All language subtitles for ReBoot s04e04 Sacrifice
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:06,480
I am Damon.
2
00:00:08,260 --> 00:00:10,640
I am the world.
3
00:00:11,480 --> 00:00:15,160
My format, super virus.
4
00:00:17,040 --> 00:00:21,180
My function, to bring unity to the
night.
5
00:00:21,660 --> 00:00:24,040
All must hear.
6
00:00:26,060 --> 00:00:27,680
The world.
7
00:00:32,650 --> 00:00:37,610
Last week on Reboot. Continued use of
your glitch powers will result in total
8
00:00:37,610 --> 00:00:40,470
fragmentation. Dad, you're back.
9
00:00:41,530 --> 00:00:45,670
We cannot crack the encryption codes on
the firewalls that block our path to
10
00:00:45,670 --> 00:00:46,670
mainframe.
11
00:00:47,130 --> 00:00:49,050
Mouse is outside the firewall.
12
00:00:49,530 --> 00:00:51,710
And she has all the encryption codes.
13
00:00:51,990 --> 00:00:54,150
Mouse will give up the codes if she's
infected.
14
00:00:55,210 --> 00:00:58,230
Mouse, your encryptions are beautiful.
15
00:00:58,790 --> 00:01:00,190
We're running out of time.
16
00:01:00,700 --> 00:01:02,780
And you can never trust a virus.
17
00:01:15,100 --> 00:01:16,340
It's no good.
18
00:01:16,540 --> 00:01:18,360
Her encryption is too complicated.
19
00:01:18,840 --> 00:01:20,360
We've got to keep trying.
20
00:01:20,580 --> 00:01:27,340
If... When Mouse gets here, we're
completely defenseless. She knows the
21
00:01:27,340 --> 00:01:29,060
code. We have to change it.
22
00:01:29,280 --> 00:01:30,800
But... But it's impossible.
23
00:01:31,540 --> 00:01:34,400
No, there has to be something we can do.
24
00:01:45,140 --> 00:01:47,960
See if you can catch my fastball.
25
00:01:48,800 --> 00:01:50,580
You'll have to do better than that.
26
00:01:59,950 --> 00:02:01,670
How is Enzo taking your transformation?
27
00:02:03,130 --> 00:02:05,110
Well... Hi, Fong.
28
00:02:05,310 --> 00:02:07,930
Dad's a gnoll monster now. He's so cool.
29
00:02:08,210 --> 00:02:10,930
He can change shape and things. Hey,
there's Frisket.
30
00:02:11,850 --> 00:02:13,270
Quite well, actually.
31
00:02:17,010 --> 00:02:18,010
How what?
32
00:02:20,870 --> 00:02:22,290
A second firewall.
33
00:02:22,590 --> 00:02:24,090
That should slow Mouse down.
34
00:02:24,350 --> 00:02:25,350
Clever girl.
35
00:02:25,810 --> 00:02:29,770
Who, Dot? You should be very proud of
her. I am.
36
00:02:30,010 --> 00:02:32,450
And Enzo. He's a fine boy.
37
00:02:32,690 --> 00:02:34,510
He's grown so much.
38
00:02:35,270 --> 00:02:40,550
Ah, well, there's something else you
should know about Enzo, or...
39
00:02:40,550 --> 00:02:43,430
Or should I say Matrix?
40
00:02:50,790 --> 00:02:51,790
Hello,
41
00:02:54,030 --> 00:02:58,130
cheeky. Ah, Hex! I didn't hear you
there.
42
00:02:58,770 --> 00:03:01,530
It's a virus thing. We're very light on
our feet.
43
00:03:02,430 --> 00:03:03,429
What's up?
44
00:03:03,430 --> 00:03:04,450
Can I help?
45
00:03:04,870 --> 00:03:06,850
I'll do anything for you.
46
00:03:07,670 --> 00:03:10,950
You can't help now, Hex. You've lost
your powers.
47
00:03:11,290 --> 00:03:13,130
I could power up again.
48
00:03:13,450 --> 00:03:17,270
And go viral? No, no, no. I prefer you
as you are. It's bright.
49
00:03:18,070 --> 00:03:19,670
Oh, you know it.
50
00:03:20,010 --> 00:03:24,730
Though you're as bright and I'm as
bright, you know what that means.
51
00:03:25,910 --> 00:03:26,910
No.
52
00:03:35,610 --> 00:03:40,930
We can't... What the... Oh, you always
were a silver -tongued one.
53
00:03:41,630 --> 00:03:44,810
Silver -haired one as well, come to
think of it.
54
00:03:45,170 --> 00:03:51,970
But Dot, she'll... She'll do nothing. I
asked her. She just wants to be friends
55
00:03:51,970 --> 00:03:52,970
with you.
56
00:03:53,110 --> 00:03:54,850
Dot said we're just friends.
57
00:04:07,340 --> 00:04:08,340
She's here.
58
00:04:08,460 --> 00:04:11,960
Jump in, darling. They'll need you at
the principal office. I'll drive.
59
00:04:22,720 --> 00:04:25,700
We're out of time. We'll never evacuate
the city now.
60
00:04:27,000 --> 00:04:28,580
Nice idea, the second firewall.
61
00:04:29,000 --> 00:04:33,260
Thanks, but it won't hold Mouse for
long. And who said we were evacuating
62
00:04:33,260 --> 00:04:35,340
city? But I thought...
63
00:04:35,870 --> 00:04:37,890
Where's a GameCube when you really need
one?
64
00:04:39,970 --> 00:04:41,290
Enzo, get away from her!
65
00:04:41,690 --> 00:04:42,690
But, sis!
66
00:04:43,070 --> 00:04:44,070
Yeah, sis!
67
00:04:44,710 --> 00:04:47,110
And you can stop it with the sis thing.
68
00:04:47,370 --> 00:04:50,550
But I simply adore children.
69
00:04:51,310 --> 00:04:53,510
But I could never eat a whole one.
70
00:04:56,350 --> 00:04:57,630
It was a joke!
71
00:04:57,910 --> 00:04:58,950
I'm joking!
72
00:05:06,239 --> 00:05:07,200
I want
73
00:05:07,200 --> 00:05:20,440
you
74
00:05:20,440 --> 00:05:25,060
to go into the game and stay there. I
want you to change your icon to game
75
00:05:25,060 --> 00:05:30,000
sprite mode and stay in the game until
you grow up. Until you're as big as
76
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Matrix. What? You cannot be serious.
77
00:05:33,260 --> 00:05:34,260
Don't worry, Bob.
78
00:05:34,300 --> 00:05:35,760
I'll come back and save you all.
79
00:05:36,120 --> 00:05:37,320
Like I did before.
80
00:05:38,140 --> 00:05:39,140
Enzo. Matrix.
81
00:05:40,040 --> 00:05:44,060
Enzo, please listen to me. You are not
Matrix. You don't have to do this.
82
00:05:44,200 --> 00:05:46,520
There's another way. There has to be
another way.
83
00:05:46,800 --> 00:05:49,340
Ha. Laugh. Plan 4 .04.
84
00:05:49,840 --> 00:05:51,360
Frisket, go with him, boy.
85
00:05:52,920 --> 00:05:57,360
Dot, you can't do this. Please think
what you're doing. I have.
86
00:05:58,960 --> 00:05:59,960
Come back.
87
00:06:00,270 --> 00:06:02,890
Ava, you can do it.
88
00:06:04,930 --> 00:06:06,270
Okay, go.
89
00:06:06,490 --> 00:06:07,490
Go quickly.
90
00:06:08,430 --> 00:06:11,310
Dad, I'll be back soon.
91
00:06:12,410 --> 00:06:13,610
I love you.
92
00:06:18,230 --> 00:06:20,490
What? I get the dog?
93
00:06:31,820 --> 00:06:35,160
I do not believe in the no -win
scenario. I'm covering my options.
94
00:06:35,460 --> 00:06:37,320
Oh, Enzo's an option now, is he?
95
00:06:38,060 --> 00:06:39,160
And so are you.
96
00:06:40,060 --> 00:06:43,240
I want you to form a portal to a safe
system and get out of here.
97
00:06:43,960 --> 00:06:48,940
What? Please, tell me what's going on.
Have I gone mad or is it just you?
98
00:06:49,820 --> 00:06:54,240
Damon needs you to fulfill her function,
so... So I go and hide in the net.
99
00:06:55,260 --> 00:06:56,260
Exactly.
100
00:06:56,480 --> 00:06:58,400
And what happens here in Mainframe?
101
00:07:00,140 --> 00:07:01,140
You finished, Dad?
102
00:07:01,610 --> 00:07:03,850
Every address on the net is targeted.
103
00:07:04,650 --> 00:07:06,110
It's a trap.
104
00:07:06,330 --> 00:07:09,370
You're going to trigger the gateway when
she crosses it.
105
00:07:09,890 --> 00:07:15,370
Single source, multiple targets. We'll
blow her code to the far corners of the
106
00:07:15,370 --> 00:07:18,230
net. But everyone will still be
infected.
107
00:07:18,550 --> 00:07:21,330
Without Damon's control, the net may
recover.
108
00:07:22,170 --> 00:07:23,670
This is Bendot.
109
00:07:24,030 --> 00:07:26,210
This is all I've got.
110
00:07:32,560 --> 00:07:37,100
Fleet commanders, this is it. Blow the
Guardian Armada out of the sky as it
111
00:07:37,100 --> 00:07:38,100
enters our airspace.
112
00:07:55,120 --> 00:07:58,880
Bob, stand at the doors. If you won't
leave, you can at least be bait.
113
00:07:59,880 --> 00:08:00,880
Live bait?
114
00:08:05,930 --> 00:08:09,630
Dad, stand by. When she enters the
gateway, hit send.
115
00:08:10,130 --> 00:08:12,810
Fong, you're with me. Let's greet our
guest.
116
00:08:13,170 --> 00:08:14,650
Everyone, stay calm.
117
00:08:16,210 --> 00:08:17,210
Okay.
118
00:08:26,770 --> 00:08:27,770
Hello?
119
00:08:28,110 --> 00:08:29,450
You must be Dot.
120
00:08:30,310 --> 00:08:32,789
Matrix has told me all about you.
121
00:08:33,200 --> 00:08:35,320
Then you know what I think of viruses.
122
00:08:36,919 --> 00:08:38,820
Fong, the wise one.
123
00:08:39,400 --> 00:08:42,020
It is an honor to finally meet you.
124
00:08:42,580 --> 00:08:47,000
And there is my messenger with...
Exadecimal.
125
00:08:47,300 --> 00:08:49,180
You have turned into an abomination.
126
00:08:49,920 --> 00:08:51,800
You are a disgrace to your kind.
127
00:08:52,040 --> 00:08:53,840
She's not your kind anymore.
128
00:08:55,000 --> 00:08:56,840
There is no need for anger.
129
00:08:57,780 --> 00:08:59,500
Soon we will be one.
130
00:09:00,520 --> 00:09:01,800
Joined in the world.
131
00:09:23,820 --> 00:09:25,680
User, have mercy on the net.
132
00:09:32,020 --> 00:09:36,920
My lady, Mainframe is at your service.
133
00:09:43,200 --> 00:09:48,040
It is time you were reunited with your
friends and family.
134
00:09:50,520 --> 00:09:53,440
Oh, there's... no place like home.
135
00:09:54,060 --> 00:09:58,640
Mainframe has heard the word.
136
00:10:01,360 --> 00:10:03,800
Forgive me, my lady.
137
00:10:04,280 --> 00:10:05,280
No.
138
00:10:09,400 --> 00:10:10,400
Game over.
139
00:10:28,880 --> 00:10:29,900
I know.
140
00:10:30,980 --> 00:10:34,140
But we were supposed to lose and stay in
the game.
141
00:10:34,460 --> 00:10:35,460
I know.
142
00:10:36,460 --> 00:10:39,760
I just can't do it. I can't leave my
family.
143
00:10:40,540 --> 00:10:43,740
Hey, what's this green everywhere?
144
00:10:44,260 --> 00:10:45,720
And where's the firewall?
145
00:10:46,380 --> 00:10:47,560
Damon must be here.
146
00:10:48,080 --> 00:10:50,460
Oh, that's just marvelous.
147
00:10:51,740 --> 00:10:53,020
What's happening up there?
148
00:10:53,220 --> 00:10:54,840
Hap, long -range scanner.
149
00:11:00,360 --> 00:11:01,360
is bad.
150
00:11:01,400 --> 00:11:03,180
This is very bad.
151
00:11:05,640 --> 00:11:07,460
What are we gonna do, Matrix?
152
00:11:08,240 --> 00:11:09,600
Stop calling me that!
153
00:11:10,520 --> 00:11:11,520
Bob's right.
154
00:11:12,100 --> 00:11:13,320
I'm not Matrix.
155
00:11:13,580 --> 00:11:16,200
I'm not a renegade, and I'm not lost in
the game.
156
00:11:19,160 --> 00:11:20,860
I am Enzo Matrix.
157
00:11:21,500 --> 00:11:22,520
My function?
158
00:11:22,720 --> 00:11:23,900
To mend and defend.
159
00:11:24,180 --> 00:11:27,220
And you three are going to help me.
160
00:11:40,590 --> 00:11:46,830
Leave the guardian alone and step away
from the portal. I said...
161
00:11:46,830 --> 00:11:48,050
Hey!
162
00:11:53,230 --> 00:11:54,750
That's me all over.
163
00:11:58,490 --> 00:12:00,030
Matrix! Andrea!
164
00:12:00,950 --> 00:12:03,250
Enzo. It's good to see you.
165
00:12:03,490 --> 00:12:04,830
We wondered where you were.
166
00:12:05,330 --> 00:12:07,050
Betty! Close enough.
167
00:12:08,960 --> 00:12:11,780
Enzo, you must come with us and meet Our
Lady.
168
00:12:13,120 --> 00:12:14,680
Andrea, help!
169
00:12:14,980 --> 00:12:15,980
Please!
170
00:12:16,380 --> 00:12:17,560
Enzo, don't worry.
171
00:12:17,920 --> 00:12:19,580
Our Lady is... A virus!
172
00:12:19,820 --> 00:12:21,560
She's a virus and she's killing Bob!
173
00:12:22,360 --> 00:12:26,180
Stop smiling! Stop being nice to me and
help! We've got to fight her!
174
00:12:26,800 --> 00:12:29,120
Enzo, I've been fighting all my life.
175
00:12:29,460 --> 00:12:31,320
The word has brought me peace.
176
00:12:32,160 --> 00:12:33,160
Fresket!
177
00:13:17,590 --> 00:13:19,290
Bob made you a guardian.
178
00:13:19,630 --> 00:13:23,010
Gave you a feel -out way to fight
megabytes, to fight viruses.
179
00:13:23,890 --> 00:13:24,890
Guardian?
180
00:13:25,470 --> 00:13:26,810
Down with this hat.
181
00:13:27,490 --> 00:13:28,810
My icon.
182
00:13:29,690 --> 00:13:32,590
I... I'm...
183
00:13:32,590 --> 00:13:40,530
Bob!
184
00:13:41,450 --> 00:13:42,610
Do not worry.
185
00:13:43,470 --> 00:13:45,130
Soon his work will be done.
186
00:13:45,680 --> 00:13:46,680
And you will be together.
187
00:13:52,620 --> 00:13:55,340
Max? Are you all right?
188
00:13:56,160 --> 00:13:59,440
My lady rejected me.
189
00:14:00,040 --> 00:14:02,400
Called me an abomination.
190
00:14:03,020 --> 00:14:05,380
She hates me.
191
00:14:06,460 --> 00:14:08,500
Guess Damon can't be all bad.
192
00:14:08,960 --> 00:14:12,120
Matrix. He's definitely back to normal.
193
00:14:17,480 --> 00:14:19,000
Cure her? Why?
194
00:14:19,380 --> 00:14:22,500
She's a virus. She may give us an edge
against demons.
195
00:14:23,940 --> 00:14:25,040
Okay, okay.
196
00:14:26,480 --> 00:14:27,940
What are you doing?
197
00:14:28,300 --> 00:14:30,280
No! No, please don't hurt me.
198
00:14:37,200 --> 00:14:43,400
Are you okay?
199
00:14:48,520 --> 00:14:50,080
I'll never get you to live.
200
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
Hi, Dad.
201
00:14:52,360 --> 00:14:53,360
Dad?
202
00:14:54,520 --> 00:14:55,520
Where's Pop?
203
00:14:56,420 --> 00:14:57,420
Demon's got him.
204
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Show me.
205
00:15:25,480 --> 00:15:26,700
My function is complete.
206
00:15:27,600 --> 00:15:30,460
Now, it is just a matter of time.
207
00:15:32,400 --> 00:15:33,600
She's killing Bob!
208
00:15:34,320 --> 00:15:35,660
We have to do something!
209
00:15:36,380 --> 00:15:37,380
Like what?
210
00:15:37,400 --> 00:15:38,880
I'm out of ideas here.
211
00:15:39,180 --> 00:15:42,120
We just haven't got the firepower to go
up against her.
212
00:15:42,780 --> 00:15:43,980
Where are you going?
213
00:15:44,300 --> 00:15:46,140
To get more firepower.
214
00:15:46,560 --> 00:15:47,560
From where?
215
00:15:47,960 --> 00:15:49,060
The core.
216
00:16:05,290 --> 00:16:07,590
You love him very much, don't you?
217
00:16:08,270 --> 00:16:10,710
We're just friends. Good friends.
218
00:16:10,990 --> 00:16:16,710
We... My lady, yes, I love him very
much.
219
00:16:17,630 --> 00:16:18,910
Do not worry.
220
00:16:19,710 --> 00:16:23,010
Soon, the world will bring peace to the
net.
221
00:16:23,970 --> 00:16:25,890
Nothing can stop that now.
222
00:16:28,170 --> 00:16:30,730
Get away from my sprites!
223
00:17:04,970 --> 00:17:06,569
What happens if X loses?
224
00:17:07,069 --> 00:17:10,170
I'm more worried about what'll happen if
she wins.
225
00:17:22,490 --> 00:17:26,490
Now you're really starting to annoy me.
226
00:17:27,109 --> 00:17:28,630
Why are we fighting?
227
00:17:29,250 --> 00:17:30,690
You are a virus.
228
00:17:31,050 --> 00:17:32,450
We should be friends.
229
00:17:47,049 --> 00:17:49,550
I am not an entity.
230
00:17:49,810 --> 00:17:51,390
I am a time.
231
00:17:51,750 --> 00:17:54,210
My time is now.
232
00:17:54,450 --> 00:17:57,690
The world is cold.
233
00:17:58,030 --> 00:17:59,030
No.
234
00:17:59,670 --> 00:18:01,690
Not a cron virus.
235
00:18:30,639 --> 00:18:33,980
One, one, one, one, oh, oh.
236
00:18:34,880 --> 00:18:38,140
One, one, one, oh, one, one.
237
00:18:38,660 --> 00:18:40,280
I've seen this before.
238
00:18:41,200 --> 00:18:42,960
Bob, can you hear me?
239
00:18:43,420 --> 00:18:46,540
God, run, Byron.
240
00:18:47,620 --> 00:18:48,980
End to all things.
241
00:18:50,260 --> 00:18:52,060
Total crash.
242
00:19:04,240 --> 00:19:06,580
What? What are you doing?
243
00:19:07,480 --> 00:19:09,120
Don't worry, my love.
244
00:19:09,340 --> 00:19:12,040
I will care for you and make you well.
245
00:19:12,300 --> 00:19:15,220
Then you will love me as I love you.
246
00:19:15,780 --> 00:19:17,000
Chow Chow Lee!
247
00:19:17,360 --> 00:19:18,560
Get off him!
248
00:19:19,460 --> 00:19:22,940
I knew this was a bad idea.
249
00:19:23,220 --> 00:19:25,940
Hex, you're ill again.
250
00:19:26,320 --> 00:19:27,320
Ill?
251
00:19:38,000 --> 00:19:41,400
They can hurt me or you now.
252
00:19:42,180 --> 00:19:43,180
You're wrong.
253
00:19:44,020 --> 00:19:45,020
Damon's virus.
254
00:19:45,580 --> 00:19:50,500
When the countdown reaches zero, we'll
all be deleted.
255
00:19:51,520 --> 00:19:53,520
Everyone. Everything.
256
00:19:54,760 --> 00:19:56,980
How will our love survive?
257
00:19:58,640 --> 00:19:59,920
It won't, Hex.
258
00:20:00,700 --> 00:20:01,760
I'm sorry.
259
00:20:02,180 --> 00:20:04,000
Well, that's just not good enough.
260
00:20:04,680 --> 00:20:06,660
You! Stop this thing!
261
00:20:07,500 --> 00:20:08,660
There is nothing we can do.
262
00:20:08,920 --> 00:20:12,380
We have a cure, but it is impossible to
administer it in time.
263
00:20:12,800 --> 00:20:17,960
Well, the only thing that can spread
through the net fast enough would be a
264
00:20:17,960 --> 00:20:18,960
benign virus.
265
00:20:19,240 --> 00:20:20,520
A virus to cure.
266
00:20:20,740 --> 00:20:21,740
Brilliant.
267
00:20:22,560 --> 00:20:23,560
Oh, dear.
268
00:20:23,880 --> 00:20:29,420
What? What's the problem? We've got a
virus. Me. Give me the cure and I'll fix
269
00:20:29,420 --> 00:20:33,420
everything. Hex, you won't survive this.
270
00:20:33,940 --> 00:20:35,400
It's a one -way trip.
271
00:20:36,110 --> 00:20:37,730
Total fragmentation.
272
00:20:38,550 --> 00:20:40,750
But you will survive.
273
00:20:48,250 --> 00:20:52,850
Virus hater!
274
00:20:53,110 --> 00:20:54,910
Learn from this.
275
00:20:57,030 --> 00:21:00,230
Heck, stop. I don't want you to go.
276
00:21:00,530 --> 00:21:02,390
I adore children.
277
00:21:02,950 --> 00:21:04,910
But you could never eat a whole one.
278
00:21:05,450 --> 00:21:08,030
He's only joking.
279
00:21:08,510 --> 00:21:10,970
Here, young guardian, a gift.
280
00:21:12,950 --> 00:21:15,470
So you don't turn out like him.
281
00:21:23,710 --> 00:21:27,430
He is controlling me.
282
00:21:31,010 --> 00:21:33,890
Bob, I have always loved you.
283
00:21:34,520 --> 00:21:37,780
Don't look after him and be happy.
284
00:21:38,180 --> 00:21:39,300
No!
285
00:21:47,520 --> 00:21:54,440
1 -0 -0 -0 1 -1
286
00:21:54,440 --> 00:22:00,380
-1 1 -1 -0 1 -0 -1
287
00:22:00,380 --> 00:22:03,180
1 -0 -0
288
00:22:09,050 --> 00:22:10,730
I say!
289
00:22:11,310 --> 00:22:12,510
Jolly good!
290
00:22:15,290 --> 00:22:16,290
Bob?
291
00:22:17,370 --> 00:22:18,370
Bob?
292
00:22:20,510 --> 00:22:21,510
Hey.
293
00:22:23,550 --> 00:22:27,810
Stay with us, okay? You mustn't leave
me. Not again.
294
00:22:28,010 --> 00:22:30,990
We need you. I need you.
295
00:22:37,930 --> 00:22:38,930
Please don't go.
296
00:22:39,110 --> 00:22:42,550
Day, marry me.
297
00:22:45,290 --> 00:22:47,910
I thought you'd never ask.
298
00:22:58,510 --> 00:22:59,610
Marry him?
299
00:23:00,150 --> 00:23:01,930
I don't think so.
300
00:23:09,100 --> 00:23:11,260
I infect the entire net.
301
00:23:11,640 --> 00:23:18,000
I have spread through systems, people,
and cities
302
00:23:18,000 --> 00:23:20,020
from this place.
303
00:23:20,900 --> 00:23:23,580
Mainframe. My format.
304
00:23:24,260 --> 00:23:25,260
Virus.
305
00:23:26,020 --> 00:23:27,320
The queen.
19203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.