All language subtitles for Reboot s01e04 Medusa Bug
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:06,290
I come from the net, through systems,
people, and cities, to this place.
2
00:00:07,110 --> 00:00:08,109
Mainframe.
3
00:00:08,510 --> 00:00:09,710
My format?
4
00:00:09,950 --> 00:00:12,610
Guardian. To mend and defend.
5
00:00:12,890 --> 00:00:17,150
To defend my newfound friends, their
hopes and dreams.
6
00:00:17,430 --> 00:00:19,950
To defend them from their enemies.
7
00:00:47,120 --> 00:00:51,500
They say the user lives outside the net
and inputs games for pleasure.
8
00:00:52,220 --> 00:00:56,660
No one knows for sure, but I intend to
find out.
9
00:00:57,380 --> 00:00:58,380
Reboot!
10
00:01:20,750 --> 00:01:21,708
Don't wait for us.
11
00:01:21,710 --> 00:01:25,230
Just one more call, Enzo. Dot, you need
a break.
12
00:01:25,510 --> 00:01:26,890
And Bob's going to wait outside.
13
00:01:27,570 --> 00:01:28,570
Come on.
14
00:01:28,870 --> 00:01:31,510
No, really. I'm worried about the
Mitchell account inputs.
15
00:01:31,750 --> 00:01:34,770
It'll just take a nanosecond. Dot, you
promised.
16
00:01:35,590 --> 00:01:38,550
Remember that speech you gave me about
keeping your promises?
17
00:01:39,230 --> 00:01:40,470
Dot? Hello?
18
00:01:41,170 --> 00:01:42,170
I'm coming.
19
00:01:43,890 --> 00:01:44,890
Pretty cool, huh?
20
00:01:46,120 --> 00:01:48,200
I don't believe it. Bob?
21
00:01:48,480 --> 00:01:50,420
Is your car actually running?
22
00:01:51,900 --> 00:01:52,900
Yep.
23
00:01:57,600 --> 00:01:58,940
Isn't it awesome?
24
00:01:59,920 --> 00:02:01,480
Oh, not again.
25
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Dot!
26
00:02:05,680 --> 00:02:10,180
And the netcode? Formatted and docked?
Of course, News Matrix.
27
00:02:10,759 --> 00:02:12,120
Please, call me Dot.
28
00:02:12,380 --> 00:02:13,800
Yes, News Matrix.
29
00:02:15,000 --> 00:02:16,240
What do you think, Enzo?
30
00:02:16,500 --> 00:02:20,640
Yeah, let's... Wait!
31
00:02:20,900 --> 00:02:22,940
Just one more call. That's all.
32
00:02:23,280 --> 00:02:25,400
You two put me down.
33
00:02:27,740 --> 00:02:28,740
Woo -hoo!
34
00:02:57,480 --> 00:02:58,480
What's our status?
35
00:02:58,700 --> 00:02:59,700
Status!
36
00:02:59,960 --> 00:03:06,160
After all the time, all the effort, all
the lies,
37
00:03:06,380 --> 00:03:09,140
we finally have it.
38
00:03:09,600 --> 00:03:13,160
Gentlemen, meet the Medusa.
39
00:03:24,320 --> 00:03:27,360
Finally! Hexadecimal's ultimate weapon!
What is it? A box!
40
00:03:27,580 --> 00:03:29,000
I don't know. Is it a box?
41
00:03:30,900 --> 00:03:35,720
She thought she could hide its secret
from me. She thought she could develop a
42
00:03:35,720 --> 00:03:38,320
weapon this powerful without my
knowledge.
43
00:03:39,460 --> 00:03:41,960
Oh, poor fool.
44
00:03:47,420 --> 00:03:48,420
Megabyte!
45
00:03:49,460 --> 00:03:51,640
Oh, that would be her now.
46
00:03:52,300 --> 00:03:53,460
You lie!
47
00:03:53,770 --> 00:03:54,890
You lie.
48
00:03:55,270 --> 00:03:58,010
I was a fool to trust you.
49
00:03:58,730 --> 00:03:59,910
How true.
50
00:04:00,510 --> 00:04:05,750
It was, however, very clever the way you
tricked me out of one of my toys.
51
00:04:06,150 --> 00:04:10,450
But whatever could you do with it? Just
a little trinket. You might as well give
52
00:04:10,450 --> 00:04:11,450
it back.
53
00:04:12,290 --> 00:04:15,810
Really, Hexadecimal, I don't have time
for this.
54
00:04:17,010 --> 00:04:19,779
Oh. Oh, how very, very sad.
55
00:04:20,440 --> 00:04:23,440
I'll have to destroy you all then.
56
00:04:32,780 --> 00:04:34,400
Well, get to work, you two.
57
00:04:34,600 --> 00:04:37,520
I don't keep you around for your brains,
now do I?
58
00:04:38,320 --> 00:04:41,080
No, sir, not a brain. Absolutely not.
59
00:04:44,860 --> 00:04:46,500
This is it. It's over now.
60
00:04:48,340 --> 00:04:51,520
Not in my job description.
61
00:04:51,840 --> 00:04:52,840
Mine is.
62
00:04:53,800 --> 00:04:57,720
I don't care where you're from. That
hurts.
63
00:04:58,900 --> 00:05:05,860
Then I shall smite you
64
00:05:05,860 --> 00:05:07,240
myself, dog.
65
00:05:14,320 --> 00:05:17,660
Gentlemen, show the lady some of our own
toys, won't you?
66
00:05:17,960 --> 00:05:19,700
I'll see you back at the tour.
67
00:06:38,540 --> 00:06:43,520
Out of nowhere, she said something about
being born and it just disappeared.
68
00:06:44,460 --> 00:06:45,980
Perimeter secured, sir.
69
00:06:46,740 --> 00:06:47,740
Very well.
70
00:06:49,180 --> 00:06:53,620
My dear Hexadecimal, I am so
disappointed in you.
71
00:06:54,280 --> 00:07:00,340
It was her fault, you know. Her
increased security and strict privacy
72
00:07:00,340 --> 00:07:01,340
my victory.
73
00:07:01,980 --> 00:07:05,420
She was so careful, so secretive.
74
00:07:06,160 --> 00:07:08,520
I knew she was up to something.
75
00:07:10,040 --> 00:07:15,700
And yet, despite the length and scope of
our operation, we still do not know the
76
00:07:15,700 --> 00:07:18,020
true nature of the Medusa's power.
77
00:07:19,040 --> 00:07:20,780
Until now.
78
00:07:26,860 --> 00:07:27,860
No.
79
00:07:29,460 --> 00:07:34,000
No. This is no weapon. It is a vial of
bark.
80
00:07:36,970 --> 00:07:39,330
Computer, identify virus. Full scan.
81
00:07:39,690 --> 00:07:42,030
List possible cures and counteracting
agents.
82
00:07:42,870 --> 00:07:43,870
File type?
83
00:07:44,270 --> 00:07:45,270
Unknown.
84
00:07:45,990 --> 00:07:47,630
Counteragents? Unknown.
85
00:07:48,350 --> 00:07:49,350
Cure options?
86
00:07:49,530 --> 00:07:52,810
Unknown. Getting your sorry self out of
trouble?
87
00:07:53,050 --> 00:07:56,810
Unknown. I see you found my little
surprise.
88
00:07:58,410 --> 00:07:59,650
Isn't it sweet?
89
00:08:00,320 --> 00:08:06,220
You, all this time, all your secrecy,
all your security, my whole operation.
90
00:08:06,720 --> 00:08:07,920
Yes, yes.
91
00:08:08,820 --> 00:08:09,820
A trap.
92
00:08:10,780 --> 00:08:14,820
Now I suppose you'll want thanks for all
your hard work.
93
00:08:35,559 --> 00:08:37,679
Oh, I hope this was the right thing to
do.
94
00:08:38,280 --> 00:08:42,440
Infect all of Mainframe with an
unstoppable bug.
95
00:08:45,920 --> 00:08:48,060
Oh, I'm not sure.
96
00:09:05,900 --> 00:09:07,220
Nice picnic, guys.
97
00:09:13,420 --> 00:09:15,120
I'm working here, okay? I'm working.
98
00:09:15,480 --> 00:09:16,480
Want some help?
99
00:09:19,260 --> 00:09:23,660
Don't get me wrong. I gotta admit, it is
kind of nice to get away from it all.
100
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
You're welcome.
101
00:09:25,720 --> 00:09:26,720
Thank you.
102
00:09:27,920 --> 00:09:28,920
That brisket?
103
00:09:30,320 --> 00:09:31,320
Check it out.
104
00:09:31,800 --> 00:09:33,800
Something weird is chasing brisket.
105
00:10:08,750 --> 00:10:10,770
We don't know what that thing is yet.
106
00:10:11,210 --> 00:10:12,210
Bob?
107
00:10:13,150 --> 00:10:14,410
Unknown file type.
108
00:10:14,890 --> 00:10:15,950
This is bad.
109
00:10:16,230 --> 00:10:17,230
Very bad.
110
00:10:18,230 --> 00:10:21,050
Uh, Bob? I think we're next.
111
00:10:21,450 --> 00:10:22,670
I think you're right.
112
00:10:22,890 --> 00:10:23,970
Glitch ignition.
113
00:10:27,990 --> 00:10:29,390
Quit! Try her again!
114
00:10:31,030 --> 00:10:32,030
Again!
115
00:10:35,610 --> 00:10:37,330
Uh, who are you?
116
00:11:04,360 --> 00:11:07,800
Look, Enzo, we can't help Frisket if the
same thing happens to us.
117
00:11:08,120 --> 00:11:09,820
Don't worry. We'll be back.
118
00:11:10,400 --> 00:11:12,200
When we know what we're dealing with.
119
00:11:12,700 --> 00:11:14,240
Bob, what is that thing?
120
00:11:14,500 --> 00:11:15,660
We need to see Paul.
121
00:11:16,100 --> 00:11:19,780
Now. It is a bug, pure and simple.
122
00:11:20,080 --> 00:11:22,980
It can and will spread to anything it
touches.
123
00:11:23,200 --> 00:11:24,820
We are all at risk.
124
00:11:25,080 --> 00:11:29,440
You, Bob, however, may be immune since
you are a guardian.
125
00:11:29,880 --> 00:11:31,620
It is difficult to tell.
126
00:11:32,080 --> 00:11:33,720
Trust me. I don't want to find out.
127
00:11:34,160 --> 00:11:36,320
But I do want to get out there and warn
everybody.
128
00:11:36,580 --> 00:11:38,180
We need a plan first.
129
00:11:38,540 --> 00:11:39,700
Poor Frisket.
130
00:11:39,980 --> 00:11:42,380
I bet old Megadump is behind all this.
131
00:11:42,740 --> 00:11:44,660
I say we crash the tower.
132
00:11:44,880 --> 00:11:45,880
Big time.
133
00:11:46,440 --> 00:11:49,720
I don't know, Enzo. This one isn't in
style. It's too unpredictable.
134
00:11:50,280 --> 00:11:51,280
Too dangerous.
135
00:11:51,760 --> 00:11:53,400
It's completely random.
136
00:11:53,640 --> 00:11:54,860
Almost chaotic.
137
00:11:55,780 --> 00:11:57,140
Hexadecimal? Bingo.
138
00:11:59,280 --> 00:12:03,340
It must be her. Look, even the Tor has
been infected.
139
00:12:03,870 --> 00:12:05,090
But not Hex's Island.
140
00:12:05,950 --> 00:12:10,130
Hexadecimal, huh? This one's got me
worried, Fong. I mean, that hex is as
141
00:12:10,130 --> 00:12:10,909
as they come.
142
00:12:10,910 --> 00:12:13,470
I'm gonna need everything you've got to
fight it.
143
00:12:13,730 --> 00:12:14,750
Bob worried?
144
00:12:15,670 --> 00:12:16,670
Dude.
145
00:12:20,250 --> 00:12:25,390
Worse yet, children, is that the longer
one is infected, the sooner they begin
146
00:12:25,390 --> 00:12:26,249
to decay.
147
00:12:26,250 --> 00:12:30,490
See here? Low energy goes first, like
this sign.
148
00:12:30,750 --> 00:12:31,750
But then...
149
00:12:31,950 --> 00:12:33,430
High energy goes next.
150
00:12:33,810 --> 00:12:34,850
High energy.
151
00:12:35,310 --> 00:12:36,390
Sprites like us.
152
00:12:36,630 --> 00:12:37,730
And brisket.
153
00:12:38,110 --> 00:12:40,250
Truly. That's not even funny.
154
00:12:40,490 --> 00:12:41,830
What are we going to do?
155
00:12:42,290 --> 00:12:47,670
Dot, you and Enzo get everyone evacuated
from the city. It is next in the bug's
156
00:12:47,670 --> 00:12:48,870
path. Right.
157
00:12:49,130 --> 00:12:52,030
Bob, you come with me. We must hurry.
158
00:12:53,250 --> 00:12:54,310
Greek action.
159
00:12:57,050 --> 00:12:59,130
Hey, you two be careful out there.
160
00:12:59,510 --> 00:13:00,510
You too.
161
00:13:09,580 --> 00:13:13,580
I'll need two high -line virus idols,
self -adjusting, and a level 8 desktop
162
00:13:13,580 --> 00:13:15,000
rebuilder, wide -fielding.
163
00:13:19,920 --> 00:13:23,480
What? This is not the supercomputer,
Bob.
164
00:13:23,960 --> 00:13:26,360
I'm afraid this is all we have to offer.
165
00:13:36,120 --> 00:13:37,440
Virus erase command?
166
00:13:38,380 --> 00:13:39,980
Don't you think that's a little
primitive?
167
00:13:41,960 --> 00:13:44,300
Perhaps, but it is the best we have.
168
00:13:44,620 --> 00:13:45,620
Hmm.
169
00:13:46,120 --> 00:13:49,820
I suppose if we boost its power with an
add -on, it might do the trick.
170
00:13:50,140 --> 00:13:51,260
Crude, but simple.
171
00:13:51,520 --> 00:13:53,280
Then let us make it so.
172
00:14:26,020 --> 00:14:27,600
Chin up. We're almost there.
173
00:14:28,660 --> 00:14:30,160
Bob! It is Bob!
174
00:14:32,680 --> 00:14:33,740
All right, Bob!
175
00:14:34,160 --> 00:14:34,699
Woo -hoo!
176
00:14:34,700 --> 00:14:36,320
You show them they can't mess with us!
177
00:14:36,560 --> 00:14:38,740
We're just one man! Keep that bug fit,
man!
178
00:14:39,060 --> 00:14:40,060
We're precious!
179
00:14:41,420 --> 00:14:42,580
Be careful, Bob.
180
00:14:55,470 --> 00:14:57,230
Did you see that, scuzzy?
181
00:14:57,730 --> 00:14:59,210
How sad.
182
00:14:59,630 --> 00:15:02,830
All of Mainframe doomed.
183
00:15:06,250 --> 00:15:07,610
What this?
184
00:15:07,850 --> 00:15:09,390
Bob the Guardian?
185
00:15:09,670 --> 00:15:11,570
Oh, no. Oh, no.
186
00:15:11,830 --> 00:15:13,190
Oh, yes.
187
00:15:14,550 --> 00:15:17,170
Now, won't this be interesting?
188
00:15:19,130 --> 00:15:24,270
All right, you antique.
189
00:15:24,840 --> 00:15:25,840
Do your thing.
190
00:15:28,940 --> 00:15:35,820
My poor Medusa.
191
00:15:43,340 --> 00:15:44,600
Happy, happy, happy.
192
00:15:46,000 --> 00:15:47,380
This is not good.
193
00:15:49,040 --> 00:15:50,840
Where's a GameCube when you need one?
194
00:15:53,340 --> 00:15:54,340
Hurry, people.
195
00:15:56,220 --> 00:15:57,280
Come on, Bob.
196
00:15:57,640 --> 00:15:58,800
You can make it.
197
00:18:07,170 --> 00:18:09,050
No. You were right, old friend.
198
00:18:09,510 --> 00:18:10,550
I am immune.
199
00:18:11,010 --> 00:18:12,010
Lucky me.
200
00:18:16,190 --> 00:18:21,450
Let Hexadecimal turn all my friends into
stone, destroy Mainframe, and get away
201
00:18:21,450 --> 00:18:22,450
with it?
202
00:18:22,870 --> 00:18:24,030
I don't think so.
203
00:18:54,670 --> 00:18:59,550
How do you like my new garden, Scuzzy?
It holds up so much better than some of
204
00:18:59,550 --> 00:19:00,570
my earlier members.
205
00:19:03,950 --> 00:19:05,910
Well, for now at least.
206
00:19:06,510 --> 00:19:07,850
Does it please you?
207
00:19:30,440 --> 00:19:32,200
Bunny, I sense a presence.
208
00:19:32,640 --> 00:19:33,840
That would be me!
209
00:19:34,440 --> 00:19:36,660
That's a good one, Guardian.
210
00:19:37,120 --> 00:19:41,900
Infect me with the Medusa. How
delightfully clever.
211
00:19:42,560 --> 00:19:43,560
Why, thank you.
212
00:19:54,280 --> 00:19:55,280
Now we can...
213
00:19:58,110 --> 00:19:59,850
Can't have any of that, young man.
214
00:20:00,270 --> 00:20:01,270
And you?
215
00:20:01,930 --> 00:20:03,650
Immune to my Medusa.
216
00:20:05,090 --> 00:20:06,890
How very disappointing.
217
00:20:07,910 --> 00:20:11,690
I'll just have to destroy you the old
-fashioned way.
218
00:20:17,070 --> 00:20:18,070
Glitch! Why?
219
00:20:19,010 --> 00:20:24,950
As much as I enjoy the chaos you bring
into my life, it is time to be rid of
220
00:20:24,950 --> 00:20:25,950
once and for all.
221
00:20:26,250 --> 00:20:27,450
Uh, I like...
222
00:20:27,710 --> 00:20:30,770
I like how you've changed mainframe. Do
you?
223
00:20:31,310 --> 00:20:33,730
And why is that, my love?
224
00:20:34,130 --> 00:20:37,970
Well, now that everything is set in
stone, you've made mainframe so
225
00:20:38,390 --> 00:20:39,390
What do you mean?
226
00:20:39,850 --> 00:20:44,770
Everyone in the same spot, never
changing, never moving, nothing but
227
00:20:44,770 --> 00:20:47,490
quiet. How very peaceful it will all be
now.
228
00:20:48,070 --> 00:20:49,650
Peaceful? Oh, dear.
229
00:20:50,010 --> 00:20:51,030
How true.
230
00:20:51,510 --> 00:20:53,390
No more battles with Megabyte?
231
00:20:53,650 --> 00:20:54,650
Quiet!
232
00:20:55,590 --> 00:20:58,190
No more unexpected turn of events?
233
00:20:58,690 --> 00:21:01,790
No! No! What have I done?
234
00:21:02,010 --> 00:21:06,490
No! Just peace and calm forever.
235
00:21:07,030 --> 00:21:12,270
No! No! I must stop it! Stop it all from
going so very wrong!
236
00:21:15,570 --> 00:21:16,330
Now
237
00:21:16,330 --> 00:21:23,210
that is
238
00:21:23,210 --> 00:21:24,290
one strange lady.
239
00:21:33,120 --> 00:21:37,940
It's one miracle after another. First I
fix my car, then I save mainframe from
240
00:21:37,940 --> 00:21:38,940
the brink of destruction.
241
00:21:39,480 --> 00:21:43,680
But most incredibly, Enzo and I actually
get you to relax.
242
00:21:44,360 --> 00:21:46,000
You both should get a medal.
243
00:21:46,440 --> 00:21:47,440
Thanks.
244
00:21:47,740 --> 00:21:50,280
But I think I'll settle for a long nap
instead.
245
00:21:52,620 --> 00:21:54,740
Warning. Incoming chain.
246
00:21:55,760 --> 00:21:58,020
Warning. In coming January.
247
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
No problem.
15899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.