All language subtitles for Reboot s01e07 The Crimson Binome
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:06,110
I come from the net, through systems,
peoples, and cities, to this place.
2
00:00:06,910 --> 00:00:07,910
Mainframe.
3
00:00:08,350 --> 00:00:10,350
My format? Guardian.
4
00:00:10,550 --> 00:00:12,430
To mend and defend.
5
00:00:12,730 --> 00:00:16,950
To defend my newfound friends, their
hopes and dreams.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,770
To defend them from their enemies.
7
00:00:46,860 --> 00:00:51,320
They say the user lives outside the net
and inputs games for pleasure.
8
00:00:51,980 --> 00:00:56,460
No one knows for sure, but I intend to
find out.
9
00:00:57,220 --> 00:00:58,220
Reboot!
10
00:02:10,539 --> 00:02:11,540
Oh, would you look at that?
11
00:02:14,320 --> 00:02:16,020
What is it? What is it?
12
00:02:16,560 --> 00:02:17,560
I don't know.
13
00:02:18,320 --> 00:02:20,020
Most interesting.
14
00:02:49,899 --> 00:02:52,500
I told I love me job.
15
00:02:54,240 --> 00:03:00,560
What do you mean they're offline?
16
00:03:01,180 --> 00:03:03,920
All of them, the ComNet, the BitNet, the
Ethernet, they're all down. Already 12
17
00:03:03,920 --> 00:03:07,000
blocks. I was talking to another
FreeSync chief on level 2 and she
18
00:03:07,000 --> 00:03:09,760
Chief, come in. Chief!
19
00:03:10,909 --> 00:03:15,050
Fong, something's wrong. The whole kit
sector is going offline one block at a
20
00:03:15,050 --> 00:03:20,230
time. Yes, child, I know. My links have
blacked out as well. It started at the
21
00:03:20,230 --> 00:03:21,570
docks. I'm there.
22
00:03:21,870 --> 00:03:22,890
Hey, wait up!
23
00:03:23,310 --> 00:03:27,610
I will do what I can from here. Please
be most careful.
24
00:03:28,050 --> 00:03:29,730
Would everybody just chill?
25
00:03:30,390 --> 00:03:32,810
Remember, Bob's apartment is in kits.
26
00:03:33,790 --> 00:03:36,670
Whatever's happening there, I'm sure
he's on top of it.
27
00:03:36,930 --> 00:03:37,930
Oh, no!
28
00:04:15,760 --> 00:04:20,600
Team tag in position, central net
intercepted. Chibi hours, Captain.
29
00:04:22,140 --> 00:04:23,140
Right.
30
00:04:23,860 --> 00:04:27,400
How goes the looting, Mr. Christopher?
31
00:04:28,660 --> 00:04:33,680
Optimal, Captain. Plus 14 % on our
schedule. Total market value, less
32
00:04:33,880 --> 00:04:36,000
Currently at 18 ,000 plus.
33
00:04:38,040 --> 00:04:40,000
Err, Captain Capacitor!
34
00:04:40,720 --> 00:04:43,560
Strange booty, sir. What do you make of
it?
35
00:05:08,930 --> 00:05:11,730
Mr. Christopher!
36
00:05:14,570 --> 00:05:16,870
in case. Aye, Captain!
37
00:05:17,550 --> 00:05:21,730
Can you imagine what this could mean?
38
00:05:22,350 --> 00:05:25,190
Aye, sir. A 26 ,000 % profit margin.
39
00:05:44,940 --> 00:05:46,820
Whoever they are, they've got the sector
sealed.
40
00:05:47,040 --> 00:05:48,880
We can't get past their file lockers.
41
00:05:49,900 --> 00:05:51,740
Where are you, Bob?
42
00:05:54,340 --> 00:05:55,440
Software pirates?
43
00:05:56,460 --> 00:05:59,820
This is bad. This is very bad.
44
00:06:00,300 --> 00:06:01,660
The nets are all down.
45
00:06:01,960 --> 00:06:03,220
That's to be expected.
46
00:06:03,600 --> 00:06:08,040
Great. Well, we can't have any of that
in my neighborhood. Time for Glitch and
47
00:06:08,040 --> 00:06:09,040
me to party.
48
00:06:09,800 --> 00:06:11,160
They took Glitch!
49
00:06:11,980 --> 00:06:14,560
Those low -level, basic, buffered...
50
00:06:14,780 --> 00:06:16,580
The hold, sir. She's nearly full.
51
00:06:16,940 --> 00:06:19,680
Right. Begin fallback.
52
00:06:20,220 --> 00:06:21,340
Aye, sir!
53
00:06:22,360 --> 00:06:25,560
Code Avacab! I repeat, Code Avacab!
54
00:06:38,280 --> 00:06:41,020
Weave a live one on our hands.
55
00:06:41,620 --> 00:06:44,320
Show them what we... are made of, mates.
56
00:06:46,660 --> 00:06:47,660
Well,
57
00:06:51,460 --> 00:06:52,840
shiver me templates.
58
00:06:53,120 --> 00:06:55,080
It is a guardian.
59
00:06:59,360 --> 00:07:02,780
Ah, Princess Pula. Good morning.
60
00:07:03,100 --> 00:07:04,360
You know what that is?
61
00:07:06,700 --> 00:07:11,180
Guardian. He's already down time 16 of
our shipmates, Captain.
62
00:07:11,540 --> 00:07:12,489
Well, then.
63
00:07:12,490 --> 00:07:14,110
go up profits. He might very well.
64
00:07:14,450 --> 00:07:16,630
Aye, I say we quick -file him now.
65
00:07:22,030 --> 00:07:25,050
Brothers and sisters, please.
66
00:07:25,470 --> 00:07:27,110
They'll be propping in everything.
67
00:07:27,330 --> 00:07:29,690
You just have to look deep enough.
68
00:07:30,130 --> 00:07:35,110
I'll wager a guardian would fetch a
mighty price in any system. We could
69
00:07:35,110 --> 00:07:36,130
use him in ours.
70
00:07:36,610 --> 00:07:39,270
What do you think, Prince X? Can you
stop him?
71
00:07:40,790 --> 00:07:41,790
No.
72
00:07:54,619 --> 00:07:56,140
All right, pal.
73
00:07:56,800 --> 00:07:58,080
Where's my glitch?
74
00:07:59,100 --> 00:08:03,160
Glitch? And what, good sir, is a glitch?
75
00:08:03,740 --> 00:08:07,380
Yeah, right. Don't try that on me,
pirate. Hand it over.
76
00:08:07,720 --> 00:08:09,980
As you wish, Darian.
77
00:08:10,440 --> 00:08:11,440
That's better.
78
00:09:24,240 --> 00:09:27,820
We've just bagged the treasure of our
lives.
79
00:09:39,440 --> 00:09:40,860
What is that, Dot?
80
00:09:41,120 --> 00:09:43,180
I think some sort of ship.
81
00:09:44,740 --> 00:09:46,660
Hey, Fong. You look worried.
82
00:09:46,920 --> 00:09:48,600
Yeah, what's wrong? What is it?
83
00:09:49,360 --> 00:09:53,320
Well, not only did they manage to steal
a good many valuables from the sector,
84
00:09:53,480 --> 00:09:56,020
they took Bob.
85
00:09:56,880 --> 00:09:58,060
That's not even funny!
86
00:09:58,260 --> 00:10:00,160
We've got to stop them and get Bob back!
87
00:10:00,600 --> 00:10:02,020
Fong, where are they now?
88
00:10:02,260 --> 00:10:07,000
I am picking up a large portal out at
sea. This must be how the pirates
89
00:10:07,000 --> 00:10:08,340
and how they will return.
90
00:10:08,600 --> 00:10:13,720
We have little time. Once they enter
that portal, we may lose Bob forever.
91
00:10:14,020 --> 00:10:16,040
What we need is a ship.
92
00:10:28,550 --> 00:10:30,490
Excuse me? Excuse me?
93
00:10:31,910 --> 00:10:37,530
It's nice to see you again, Ms. Matrix,
but this god is a private format.
94
00:10:38,270 --> 00:10:40,730
Sorry, Mr. Mitchell, but we're
commandeering your ship.
95
00:10:41,570 --> 00:10:44,150
Commandeering my... on whose authority?
96
00:10:44,970 --> 00:10:46,650
Mine. Oh.
97
00:10:47,350 --> 00:10:48,390
Hello, Kong.
98
00:10:48,670 --> 00:10:53,630
Sir. Pardon us, Mr. Mitchell, but we
have little time. The pirates are
99
00:10:53,630 --> 00:10:54,690
halfway to the portal.
100
00:10:55,390 --> 00:10:56,390
Pirates?
101
00:10:58,670 --> 00:11:01,630
and their speed, you have almost no
chance of catching them.
102
00:11:01,910 --> 00:11:03,590
Well, we have to at least try.
103
00:11:04,730 --> 00:11:07,690
They task me, and I shall have them.
104
00:11:12,690 --> 00:11:13,850
What are their coordinates?
105
00:11:15,070 --> 00:11:16,070
Downloading now.
106
00:11:16,570 --> 00:11:22,370
Oh, surely, Ms. Matrix, there are
bigger, stronger ships in the harbor.
107
00:11:22,880 --> 00:11:23,880
Oh, definitely.
108
00:11:24,140 --> 00:11:28,260
But as you heard, we need speed more
than anything. And in all of Mainframe,
109
00:11:28,400 --> 00:11:29,560
your ship is the fastest.
110
00:11:30,880 --> 00:11:32,680
So it is.
111
00:11:32,980 --> 00:11:34,120
I said I was sorry.
112
00:11:34,920 --> 00:11:36,380
Ready for castoff, boss!
113
00:11:36,960 --> 00:11:37,960
Don't wait!
114
00:11:39,580 --> 00:11:41,140
Come on, Frisket.
115
00:11:41,400 --> 00:11:43,560
We could really use your help on this
one.
116
00:11:43,800 --> 00:11:45,980
Give it up, Anzo. We're running out of
time.
117
00:11:47,520 --> 00:11:48,520
Frisket.
118
00:11:48,980 --> 00:11:50,780
Sure, now you want to come.
119
00:11:51,550 --> 00:11:56,910
That's what I was trying to tell you,
boy. You should have come up the...
120
00:11:56,910 --> 00:12:09,990
cleared
121
00:12:09,990 --> 00:12:12,230
the docks. Prepare for full speed.
122
00:12:12,750 --> 00:12:13,970
Woo -hoo, yeah!
123
00:12:58,830 --> 00:13:01,590
I love it when you prisoners do that.
124
00:13:03,350 --> 00:13:08,410
Besides, I don't snore when I really
sleep and no one has ever escaped from
125
00:13:08,410 --> 00:13:10,770
brain. Well, except for that one.
126
00:13:12,390 --> 00:13:13,390
Mouse?
127
00:13:13,730 --> 00:13:15,810
Blimey! How do you know her name?
128
00:13:16,590 --> 00:13:19,050
She's an old friend and a long story.
129
00:13:19,590 --> 00:13:20,590
Didn't you know?
130
00:13:20,850 --> 00:13:21,890
I'm a guardian.
131
00:13:22,290 --> 00:13:24,190
I know everything.
132
00:13:26,530 --> 00:13:28,450
Nice try, you rat.
133
00:13:28,830 --> 00:13:32,090
Callium, but my crew doesn't scare that
easily.
134
00:13:32,650 --> 00:13:33,950
Well, good for them.
135
00:13:34,970 --> 00:13:36,590
What's your name, Guardian?
136
00:13:37,010 --> 00:13:39,130
My name is for my friends.
137
00:13:39,670 --> 00:13:45,230
Well, mine isn't. I am the Crimson
Binome.
138
00:13:45,550 --> 00:13:47,890
Captain Capacitor, I've heard of you.
139
00:13:48,130 --> 00:13:49,230
Of course you have.
140
00:13:49,530 --> 00:13:50,810
This is Mr.
141
00:13:51,070 --> 00:13:54,810
Jimmy, and you've already met Princess
Boolah.
142
00:13:57,070 --> 00:13:58,590
Is she really a princess?
143
00:13:59,210 --> 00:14:01,390
No. You want to tell her different?
144
00:14:02,130 --> 00:14:07,770
What I want is for you to let me go
before I make more trouble for you than
145
00:14:07,770 --> 00:14:08,770
worth.
146
00:14:09,210 --> 00:14:16,110
No, my boastful friend. I'm afraid even
you could not cause that much damage.
147
00:14:16,250 --> 00:14:17,430
You wish.
148
00:14:18,350 --> 00:14:24,390
An admirable try, guardian, but I'm
afraid these bars are too...
149
00:14:27,400 --> 00:14:28,720
Well, blow me down!
150
00:14:29,320 --> 00:14:31,800
How'd he manage to squeeze through that?
151
00:14:33,700 --> 00:14:35,440
Never mind how!
152
00:14:35,720 --> 00:14:37,460
Just follow him!
153
00:14:42,780 --> 00:14:44,320
Captain! Yes?
154
00:14:44,960 --> 00:14:48,380
You're needed at the wheel, sir. We've
got company.
155
00:14:48,640 --> 00:14:50,400
A ship gaining off our stern.
156
00:14:51,220 --> 00:14:54,560
On my way, Ensign.
157
00:15:05,770 --> 00:15:06,770
Thanks, Mouth.
158
00:15:06,950 --> 00:15:09,250
Wherever you are, I owe you one.
159
00:15:10,170 --> 00:15:15,030
I think it's time to make this voyage
unprofitable.
160
00:15:16,810 --> 00:15:17,410
I
161
00:15:17,410 --> 00:15:24,190
do
162
00:15:24,190 --> 00:15:25,190
not understand.
163
00:15:25,710 --> 00:15:26,710
What is it, Bong?
164
00:15:26,950 --> 00:15:31,330
For some unexplained reason, the pirate
ship has just stopped.
165
00:15:31,570 --> 00:15:34,290
You will have no problem catching them
now, child.
166
00:15:36,960 --> 00:15:38,520
I do.
167
00:15:47,100 --> 00:15:50,880
It's the rudder he's got this time,
Captain. Blown clear off.
168
00:15:51,800 --> 00:15:53,580
Rudder 10 ,100.
169
00:15:53,940 --> 00:15:55,320
Weighted ammo 700.
170
00:15:55,940 --> 00:15:59,060
Moolah, have you captured the Guardian
yet?
171
00:16:00,540 --> 00:16:01,540
Almost.
172
00:16:13,100 --> 00:16:16,440
Unidentified vessel, you are ordered to
stand down.
173
00:16:17,020 --> 00:16:23,400
I am not unidentified, my good lady. I
am the Crimson
174
00:16:23,400 --> 00:16:27,100
Binome, captain of this ship. And you?
175
00:16:28,580 --> 00:16:34,280
Admiral Matrix, it is pointless to
resist. We've dealt with your kind
176
00:16:34,880 --> 00:16:36,980
This I greatly doubt.
177
00:16:37,470 --> 00:16:38,490
For we always win.
178
00:16:38,930 --> 00:16:43,730
Always. So it is you, I beg, who should
stand down and leave.
179
00:16:44,050 --> 00:16:46,230
For your own good, madam.
180
00:16:46,830 --> 00:16:53,830
It doesn't look like
181
00:16:53,830 --> 00:16:54,830
you're winning to me.
182
00:16:55,130 --> 00:16:58,230
Prepare to be boarded and to hand over
our stolen property.
183
00:16:59,330 --> 00:17:02,870
You know we're only in this for the
profit, miss.
184
00:17:03,630 --> 00:17:06,670
And if it's a fight you want, then it's
a fight you'll have.
185
00:17:06,910 --> 00:17:08,670
You have been warned.
186
00:17:09,230 --> 00:17:11,569
Okay, people. We're going in.
187
00:17:15,410 --> 00:17:16,930
Right. Mr.
188
00:17:17,230 --> 00:17:20,730
Edwards, open fire on the approaching
vessel.
189
00:17:21,010 --> 00:17:22,349
All guns.
190
00:17:22,990 --> 00:17:25,490
Uh, it's about the Guardian, sir.
191
00:17:25,810 --> 00:17:27,810
He, uh, damaged the cannons.
192
00:17:28,390 --> 00:17:30,690
Damaged? How much damage?
193
00:17:31,070 --> 00:17:37,300
Uh, we only have, uh... One left very
well, then. Fire away with
194
00:17:37,300 --> 00:17:41,400
whatever. We have a tall day, Mr.
Edwards.
195
00:17:41,840 --> 00:17:42,840
Aye, Captain.
196
00:17:46,860 --> 00:17:47,860
Incoming!
197
00:17:51,200 --> 00:17:53,080
Way to go, Frisket!
198
00:17:54,240 --> 00:17:56,880
Well, blow me down.
199
00:17:58,580 --> 00:18:01,700
Shifting engine coils. Asymmetric
magnetics. Now!
200
00:18:25,550 --> 00:18:26,550
Want some help?
201
00:18:32,790 --> 00:18:33,790
He first?
202
00:18:33,990 --> 00:18:35,090
He that bad man?
203
00:18:35,310 --> 00:18:36,310
He's the boss.
204
00:18:36,510 --> 00:18:37,510
Nick him!
205
00:18:45,410 --> 00:18:46,990
Tsk, tsk.
206
00:18:47,610 --> 00:18:51,750
Left your friends unguarded, hmm, bad
boy?
207
00:18:58,350 --> 00:19:00,130
What took you so long?
208
00:19:00,630 --> 00:19:01,950
Good fighter.
209
00:19:03,250 --> 00:19:05,190
Avast, you scallywags!
210
00:19:05,450 --> 00:19:11,390
I suggest you surrender now, before
accidents happen to your friends.
211
00:19:14,590 --> 00:19:17,750
Dot, can you read me? Dot?
212
00:19:18,470 --> 00:19:22,870
I'm afraid your friends won't be
returning, old sprite.
213
00:19:23,720 --> 00:19:29,420
the code of the high sea, they be our
worthy spoils of victory to do with as
214
00:19:29,420 --> 00:19:34,500
please. We, the ship and crew of the
Crimson Dynome.
215
00:19:34,780 --> 00:19:36,660
You won't get away with this fish, mate.
216
00:19:36,920 --> 00:19:39,900
Ah, but I already have, my lad.
217
00:19:40,260 --> 00:19:41,260
Yes?
218
00:19:41,580 --> 00:19:44,400
The rudder's back online, Captain. We're
on our way.
219
00:19:44,880 --> 00:19:46,780
Aye, good work.
220
00:19:47,260 --> 00:19:51,440
She's a sorry profit margin, sir. Heavy
damage, wasted supply, significant
221
00:19:51,440 --> 00:19:52,440
downtime.
222
00:19:53,000 --> 00:19:58,540
Even with the Guardian, we're nowhere
near our usual 200%. 200 %?
223
00:19:58,760 --> 00:20:00,240
You call that a profit margin?
224
00:20:00,600 --> 00:20:01,760
Oh, please.
225
00:20:02,560 --> 00:20:04,620
And you could do better.
226
00:20:05,420 --> 00:20:08,380
Much. But don't take my word for it.
Take a look for yourself.
227
00:20:08,720 --> 00:20:12,360
You've got all my spreadsheets right
there. The password is Guardian.
228
00:20:13,620 --> 00:20:14,620
Guardian?
229
00:20:14,800 --> 00:20:15,800
Dot.
230
00:20:16,400 --> 00:20:18,300
I bet she does, sir. Look.
231
00:20:20,490 --> 00:20:24,930
As the sea flows, how can such profits
be possible?
232
00:20:25,430 --> 00:20:27,710
Well, they are when you don't attack
your customers.
233
00:20:28,170 --> 00:20:32,690
She's got a point, Captain. Without
damage repairs, refits, lost loading
234
00:20:32,690 --> 00:20:38,490
due to initial attack phase, increased
personnel efficiency, at least 1 ,962%.
235
00:20:38,490 --> 00:20:41,030
Of course, that's a conservative
estimate.
236
00:20:41,390 --> 00:20:46,950
Ah, but you've forgotten about accrued
depreciation or upgrades.
237
00:20:47,830 --> 00:20:51,250
No, I haven't. Simply sell volume at
discount to lower -grade systems.
238
00:20:51,690 --> 00:20:54,970
Touché. You stay out of this, mister.
239
00:20:55,350 --> 00:20:58,810
Then how do you offset market flux?
240
00:20:59,490 --> 00:21:00,490
Diversification.
241
00:21:01,130 --> 00:21:03,410
Initial inventory outlay?
242
00:21:03,950 --> 00:21:07,790
Amortization. Demand drop -off? Become a
buyer.
243
00:21:10,150 --> 00:21:11,150
Huh?
244
00:21:14,210 --> 00:21:16,070
It's okay, Bob. It's okay.
245
00:21:16,720 --> 00:21:18,900
They're on our side now. Our side?
246
00:21:19,140 --> 00:21:21,520
What do you mean, our side? How did...
Dot?
247
00:21:22,060 --> 00:21:26,280
I have hundreds of clients who would pay
premium for inter -system transport of
248
00:21:26,280 --> 00:21:28,480
your caliber, for a percentage, of
course.
249
00:21:28,760 --> 00:21:29,800
Of course.
250
00:21:30,140 --> 00:21:33,780
Do tell me more, Admiral Matrix.
251
00:21:35,040 --> 00:21:37,540
Please, Captain Capacitor. Call me Dot.
252
00:21:39,180 --> 00:21:41,200
Actually, my name's Gavin.
253
00:21:42,080 --> 00:21:44,140
Did she... With her...
254
00:21:44,460 --> 00:21:46,360
And now they're going into business
together?
255
00:21:46,780 --> 00:21:49,440
Major. Well, blow me down.
256
00:22:29,230 --> 00:22:30,930
No problem.
17559