All language subtitles for Reboot s01e04 Medusa Bug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:06,290 I come from the net, through systems, people, and cities, to this place. 2 00:00:07,110 --> 00:00:08,109 Mainframe. 3 00:00:08,510 --> 00:00:09,710 My format? 4 00:00:09,950 --> 00:00:12,610 Guardian. To mend and defend. 5 00:00:12,890 --> 00:00:17,150 To defend my newfound friends, their hopes and dreams. 6 00:00:17,430 --> 00:00:19,950 To defend them from their enemies. 7 00:00:47,120 --> 00:00:51,500 They say the user lives outside the net and inputs games for pleasure. 8 00:00:52,220 --> 00:00:56,660 No one knows for sure, but I intend to find out. 9 00:00:57,380 --> 00:00:58,380 Reboot! 10 00:01:20,750 --> 00:01:21,708 Don't wait for us. 11 00:01:21,710 --> 00:01:25,230 Just one more call, Enzo. Dot, you need a break. 12 00:01:25,510 --> 00:01:26,890 And Bob's going to wait outside. 13 00:01:27,570 --> 00:01:28,570 Come on. 14 00:01:28,870 --> 00:01:31,510 No, really. I'm worried about the Mitchell account inputs. 15 00:01:31,750 --> 00:01:34,770 It'll just take a nanosecond. Dot, you promised. 16 00:01:35,590 --> 00:01:38,550 Remember that speech you gave me about keeping your promises? 17 00:01:39,230 --> 00:01:40,470 Dot? Hello? 18 00:01:41,170 --> 00:01:42,170 I'm coming. 19 00:01:43,890 --> 00:01:44,890 Pretty cool, huh? 20 00:01:46,120 --> 00:01:48,200 I don't believe it. Bob? 21 00:01:48,480 --> 00:01:50,420 Is your car actually running? 22 00:01:51,900 --> 00:01:52,900 Yep. 23 00:01:57,600 --> 00:01:58,940 Isn't it awesome? 24 00:01:59,920 --> 00:02:01,480 Oh, not again. 25 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Dot! 26 00:02:05,680 --> 00:02:10,180 And the netcode? Formatted and docked? Of course, News Matrix. 27 00:02:10,759 --> 00:02:12,120 Please, call me Dot. 28 00:02:12,380 --> 00:02:13,800 Yes, News Matrix. 29 00:02:15,000 --> 00:02:16,240 What do you think, Enzo? 30 00:02:16,500 --> 00:02:20,640 Yeah, let's... Wait! 31 00:02:20,900 --> 00:02:22,940 Just one more call. That's all. 32 00:02:23,280 --> 00:02:25,400 You two put me down. 33 00:02:27,740 --> 00:02:28,740 Woo -hoo! 34 00:02:57,480 --> 00:02:58,480 What's our status? 35 00:02:58,700 --> 00:02:59,700 Status! 36 00:02:59,960 --> 00:03:06,160 After all the time, all the effort, all the lies, 37 00:03:06,380 --> 00:03:09,140 we finally have it. 38 00:03:09,600 --> 00:03:13,160 Gentlemen, meet the Medusa. 39 00:03:24,320 --> 00:03:27,360 Finally! Hexadecimal's ultimate weapon! What is it? A box! 40 00:03:27,580 --> 00:03:29,000 I don't know. Is it a box? 41 00:03:30,900 --> 00:03:35,720 She thought she could hide its secret from me. She thought she could develop a 42 00:03:35,720 --> 00:03:38,320 weapon this powerful without my knowledge. 43 00:03:39,460 --> 00:03:41,960 Oh, poor fool. 44 00:03:47,420 --> 00:03:48,420 Megabyte! 45 00:03:49,460 --> 00:03:51,640 Oh, that would be her now. 46 00:03:52,300 --> 00:03:53,460 You lie! 47 00:03:53,770 --> 00:03:54,890 You lie. 48 00:03:55,270 --> 00:03:58,010 I was a fool to trust you. 49 00:03:58,730 --> 00:03:59,910 How true. 50 00:04:00,510 --> 00:04:05,750 It was, however, very clever the way you tricked me out of one of my toys. 51 00:04:06,150 --> 00:04:10,450 But whatever could you do with it? Just a little trinket. You might as well give 52 00:04:10,450 --> 00:04:11,450 it back. 53 00:04:12,290 --> 00:04:15,810 Really, Hexadecimal, I don't have time for this. 54 00:04:17,010 --> 00:04:19,779 Oh. Oh, how very, very sad. 55 00:04:20,440 --> 00:04:23,440 I'll have to destroy you all then. 56 00:04:32,780 --> 00:04:34,400 Well, get to work, you two. 57 00:04:34,600 --> 00:04:37,520 I don't keep you around for your brains, now do I? 58 00:04:38,320 --> 00:04:41,080 No, sir, not a brain. Absolutely not. 59 00:04:44,860 --> 00:04:46,500 This is it. It's over now. 60 00:04:48,340 --> 00:04:51,520 Not in my job description. 61 00:04:51,840 --> 00:04:52,840 Mine is. 62 00:04:53,800 --> 00:04:57,720 I don't care where you're from. That hurts. 63 00:04:58,900 --> 00:05:05,860 Then I shall smite you 64 00:05:05,860 --> 00:05:07,240 myself, dog. 65 00:05:14,320 --> 00:05:17,660 Gentlemen, show the lady some of our own toys, won't you? 66 00:05:17,960 --> 00:05:19,700 I'll see you back at the tour. 67 00:06:38,540 --> 00:06:43,520 Out of nowhere, she said something about being born and it just disappeared. 68 00:06:44,460 --> 00:06:45,980 Perimeter secured, sir. 69 00:06:46,740 --> 00:06:47,740 Very well. 70 00:06:49,180 --> 00:06:53,620 My dear Hexadecimal, I am so disappointed in you. 71 00:06:54,280 --> 00:07:00,340 It was her fault, you know. Her increased security and strict privacy 72 00:07:00,340 --> 00:07:01,340 my victory. 73 00:07:01,980 --> 00:07:05,420 She was so careful, so secretive. 74 00:07:06,160 --> 00:07:08,520 I knew she was up to something. 75 00:07:10,040 --> 00:07:15,700 And yet, despite the length and scope of our operation, we still do not know the 76 00:07:15,700 --> 00:07:18,020 true nature of the Medusa's power. 77 00:07:19,040 --> 00:07:20,780 Until now. 78 00:07:26,860 --> 00:07:27,860 No. 79 00:07:29,460 --> 00:07:34,000 No. This is no weapon. It is a vial of bark. 80 00:07:36,970 --> 00:07:39,330 Computer, identify virus. Full scan. 81 00:07:39,690 --> 00:07:42,030 List possible cures and counteracting agents. 82 00:07:42,870 --> 00:07:43,870 File type? 83 00:07:44,270 --> 00:07:45,270 Unknown. 84 00:07:45,990 --> 00:07:47,630 Counteragents? Unknown. 85 00:07:48,350 --> 00:07:49,350 Cure options? 86 00:07:49,530 --> 00:07:52,810 Unknown. Getting your sorry self out of trouble? 87 00:07:53,050 --> 00:07:56,810 Unknown. I see you found my little surprise. 88 00:07:58,410 --> 00:07:59,650 Isn't it sweet? 89 00:08:00,320 --> 00:08:06,220 You, all this time, all your secrecy, all your security, my whole operation. 90 00:08:06,720 --> 00:08:07,920 Yes, yes. 91 00:08:08,820 --> 00:08:09,820 A trap. 92 00:08:10,780 --> 00:08:14,820 Now I suppose you'll want thanks for all your hard work. 93 00:08:35,559 --> 00:08:37,679 Oh, I hope this was the right thing to do. 94 00:08:38,280 --> 00:08:42,440 Infect all of Mainframe with an unstoppable bug. 95 00:08:45,920 --> 00:08:48,060 Oh, I'm not sure. 96 00:09:05,900 --> 00:09:07,220 Nice picnic, guys. 97 00:09:13,420 --> 00:09:15,120 I'm working here, okay? I'm working. 98 00:09:15,480 --> 00:09:16,480 Want some help? 99 00:09:19,260 --> 00:09:23,660 Don't get me wrong. I gotta admit, it is kind of nice to get away from it all. 100 00:09:23,960 --> 00:09:24,960 You're welcome. 101 00:09:25,720 --> 00:09:26,720 Thank you. 102 00:09:27,920 --> 00:09:28,920 That brisket? 103 00:09:30,320 --> 00:09:31,320 Check it out. 104 00:09:31,800 --> 00:09:33,800 Something weird is chasing brisket. 105 00:10:08,750 --> 00:10:10,770 We don't know what that thing is yet. 106 00:10:11,210 --> 00:10:12,210 Bob? 107 00:10:13,150 --> 00:10:14,410 Unknown file type. 108 00:10:14,890 --> 00:10:15,950 This is bad. 109 00:10:16,230 --> 00:10:17,230 Very bad. 110 00:10:18,230 --> 00:10:21,050 Uh, Bob? I think we're next. 111 00:10:21,450 --> 00:10:22,670 I think you're right. 112 00:10:22,890 --> 00:10:23,970 Glitch ignition. 113 00:10:27,990 --> 00:10:29,390 Quit! Try her again! 114 00:10:31,030 --> 00:10:32,030 Again! 115 00:10:35,610 --> 00:10:37,330 Uh, who are you? 116 00:11:04,360 --> 00:11:07,800 Look, Enzo, we can't help Frisket if the same thing happens to us. 117 00:11:08,120 --> 00:11:09,820 Don't worry. We'll be back. 118 00:11:10,400 --> 00:11:12,200 When we know what we're dealing with. 119 00:11:12,700 --> 00:11:14,240 Bob, what is that thing? 120 00:11:14,500 --> 00:11:15,660 We need to see Paul. 121 00:11:16,100 --> 00:11:19,780 Now. It is a bug, pure and simple. 122 00:11:20,080 --> 00:11:22,980 It can and will spread to anything it touches. 123 00:11:23,200 --> 00:11:24,820 We are all at risk. 124 00:11:25,080 --> 00:11:29,440 You, Bob, however, may be immune since you are a guardian. 125 00:11:29,880 --> 00:11:31,620 It is difficult to tell. 126 00:11:32,080 --> 00:11:33,720 Trust me. I don't want to find out. 127 00:11:34,160 --> 00:11:36,320 But I do want to get out there and warn everybody. 128 00:11:36,580 --> 00:11:38,180 We need a plan first. 129 00:11:38,540 --> 00:11:39,700 Poor Frisket. 130 00:11:39,980 --> 00:11:42,380 I bet old Megadump is behind all this. 131 00:11:42,740 --> 00:11:44,660 I say we crash the tower. 132 00:11:44,880 --> 00:11:45,880 Big time. 133 00:11:46,440 --> 00:11:49,720 I don't know, Enzo. This one isn't in style. It's too unpredictable. 134 00:11:50,280 --> 00:11:51,280 Too dangerous. 135 00:11:51,760 --> 00:11:53,400 It's completely random. 136 00:11:53,640 --> 00:11:54,860 Almost chaotic. 137 00:11:55,780 --> 00:11:57,140 Hexadecimal? Bingo. 138 00:11:59,280 --> 00:12:03,340 It must be her. Look, even the Tor has been infected. 139 00:12:03,870 --> 00:12:05,090 But not Hex's Island. 140 00:12:05,950 --> 00:12:10,130 Hexadecimal, huh? This one's got me worried, Fong. I mean, that hex is as 141 00:12:10,130 --> 00:12:10,909 as they come. 142 00:12:10,910 --> 00:12:13,470 I'm gonna need everything you've got to fight it. 143 00:12:13,730 --> 00:12:14,750 Bob worried? 144 00:12:15,670 --> 00:12:16,670 Dude. 145 00:12:20,250 --> 00:12:25,390 Worse yet, children, is that the longer one is infected, the sooner they begin 146 00:12:25,390 --> 00:12:26,249 to decay. 147 00:12:26,250 --> 00:12:30,490 See here? Low energy goes first, like this sign. 148 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 But then... 149 00:12:31,950 --> 00:12:33,430 High energy goes next. 150 00:12:33,810 --> 00:12:34,850 High energy. 151 00:12:35,310 --> 00:12:36,390 Sprites like us. 152 00:12:36,630 --> 00:12:37,730 And brisket. 153 00:12:38,110 --> 00:12:40,250 Truly. That's not even funny. 154 00:12:40,490 --> 00:12:41,830 What are we going to do? 155 00:12:42,290 --> 00:12:47,670 Dot, you and Enzo get everyone evacuated from the city. It is next in the bug's 156 00:12:47,670 --> 00:12:48,870 path. Right. 157 00:12:49,130 --> 00:12:52,030 Bob, you come with me. We must hurry. 158 00:12:53,250 --> 00:12:54,310 Greek action. 159 00:12:57,050 --> 00:12:59,130 Hey, you two be careful out there. 160 00:12:59,510 --> 00:13:00,510 You too. 161 00:13:09,580 --> 00:13:13,580 I'll need two high -line virus idols, self -adjusting, and a level 8 desktop 162 00:13:13,580 --> 00:13:15,000 rebuilder, wide -fielding. 163 00:13:19,920 --> 00:13:23,480 What? This is not the supercomputer, Bob. 164 00:13:23,960 --> 00:13:26,360 I'm afraid this is all we have to offer. 165 00:13:36,120 --> 00:13:37,440 Virus erase command? 166 00:13:38,380 --> 00:13:39,980 Don't you think that's a little primitive? 167 00:13:41,960 --> 00:13:44,300 Perhaps, but it is the best we have. 168 00:13:44,620 --> 00:13:45,620 Hmm. 169 00:13:46,120 --> 00:13:49,820 I suppose if we boost its power with an add -on, it might do the trick. 170 00:13:50,140 --> 00:13:51,260 Crude, but simple. 171 00:13:51,520 --> 00:13:53,280 Then let us make it so. 172 00:14:26,020 --> 00:14:27,600 Chin up. We're almost there. 173 00:14:28,660 --> 00:14:30,160 Bob! It is Bob! 174 00:14:32,680 --> 00:14:33,740 All right, Bob! 175 00:14:34,160 --> 00:14:34,699 Woo -hoo! 176 00:14:34,700 --> 00:14:36,320 You show them they can't mess with us! 177 00:14:36,560 --> 00:14:38,740 We're just one man! Keep that bug fit, man! 178 00:14:39,060 --> 00:14:40,060 We're precious! 179 00:14:41,420 --> 00:14:42,580 Be careful, Bob. 180 00:14:55,470 --> 00:14:57,230 Did you see that, scuzzy? 181 00:14:57,730 --> 00:14:59,210 How sad. 182 00:14:59,630 --> 00:15:02,830 All of Mainframe doomed. 183 00:15:06,250 --> 00:15:07,610 What this? 184 00:15:07,850 --> 00:15:09,390 Bob the Guardian? 185 00:15:09,670 --> 00:15:11,570 Oh, no. Oh, no. 186 00:15:11,830 --> 00:15:13,190 Oh, yes. 187 00:15:14,550 --> 00:15:17,170 Now, won't this be interesting? 188 00:15:19,130 --> 00:15:24,270 All right, you antique. 189 00:15:24,840 --> 00:15:25,840 Do your thing. 190 00:15:28,940 --> 00:15:35,820 My poor Medusa. 191 00:15:43,340 --> 00:15:44,600 Happy, happy, happy. 192 00:15:46,000 --> 00:15:47,380 This is not good. 193 00:15:49,040 --> 00:15:50,840 Where's a GameCube when you need one? 194 00:15:53,340 --> 00:15:54,340 Hurry, people. 195 00:15:56,220 --> 00:15:57,280 Come on, Bob. 196 00:15:57,640 --> 00:15:58,800 You can make it. 197 00:18:07,170 --> 00:18:09,050 No. You were right, old friend. 198 00:18:09,510 --> 00:18:10,550 I am immune. 199 00:18:11,010 --> 00:18:12,010 Lucky me. 200 00:18:16,190 --> 00:18:21,450 Let Hexadecimal turn all my friends into stone, destroy Mainframe, and get away 201 00:18:21,450 --> 00:18:22,450 with it? 202 00:18:22,870 --> 00:18:24,030 I don't think so. 203 00:18:54,670 --> 00:18:59,550 How do you like my new garden, Scuzzy? It holds up so much better than some of 204 00:18:59,550 --> 00:19:00,570 my earlier members. 205 00:19:03,950 --> 00:19:05,910 Well, for now at least. 206 00:19:06,510 --> 00:19:07,850 Does it please you? 207 00:19:30,440 --> 00:19:32,200 Bunny, I sense a presence. 208 00:19:32,640 --> 00:19:33,840 That would be me! 209 00:19:34,440 --> 00:19:36,660 That's a good one, Guardian. 210 00:19:37,120 --> 00:19:41,900 Infect me with the Medusa. How delightfully clever. 211 00:19:42,560 --> 00:19:43,560 Why, thank you. 212 00:19:54,280 --> 00:19:55,280 Now we can... 213 00:19:58,110 --> 00:19:59,850 Can't have any of that, young man. 214 00:20:00,270 --> 00:20:01,270 And you? 215 00:20:01,930 --> 00:20:03,650 Immune to my Medusa. 216 00:20:05,090 --> 00:20:06,890 How very disappointing. 217 00:20:07,910 --> 00:20:11,690 I'll just have to destroy you the old -fashioned way. 218 00:20:17,070 --> 00:20:18,070 Glitch! Why? 219 00:20:19,010 --> 00:20:24,950 As much as I enjoy the chaos you bring into my life, it is time to be rid of 220 00:20:24,950 --> 00:20:25,950 once and for all. 221 00:20:26,250 --> 00:20:27,450 Uh, I like... 222 00:20:27,710 --> 00:20:30,770 I like how you've changed mainframe. Do you? 223 00:20:31,310 --> 00:20:33,730 And why is that, my love? 224 00:20:34,130 --> 00:20:37,970 Well, now that everything is set in stone, you've made mainframe so 225 00:20:38,390 --> 00:20:39,390 What do you mean? 226 00:20:39,850 --> 00:20:44,770 Everyone in the same spot, never changing, never moving, nothing but 227 00:20:44,770 --> 00:20:47,490 quiet. How very peaceful it will all be now. 228 00:20:48,070 --> 00:20:49,650 Peaceful? Oh, dear. 229 00:20:50,010 --> 00:20:51,030 How true. 230 00:20:51,510 --> 00:20:53,390 No more battles with Megabyte? 231 00:20:53,650 --> 00:20:54,650 Quiet! 232 00:20:55,590 --> 00:20:58,190 No more unexpected turn of events? 233 00:20:58,690 --> 00:21:01,790 No! No! What have I done? 234 00:21:02,010 --> 00:21:06,490 No! Just peace and calm forever. 235 00:21:07,030 --> 00:21:12,270 No! No! I must stop it! Stop it all from going so very wrong! 236 00:21:15,570 --> 00:21:16,330 Now 237 00:21:16,330 --> 00:21:23,210 that is 238 00:21:23,210 --> 00:21:24,290 one strange lady. 239 00:21:33,120 --> 00:21:37,940 It's one miracle after another. First I fix my car, then I save mainframe from 240 00:21:37,940 --> 00:21:38,940 the brink of destruction. 241 00:21:39,480 --> 00:21:43,680 But most incredibly, Enzo and I actually get you to relax. 242 00:21:44,360 --> 00:21:46,000 You both should get a medal. 243 00:21:46,440 --> 00:21:47,440 Thanks. 244 00:21:47,740 --> 00:21:50,280 But I think I'll settle for a long nap instead. 245 00:21:52,620 --> 00:21:54,740 Warning. Incoming chain. 246 00:21:55,760 --> 00:21:58,020 Warning. In coming January. 247 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 No problem. 15899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.