 --> 00:08:20,860 I don't know. It was like I lost total control of my body. 89 00:08:21,320 --> 00:08:22,520 It was kind of cool. 90 00:08:23,780 --> 00:08:25,260 I don't like this at all. 91 00:08:25,620 --> 00:08:26,980 Me either. Come on. 92 00:08:27,240 --> 00:08:28,540 Let's take him to see Fong. 93 00:08:35,400 --> 00:08:36,980 A most intriguing tale. 94 00:08:37,240 --> 00:08:39,620 Dancing on Al's counter, you say? 95 00:08:42,919 --> 00:08:48,820 It reminds me of an old file my parents used to tell me. It concerned a sprite 96 00:08:48,820 --> 00:08:51,220 who went a little random one upgrade. 97 00:08:51,500 --> 00:08:53,800 He had this very long beard. 98 00:08:54,760 --> 00:08:58,580 Uh, Fong, maybe you could perform some tests to figure out what's wrong? 99 00:08:59,000 --> 00:09:01,780 Ah, yes. A wise idea, my son. 100 00:09:17,220 --> 00:09:19,460 Well? What is it? What did you see? 101 00:09:21,120 --> 00:09:25,040 Hack and Slash are inside Enzo's head. 102 00:09:30,420 --> 00:09:31,700 Hack and Slash? 103 00:09:32,140 --> 00:09:33,400 In Enzo's head? 104 00:09:33,980 --> 00:09:34,980 Are you sure? 105 00:09:35,600 --> 00:09:40,300 Oh, yes. And it seems that they are in the process of taking over Enzo's brain. 106 00:09:40,820 --> 00:09:43,440 Although for what purpose, I cannot be sure. 107 00:09:44,400 --> 00:09:47,240 Well, we have to get them out. We have to do something. 108 00:09:48,060 --> 00:09:49,680 Do you have a data compression command? 109 00:09:51,120 --> 00:09:52,740 I've got an old B -Peg. 110 00:09:53,140 --> 00:09:54,500 Right. I'm going in. 111 00:09:57,740 --> 00:10:00,640 Bob, it's this way. 112 00:10:02,540 --> 00:10:03,580 I'm going in, too. 113 00:10:05,400 --> 00:10:07,820 Dot, someone's got to stay with me. 114 00:10:08,180 --> 00:10:09,180 Please? 115 00:10:09,900 --> 00:10:11,380 Okay, okay. Don't worry. 116 00:10:14,350 --> 00:10:15,930 Doc? Yes, Enzo? 117 00:10:16,690 --> 00:10:18,050 Help me get this straight. 118 00:10:18,550 --> 00:10:24,670 Bob is going to shrink down, fly inside my head, and battle hack and slash for 119 00:10:24,670 --> 00:10:25,710 control of my brain? 120 00:10:26,590 --> 00:10:27,590 Basically. 121 00:10:27,990 --> 00:10:28,990 Cool. 122 00:10:30,670 --> 00:10:32,610 Deploying neural matrix scrambler. 123 00:10:36,030 --> 00:10:38,750 Mega Babe, you're on the air. 124 00:10:40,270 --> 00:10:42,770 At last, the sequence is complete. 125 00:10:43,280 --> 00:10:48,680 Bob's entire memory base is now open to me. With the flick of a switch, the 126 00:10:48,680 --> 00:10:52,880 entry code to the great supercomputer will at last be mine. 127 00:10:54,140 --> 00:10:59,920 All right, guys. Remember, the password is bellybutton, and no girls allowed. 128 00:11:01,560 --> 00:11:03,920 Bellybutton? No girls allowed? 129 00:11:04,280 --> 00:11:09,220 That can't be right. What's going on here? That sounded like a child. 130 00:11:14,580 --> 00:11:16,320 Slingshot? What slingshot? 131 00:11:17,080 --> 00:11:18,420 Enzo, what's happening? 132 00:11:18,920 --> 00:11:22,000 I don't know. My life is rewinding before my eyes. 133 00:11:22,840 --> 00:11:25,360 Basic, I know you are, but what am I? 134 00:11:26,280 --> 00:11:28,560 Bob Fong, hurry! It's getting worse! 135 00:11:38,860 --> 00:11:39,860 Let's go. 136 00:11:40,220 --> 00:11:41,460 I hate being reduced. 137 00:11:57,070 --> 00:12:01,770 I'm a little source code short and stout. This is my input. This is my out. 138 00:12:02,490 --> 00:12:03,930 This is too weird. 139 00:12:08,230 --> 00:12:09,370 Good luck, Bob. 140 00:12:10,610 --> 00:12:11,830 This is wrong. 141 00:12:12,070 --> 00:12:13,750 This is all wrong. 142 00:12:15,150 --> 00:12:17,390 Mouse, can you get me motor control? 143 00:12:17,670 --> 00:12:18,670 Sensory input? 144 00:12:25,410 --> 00:12:29,940 Now. Find me a reflective surface, a mirror, anything. 145 00:12:33,140 --> 00:12:34,840 Dude, where am I going? 146 00:12:38,900 --> 00:12:43,020 Enzo? Oh, you fools, you're in the wrong body. 147 00:12:44,000 --> 00:12:46,120 Hey, that ain't my problem. 148 00:12:46,940 --> 00:12:52,040 Of all the basic... Wait, turn him to the left. 149 00:12:53,680 --> 00:12:54,820 Dot and... 150 00:12:56,710 --> 00:13:02,470 Fong, they've brought the boy inside the principal office, past all the 151 00:13:02,470 --> 00:13:06,150 security. I can get into the core. 152 00:13:07,090 --> 00:13:09,710 Give me manual control at once. 153 00:13:10,150 --> 00:13:11,350 Hey, relax. 154 00:13:11,690 --> 00:13:13,050 Whatever you say. 155 00:13:14,730 --> 00:13:18,850 Perhaps this is not such a disaster after all. 156 00:13:21,110 --> 00:13:23,850 Ansel? Whoa, what the? 157 00:13:29,640 --> 00:13:30,760 How did he jump so high? 158 00:13:31,300 --> 00:13:34,120 They must have total control of his brain now. 159 00:13:34,420 --> 00:13:38,500 Where there's hack and slash, there's megabyte. 160 00:13:45,920 --> 00:13:49,600 Hey, where are you taking us, anyway? This wasn't in my contract. 161 00:13:50,360 --> 00:13:53,840 It's my second choice, mainframe central system core. 162 00:13:54,100 --> 00:13:57,580 It's no supercomputer, but not a bad catch, either. 163 00:13:58,480 --> 00:14:00,560 You have a problem with that mouse? 164 00:14:03,520 --> 00:14:04,580 Not really. 165 00:14:06,640 --> 00:14:07,720 What was that? 166 00:14:09,020 --> 00:14:10,420 We've got an intruder. 167 00:14:10,900 --> 00:14:11,900 Inside. 168 00:14:24,300 --> 00:14:26,560 Take over my little friend's brain? 169 00:14:26,780 --> 00:14:27,860 That'll... Think so. 170 00:14:43,400 --> 00:14:43,820 Go 171 00:14:43,820 --> 00:14:53,300 on, 172 00:14:53,460 --> 00:14:54,740 you! You and you! Oh, fuck! 173 00:14:54,940 --> 00:14:55,719 Get Bob! 174 00:14:55,720 --> 00:14:56,720 Hey! 175 00:14:57,020 --> 00:14:58,020 You're touching me. 176 00:14:58,380 --> 00:14:59,380 Get him! 177 00:15:07,580 --> 00:15:08,580 Whoa. 178 00:15:13,100 --> 00:15:15,060 I got him. Go, go, go. 179 00:15:15,860 --> 00:15:16,880 I'm running out of steam. 180 00:15:17,120 --> 00:15:18,540 Oh, don't run out of steam. Go, go. 181 00:15:18,840 --> 00:15:19,840 Oh, 182 00:15:20,660 --> 00:15:21,660 bug. 183 00:15:24,800 --> 00:15:25,800 He do that. 184 00:15:34,819 --> 00:15:38,440 Megabyte's brain controller is about to have a little mechanical accident. 185 00:15:40,560 --> 00:15:42,240 Maybe later, mister. 186 00:15:42,560 --> 00:15:44,840 But not on my mission. 187 00:15:50,360 --> 00:15:53,820 Warning, mainframe core. Do not enter. 188 00:15:54,360 --> 00:15:56,540 Warning, mainframe core. 189 00:15:56,820 --> 00:15:58,180 Do not enter. 190 00:15:59,120 --> 00:16:02,460 Didn't you hear the lady? Do not enter. 191 00:16:05,200 --> 00:16:07,960 No. And I say yes. 192 00:16:11,840 --> 00:16:16,340 No fair. You've got control of my brain. That's cheating. 193 00:16:27,880 --> 00:16:29,780 Mainframe is doomed. 194 00:16:35,020 --> 00:16:36,640 Stand by for further orders. 195 00:16:46,860 --> 00:16:49,620 So, who's our mystery hero? 196 00:16:54,160 --> 00:16:55,160 Mouse? 197 00:16:56,140 --> 00:16:57,980 Bob? Guardian Bob? 198 00:16:58,440 --> 00:17:02,860 Why, I haven't seen you since... Since I arrested you for hacking into the 199 00:17:02,860 --> 00:17:03,860 supercomputer. 200 00:17:04,140 --> 00:17:06,099 I would have made it if it wasn't for you. 201 00:17:06,619 --> 00:17:08,660 Oh, you're good, Mouth, but not that good. 202 00:17:09,619 --> 00:17:14,480 Look who's talking. At least I'm not stop -filed in a stasis field. 203 00:17:16,099 --> 00:17:20,180 I don't get it, Mouth. You're always bad news, but taking over a little kid's 204 00:17:20,180 --> 00:17:21,660 brain? What happened to you? 205 00:17:22,839 --> 00:17:27,180 Relax, will you? This is a simple copy -and -paste job. No one's going to get 206 00:17:27,180 --> 00:17:28,180 hurt. 207 00:17:28,680 --> 00:17:32,900 Yeah, right. As we speak, megabytes steering little Enzo here into this 208 00:17:32,900 --> 00:17:33,900 operating core. 209 00:17:34,140 --> 00:17:37,200 He'll be erasing the power surge, and us with him. 210 00:17:37,760 --> 00:17:40,660 Megabytes sacrificing all of us so he can get to the core. 211 00:17:44,620 --> 00:17:47,800 You always were good at ruining a party, Guardian. 212 00:17:52,620 --> 00:17:55,800 And we do have quite a buildup on external radiation. 213 00:17:59,500 --> 00:18:00,600 Oh, sugar. 214 00:18:02,060 --> 00:18:03,320 Can't you see I... 215 00:18:03,560 --> 00:18:04,560 Missy? 216 00:18:04,660 --> 00:18:08,780 What's this I hear about a power surge and toasting some little kid? 217 00:18:09,260 --> 00:18:11,860 You know I don't do toast. 218 00:18:13,580 --> 00:18:15,520 All lies, I'm sure. 219 00:18:16,220 --> 00:18:19,000 I know that. But from whom? 220 00:18:20,440 --> 00:18:23,900 Really, Mouse, I'm surprised you doubt my loyalty. 221 00:18:24,120 --> 00:18:27,800 After all we've been through, who would you believe more? 222 00:18:28,420 --> 00:18:30,340 Bob or me? 223 00:18:33,040 --> 00:18:34,940 That's it. I'm pulling the plug. 224 00:18:39,700 --> 00:18:42,240 I'm out of here. This place is too hot. 225 00:18:43,840 --> 00:18:45,380 No. No. 226 00:18:45,940 --> 00:18:47,500 I was there. 227 00:18:50,220 --> 00:18:51,220 Mouse. 228 00:18:52,480 --> 00:18:53,560 Megabyte, honey? 229 00:18:53,860 --> 00:18:55,360 Rule number one. 230 00:18:55,960 --> 00:18:59,180 Don't ever try to double -cross the mouse. 231 00:19:00,960 --> 00:19:02,340 Rule number two. 232 00:19:02,970 --> 00:19:05,730 I double -cross whomever I please. 233 00:19:11,230 --> 00:19:16,270 Burning. Compression field destabilizing. Re -enlargement imminent. 234 00:19:17,210 --> 00:19:20,570 We've got nanoseconds before we return to our normal size. 235 00:19:20,930 --> 00:19:21,930 Care to navigate? 236 00:19:22,430 --> 00:19:23,430 Love to. 237 00:19:46,090 --> 00:19:48,410 You always were such an exciting day. 238 00:20:25,830 --> 00:20:26,830 Be stable. 239 00:20:37,870 --> 00:20:38,870 Gesundheit. 240 00:20:46,890 --> 00:20:47,890 Yeah, Bob! 241 00:20:48,050 --> 00:20:49,390 You saved my brain! 242 00:20:50,730 --> 00:20:51,850 Hey, we did it! 243 00:20:55,950 --> 00:20:56,950 Who's that girl? 244 00:20:57,270 --> 00:21:00,430 That's Mouse. Mouse, I'd like you to meet... Mouse? 245 00:21:00,890 --> 00:21:01,890 Mouse? 246 00:21:04,470 --> 00:21:05,970 Same old Mouse. 247 00:21:10,090 --> 00:21:10,710 What 248 00:21:10,710 --> 00:21:18,530 are 249 00:21:18,530 --> 00:21:19,530 we going to do with these two? 250 00:21:20,590 --> 00:21:23,390 I am so sorry. Yes, he is. 251 00:21:34,670 --> 00:21:36,130 I said, send them in. 16563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.