All language subtitles for Reboot s01e07 The Crimson Binome

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:06,110 I come from the net, through systems, peoples, and cities, to this place. 2 00:00:06,910 --> 00:00:07,910 Mainframe. 3 00:00:08,350 --> 00:00:10,350 My format? Guardian. 4 00:00:10,550 --> 00:00:12,430 To mend and defend. 5 00:00:12,730 --> 00:00:16,950 To defend my newfound friends, their hopes and dreams. 6 00:00:17,170 --> 00:00:19,770 To defend them from their enemies. 7 00:00:46,860 --> 00:00:51,320 They say the user lives outside the net and inputs games for pleasure. 8 00:00:51,980 --> 00:00:56,460 No one knows for sure, but I intend to find out. 9 00:00:57,220 --> 00:00:58,220 Reboot! 10 00:02:10,539 --> 00:02:11,540 Oh, would you look at that? 11 00:02:14,320 --> 00:02:16,020 What is it? What is it? 12 00:02:16,560 --> 00:02:17,560 I don't know. 13 00:02:18,320 --> 00:02:20,020 Most interesting. 14 00:02:49,899 --> 00:02:52,500 I told I love me job. 15 00:02:54,240 --> 00:03:00,560 What do you mean they're offline? 16 00:03:01,180 --> 00:03:03,920 All of them, the ComNet, the BitNet, the Ethernet, they're all down. Already 12 17 00:03:03,920 --> 00:03:07,000 blocks. I was talking to another FreeSync chief on level 2 and she 18 00:03:07,000 --> 00:03:09,760 Chief, come in. Chief! 19 00:03:10,909 --> 00:03:15,050 Fong, something's wrong. The whole kit sector is going offline one block at a 20 00:03:15,050 --> 00:03:20,230 time. Yes, child, I know. My links have blacked out as well. It started at the 21 00:03:20,230 --> 00:03:21,570 docks. I'm there. 22 00:03:21,870 --> 00:03:22,890 Hey, wait up! 23 00:03:23,310 --> 00:03:27,610 I will do what I can from here. Please be most careful. 24 00:03:28,050 --> 00:03:29,730 Would everybody just chill? 25 00:03:30,390 --> 00:03:32,810 Remember, Bob's apartment is in kits. 26 00:03:33,790 --> 00:03:36,670 Whatever's happening there, I'm sure he's on top of it. 27 00:03:36,930 --> 00:03:37,930 Oh, no! 28 00:04:15,760 --> 00:04:20,600 Team tag in position, central net intercepted. Chibi hours, Captain. 29 00:04:22,140 --> 00:04:23,140 Right. 30 00:04:23,860 --> 00:04:27,400 How goes the looting, Mr. Christopher? 31 00:04:28,660 --> 00:04:33,680 Optimal, Captain. Plus 14 % on our schedule. Total market value, less 32 00:04:33,880 --> 00:04:36,000 Currently at 18 ,000 plus. 33 00:04:38,040 --> 00:04:40,000 Err, Captain Capacitor! 34 00:04:40,720 --> 00:04:43,560 Strange booty, sir. What do you make of it? 35 00:05:08,930 --> 00:05:11,730 Mr. Christopher! 36 00:05:14,570 --> 00:05:16,870 in case. Aye, Captain! 37 00:05:17,550 --> 00:05:21,730 Can you imagine what this could mean? 38 00:05:22,350 --> 00:05:25,190 Aye, sir. A 26 ,000 % profit margin. 39 00:05:44,940 --> 00:05:46,820 Whoever they are, they've got the sector sealed. 40 00:05:47,040 --> 00:05:48,880 We can't get past their file lockers. 41 00:05:49,900 --> 00:05:51,740 Where are you, Bob? 42 00:05:54,340 --> 00:05:55,440 Software pirates? 43 00:05:56,460 --> 00:05:59,820 This is bad. This is very bad. 44 00:06:00,300 --> 00:06:01,660 The nets are all down. 45 00:06:01,960 --> 00:06:03,220 That's to be expected. 46 00:06:03,600 --> 00:06:08,040 Great. Well, we can't have any of that in my neighborhood. Time for Glitch and 47 00:06:08,040 --> 00:06:09,040 me to party. 48 00:06:09,800 --> 00:06:11,160 They took Glitch! 49 00:06:11,980 --> 00:06:14,560 Those low -level, basic, buffered... 50 00:06:14,780 --> 00:06:16,580 The hold, sir. She's nearly full. 51 00:06:16,940 --> 00:06:19,680 Right. Begin fallback. 52 00:06:20,220 --> 00:06:21,340 Aye, sir! 53 00:06:22,360 --> 00:06:25,560 Code Avacab! I repeat, Code Avacab! 54 00:06:38,280 --> 00:06:41,020 Weave a live one on our hands. 55 00:06:41,620 --> 00:06:44,320 Show them what we... are made of, mates. 56 00:06:46,660 --> 00:06:47,660 Well, 57 00:06:51,460 --> 00:06:52,840 shiver me templates. 58 00:06:53,120 --> 00:06:55,080 It is a guardian. 59 00:06:59,360 --> 00:07:02,780 Ah, Princess Pula. Good morning. 60 00:07:03,100 --> 00:07:04,360 You know what that is? 61 00:07:06,700 --> 00:07:11,180 Guardian. He's already down time 16 of our shipmates, Captain. 62 00:07:11,540 --> 00:07:12,489 Well, then. 63 00:07:12,490 --> 00:07:14,110 go up profits. He might very well. 64 00:07:14,450 --> 00:07:16,630 Aye, I say we quick -file him now. 65 00:07:22,030 --> 00:07:25,050 Brothers and sisters, please. 66 00:07:25,470 --> 00:07:27,110 They'll be propping in everything. 67 00:07:27,330 --> 00:07:29,690 You just have to look deep enough. 68 00:07:30,130 --> 00:07:35,110 I'll wager a guardian would fetch a mighty price in any system. We could 69 00:07:35,110 --> 00:07:36,130 use him in ours. 70 00:07:36,610 --> 00:07:39,270 What do you think, Prince X? Can you stop him? 71 00:07:40,790 --> 00:07:41,790 No. 72 00:07:54,619 --> 00:07:56,140 All right, pal. 73 00:07:56,800 --> 00:07:58,080 Where's my glitch? 74 00:07:59,100 --> 00:08:03,160 Glitch? And what, good sir, is a glitch? 75 00:08:03,740 --> 00:08:07,380 Yeah, right. Don't try that on me, pirate. Hand it over. 76 00:08:07,720 --> 00:08:09,980 As you wish, Darian. 77 00:08:10,440 --> 00:08:11,440 That's better. 78 00:09:24,240 --> 00:09:27,820 We've just bagged the treasure of our lives. 79 00:09:39,440 --> 00:09:40,860 What is that, Dot? 80 00:09:41,120 --> 00:09:43,180 I think some sort of ship. 81 00:09:44,740 --> 00:09:46,660 Hey, Fong. You look worried. 82 00:09:46,920 --> 00:09:48,600 Yeah, what's wrong? What is it? 83 00:09:49,360 --> 00:09:53,320 Well, not only did they manage to steal a good many valuables from the sector, 84 00:09:53,480 --> 00:09:56,020 they took Bob. 85 00:09:56,880 --> 00:09:58,060 That's not even funny! 86 00:09:58,260 --> 00:10:00,160 We've got to stop them and get Bob back! 87 00:10:00,600 --> 00:10:02,020 Fong, where are they now? 88 00:10:02,260 --> 00:10:07,000 I am picking up a large portal out at sea. This must be how the pirates 89 00:10:07,000 --> 00:10:08,340 and how they will return. 90 00:10:08,600 --> 00:10:13,720 We have little time. Once they enter that portal, we may lose Bob forever. 91 00:10:14,020 --> 00:10:16,040 What we need is a ship. 92 00:10:28,550 --> 00:10:30,490 Excuse me? Excuse me? 93 00:10:31,910 --> 00:10:37,530 It's nice to see you again, Ms. Matrix, but this god is a private format. 94 00:10:38,270 --> 00:10:40,730 Sorry, Mr. Mitchell, but we're commandeering your ship. 95 00:10:41,570 --> 00:10:44,150 Commandeering my... on whose authority? 96 00:10:44,970 --> 00:10:46,650 Mine. Oh. 97 00:10:47,350 --> 00:10:48,390 Hello, Kong. 98 00:10:48,670 --> 00:10:53,630 Sir. Pardon us, Mr. Mitchell, but we have little time. The pirates are 99 00:10:53,630 --> 00:10:54,690 halfway to the portal. 100 00:10:55,390 --> 00:10:56,390 Pirates? 101 00:10:58,670 --> 00:11:01,630 and their speed, you have almost no chance of catching them. 102 00:11:01,910 --> 00:11:03,590 Well, we have to at least try. 103 00:11:04,730 --> 00:11:07,690 They task me, and I shall have them. 104 00:11:12,690 --> 00:11:13,850 What are their coordinates? 105 00:11:15,070 --> 00:11:16,070 Downloading now. 106 00:11:16,570 --> 00:11:22,370 Oh, surely, Ms. Matrix, there are bigger, stronger ships in the harbor. 107 00:11:22,880 --> 00:11:23,880 Oh, definitely. 108 00:11:24,140 --> 00:11:28,260 But as you heard, we need speed more than anything. And in all of Mainframe, 109 00:11:28,400 --> 00:11:29,560 your ship is the fastest. 110 00:11:30,880 --> 00:11:32,680 So it is. 111 00:11:32,980 --> 00:11:34,120 I said I was sorry. 112 00:11:34,920 --> 00:11:36,380 Ready for castoff, boss! 113 00:11:36,960 --> 00:11:37,960 Don't wait! 114 00:11:39,580 --> 00:11:41,140 Come on, Frisket. 115 00:11:41,400 --> 00:11:43,560 We could really use your help on this one. 116 00:11:43,800 --> 00:11:45,980 Give it up, Anzo. We're running out of time. 117 00:11:47,520 --> 00:11:48,520 Frisket. 118 00:11:48,980 --> 00:11:50,780 Sure, now you want to come. 119 00:11:51,550 --> 00:11:56,910 That's what I was trying to tell you, boy. You should have come up the... 120 00:11:56,910 --> 00:12:09,990 cleared 121 00:12:09,990 --> 00:12:12,230 the docks. Prepare for full speed. 122 00:12:12,750 --> 00:12:13,970 Woo -hoo, yeah! 123 00:12:58,830 --> 00:13:01,590 I love it when you prisoners do that. 124 00:13:03,350 --> 00:13:08,410 Besides, I don't snore when I really sleep and no one has ever escaped from 125 00:13:08,410 --> 00:13:10,770 brain. Well, except for that one. 126 00:13:12,390 --> 00:13:13,390 Mouse? 127 00:13:13,730 --> 00:13:15,810 Blimey! How do you know her name? 128 00:13:16,590 --> 00:13:19,050 She's an old friend and a long story. 129 00:13:19,590 --> 00:13:20,590 Didn't you know? 130 00:13:20,850 --> 00:13:21,890 I'm a guardian. 131 00:13:22,290 --> 00:13:24,190 I know everything. 132 00:13:26,530 --> 00:13:28,450 Nice try, you rat. 133 00:13:28,830 --> 00:13:32,090 Callium, but my crew doesn't scare that easily. 134 00:13:32,650 --> 00:13:33,950 Well, good for them. 135 00:13:34,970 --> 00:13:36,590 What's your name, Guardian? 136 00:13:37,010 --> 00:13:39,130 My name is for my friends. 137 00:13:39,670 --> 00:13:45,230 Well, mine isn't. I am the Crimson Binome. 138 00:13:45,550 --> 00:13:47,890 Captain Capacitor, I've heard of you. 139 00:13:48,130 --> 00:13:49,230 Of course you have. 140 00:13:49,530 --> 00:13:50,810 This is Mr. 141 00:13:51,070 --> 00:13:54,810 Jimmy, and you've already met Princess Boolah. 142 00:13:57,070 --> 00:13:58,590 Is she really a princess? 143 00:13:59,210 --> 00:14:01,390 No. You want to tell her different? 144 00:14:02,130 --> 00:14:07,770 What I want is for you to let me go before I make more trouble for you than 145 00:14:07,770 --> 00:14:08,770 worth. 146 00:14:09,210 --> 00:14:16,110 No, my boastful friend. I'm afraid even you could not cause that much damage. 147 00:14:16,250 --> 00:14:17,430 You wish. 148 00:14:18,350 --> 00:14:24,390 An admirable try, guardian, but I'm afraid these bars are too... 149 00:14:27,400 --> 00:14:28,720 Well, blow me down! 150 00:14:29,320 --> 00:14:31,800 How'd he manage to squeeze through that? 151 00:14:33,700 --> 00:14:35,440 Never mind how! 152 00:14:35,720 --> 00:14:37,460 Just follow him! 153 00:14:42,780 --> 00:14:44,320 Captain! Yes? 154 00:14:44,960 --> 00:14:48,380 You're needed at the wheel, sir. We've got company. 155 00:14:48,640 --> 00:14:50,400 A ship gaining off our stern. 156 00:14:51,220 --> 00:14:54,560 On my way, Ensign. 157 00:15:05,770 --> 00:15:06,770 Thanks, Mouth. 158 00:15:06,950 --> 00:15:09,250 Wherever you are, I owe you one. 159 00:15:10,170 --> 00:15:15,030 I think it's time to make this voyage unprofitable. 160 00:15:16,810 --> 00:15:17,410 I 161 00:15:17,410 --> 00:15:24,190 do 162 00:15:24,190 --> 00:15:25,190 not understand. 163 00:15:25,710 --> 00:15:26,710 What is it, Bong? 164 00:15:26,950 --> 00:15:31,330 For some unexplained reason, the pirate ship has just stopped. 165 00:15:31,570 --> 00:15:34,290 You will have no problem catching them now, child. 166 00:15:36,960 --> 00:15:38,520 I do. 167 00:15:47,100 --> 00:15:50,880 It's the rudder he's got this time, Captain. Blown clear off. 168 00:15:51,800 --> 00:15:53,580 Rudder 10 ,100. 169 00:15:53,940 --> 00:15:55,320 Weighted ammo 700. 170 00:15:55,940 --> 00:15:59,060 Moolah, have you captured the Guardian yet? 171 00:16:00,540 --> 00:16:01,540 Almost. 172 00:16:13,100 --> 00:16:16,440 Unidentified vessel, you are ordered to stand down. 173 00:16:17,020 --> 00:16:23,400 I am not unidentified, my good lady. I am the Crimson 174 00:16:23,400 --> 00:16:27,100 Binome, captain of this ship. And you? 175 00:16:28,580 --> 00:16:34,280 Admiral Matrix, it is pointless to resist. We've dealt with your kind 176 00:16:34,880 --> 00:16:36,980 This I greatly doubt. 177 00:16:37,470 --> 00:16:38,490 For we always win. 178 00:16:38,930 --> 00:16:43,730 Always. So it is you, I beg, who should stand down and leave. 179 00:16:44,050 --> 00:16:46,230 For your own good, madam. 180 00:16:46,830 --> 00:16:53,830 It doesn't look like 181 00:16:53,830 --> 00:16:54,830 you're winning to me. 182 00:16:55,130 --> 00:16:58,230 Prepare to be boarded and to hand over our stolen property. 183 00:16:59,330 --> 00:17:02,870 You know we're only in this for the profit, miss. 184 00:17:03,630 --> 00:17:06,670 And if it's a fight you want, then it's a fight you'll have. 185 00:17:06,910 --> 00:17:08,670 You have been warned. 186 00:17:09,230 --> 00:17:11,569 Okay, people. We're going in. 187 00:17:15,410 --> 00:17:16,930 Right. Mr. 188 00:17:17,230 --> 00:17:20,730 Edwards, open fire on the approaching vessel. 189 00:17:21,010 --> 00:17:22,349 All guns. 190 00:17:22,990 --> 00:17:25,490 Uh, it's about the Guardian, sir. 191 00:17:25,810 --> 00:17:27,810 He, uh, damaged the cannons. 192 00:17:28,390 --> 00:17:30,690 Damaged? How much damage? 193 00:17:31,070 --> 00:17:37,300 Uh, we only have, uh... One left very well, then. Fire away with 194 00:17:37,300 --> 00:17:41,400 whatever. We have a tall day, Mr. Edwards. 195 00:17:41,840 --> 00:17:42,840 Aye, Captain. 196 00:17:46,860 --> 00:17:47,860 Incoming! 197 00:17:51,200 --> 00:17:53,080 Way to go, Frisket! 198 00:17:54,240 --> 00:17:56,880 Well, blow me down. 199 00:17:58,580 --> 00:18:01,700 Shifting engine coils. Asymmetric magnetics. Now! 200 00:18:25,550 --> 00:18:26,550 Want some help? 201 00:18:32,790 --> 00:18:33,790 He first? 202 00:18:33,990 --> 00:18:35,090 He that bad man? 203 00:18:35,310 --> 00:18:36,310 He's the boss. 204 00:18:36,510 --> 00:18:37,510 Nick him! 205 00:18:45,410 --> 00:18:46,990 Tsk, tsk. 206 00:18:47,610 --> 00:18:51,750 Left your friends unguarded, hmm, bad boy? 207 00:18:58,350 --> 00:19:00,130 What took you so long? 208 00:19:00,630 --> 00:19:01,950 Good fighter. 209 00:19:03,250 --> 00:19:05,190 Avast, you scallywags! 210 00:19:05,450 --> 00:19:11,390 I suggest you surrender now, before accidents happen to your friends. 211 00:19:14,590 --> 00:19:17,750 Dot, can you read me? Dot? 212 00:19:18,470 --> 00:19:22,870 I'm afraid your friends won't be returning, old sprite. 213 00:19:23,720 --> 00:19:29,420 the code of the high sea, they be our worthy spoils of victory to do with as 214 00:19:29,420 --> 00:19:34,500 please. We, the ship and crew of the Crimson Dynome. 215 00:19:34,780 --> 00:19:36,660 You won't get away with this fish, mate. 216 00:19:36,920 --> 00:19:39,900 Ah, but I already have, my lad. 217 00:19:40,260 --> 00:19:41,260 Yes? 218 00:19:41,580 --> 00:19:44,400 The rudder's back online, Captain. We're on our way. 219 00:19:44,880 --> 00:19:46,780 Aye, good work. 220 00:19:47,260 --> 00:19:51,440 She's a sorry profit margin, sir. Heavy damage, wasted supply, significant 221 00:19:51,440 --> 00:19:52,440 downtime. 222 00:19:53,000 --> 00:19:58,540 Even with the Guardian, we're nowhere near our usual 200%. 200 %? 223 00:19:58,760 --> 00:20:00,240 You call that a profit margin? 224 00:20:00,600 --> 00:20:01,760 Oh, please. 225 00:20:02,560 --> 00:20:04,620 And you could do better. 226 00:20:05,420 --> 00:20:08,380 Much. But don't take my word for it. Take a look for yourself. 227 00:20:08,720 --> 00:20:12,360 You've got all my spreadsheets right there. The password is Guardian. 228 00:20:13,620 --> 00:20:14,620 Guardian? 229 00:20:14,800 --> 00:20:15,800 Dot. 230 00:20:16,400 --> 00:20:18,300 I bet she does, sir. Look. 231 00:20:20,490 --> 00:20:24,930 As the sea flows, how can such profits be possible? 232 00:20:25,430 --> 00:20:27,710 Well, they are when you don't attack your customers. 233 00:20:28,170 --> 00:20:32,690 She's got a point, Captain. Without damage repairs, refits, lost loading 234 00:20:32,690 --> 00:20:38,490 due to initial attack phase, increased personnel efficiency, at least 1 ,962%. 235 00:20:38,490 --> 00:20:41,030 Of course, that's a conservative estimate. 236 00:20:41,390 --> 00:20:46,950 Ah, but you've forgotten about accrued depreciation or upgrades. 237 00:20:47,830 --> 00:20:51,250 No, I haven't. Simply sell volume at discount to lower -grade systems. 238 00:20:51,690 --> 00:20:54,970 Touché. You stay out of this, mister. 239 00:20:55,350 --> 00:20:58,810 Then how do you offset market flux? 240 00:20:59,490 --> 00:21:00,490 Diversification. 241 00:21:01,130 --> 00:21:03,410 Initial inventory outlay? 242 00:21:03,950 --> 00:21:07,790 Amortization. Demand drop -off? Become a buyer. 243 00:21:10,150 --> 00:21:11,150 Huh? 244 00:21:14,210 --> 00:21:16,070 It's okay, Bob. It's okay. 245 00:21:16,720 --> 00:21:18,900 They're on our side now. Our side? 246 00:21:19,140 --> 00:21:21,520 What do you mean, our side? How did... Dot? 247 00:21:22,060 --> 00:21:26,280 I have hundreds of clients who would pay premium for inter -system transport of 248 00:21:26,280 --> 00:21:28,480 your caliber, for a percentage, of course. 249 00:21:28,760 --> 00:21:29,800 Of course. 250 00:21:30,140 --> 00:21:33,780 Do tell me more, Admiral Matrix. 251 00:21:35,040 --> 00:21:37,540 Please, Captain Capacitor. Call me Dot. 252 00:21:39,180 --> 00:21:41,200 Actually, my name's Gavin. 253 00:21:42,080 --> 00:21:44,140 Did she... With her... 254 00:21:44,460 --> 00:21:46,360 And now they're going into business together? 255 00:21:46,780 --> 00:21:49,440 Major. Well, blow me down. 256 00:22:29,230 --> 00:22:30,930 No problem. 17559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.