All language subtitles for ReBoot s04e06 Lifes A Glitch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:03,410
I come from the net.
2
00:00:03,630 --> 00:00:07,890
Systems, networks, and rights to this
place.
3
00:00:08,590 --> 00:00:11,650
Mainframe. My format, guardian.
4
00:00:11,870 --> 00:00:13,710
To mend and defend.
5
00:00:14,210 --> 00:00:18,210
To defend my friends, their hopes and
dreams.
6
00:00:19,130 --> 00:00:22,750
To defend them from all of their
enemies.
7
00:00:32,400 --> 00:00:35,580
Last week on Reboot. Which Bob's the
original?
8
00:00:36,020 --> 00:00:37,040
How were you created?
9
00:00:37,340 --> 00:00:41,780
What makes you think I'm the copy? It is
you and your heart that will have to
10
00:00:41,780 --> 00:00:44,240
decide. Which one did you choose?
11
00:00:44,560 --> 00:00:45,900
I don't know.
12
00:00:46,420 --> 00:00:48,080
You're a renegade!
13
00:00:48,500 --> 00:00:51,400
Cheat! Oh, right.
14
00:00:52,220 --> 00:00:55,920
When I look at Glitch Bob, I remember
the bad times.
15
00:00:56,480 --> 00:00:57,820
And Bob?
16
00:00:58,040 --> 00:00:59,580
When I see him...
17
00:01:00,170 --> 00:01:01,870
It's like coming home.
18
00:01:09,870 --> 00:01:11,250
How's he doing, Fong?
19
00:01:11,930 --> 00:01:15,610
I have given him simple devices to
communicate with.
20
00:01:16,250 --> 00:01:18,030
He seems happy enough.
21
00:01:18,810 --> 00:01:19,810
Dad?
22
00:01:20,210 --> 00:01:21,790
Dad, can you hear me?
23
00:01:22,230 --> 00:01:27,930
I'm afraid that since Hexadecimal left
us, Wellman has reverted to his original
24
00:01:27,930 --> 00:01:28,970
Nibbles persona.
25
00:01:29,930 --> 00:01:31,270
But there is some good news.
26
00:01:32,950 --> 00:01:37,830
As you know, Wellman's presence in
Mainframe confirms something we had long
27
00:01:37,830 --> 00:01:41,750
suspected. That a null retains the code
of the sprite it used to be.
28
00:01:42,310 --> 00:01:46,910
The tech boys have come up with a
portable device to sample and download
29
00:01:46,910 --> 00:01:52,510
codes. That means we can build up a
library of games, then use the code on
30
00:01:52,510 --> 00:01:53,510
right here in the lab.
31
00:01:54,370 --> 00:01:58,890
Exactly. We may be able to recompile the
nullified sprites.
32
00:01:59,630 --> 00:02:00,890
That's great, Thong.
33
00:02:01,570 --> 00:02:03,390
But how do we restore Dad?
34
00:02:03,610 --> 00:02:05,550
He wasn't nullified by a game.
35
00:02:05,910 --> 00:02:09,830
A solution to that problem still escapes
me, my child.
36
00:02:11,390 --> 00:02:17,570
Enzo Matrix, son of Mainframe's most
brilliant scientist, or the unwitting
37
00:02:17,570 --> 00:02:19,570
of an insane virus.
38
00:02:20,230 --> 00:02:26,910
Hello, I'm Mike the TV, and this is
Little Brother Virtual Reality TV.
39
00:02:28,989 --> 00:02:35,050
Hexadecimal, the self -styled queen of
chaos, may be gone from mainframe, but
40
00:02:35,050 --> 00:02:39,730
she gone forever from the net, or does
her legacy live on?
41
00:02:40,210 --> 00:02:45,950
What exactly did Hex do to Enzo's icon
before she made the ultimate sacrifice?
42
00:02:46,410 --> 00:02:50,630
Could this unexpected little sprite turn
viral at any moment?
43
00:02:51,270 --> 00:02:54,290
And just where do we get this footage
from?
44
00:02:55,630 --> 00:02:56,349
Stay tuned.
45
00:02:56,350 --> 00:03:01,730
These are just some of the probing
questions we will answer on Little
46
00:03:07,130 --> 00:03:09,090
Does this aspect ratio make me look fat?
47
00:03:16,810 --> 00:03:20,390
They're the same sprite, but they're
not, if you know what I mean.
48
00:03:20,590 --> 00:03:25,810
Yes. One looks different, and the other
looks the same. Well, not the same. I
49
00:03:25,810 --> 00:03:26,810
mean, looks right.
50
00:03:26,870 --> 00:03:28,230
No, not right. Original.
51
00:03:28,650 --> 00:03:29,730
That's not right either.
52
00:03:29,990 --> 00:03:35,510
No, it ain't. Bob is Bob, and Glitch Bob
isn't. But he is. Are you with me?
53
00:03:35,870 --> 00:03:37,110
I'm trying to be.
54
00:03:37,670 --> 00:03:39,030
What do I do, Mouse?
55
00:03:39,750 --> 00:03:44,230
Well, stand still for a start. You're
driving me crazy.
56
00:03:45,030 --> 00:03:46,030
Sorry.
57
00:03:46,550 --> 00:03:48,870
Well? What did Fong say?
58
00:03:50,170 --> 00:03:53,030
He was no help. Follow your heart, my
child.
59
00:03:53,330 --> 00:03:56,250
You know what he's like. Basically, make
up your own mind.
60
00:03:57,170 --> 00:03:58,510
Sounds like good advice.
61
00:03:58,910 --> 00:04:01,530
But... No one can help you, Dot. It's up
to you.
62
00:04:01,850 --> 00:04:04,830
But... All right, I think you should
choose Bob.
63
00:04:05,250 --> 00:04:09,370
But Glitch Bob saved us from Megabyte
and... Okay, choose Glitch Bob.
64
00:04:09,770 --> 00:04:12,830
But what about Bob? Bob looks like Bob.
65
00:04:14,570 --> 00:04:17,769
Well, sounds like you're busy. Catch you
later, sugar.
66
00:04:31,070 --> 00:04:32,710
Fong, you've got to split us apart.
67
00:04:33,590 --> 00:04:34,830
You and Dot?
68
00:04:35,610 --> 00:04:38,210
What? You want to split up with Dot?
69
00:04:38,430 --> 00:04:40,790
Oh, that will make things easier for
her.
70
00:04:41,530 --> 00:04:42,830
No, no, no, not Dot.
71
00:04:43,050 --> 00:04:47,670
Glitch. I want to be with Dot, but I
think she likes the other guy better. So
72
00:04:47,670 --> 00:04:49,910
decompile and separate me from Glitch.
73
00:04:50,570 --> 00:04:52,550
So you will look like the other guy.
74
00:04:53,390 --> 00:04:55,770
Exactly. I cannot do it.
75
00:04:55,970 --> 00:04:58,350
We do not have the technology in
Mainframe.
76
00:04:58,860 --> 00:05:01,560
I know that. This has never been done
before, remember?
77
00:05:02,140 --> 00:05:03,140
Oh, dear.
78
00:05:03,440 --> 00:05:07,180
What's the password for the archive?
Maybe I can splice some code together
79
00:05:07,180 --> 00:05:10,860
and... Fong, what is the password?
80
00:05:11,520 --> 00:05:15,700
Password? Yes, I'm... Well, it's... Oh,
81
00:05:16,420 --> 00:05:18,560
this is great. Now you don't trust me.
82
00:05:18,960 --> 00:05:19,980
Oh, do not be silly.
83
00:05:20,280 --> 00:05:21,640
You don't think I'm the original?
84
00:05:22,180 --> 00:05:23,180
Yes, I do.
85
00:05:23,320 --> 00:05:24,900
Well, then give me the password.
86
00:05:25,560 --> 00:05:26,840
Oh, that...
87
00:05:29,270 --> 00:05:30,770
Oh, an alarm.
88
00:05:32,370 --> 00:05:33,430
Saved by the bell.
89
00:05:33,930 --> 00:05:36,010
No, no, no, that is a klaxon.
90
00:05:39,270 --> 00:05:40,630
What have you got for me?
91
00:05:40,970 --> 00:05:45,270
Sir, ma 'am, the long -range sensors are
picking up game energy. Probable
92
00:05:45,270 --> 00:05:46,590
location, kits.
93
00:05:47,370 --> 00:05:50,110
Clear the sector. Alert Matrix, Andrea,
and Bob.
94
00:05:50,970 --> 00:05:52,030
Yes, ma 'am.
95
00:05:53,490 --> 00:05:54,490
Hack, slash.
96
00:05:54,830 --> 00:05:55,830
Yes, sir, mom.
97
00:05:56,050 --> 00:05:57,330
Did you say mom?
98
00:05:58,110 --> 00:05:59,110
Yeah, what?
99
00:05:59,210 --> 00:06:03,210
It is ma 'am. Yes, sir. Ma 'am! You
called her ma 'am!
100
00:06:03,670 --> 00:06:05,410
Boys, not another word.
101
00:06:09,570 --> 00:06:11,310
Fong. Ah, Dot.
102
00:06:12,270 --> 00:06:14,270
Oh, hi, Glitch. Hi, Bob.
103
00:06:14,990 --> 00:06:15,969
Hi, Dot.
104
00:06:15,970 --> 00:06:20,090
Could you tell Fong... Sorry, Bob,
haven't got time. This is it, Fong. Hack
105
00:06:20,090 --> 00:06:23,550
Slash will pick up the game code sampler
and... I need to go in the game with
106
00:06:23,550 --> 00:06:26,870
it. What? But you said... You? Go in a
game?
107
00:06:27,150 --> 00:06:29,610
Yes. Yes, the data must be sampled
correctly.
108
00:06:31,030 --> 00:06:32,030
Okay.
109
00:06:33,130 --> 00:06:36,050
Boys, change that command to 4 .06.
110
00:06:36,430 --> 00:06:37,470
Escort and return.
111
00:06:38,110 --> 00:06:39,110
Yes, sir!
112
00:06:49,090 --> 00:06:54,850
What are you doing here?
113
00:06:57,480 --> 00:06:59,280
Warning, incoming game.
114
00:06:59,820 --> 00:07:02,260
Warning, incoming game.
115
00:07:02,720 --> 00:07:04,640
I'm sure they'll help, Sparky.
116
00:07:05,660 --> 00:07:10,020
Marvelous. All we need now is Enzo to
show up. That is not even funny.
117
00:07:10,280 --> 00:07:12,080
By the way, where is the young sprite?
118
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
It's okay.
119
00:07:13,700 --> 00:07:14,740
Cecil's guarding him.
120
00:07:15,520 --> 00:07:16,520
Cecil?
121
00:07:18,280 --> 00:07:20,540
Warning, incoming game.
122
00:07:21,160 --> 00:07:23,420
Warning, incoming game.
123
00:07:26,830 --> 00:07:28,650
What am I, a nanny?
124
00:07:33,590 --> 00:07:35,930
We're the same Sprite, but we're not.
125
00:07:36,210 --> 00:07:37,210
Do you know what I mean?
126
00:07:37,730 --> 00:07:40,230
Oh, believe me, I know, sugar.
127
00:07:40,650 --> 00:07:44,370
Oh, sure, I look different and he looks
normal, but that doesn't mean he's the
128
00:07:44,370 --> 00:07:45,370
original.
129
00:07:45,990 --> 00:07:47,150
What do you think, Mouse?
130
00:07:47,630 --> 00:07:52,350
Well, I think it's a mistake to separate
from Glitch.
131
00:07:52,570 --> 00:07:54,150
You are what you are.
132
00:07:54,410 --> 00:07:55,470
Leave it at that.
133
00:07:56,170 --> 00:07:59,190
I can't. I've got to try. It might make
the difference.
134
00:08:00,110 --> 00:08:01,250
I love her, Mouse.
135
00:08:02,110 --> 00:08:03,990
So what are you waiting for?
136
00:08:04,270 --> 00:08:05,550
Go for it.
137
00:08:06,090 --> 00:08:10,670
I can't. Fong didn't, or wouldn't, give
me the password to the archive.
138
00:08:11,730 --> 00:08:13,910
Well, I can help you there.
139
00:08:14,930 --> 00:08:16,470
And you're in.
140
00:08:17,470 --> 00:08:19,670
Whoa. I don't know what to say.
141
00:08:20,090 --> 00:08:21,090
Thanks, Mouse.
142
00:08:22,410 --> 00:08:23,690
Invite me to the wedding.
143
00:08:24,250 --> 00:08:25,390
You take care.
144
00:08:26,299 --> 00:08:27,299
Right.
145
00:08:29,040 --> 00:08:30,660
Inventory. What have we got here?
146
00:08:38,140 --> 00:08:39,960
So, have you played this one before,
Matrix?
147
00:08:44,100 --> 00:08:45,100
No.
148
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
Andrea?
149
00:08:47,900 --> 00:08:49,660
The game is in progress.
150
00:08:50,660 --> 00:08:51,680
They're fighting.
151
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Out there!
152
00:08:59,630 --> 00:09:02,670
The user's on his way. The game sprite
didn't stop it.
153
00:09:03,330 --> 00:09:04,650
Let's do it. Stop!
154
00:09:07,070 --> 00:09:10,430
Oh, I'm gonna offline Cecil when I see
him.
155
00:09:10,770 --> 00:09:11,970
I just made it in.
156
00:09:12,370 --> 00:09:16,490
Hi, little Sparky. Now you know you
shouldn't be in here.
157
00:09:16,830 --> 00:09:22,610
I know, but you left me with Cecil. Have
you ever spent any time with Cecil? I'd
158
00:09:22,610 --> 00:09:24,050
rather be nullified in a game.
159
00:09:25,230 --> 00:09:26,490
That's a fair comment.
160
00:09:32,490 --> 00:09:33,650
Not him again.
161
00:09:34,230 --> 00:09:38,510
But I thought you hadn't played this
game. We haven't. This must be a new
162
00:09:38,510 --> 00:09:40,530
version, but we have met the user
before.
163
00:09:41,330 --> 00:09:43,050
Frocky the Rabid Raccoon.
164
00:09:43,790 --> 00:09:44,790
Let's do it.
165
00:09:45,150 --> 00:09:46,410
Reboot! No!
166
00:09:51,530 --> 00:09:52,010
I
167
00:09:52,010 --> 00:10:00,390
go
168
00:10:00,390 --> 00:10:01,390
in here.
169
00:10:01,500 --> 00:10:08,460
No set timer first 10 should do code
triggers and I minus glitch exit here
170
00:10:08,460 --> 00:10:13,340
or Here
171
00:10:13,340 --> 00:10:18,420
glitch ends up where I'm not
172
00:10:18,420 --> 00:10:29,340
Let's
173
00:10:29,340 --> 00:10:30,340
do it
174
00:10:59,410 --> 00:11:01,850
You appear to be some sort of mannequin.
175
00:11:02,410 --> 00:11:03,410
Mannequin?
176
00:11:03,650 --> 00:11:04,870
Bad walker?
177
00:11:05,950 --> 00:11:08,070
Well, you aren't going to be any help.
178
00:11:08,930 --> 00:11:11,750
Rocky's searching for a way in. It's
time to do it, lover.
179
00:11:13,070 --> 00:11:14,070
Okay.
180
00:11:14,770 --> 00:11:15,770
Reboot!
181
00:11:17,310 --> 00:11:18,310
Reboot!
182
00:11:20,450 --> 00:11:26,470
What happened to Fong and the idiot?
183
00:11:27,280 --> 00:11:28,580
Yogurt? I am.
184
00:11:29,040 --> 00:11:30,060
I am.
185
00:11:31,920 --> 00:11:32,920
We're here.
186
00:11:33,120 --> 00:11:37,880
Right in front of you. Yeah, and we
heard the idiot's loan.
187
00:11:58,960 --> 00:11:59,960
That didn't work.
188
00:12:03,900 --> 00:12:05,760
What a good evening, attention!
189
00:12:57,080 --> 00:13:00,960
Yeah! One down, two to go.
190
00:13:07,420 --> 00:13:09,920
Glitch there, me there.
191
00:13:18,440 --> 00:13:21,260
Ah, sorry about that.
192
00:13:29,260 --> 00:13:30,260
Perfect dishes.
193
00:13:31,760 --> 00:13:32,760
Good.
194
00:13:33,920 --> 00:13:36,940
You're certainly not low on fat, Yogurt.
195
00:13:37,860 --> 00:13:39,780
The green button you must press.
196
00:13:47,180 --> 00:13:52,840
We need to get back to the game.
197
00:13:53,700 --> 00:13:55,060
Automatic, Sampler is.
198
00:13:55,280 --> 00:13:56,460
Leave it, we can.
199
00:13:57,360 --> 00:13:59,310
Why are you... talking like that.
200
00:14:32,950 --> 00:14:34,030
I'm finished.
201
00:14:35,090 --> 00:14:38,110
Can't throw another unfeasibly big
object.
202
00:14:38,750 --> 00:14:40,390
Arms killing me.
203
00:14:40,690 --> 00:14:43,110
And these hands aren't helping either.
204
00:14:44,130 --> 00:14:47,670
If he gets on the table and eats, he'll
power up.
205
00:14:48,090 --> 00:14:50,070
Then we'll never stop him.
206
00:14:57,510 --> 00:14:59,530
They're not going to stop him.
207
00:15:00,200 --> 00:15:01,540
We're gonna get nullified.
208
00:15:02,120 --> 00:15:03,120
Hey,
209
00:15:03,820 --> 00:15:06,680
what's that noise?
210
00:15:07,220 --> 00:15:09,500
Oh, sorry about that. I was scared.
211
00:15:10,020 --> 00:15:12,200
No, that fizzing noise.
212
00:15:12,680 --> 00:15:15,480
Oh. When we shake, it feels like we're
gonna blow.
213
00:15:16,140 --> 00:15:18,720
Blow up, Eddie. It's not the thing he
did.
214
00:15:19,100 --> 00:15:20,100
Hey.
215
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
Okay, boys.
216
00:15:21,440 --> 00:15:22,940
I have got an idea.
217
00:15:27,080 --> 00:15:28,640
This is the part I hate.
218
00:15:30,010 --> 00:15:31,010
The waiting.
219
00:15:32,010 --> 00:15:33,010
Josh!
220
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
I need you to release the tear for me.
221
00:15:40,290 --> 00:15:41,590
There, that should do it.
222
00:15:42,210 --> 00:15:43,210
Where are you going?
223
00:15:44,050 --> 00:15:47,430
Oh, I'm not going anywhere, but I'm
hoping to come back, if you know what I
224
00:15:47,430 --> 00:15:49,590
mean. I haven't a clue.
225
00:15:50,190 --> 00:15:51,190
You'll see.
226
00:15:51,370 --> 00:15:52,370
I hope.
227
00:15:53,050 --> 00:15:56,750
Bob, there's a game in progress. Are you
sure this is a good time to be fooling
228
00:15:56,750 --> 00:16:00,070
around with... No time like the present.
Anyway, there's Matrix and Andrea
229
00:16:00,070 --> 00:16:01,310
and... Bob.
230
00:16:02,170 --> 00:16:05,550
They'll win the game, so, you know,
release the tear when I get up there,
231
00:16:11,630 --> 00:16:12,710
That's not like him.
232
00:16:13,130 --> 00:16:15,110
Not to care about a game?
233
00:16:16,010 --> 00:16:17,010
Yeah.
234
00:16:33,770 --> 00:16:34,770
Stupid idea!
235
00:16:41,170 --> 00:16:42,710
Woo -hoo!
236
00:16:46,510 --> 00:16:47,550
He did it!
237
00:16:49,010 --> 00:16:50,050
Phew!
238
00:16:51,590 --> 00:16:52,950
I'm empty.
239
00:16:53,210 --> 00:16:55,370
But strangely refreshed.
240
00:17:13,040 --> 00:17:14,760
Now why didn't I think of this sooner?
241
00:19:01,230 --> 00:19:02,230
Use the sauce.
242
00:19:02,630 --> 00:19:03,630
What?
243
00:19:04,430 --> 00:19:06,070
Use the sauce!
244
00:19:49,230 --> 00:19:50,230
Are you okay?
245
00:19:50,290 --> 00:19:52,490
Yeah. That was super cool.
246
00:19:53,470 --> 00:19:56,810
Enzo, you helped save us all. I am so
proud of you.
247
00:19:57,350 --> 00:19:59,130
Yeah, that was okay, kid.
248
00:20:00,690 --> 00:20:01,690
Pixelacious.
249
00:20:01,990 --> 00:20:03,250
High praise indeed.
250
00:20:04,390 --> 00:20:06,570
I'm never gonna smile again.
251
00:20:07,150 --> 00:20:08,790
I liked your hair, by the way.
252
00:20:09,070 --> 00:20:10,690
You mean you don't like it now?
253
00:20:12,010 --> 00:20:13,490
What is it?
254
00:20:13,890 --> 00:20:15,990
I don't know, but something's not right.
255
00:20:17,530 --> 00:20:18,550
Flitch! Splitter!
256
00:20:32,270 --> 00:20:33,930
What in the net? It's Bob.
257
00:20:34,250 --> 00:20:35,250
I heard him scream.
258
00:20:54,030 --> 00:20:58,530
Bob, get down to the war room. Contact
Turbo. I want a Guardian med team here
259
00:20:58,530 --> 00:20:59,530
once.
260
00:21:00,480 --> 00:21:03,160
Fong, I need something to stabilize him.
Get to it.
261
00:21:08,620 --> 00:21:09,960
Let me try something.
262
00:21:13,620 --> 00:21:14,620
Ah!
263
00:21:14,940 --> 00:21:16,420
What is he covered with?
264
00:21:16,660 --> 00:21:17,880
What happened, Dot?
265
00:21:18,420 --> 00:21:19,420
I don't know.
266
00:21:20,080 --> 00:21:21,460
I really don't know.
267
00:21:32,240 --> 00:21:35,440
I just don't know what made this Bob
drive such a stupid stunt.
268
00:21:35,920 --> 00:21:38,780
He's been acting odd for a while now.
269
00:21:39,280 --> 00:21:41,060
I don't think my arrival helped.
270
00:21:41,440 --> 00:21:43,380
No, you can't blame yourself.
271
00:21:43,800 --> 00:21:45,180
But I can't help it.
272
00:21:45,420 --> 00:21:49,740
Turbo, keep us informed. Anything
happens, you'll be the first to know.
273
00:21:51,140 --> 00:21:54,800
Dot, maybe it would be best if I left.
274
00:21:55,180 --> 00:21:58,080
I can go back to the supercomputer or...
No!
275
00:21:58,680 --> 00:22:01,020
No, please. You must stay.
276
00:22:01,530 --> 00:22:03,190
This is your home now, remember?
277
00:22:04,110 --> 00:22:05,390
But I don't remember.
278
00:22:06,410 --> 00:22:07,410
Everything.
279
00:22:07,710 --> 00:22:09,050
I'm out of place here.
280
00:22:09,770 --> 00:22:11,290
But things will work out.
281
00:22:11,490 --> 00:22:12,650
They always do.
282
00:22:14,070 --> 00:22:15,750
I'm not so sure this time.
283
00:22:36,300 --> 00:22:37,820
I've missed you so much.
284
00:22:38,120 --> 00:22:40,020
You can't go away again.
285
00:22:40,900 --> 00:22:41,900
Promise.
286
00:22:42,440 --> 00:22:43,600
I promise.
287
00:22:44,200 --> 00:22:45,740
I promise.
288
00:22:46,140 --> 00:22:47,860
I love you, Bob.
289
00:22:48,840 --> 00:22:50,840
I've always loved you.
290
00:22:53,980 --> 00:22:56,240
Doc, marry me.
291
00:22:56,680 --> 00:22:58,880
And we'll be together all the time.
292
00:22:59,360 --> 00:23:00,440
Oh, Bob.
19169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.