Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,803 --> 00:02:45,239
Šta imaš u torbi čoveče?
- Uzmi je.
2
00:02:52,480 --> 00:02:55,643
Verovatno je novac.
- Izgleda žedno.
3
00:02:55,717 --> 00:02:57,207
Evo.
4
00:03:01,556 --> 00:03:03,251
Stani, seronjo!
5
00:03:09,931 --> 00:03:11,956
Ne pomeraj se.
Baci ga!
6
00:03:13,267 --> 00:03:16,759
Imaš pravo da ćutiš.
Zato ućuti.
7
00:03:17,839 --> 00:03:20,967
Centrala, uhapsili smo dvoje zbog krađe.
8
00:03:21,042 --> 00:03:24,307
Odvodimo ih.
- Imamo situaciju sa taocima.
9
00:03:24,378 --> 00:03:26,403
Čovek sa pištoljem u La Markezi.
10
00:03:26,481 --> 00:03:28,972
Moramo da idemo u pucnjavu, panteru.
11
00:03:29,050 --> 00:03:31,314
Kako to misliš "pucnjavu"?
- Ulazi.
12
00:03:31,385 --> 00:03:35,082
Ne možete da nas mešate u pucnjavu.
Znamo naša prava.
13
00:03:35,156 --> 00:03:39,422
To je cena koju plaćate za to što ste uradili.
14
00:03:39,494 --> 00:03:43,430
Znamo naša prava!
- Kako da znamo da ste policajci?
15
00:04:03,918 --> 00:04:07,183
Hej, Čez, stavi sutra na Filija?
16
00:04:07,255 --> 00:04:09,655
50 puta.
17
00:04:09,724 --> 00:04:12,659
Imaš kockarske dugove po celom gradu.
Pokušavaš sam sebe da sahraniš?
18
00:04:12,727 --> 00:04:15,594
Ne brini.
Ne kladim se za moj novac.
19
00:04:15,663 --> 00:04:18,826
Čiji je onda?
- Od kladioničara. Dobio sam juče.
20
00:04:20,802 --> 00:04:23,828
Djuk, stavimo po strani kinesku aritmetiku...
21
00:04:23,905 --> 00:04:26,669
kopaš sebi rupu...
22
00:04:26,741 --> 00:04:29,869
Ne želim da budem u blizini kada počnu kopati.
23
00:04:32,847 --> 00:04:34,781
Smiri se.
- To je moja radnja, čoveče.
24
00:04:34,849 --> 00:04:36,214
Šta imamo?
25
00:04:36,284 --> 00:04:38,548
Španac je ubio svoju ženu, a zatim i policajca.
26
00:04:38,619 --> 00:04:42,020
Onda je zgrabio dete,
i otrčao do trgovačkog centra.
27
00:04:42,089 --> 00:04:44,250
Izgleda kao slučaj zaštite deteta.
28
00:04:44,325 --> 00:04:47,089
Da li je neko ostvario kontakt sa njim?
- Ne.
29
00:04:47,161 --> 00:04:51,291
Ranjen je i preti da će ubiti sebe
i dete ako ga ne pustimo.
30
00:04:59,740 --> 00:05:02,038
Papi, jesi li dobro?
31
00:05:04,011 --> 00:05:05,478
Slušaj, papi...
32
00:05:06,247 --> 00:05:08,238
zovem se Bo.
33
00:05:08,316 --> 00:05:12,377
Želim da dođem tamo i da popričam sa tobom.
U redu? Čuješ li me?
34
00:05:14,255 --> 00:05:17,554
Ne bojim se da umrem, seronje.
Povešću i moju ćerku sa sobom.
35
00:05:17,625 --> 00:05:19,559
Kunem se!
36
00:05:25,800 --> 00:05:28,291
Smiri se, papi.
37
00:05:29,103 --> 00:05:32,869
Postoji izlaz iz ove situacije,
i niko više ne mora da bude povređen.
38
00:05:35,209 --> 00:05:37,677
Ulazim.
Spustiću pištolj.
39
00:05:37,745 --> 00:05:39,770
Pazi.
- Čak ću da skinem i majicu.
40
00:05:40,715 --> 00:05:43,240
Možeš da vidiš da nisam naoružan.
41
00:05:44,619 --> 00:05:48,146
Ako me pogodi, pobrini se da ga upucaš.
42
00:05:48,222 --> 00:05:50,656
Ako te pogodi,
moraću da ranije odem kući.
43
00:05:51,726 --> 00:05:54,092
Jebi se.
44
00:05:59,233 --> 00:06:01,326
Evo dolazim, lepo i polako.
45
00:06:03,938 --> 00:06:06,873
Stani, stani.
Mom partneru nije potrebna pomoć.
46
00:06:08,743 --> 00:06:10,574
Vidiš moj pištolj?
47
00:06:13,114 --> 00:06:16,606
Sada ću da ga dodam do tebe lagano i polako.
48
00:06:16,684 --> 00:06:18,117
Evo ga.
49
00:06:34,769 --> 00:06:36,202
Kako si?
50
00:06:37,705 --> 00:06:40,173
Kako ti izgleda?
51
00:06:40,241 --> 00:06:43,506
Kaži tim policajcima da se vrate.
Ne zajebavam se!
52
00:06:43,577 --> 00:06:45,602
To mogu da vidim, papi.
53
00:06:48,182 --> 00:06:51,242
Došao sam ovde zato što
želim da ti pomognem.
54
00:06:51,319 --> 00:06:56,882
Čoveče, volim svoju ženu, a ona me je
prevarila sa rođenim bratom.
55
00:06:56,958 --> 00:06:58,949
To je gadno, čoveče!
- Znam.
56
00:07:00,161 --> 00:07:02,891
To je stvarno gadno, papi.
57
00:07:04,799 --> 00:07:06,926
Daj da ti pomognem.
58
00:07:08,169 --> 00:07:11,570
Šta kažeš na to da ti i ja
napravimo malu razmenu?
59
00:07:12,440 --> 00:07:15,204
Pusti svoju ćerku i zadrži mene.
60
00:07:16,844 --> 00:07:21,144
Ništa mi ne značiš.
Ubiću te sad odmah.
61
00:07:23,884 --> 00:07:26,819
Slušaj, ja nisam heroj.
Ok?
62
00:07:28,823 --> 00:07:30,415
Ne želim da umrem.
63
00:07:33,627 --> 00:07:35,595
Ti si šef.
64
00:07:35,663 --> 00:07:38,257
Želim da ti pomognem.
65
00:07:38,332 --> 00:07:42,098
Pusti je i uzmi mene za taoca.
Veći sam štit za tebe.
66
00:07:42,169 --> 00:07:44,603
Molim te, papi, pusti me.
Molim te.
67
00:07:45,940 --> 00:07:47,271
Hajde.
68
00:07:48,142 --> 00:07:49,575
Pusti je.
69
00:07:52,680 --> 00:07:56,172
Hoćete da se zajebavate?
Hajde, seronje! Nazad!
70
00:07:57,318 --> 00:07:58,683
Ostanite nazad!
71
00:07:58,753 --> 00:08:00,914
Ostani sa mnom papi.
72
00:08:10,331 --> 00:08:12,299
Daj da ti pomognem.
73
00:08:14,201 --> 00:08:16,635
Želim da ti pomognem.
U redu?
74
00:08:19,874 --> 00:08:22,638
Voliš li me, dušo?
- Da, volim.
75
00:08:30,785 --> 00:08:32,616
Idi. Idi!
76
00:08:52,339 --> 00:08:54,603
Ja ću da je uzmem, Bo.
- U redu je.
77
00:08:54,675 --> 00:08:57,007
Hajde, dušo.
U redu je.
78
00:09:08,589 --> 00:09:12,525
Samo hoću da uzmem vaše ime i adresu,
takve informacije.
79
00:09:15,596 --> 00:09:17,029
Hajdemo, panteru.
80
00:09:37,184 --> 00:09:39,277
Nema spavanja na dužnosti, Bruno.
81
00:09:51,866 --> 00:09:54,357
Šta se dešava?
- Razbijaju Njujork.
82
00:09:55,936 --> 00:09:58,200
Hajde, hajde, hajde.
83
00:10:00,941 --> 00:10:03,102
Vidiš?
Tako je celu noć.
84
00:10:03,177 --> 00:10:07,546
Seti se da si pričao o klubu za igranje,
a ne o franšizmu?
85
00:10:07,615 --> 00:10:10,550
Kako možeš da se moliš za tog tipa?
86
00:10:10,618 --> 00:10:14,110
Da se kladiš koliko i ja,
veruj mi, molio bi se i ti.
87
00:10:16,123 --> 00:10:18,057
Ima li reči o onoj devojčici?
88
00:10:18,726 --> 00:10:19,988
Nije dobro.
89
00:10:20,928 --> 00:10:23,624
Otišao sam kući i zagrlio svoju ćerku.
90
00:10:23,697 --> 00:10:27,258
Pritisnuo sam je što sam jače mogao.
Rekla je "Tata, zašto si tako tužan?"
91
00:10:27,334 --> 00:10:30,565
Ima 4 godine,
a čita me kao knjigu.
92
00:10:30,638 --> 00:10:32,572
Riči te čeka celu noć.
93
00:10:32,640 --> 00:10:35,165
Znam. Još je pozadi?
- Za svojim stolom.
94
00:10:35,242 --> 00:10:38,177
U redu, idem tamo.
- Hej, Djuk.
95
00:10:40,047 --> 00:10:42,277
Frenki.
- Tražiš mene?
96
00:10:42,349 --> 00:10:45,944
Da. Udvostručićeš sledeće nedelje.
97
00:10:47,988 --> 00:10:50,980
Mrzim da to gledam.
98
00:10:51,058 --> 00:10:52,491
Ne brini se.
99
00:10:52,560 --> 00:10:53,891
Da.
100
00:10:56,697 --> 00:10:57,959
Moj čovek Bo.
101
00:11:00,367 --> 00:11:02,301
Šta se događa?
102
00:11:04,505 --> 00:11:06,939
Mislio sam da si mu platio ono što mu duguješ.
- Skoro.
103
00:11:07,007 --> 00:11:09,441
Ne brini, panteru.
Sve je pod kontrolom.
104
00:11:09,510 --> 00:11:13,412
Idi čestitaj rođendan svom prijatelju.
U redu je.
105
00:11:14,648 --> 00:11:15,876
Dobro.
106
00:11:15,950 --> 00:11:18,475
Stavi nešto u stomak.
107
00:11:21,989 --> 00:11:25,550
Odnesite mu još jednu flašu vina.
- Naravno.
108
00:11:25,626 --> 00:11:27,253
Hvala.
109
00:11:27,328 --> 00:11:28,955
Vidi, vidi, vidi.
Hej Ditl
110
00:11:29,029 --> 00:11:30,963
Hej O’Hara.
111
00:11:31,031 --> 00:11:33,966
Pitala sam se kada ćeš da se pojaviš.
112
00:11:34,034 --> 00:11:37,128
Prema tvom izgledu,
pretpostavljam da se Riči pojavio sa Teri.
113
00:11:37,204 --> 00:11:39,138
Pa, da.
Njegov je rođendan.
114
00:11:39,206 --> 00:11:42,107
Ne treba nam kristalna kugla
da to objavimo.
115
00:11:43,177 --> 00:11:44,166
Jesi li dobro?
116
00:11:46,213 --> 00:11:47,942
Sjajno sam.
117
00:11:56,056 --> 00:11:57,717
118
00:11:58,926 --> 00:12:01,121
Prijatelju.
119
00:12:01,195 --> 00:12:05,291
Sa Diksi melodijom
120
00:12:06,467 --> 00:12:08,458
Kada pevušiš
121
00:12:08,535 --> 00:12:10,400
Pevuši melodiju
122
00:12:10,471 --> 00:12:14,635
Iz srca Diksija
123
00:12:17,578 --> 00:12:21,639
Bilo je vreme da se pojaviš.
- Sačekajte da vas slikam.
124
00:12:23,884 --> 00:12:25,818
Nasmešite se!
125
00:12:35,729 --> 00:12:38,163
Želim da nazdravimo.
- Zdravica!
126
00:12:38,232 --> 00:12:42,328
Umukni Fili, molim te. Hvala.
- Daj mi pištolj. Ućutkaću ga.
127
00:12:43,070 --> 00:12:45,004
Prijatelj sam sa Ričijem još od obdaništa...
128
00:12:45,072 --> 00:12:47,734
i ne prođe dan da se ne zapitam zašto.
129
00:12:49,677 --> 00:12:52,612
Ali ozbiljno,
znam ga dugo vremena...
130
00:12:52,680 --> 00:12:55,342
i jedna stvar se nikad nije promenila.
131
00:12:55,416 --> 00:12:57,646
Uvek je bio moj najbolji prijatelj.
132
00:12:57,718 --> 00:13:00,744
Zato, zdravica za Ričijevo zdravlje i sreću.
133
00:13:02,623 --> 00:13:03,885
Volim te, čoveče.
134
00:13:04,958 --> 00:13:06,084
Srećan rođendan, Riči.
135
00:13:06,160 --> 00:13:07,855
U tvoje zdravlje.
136
00:13:07,928 --> 00:13:09,452
Srećan rođendan.
137
00:13:10,531 --> 00:13:11,623
Prelepa zdravica.
138
00:13:13,667 --> 00:13:15,532
Hvala što si došao.
- Srećan rođendan.
139
00:13:15,602 --> 00:13:17,900
Moraš da probaš tortu.
Iz Ferare.
140
00:13:17,971 --> 00:13:19,404
Riči, kaži Bou...
141
00:13:31,885 --> 00:13:33,648
Hej! Ujka Seli!
142
00:13:35,522 --> 00:13:38,116
Srećan rođendan, dete.
- Hvala.
143
00:13:39,660 --> 00:13:40,752
Vidi ovo.
144
00:13:40,828 --> 00:13:43,319
Sećaš se ovog momka?
145
00:13:46,633 --> 00:13:50,831
Sa takvim rukama, hoćeš značku?
Sine pištolja.
146
00:13:50,904 --> 00:13:52,394
Drago mi je što te vidim.
147
00:13:52,473 --> 00:13:55,169
Slikaj mene jednom.
- U redu, evo.
148
00:13:58,345 --> 00:14:00,279
Sada. Ti.
149
00:14:03,550 --> 00:14:06,678
Ovo je trebalo da bude klasično mesto.
Šta se dogodilo?
150
00:14:08,021 --> 00:14:09,454
Oni odlaze.
151
00:14:10,524 --> 00:14:12,958
152
00:14:14,361 --> 00:14:16,693
Izvinite.
Vaše prisustvo ovde nije poželjno.
153
00:14:16,764 --> 00:14:19,699
Neverovatno je šta prijateljska
Dželijeva reč može da uradi..
154
00:14:19,767 --> 00:14:21,701
Jebeš ih.
Hajde da sednemo.
155
00:14:21,769 --> 00:14:24,704
Nema računa.
Morate da idete. Hajde.
156
00:14:24,772 --> 00:14:27,707
Samo smo se zabavljali.
- Tamo su vrata.
157
00:15:13,086 --> 00:15:15,680
Bo, poručnik te je tražio.
158
00:15:15,756 --> 00:15:18,350
Jesi li video Djuka?
- On je u kancelariji sa njim.
159
00:15:18,425 --> 00:15:20,859
Pričaćemo kasnije.
- U redu.
160
00:15:30,904 --> 00:15:32,838
Šta se dešava?
- Gomila gluposti.
161
00:15:32,906 --> 00:15:34,339
O čemu?
162
00:15:36,477 --> 00:15:39,969
Bo, ti si najbolji policajac
sa kojim sam ikad radio..
163
00:15:40,047 --> 00:15:42,675
ali ti si sam sebi najveći neprijatelj.
164
00:15:42,749 --> 00:15:46,685
Imam dvoje federalaca u kancelariji
koji žele da razgovaraju sa tobom. Hajde
165
00:15:51,225 --> 00:15:53,659
Službeniče Ditl,
želim da vas predstavim...
166
00:15:53,727 --> 00:15:57,219
agentima Džin Devlin
i Bartu Pejnu...
167
00:15:57,297 --> 00:16:00,391
iz odseka za organizovani kriminal u FBI...
168
00:16:00,467 --> 00:16:02,401
iz istočnog distrikta SAD.
169
00:16:02,469 --> 00:16:07,634
Agenti su radoznali zašto si
odbacio njihov nadzor...
170
00:16:07,708 --> 00:16:10,302
socijališući se sa starijim mafijašima.
171
00:16:19,086 --> 00:16:22,749
Službeniče Ditl, kakva je vaša
povezanost sa Seli Florijom?
172
00:16:22,823 --> 00:16:26,054
Iz komšiluka.
Znam ga još od malena.
173
00:16:26,126 --> 00:16:28,651
Policijski službenik sa ličnim vezama...
174
00:16:28,729 --> 00:16:31,823
sa šefom jedne od najvećih
kriminalnih porodica u zemlji.
175
00:16:32,599 --> 00:16:34,658
To smeta birou.
176
00:16:34,735 --> 00:16:37,761
On ne priča o svom poslu,
ja ne pričam o svom.
177
00:16:38,505 --> 00:16:40,632
Ovde vidimo kako se ljubite.
178
00:16:40,707 --> 00:16:44,507
Ukoliko se ne guzite međusobno,
bolje smisli bolju priču.
179
00:16:49,816 --> 00:16:53,479
Pio sam piće na rođendanu njegovog rođaka.
Znam ga još od obdaništa.
180
00:16:53,554 --> 00:16:56,489
Tada je Florio ušao.
Imate velika usta, gospođo.
181
00:16:57,391 --> 00:16:59,552
Taj rođak, Riči LaKaza...
182
00:16:59,626 --> 00:17:03,357
je takođe vodeći mafijaš iz iste porodice...
183
00:17:03,430 --> 00:17:06,490
a vi ste priznali da ste godinama
povezani sa njima.
184
00:17:06,567 --> 00:17:10,264
Zar ovde još nije bilo problema sa njima?
- Ne.
185
00:17:10,337 --> 00:17:12,532
Pa, ne možemo da se složimo sa tim.
186
00:17:12,606 --> 00:17:14,767
Kao da me je briga za to.
187
00:17:19,646 --> 00:17:23,707
Slušajte, ponekad odem kod njih
s vremena na vreme. Pa šta?
188
00:17:23,784 --> 00:17:26,218
Naši izvori govore drugačije.
189
00:17:31,959 --> 00:17:35,326
I kao što znate, biti u društvu sa poznatim
članovima organizovanog kriminala...
190
00:17:35,395 --> 00:17:37,727
je ozbiljna povreda dužnosti.
191
00:17:40,033 --> 00:17:42,297
Da vas pitam nešto.
192
00:17:42,369 --> 00:17:46,169
Ako stvari krenu loše, koga ću da idem da vidim?
Nekog ludaka sa plavom kosom?
193
00:17:46,239 --> 00:17:49,504
Želite pomoć, idite kod ljudi koji znaju.
- Je li tako?
194
00:17:49,576 --> 00:17:51,168
Da, tako je.
195
00:17:51,244 --> 00:17:54,873
Naša zabrinutost je u tome koliko ste im vi
bili u pomoći zauzvrat, službeniće Ditl.
196
00:17:54,948 --> 00:17:58,349
Odgovor je nula.
Apsolutno ništa.
197
00:17:58,418 --> 00:18:02,980
Imamo i previše dokumentacije
o vašoj povezanosti sa Floriom...
198
00:18:03,056 --> 00:18:06,082
da predložimo kompletnu istragu.
199
00:18:06,159 --> 00:18:08,127
Istražujte dlake na mojoj bulji.
200
00:18:08,195 --> 00:18:09,958
Znamo da ste prljavi.
201
00:18:10,030 --> 00:18:11,964
Izeš me.
202
00:18:12,032 --> 00:18:14,967
Ucrvao sam se od posla.
Ne moram to da slušam.
203
00:18:15,035 --> 00:18:16,024
Sad je dosta.
204
00:18:16,103 --> 00:18:20,130
Ako imate neki dokaz, predlažem
da ga dostavite ili umuknite.
205
00:18:20,207 --> 00:18:21,970
Dođavola, sedi.
206
00:18:24,211 --> 00:18:27,738
Poručniće Rađio, možemo li na trenutak nasamo
da popričamo sa službenikom Ditlom?
207
00:18:41,161 --> 00:18:46,258
Želimo da ti pružimo šansu
da dokažeš na čijoj si strani.
208
00:18:46,333 --> 00:18:50,565
Pravosuđe SAD želi Seli Florija
i njegovu družinu.
209
00:18:50,637 --> 00:18:52,696
Florio je paranoičan čovek.
210
00:18:52,773 --> 00:18:57,039
Ko može da ga krivi nakon onoga što je Semi zvani Bik
uradio njegovom prijatelju Džonu Gotiju?
211
00:18:57,110 --> 00:19:00,238
Veoma je oprezan u vezi toga
kako i gde stvara poslove.
212
00:19:00,313 --> 00:19:04,841
Sada, Florio većinu poslova obavlja
u Ričijevom automobilu...
213
00:19:04,918 --> 00:19:08,410
koji je osiguran zahvaljujući
rotvajleru koji ga čuva dan i noć.
214
00:19:10,891 --> 00:19:13,155
Znači ne možete da prođete pored psa?
215
00:19:16,329 --> 00:19:17,921
Ne, ali ti možeš.
216
00:19:19,366 --> 00:19:20,799
Radio predajnik...
217
00:19:21,535 --> 00:19:23,662
koji ćeš staviti u Ričijev auto...
218
00:19:23,737 --> 00:19:25,967
će obesiti Floria sa sopstvenim rečima.
219
00:19:26,873 --> 00:19:28,807
Kao policajac...
220
00:19:28,875 --> 00:19:32,367
nije te briga da li će Florio
i njegov rođak otići u zatvor, zar ne?
221
00:19:32,446 --> 00:19:35,813
Kada sam uzeo značku,
nisam znao da treba da pokvari moje poštenje.
222
00:19:35,882 --> 00:19:40,251
Želite te momke, to je vaš problem.
- Vaša definicija poštenja je jedinstvena.
223
00:19:40,320 --> 00:19:43,380
Hoćete da me povredite, gospođo?
Pokušajte najbolje što možete.
224
00:19:44,458 --> 00:19:47,655
U međuvremenu,
predlažem da se vas dvoje jebete.
225
00:19:47,728 --> 00:19:50,060
Obavešteni ste da će ova stvar...
226
00:19:50,130 --> 00:19:53,566
biti predočena vašoj unutrašnjoj diviziji.
227
00:19:54,935 --> 00:19:57,028
Pozdravite se sa svojom karijerom, Ditl.
228
00:20:03,410 --> 00:20:05,344
Jesi li sad srećan, Bo?
229
00:20:05,412 --> 00:20:07,846
Znaš da nemam šta da krijem, Frenki.
230
00:20:07,914 --> 00:20:10,849
Ako je I.A.D. odlučilo da podigne takvu optužbu...
231
00:20:10,917 --> 00:20:13,943
možeš da izgubiš sve...
značku i penziju.
232
00:20:14,020 --> 00:20:16,955
Uzmi sebi advokata.
- Ne treba mi advokat.
233
00:20:17,023 --> 00:20:20,083
Bolje uzmi dobrog advokata.
234
00:20:20,160 --> 00:20:22,355
I dok čekaš saslušanje...
235
00:20:22,429 --> 00:20:25,830
sledićeš proceduru ministarstva.
236
00:20:25,899 --> 00:20:28,060
Jesam li bio jasan?
237
00:20:36,810 --> 00:20:40,371
Riči mi je bio kao brat celog života.
238
00:20:40,447 --> 00:20:43,939
Kada sam diplomirao na akademiji
poljubio me je u obraz...
239
00:20:44,017 --> 00:20:46,008
stegao ruku i poželeo mi sreću.
240
00:20:46,086 --> 00:20:49,613
Na očevoj sahrani plakao je kao beba.
241
00:20:51,625 --> 00:20:55,857
Sada ove seronje bez imalo savesti
žele da ga ocinkarim.
242
00:20:55,929 --> 00:20:59,797
Jebeš ih.
- Tražili su mene da bi tebe povredili.
243
00:20:59,866 --> 00:21:03,768
Ako pođu za tobom, poći će i za mnom.
244
00:21:04,971 --> 00:21:08,566
Dugujem 11.000 dolara zbog kazni za parkiranje
plus kockanje.
245
00:21:08,642 --> 00:21:10,940
Obesiće me.
246
00:21:12,045 --> 00:21:15,344
247
00:21:15,415 --> 00:21:17,280
To nije smešno, Bo.
248
00:21:25,192 --> 00:21:26,659
Šta to radiš?
249
00:21:26,726 --> 00:21:29,286
Uzimam moj lek.
- Nije sad vreme.
250
00:21:29,362 --> 00:21:31,387
Molim te.
Imam mnogo problema.
251
00:21:37,137 --> 00:21:38,570
Ok, Mami.
252
00:21:54,287 --> 00:21:56,221
Šta imamo ovde?
253
00:22:15,075 --> 00:22:17,134
Hej, Skartaći, šta se dešava?
254
00:22:17,210 --> 00:22:20,145
Loše je, Bo.
Kaluđerica je silovana i pretučena.
255
00:22:20,213 --> 00:22:22,647
Misle da se neće izvući.
256
00:22:33,159 --> 00:22:34,592
257
00:22:34,661 --> 00:22:38,961
Raščistite se.
Nazad, molim. Prolazimo.
258
00:22:40,133 --> 00:22:42,693
Pomerite se. Molim vas.
Pomerite se prema zidu.
259
00:22:42,769 --> 00:22:44,259
Hvala.
260
00:22:44,337 --> 00:22:46,771
U redu, samo napred.
261
00:22:51,778 --> 00:22:55,509
Sranje. Izgleda da je Deni Regan
dobio ovaj slučaj.
262
00:22:55,582 --> 00:22:58,847
Znaš tog seronju?
- Sa akademije.
263
00:22:58,919 --> 00:23:02,616
Nije znao ni da sveže kravatu,
a postavili su ga za poručnika.
264
00:23:02,689 --> 00:23:04,122
Kakvo iznenađenje.
265
00:23:04,190 --> 00:23:07,591
Odnesite to u laboratoriju.
- Hej, Deni. Šta imaš?
266
00:23:07,661 --> 00:23:09,595
Nećete verovati.
267
00:23:09,663 --> 00:23:11,597
Osim što je silovao jadnu ženu...
268
00:23:11,665 --> 00:23:14,600
razbio joj je glavu sa statuom Majke Božije.
269
00:23:14,668 --> 00:23:17,000
Isuse Hriste.
270
00:23:17,070 --> 00:23:19,538
Je li u redu ako pogledamo?
271
00:23:20,273 --> 00:23:22,400
Urezali su krstove preko celog njenog tela.
272
00:23:22,475 --> 00:23:26,002
Prebrojali smo ih preko 40.
Onda su se popišali na nju.
273
00:23:26,079 --> 00:23:28,138
Hoće li se izvući?
- Ne izgleda dobro.
274
00:23:28,214 --> 00:23:30,148
Kuća puna kaluđerica,
niko nije čuo vrisak?
275
00:23:30,216 --> 00:23:33,276
Sve su se povukle,
jedino je ova ostala kući bolesna.
276
00:23:34,087 --> 00:23:35,418
Ko ju je pronašao?
277
00:23:35,488 --> 00:23:36,921
Čistačica.
278
00:23:36,990 --> 00:23:38,514
Šta imate?
279
00:23:40,860 --> 00:23:42,293
Poručniće Regan.
280
00:23:42,362 --> 00:23:43,693
Inspektore?
281
00:23:44,764 --> 00:23:46,959
Želite da to uradim?
- Da.
282
00:23:49,569 --> 00:23:52,902
Koja vrsta životinje je to mogla da uradi?
283
00:23:56,042 --> 00:23:58,738
Slušajte momci,
sve smo pokrili.
284
00:23:59,546 --> 00:24:03,073
Siguran si?
Mislim, ovo je naš teren.
285
00:24:03,149 --> 00:24:07,586
Hvala, ali bismo vam bili zahvalni ako nam pomognete
da sačuvamo integritet ovog događaja.
286
00:24:07,654 --> 00:24:09,849
Jeste li razumeli?
287
00:24:09,923 --> 00:24:11,857
Da, gospodine poručniće.
288
00:24:26,773 --> 00:24:29,401
Moj si?
Gde je pacov?
289
00:24:32,479 --> 00:24:35,710
Još jedno dok ne zatvorim.
- Hvala Rudi.
290
00:24:35,782 --> 00:24:38,182
Celo veče su tamo.
291
00:24:39,252 --> 00:24:42,415
Samo mi učini uslugu.
Razmisli o tome.
292
00:24:48,995 --> 00:24:50,428
Šta se dešava?
293
00:24:50,497 --> 00:24:52,431
Moram da odem odavde.
294
00:24:52,499 --> 00:24:55,525
Moramo da razgovaramo.
Tvoj prijatej Djuk kopa sebi jamu.
295
00:25:11,251 --> 00:25:13,446
Hej, O'Hara.
- Hej ti.
296
00:25:17,223 --> 00:25:18,656
Velika noć?
297
00:25:19,426 --> 00:25:21,792
Ne želiš da znaš.
298
00:25:25,365 --> 00:25:28,892
Za one koji znaju bolje, ali ipak ustaju ranije.
299
00:25:28,968 --> 00:25:30,799
300
00:25:32,906 --> 00:25:34,373
Ko je bolji od nas?
301
00:25:35,608 --> 00:25:37,337
Niko.
302
00:25:44,918 --> 00:25:47,512
Mogu li da dobijem
policijsku pratnju do kuće?
303
00:25:49,255 --> 00:25:50,882
Dogovoreno.
304
00:26:00,834 --> 00:26:04,600
...silovana juče u manastiru u Menhetnu.
305
00:26:04,671 --> 00:26:07,401
Kaluđerica, čije ime nije otkriveno,
je stara 26 godina...
306
00:26:07,474 --> 00:26:10,637
i podučava u osnovnoj školi
Sveti Kozmo u istočnom Harlemu.
307
00:26:10,710 --> 00:26:12,644
Policija nema osumnjičenih...
308
00:26:12,712 --> 00:26:14,907
Isuse.
To je tvoj reon, zar ne?
309
00:26:14,981 --> 00:26:18,917
Da. Ja i Djuk smo želeli da radimo na njemu,
ali nam nisu dozvolili.
310
00:26:23,189 --> 00:26:24,622
Imaš cigaretu?
311
00:26:30,363 --> 00:26:32,297
Raskinula sam večeras sa Ričijem.
312
00:26:33,867 --> 00:26:36,131
Njegova žena, deca.
313
00:26:37,637 --> 00:26:42,267
Četiri godine sam pokušavala da se zavaram
u vezi za koju sam znala da nikad neće opstati.
314
00:26:43,877 --> 00:26:45,310
A restoran?
315
00:26:46,379 --> 00:26:49,371
Ja sam stvorila to mesto.
316
00:26:51,451 --> 00:26:55,387
Žao mi je. Izvini.
Nisam smela da ti pričam o...
317
00:26:58,458 --> 00:27:01,393
Ti i ja, znamo se dugo vremena.
318
00:27:01,461 --> 00:27:03,588
Ne toliko dugo koliko ti i Riči.
319
00:27:05,064 --> 00:27:06,497
Pored toga...
320
00:27:07,700 --> 00:27:09,429
dobro je.
321
00:27:09,502 --> 00:27:12,437
Moram da promenim svoj život.
322
00:27:12,505 --> 00:27:15,872
Znaš, okrenem stranu,
bacim kockice.
323
00:27:18,845 --> 00:27:22,838
Jesi li ikad imao taj osećaj, Ditl?
- Svaki put kad te pogledam.
324
00:27:25,118 --> 00:27:26,813
Ma hajde, Ditl.
325
00:27:28,421 --> 00:27:30,446
O čemu smo pričali?
326
00:27:31,357 --> 00:27:33,291
Ne znam.
Ti mi reci.
327
00:27:34,527 --> 00:27:37,462
Jesi li ikad razmišljao o meni u tom periodu?
328
00:27:37,530 --> 00:27:39,122
Kom periodu?
329
00:27:40,266 --> 00:27:44,134
Kao o nekome sa kim bi mogao
da okreneš drugu stranu.
330
00:27:45,772 --> 00:27:47,467
Ma hajde, O'Hara.
331
00:27:48,541 --> 00:27:51,806
Pa, definitivno si mi ulepšao dan.
332
00:28:11,431 --> 00:28:15,333
Sudski veštaci su ovde i cela oblast je osigurana.
333
00:28:15,401 --> 00:28:17,369
Sve sami šefovi, niko ne vodi.
334
00:28:17,437 --> 00:28:20,372
Ovi momci ne bi mogli da pronađu
zrno kafe u Brazilu.
335
00:28:20,440 --> 00:28:22,772
Trebali ste da čujete gradonačelnika na vestima.
336
00:28:22,842 --> 00:28:27,245
"Krem krema ministarstva se okupio
da bi rešio ovaj slučaj.''
337
00:28:27,313 --> 00:28:28,746
Krem malo sutra.
338
00:28:28,815 --> 00:28:31,010
Izgleda kao ulazak kroz krov.
339
00:28:32,952 --> 00:28:35,648
Hej, naredniče,
šta ste čuli u vezi ovoga?
340
00:28:35,722 --> 00:28:39,590
Kaluđerica je još uvek u komi.
Ako preživi, biće biljka.
341
00:28:39,659 --> 00:28:42,719
Te životinje se još uvek kreću slobodno.
342
00:28:42,795 --> 00:28:45,764
Veštaci kažu da test sperme ukazuje
na to da tražimo dvojicu počinilaca.
343
00:28:45,832 --> 00:28:49,768
Da, šefe, sve je pod kontrolom.
Uhvatićemo tog tipa.
344
00:29:05,385 --> 00:29:08,752
Dobro, znači imamo dva uzorka sperme?
345
00:29:08,821 --> 00:29:11,255
Odvojen seks,
ne radi u paru.
346
00:29:12,525 --> 00:29:14,720
Radi po svome.
347
00:29:16,362 --> 00:29:20,696
Ono što verovatno imamo je par uduvanih ludaka...
348
00:29:20,767 --> 00:29:22,701
koji su pokušali da izvrše jednostavnu provalu.
349
00:29:26,205 --> 00:29:28,139
To nije bio seksualni zločin.
350
00:29:30,143 --> 00:29:32,077
Misao o seksu je došla kasnije.
351
00:29:34,113 --> 00:29:37,048
Kaluđerica ih je iznenadila,
i oni su poludeli.
352
00:29:40,687 --> 00:29:42,621
Hej, Ditl, javi se.
353
00:29:45,825 --> 00:29:48,760
Imaš poziv od Ričija. Hitno je.
- Hajdemo.
354
00:29:48,828 --> 00:29:51,763
Rekao je da znaš gde možeš da ga nađeš.
355
00:30:08,047 --> 00:30:10,242
Šta se događa?
- Nećeš verovati.
356
00:30:10,316 --> 00:30:12,011
Dođi u klub.
357
00:30:12,085 --> 00:30:14,815
Ne mogu.
- Bo, slušaj me.
358
00:30:14,887 --> 00:30:19,881
Riči i Seli Florio su stavili 25 hiljada dolara
nagrade za stvar sa kaluđericom.
359
00:30:19,959 --> 00:30:23,395
Imamo nekoga ko zna ko je silovao kaluđericu.
360
00:30:37,710 --> 00:30:40,975
Zar mi ti ne duguješ novac?
361
00:30:45,518 --> 00:30:47,782
Šta se radi?
Jesi dobro?
362
00:30:47,854 --> 00:30:51,312
Ko je ovo?
- Neko ko traži nagradu.
363
00:30:51,391 --> 00:30:54,883
Huano je rekao da su momci koji su silovali
kaluđericu dva crnca iz Lenoks Avenije.
364
00:30:54,961 --> 00:30:56,622
Jel’ tako Pako?
365
00:30:56,696 --> 00:31:00,223
Dvojica?
- Tako je. Jeste li vi policajci?
366
00:31:00,299 --> 00:31:02,460
Kako si znao da su iz Lenoks Avenije?
367
00:31:02,535 --> 00:31:04,867
Želim da vidim tih 25 hiljada.
368
00:31:04,937 --> 00:31:08,270
Seronjo, pričaj sa čovekom.
369
00:31:08,341 --> 00:31:12,334
Dobićeš svoj novac
ako tvoja priča nije sranje.
370
00:31:12,412 --> 00:31:14,437
Jesu li oni tvoje komšije?
371
00:31:14,514 --> 00:31:16,607
Ne, čoveče.
Braća iz Lenoks Avenije.
372
00:31:16,682 --> 00:31:18,047
Koji broj?
373
00:31:18,117 --> 00:31:21,211
128. Bio sam tamo i video
tog tipa koga znam.
374
00:31:21,287 --> 00:31:24,222
Ta dva crna brata su došla da se razmeću.
375
00:31:24,290 --> 00:31:27,316
Imali su to raspeće sa dragim kamenom.
376
00:31:27,393 --> 00:31:29,327
Kako su izgledali?
377
00:31:29,395 --> 00:31:33,058
Visok, ćelav i naduvan.
378
00:31:33,132 --> 00:31:35,225
A njegov partner?
379
00:31:35,301 --> 00:31:38,759
Izgledao ja kao otkačenjak.
I hramao je.
380
00:31:38,838 --> 00:31:40,703
I on je bio sjeban.
381
00:31:40,773 --> 00:31:43,867
Da li je hramao zato što je invalid
ili zato što je bio sjeban?
382
00:31:43,943 --> 00:31:47,936
Hramao je, čoveče.
Ja sam sebe sjebao, da znate.
383
00:31:48,014 --> 00:31:50,175
Ko je on?
384
00:31:50,249 --> 00:31:54,686
Haićanac iz grada.
Tuluz ili tako nešto.
385
00:31:54,754 --> 00:31:56,915
Treba nam tačna adresa.
386
00:31:56,989 --> 00:32:00,117
Čoveče, moram da vidim dolare
u mojim rukama.
387
00:32:01,828 --> 00:32:03,762
Sačekaj trenutak.
388
00:32:07,467 --> 00:32:08,957
Ne zajebavaj se.
389
00:32:10,136 --> 00:32:12,070
Koja je adresa?
390
00:32:12,138 --> 00:32:14,265
Broj 629, mislim.
391
00:32:14,340 --> 00:32:17,901
Ako traćiš njihovo vreme,
mrtav si. Shvataš?
392
00:32:17,977 --> 00:32:19,740
Riči, polako.
393
00:32:20,813 --> 00:32:21,939
Proverićemo.
394
00:32:23,049 --> 00:32:24,311
Videćemo se kasnije.
395
00:32:24,383 --> 00:32:26,317
Da, vidimo se.
396
00:32:33,292 --> 00:32:35,726
Evo ovde je... 629.
397
00:32:41,000 --> 00:32:43,434
Tražimo Tuluza.
Da li je u blizini?
398
00:32:45,738 --> 00:32:47,672
Jebeš ih.
Bacaj.
399
00:33:00,152 --> 00:33:02,814
Hej, stanite.
Hajde.
400
00:33:02,889 --> 00:33:04,982
Pokažite malo poštovanja.
401
00:33:05,057 --> 00:33:08,993
Gubite se odavde.
Hajde.
402
00:33:09,729 --> 00:33:11,162
To je veoma nepristojno.
403
00:33:13,065 --> 00:33:14,999
Hajde.
Stavi dole.
404
00:33:17,603 --> 00:33:19,036
Igra je gotova.
405
00:33:20,106 --> 00:33:23,769
Igra je gotova.
Igra je gotova.
406
00:33:27,580 --> 00:33:29,138
Šta je bilo?
- Šta je bilo?
407
00:33:31,617 --> 00:33:33,551
Da li možete da poverujete
ovom mamojebaču?
408
00:33:33,619 --> 00:33:37,350
Hej, ne znaš moju majku.
Ne pričaj o njoj, u redu?
409
00:33:37,423 --> 00:33:38,856
Sranje.
410
00:33:40,359 --> 00:33:41,553
Sjebi ga, Lamar.
411
00:33:43,763 --> 00:33:46,459
Nazad.
Fer borba.
412
00:33:47,366 --> 00:33:49,300
Da ga uradim ili šta?
413
00:34:13,626 --> 00:34:16,026
Da li Tuluz živi u ovoj zgradi?
414
00:34:16,762 --> 00:34:18,491
Zapravo...
415
00:34:18,564 --> 00:34:20,998
Tuluz upravo treba da se venča.
416
00:34:22,068 --> 00:34:23,262
Gde?
417
00:34:23,336 --> 00:34:26,999
U 127-oj ulici.
418
00:34:33,846 --> 00:34:35,814
Šta se dešava?
419
00:34:35,881 --> 00:34:39,442
Ostavite ga!
Šta je to s vama?
420
00:34:39,518 --> 00:34:42,919
Zar ne vidite da smo se upravo venčali?
421
00:34:42,989 --> 00:34:45,253
Ostavite ga!
422
00:34:45,324 --> 00:34:48,521
Tužiću čitavu policiju.
423
00:34:51,364 --> 00:34:53,298
Ostavite ga!
424
00:34:57,837 --> 00:35:00,271
Tuluz, šta se dešava?
425
00:35:13,853 --> 00:35:16,720
Ovde imaš regularni šoping klub.
426
00:35:17,857 --> 00:35:21,088
Imate papire da ovo radite?
- Sedi.
427
00:35:21,160 --> 00:35:23,651
Poslušaj čoveka.
428
00:35:23,729 --> 00:35:26,129
Raspeće sa dragim kamenom.
Gde je?
429
00:35:27,099 --> 00:35:28,623
Već sam vam rekao.
430
00:35:28,701 --> 00:35:31,636
Ne znam za to.
- Ne zajebavaj se s nama!
431
00:35:31,704 --> 00:35:32,932
Gde je raspeće?
432
00:35:33,706 --> 00:35:36,641
Želim svog advokata.
- Nosi se i ti i tvoj advokat.
433
00:35:38,077 --> 00:35:40,875
Nije nas briga za tvoju rupu.
434
00:35:40,946 --> 00:35:42,880
Samo želimo raspeće.
435
00:35:42,948 --> 00:35:45,439
Ne znam o čemu pričate.
436
00:35:46,552 --> 00:35:48,986
On ne zna o čemu pričamo.
437
00:35:50,189 --> 00:35:53,625
"Želim mog advokata.
Ne znam o čemu pričate."
438
00:36:06,038 --> 00:36:07,300
Razmisli o tome.
439
00:36:10,443 --> 00:36:12,206
Ne znam za raspeće.
440
00:36:17,983 --> 00:36:21,419
Čuo si šta su uradili kaluđerici, zar ne?
441
00:36:21,487 --> 00:36:25,150
Silovali su je i istukli,
i ne izgleda da će se izvući.
442
00:36:26,392 --> 00:36:28,587
Ili ćeš početi da nam pomažeš...
443
00:36:28,661 --> 00:36:31,027
ili ćeš biti saučesnik u ubistvu.
444
00:36:32,965 --> 00:36:36,366
Nisam lud.
Nemam ništa s tim.
445
00:36:37,436 --> 00:36:40,872
Možete postati pobednik.
Ne seri.
446
00:36:44,910 --> 00:36:50,780
Raspeće je bilo ispunjeno skupim staklom.
Nisam želeo da učestvujem u tome.
447
00:36:50,850 --> 00:36:55,116
Momci koji su to uradili... Ko su oni?
- Ne znam imena.
448
00:36:55,187 --> 00:36:57,621
Ne zna imena.
449
00:36:59,692 --> 00:37:01,125
Sve što znam je...
450
00:37:05,631 --> 00:37:07,565
da ga zovu Majami.
451
00:37:08,901 --> 00:37:10,596
Ne znam njegovog brata.
452
00:37:11,837 --> 00:37:15,204
Taj drugi brat... Da li hramlje?
453
00:37:17,376 --> 00:37:19,435
Ne hramlje, čoveče.
On bopuje.
454
00:37:21,881 --> 00:37:24,577
Bopuje. Znate.
455
00:37:26,418 --> 00:37:28,579
Ok, ok. Sedi, čoveče.
456
00:37:28,654 --> 00:37:31,316
Znači bopuje.
Znači nije invalid.
457
00:37:31,390 --> 00:37:34,655
Jesu li spomenuli gde su uzeli raspeće?
458
00:37:34,727 --> 00:37:37,560
Nisu.
- Jesu li ti doneli još nešto?
459
00:37:37,630 --> 00:37:38,892
Samo krst.
460
00:37:38,964 --> 00:37:40,898
Taj Majami...
Gde možemo da ga nađemo?
461
00:37:42,735 --> 00:37:44,168
Ne znam, čoveče.
462
00:37:47,439 --> 00:37:48,633
O, čoveče!
463
00:37:49,875 --> 00:37:50,899
Stani!
464
00:37:54,513 --> 00:37:56,743
Ne znam.
465
00:37:57,917 --> 00:38:00,385
Jebi ga.
Uhapšen si.
466
00:38:00,452 --> 00:38:03,888
Imaš ovde mnogo ukradene robe.
467
00:38:10,062 --> 00:38:11,495
Džoj.
468
00:38:12,698 --> 00:38:15,258
Pitala me je da li želim da budem njen partner.
469
00:38:15,334 --> 00:38:16,596
Koji je problem?
470
00:38:16,669 --> 00:38:19,934
Raskinula je sa Ričijem.
On neće jednostavno da ode odavde.
471
00:38:20,005 --> 00:38:21,939
Spreman si da napraviš izmenu?
472
00:38:22,007 --> 00:38:24,942
Pa, imam preko 60 godina.
Imam nekoliko dolara sa strane.
473
00:38:25,010 --> 00:38:28,377
Ali sa Ričijem...
Ne želim probleme.
474
00:38:28,447 --> 00:38:29,880
Previše brineš.
475
00:38:29,949 --> 00:38:33,476
Mislio sam da bi ti možda mogao
da porazgovaraš sa njim.
476
00:38:33,552 --> 00:38:36,988
Ne želim da se umešam u nešto sa Džoj.
477
00:38:39,024 --> 00:38:40,958
Razgovaraću sa njim.
- Cenim to.
478
00:38:41,026 --> 00:38:42,459
Dogovoreno.
479
00:38:46,932 --> 00:38:49,867
U redu je, Rudi.
Možeš da ostaviš flašu.
480
00:38:55,875 --> 00:38:59,072
Neki ljudi iz FBI su bili ovde danas.
481
00:38:59,144 --> 00:39:04,013
Raspitivali su se o Ričiju
i njegovim ulaganjima.
482
00:39:04,083 --> 00:39:08,019
Misle da su Riči i Seli Florio pravi vlasnici...
483
00:39:08,087 --> 00:39:10,385
i da koriste ovo mesto za pranje novca.
484
00:39:11,457 --> 00:39:14,392
Kunem se da to nije istina.
485
00:39:14,460 --> 00:39:15,927
Onda se ne brini.
486
00:39:17,630 --> 00:39:20,895
Postavljali su mi pitanja i o tebi...
487
00:39:21,634 --> 00:39:23,295
nagoveštavajući da si prljav...
488
00:39:23,369 --> 00:39:29,069
i ako sam zainteresovana da te ocinkarim
poštedeće me mnogo muka.
489
00:39:32,444 --> 00:39:35,038
Ne brini se za njih.
U redu?
490
00:39:35,714 --> 00:39:37,511
Ne budi naivan.
491
00:39:48,727 --> 00:39:50,957
Znači, stvarno je gotovo između tebe i Ričija?
492
00:39:52,698 --> 00:39:55,132
Da, potpuno.
493
00:40:09,982 --> 00:40:11,813
Dobro.
494
00:40:11,884 --> 00:40:14,045
U redu.
Biću tamo.
495
00:40:14,687 --> 00:40:17,178
Moram da idem.
Problemi sa Djukom.
496
00:40:17,256 --> 00:40:20,248
Šta, on je sa Ričijem?
- Ne znam.
497
00:40:22,795 --> 00:40:24,228
Vidimo se kasnije.
498
00:40:30,602 --> 00:40:32,263
6 za tebe.
499
00:40:32,338 --> 00:40:33,930
6 za mene?
500
00:40:34,006 --> 00:40:38,170
Izluđuje me taj momak.
Moraš mi pomoći da to sredim.
501
00:40:39,678 --> 00:40:43,478
Tvoj partner, ima muda da se pojavi ovde
ali je mnogo glup.
502
00:40:43,549 --> 00:40:46,985
Učini mi uslugu i skloni mi se sa očiju.
503
00:40:48,287 --> 00:40:51,222
Ja ću se pobrinuti za to.
- Cenim to.
504
00:40:51,290 --> 00:40:52,723
Hajde, dušo.
505
00:40:52,791 --> 00:40:55,783
Šta se dešava?
- Duguje 10 hiljada Hotu.
506
00:40:55,861 --> 00:41:00,127
10 hiljada dolara?
Znao sam da duguje, ali ne toliko.
507
00:41:00,199 --> 00:41:02,633
Ima muda da se pojavi na jednom
od naših mesta?
508
00:41:02,701 --> 00:41:06,535
Zašto si dozvolio da ode toliko duboko?
- Hej, on je tvoj partner.
509
00:41:06,605 --> 00:41:09,039
Možda je zato iskoristio prednost.
510
00:41:10,175 --> 00:41:13,110
Gde je on?
- Pođi sa mnom.
511
00:41:21,720 --> 00:41:22,982
Pogledaj ovo.
512
00:41:24,156 --> 00:41:25,589
Tvoj red.
513
00:41:27,926 --> 00:41:29,894
Zaustavili smo to.
514
00:41:29,962 --> 00:41:32,123
Videli smo da je kauboj u plusu 5 hiljada...
515
00:41:32,197 --> 00:41:36,998
pa je Hot predložio da i on učini doprinos.
516
00:41:37,069 --> 00:41:40,197
Djuk je poludeo i uperio pištolj u Hotovo lice...
517
00:41:40,272 --> 00:41:42,206
govoreći mu da može da ga puši.
518
00:41:43,308 --> 00:41:44,570
Podižem na 600.
519
00:41:47,679 --> 00:41:49,374
U redu.
520
00:41:49,448 --> 00:41:51,416
Podižeš na 6?
521
00:41:51,483 --> 00:41:53,417
Podižem za još 6.
522
00:41:53,485 --> 00:41:55,749
Plus 1.
13 je moj srećan broj.
523
00:41:56,989 --> 00:41:59,719
Pa, 14 je moj srećan broj.
524
00:42:03,162 --> 00:42:06,063
Videćemo za to.
525
00:42:06,131 --> 00:42:08,065
Kraljice preko žandara.
526
00:42:14,106 --> 00:42:15,573
4 devetke.
527
00:42:16,508 --> 00:42:17,998
4 iste.
528
00:42:22,114 --> 00:42:25,515
Hej, Djuk, život je ponekad prava pizda.
529
00:42:31,690 --> 00:42:33,385
Seronjo, jebaču!
530
00:42:33,459 --> 00:42:34,756
Jebi se!
531
00:42:34,827 --> 00:42:36,727
Jebeni policajče!
532
00:42:40,399 --> 00:42:42,094
Mrtav si, seronjo!
533
00:42:42,968 --> 00:42:44,435
Jebi se!
534
00:42:44,503 --> 00:42:46,437
Gubi se odavde!
535
00:42:47,873 --> 00:42:49,306
Ovuda.
536
00:42:49,374 --> 00:42:51,308
Nervozan si.
537
00:42:57,449 --> 00:43:00,714
Uspori.
Hoću da porazgovaram sa tobom.
538
00:43:00,786 --> 00:43:03,448
Rekao sam da želim da razgovaramo.
539
00:43:04,957 --> 00:43:09,087
Gubiš kontrolu. Kada ćeš da
prestaneš sa tim sranjem?
540
00:43:10,863 --> 00:43:14,799
Pa, ponekad muškarac mora da
uradi ono što mora.
541
00:43:18,504 --> 00:43:20,938
Ubijaš se sa pićem.
542
00:43:21,006 --> 00:43:25,466
Duguješ novac koji ne možeš da vratiš.
Imaš gomilu kazni za parkiranje.
543
00:43:25,544 --> 00:43:27,978
Djuk, možeš da izgubiš značku.
544
00:43:32,618 --> 00:43:34,779
Trudim se.
545
00:43:37,923 --> 00:43:40,357
Sada me slušaj.
Učini mi uslugu.
546
00:43:41,593 --> 00:43:44,027
Idi kući i odspavaj.
547
00:43:44,096 --> 00:43:46,155
U redu?
548
00:43:46,231 --> 00:43:49,166
Moramo da budemo na poslu
za nekoliko sati.
549
00:43:54,306 --> 00:43:55,898
Biću tamo.
550
00:44:08,420 --> 00:44:11,355
Klasičan tip, uništi i spali.
551
00:44:12,224 --> 00:44:15,022
Ne bi voleo da mi on čuva leđa.
552
00:44:15,093 --> 00:44:17,960
Ako bi došlo do krvi...
Riči, molim te.
553
00:44:18,030 --> 00:44:21,466
Dobar je on.
Samo ne može da izađe na pravi put.
554
00:44:23,902 --> 00:44:25,164
Imaš cigaretu?
555
00:44:25,237 --> 00:44:27,171
Mislio sam da si prestao.
556
00:44:34,646 --> 00:44:40,516
Sećaš li se kada smo kupovali
meke cigarete kod Jeftinog Čarlija?
557
00:44:40,586 --> 00:44:42,747
5 centi komad.
558
00:44:42,821 --> 00:44:46,416
Da. I onda smo krali slatkiše
koliko god smo mogli da uzmemo.
559
00:44:49,561 --> 00:44:51,495
Više ne provodimo vreme zajedno.
560
00:44:54,666 --> 00:44:56,156
Ne razumeš.
561
00:44:56,235 --> 00:44:59,261
Kada pogledaš Djuka, ne vidiš osam godina
što je proveo na poslu...
562
00:44:59,338 --> 00:45:01,863
ili rupu u kojoj živi...
563
00:45:01,940 --> 00:45:06,070
ili njegovoj frustraciji da treba da bude dobar policajac
koji je dozvolio poslu da mu pobedi srce.
564
00:45:06,144 --> 00:45:09,079
Hoćeš da ubediš mene ili sebe o tom momku?
565
00:45:11,617 --> 00:45:16,816
Pre dve godine jurili smo tog strelca
u prizemlju duž 118 ulice.
566
00:45:16,888 --> 00:45:21,825
Otišao sam dole. Tražio sam. Bio je mrak.
Moj odsjaj me je zajebao.
567
00:45:21,893 --> 00:45:24,953
Odjednom je taj momak
stavio pištolj na moju glavu.
568
00:45:25,030 --> 00:45:27,123
Riči, oduvao bi me.
569
00:45:27,199 --> 00:45:29,724
Djuk, kunem se Bogom,
se odjednom stvorio...
570
00:45:29,801 --> 00:45:33,965
skočio na tog tipa, oborio ga
i dobio metak u rebro umesto mene.
571
00:45:35,407 --> 00:45:38,035
Ne seri? I onda?
572
00:45:38,110 --> 00:45:41,045
Djuk je pao, strelac je još uvek
pokušavao da dođe do mene.
573
00:45:41,113 --> 00:45:43,809
Ispraznio sam pištolj na tog kučkinog sina.
574
00:45:46,652 --> 00:45:49,587
Čoveče, sramota je zbog novca
koji taj tip duguje.
575
00:45:51,790 --> 00:45:55,726
Riči, oboje znamo da je novac
koji duguje tvoj novac.
576
00:45:55,794 --> 00:45:58,194
Frenki Hot
ga je stavio na ulicu.
577
00:45:58,263 --> 00:46:01,198
Niko nije uperio pištolj u Djukova usta
i naterao ga da izmiri obaveze.
578
00:46:01,266 --> 00:46:03,359
Znam. Znam.
579
00:46:04,703 --> 00:46:06,136
Ali možda...
580
00:46:07,973 --> 00:46:11,909
Ako izdrži do sledeće krivine,
daleko će dogurati.
581
00:46:13,879 --> 00:46:15,744
Tražiš me da učinim da njegovi
problemi nestanu?
582
00:46:20,485 --> 00:46:23,420
Zaboravi. Čak ne bi trebao ni da
vodim ovaj razgovar sa tobom.
583
00:46:23,488 --> 00:46:24,750
Ne bi.
584
00:46:26,024 --> 00:46:28,959
Ali pusti me da vidim šta mogu
da uradim u vezi sa magičnim brojem.
585
00:46:30,028 --> 00:46:31,962
Rešava svačiji problem.
586
00:46:34,166 --> 00:46:36,100
Magični broj?
587
00:46:38,937 --> 00:46:42,998
Primio je metak umesto tebe.
Jesam li dobro shvatio?
588
00:46:45,477 --> 00:46:46,910
Da.
589
00:46:48,213 --> 00:46:50,147
Hvala Riči.
Cenim to.
590
00:46:54,353 --> 00:46:56,287
Moram da idem na posao.
591
00:46:56,355 --> 00:46:58,289
Jesi li čuo za Džoj i mene?
592
00:46:58,357 --> 00:47:01,292
Spomenula mi je da ste imali malu svađu.
593
00:47:01,360 --> 00:47:02,952
Da?
594
00:47:03,028 --> 00:47:04,290
Šta je još rekla?
595
00:47:04,363 --> 00:47:08,299
Samo da si uvrnut,
da si imao priliku i da si je propustio.
596
00:47:09,601 --> 00:47:11,068
To je rekla?
597
00:47:13,138 --> 00:47:14,901
Mogu li sad da idem?
598
00:47:16,775 --> 00:47:18,208
Džoj je sjajna devojka...
599
00:47:19,344 --> 00:47:21,778
ali nema šanse da napustim moju decu.
600
00:47:25,217 --> 00:47:26,650
Videćemo se kasnije.
601
00:47:27,786 --> 00:47:30,812
Oni momci iz Lenoks Avenije...
Ima li šta od toga?
602
00:47:30,889 --> 00:47:33,153
Možda. Videćemo.
Vidimo se kasnije.
603
00:47:33,225 --> 00:47:34,658
Laku noć.
604
00:47:34,726 --> 00:47:36,660
Hvala za picu.
605
00:47:51,176 --> 00:47:54,270
Imaš nešto da nam kažeš?
- Sigurno da imam.
606
00:47:54,346 --> 00:47:56,780
Ali ne ovde.
- Otvori vrata.
607
00:48:06,992 --> 00:48:11,224
Moj mozak nije bio pri sebi u poslednje vreme,
zbog venčanja i raznih sranja.
608
00:48:12,831 --> 00:48:14,765
Moja memorija se poigravala sa mnom.
609
00:48:14,833 --> 00:48:17,267
Ali ovog jutra sam se probudio...
610
00:48:17,335 --> 00:48:21,567
i dobio prosvetljenje u vezi jednog
od onih momaka koje tražite.
611
00:48:22,641 --> 00:48:24,108
"Prosvetljenje''?
612
00:48:24,176 --> 00:48:27,145
Da, Bog je ispravio moj um...
613
00:48:27,212 --> 00:48:28,804
i onda je došlo do mene...
614
00:48:28,880 --> 00:48:31,110
prosvetljenje o bratu sa raspećem.
615
00:48:31,183 --> 00:48:32,775
Kako se taj brat zove?
616
00:48:36,288 --> 00:48:37,414
Kertis.
617
00:48:39,991 --> 00:48:41,288
Kertis Vilkins.
618
00:48:42,894 --> 00:48:45,226
Gde živi?
- U Sanisajdu.
619
00:48:45,297 --> 00:48:48,232
Kvins?
Čuli smo da je iz Lenoks Avenije.
620
00:48:48,300 --> 00:48:50,359
A ne, čoveče.
621
00:48:50,435 --> 00:48:53,370
Živi sa sestrom u Kvinsu.
622
00:48:54,573 --> 00:48:56,632
Letferts 1529.
623
00:48:56,708 --> 00:48:59,643
Bog se više neće poigravati
sa tvojim umom, zar ne?
624
00:49:01,012 --> 00:49:03,003
Ne bi on to uradio.
625
00:49:03,081 --> 00:49:05,515
Ali molim vas...
626
00:49:05,584 --> 00:49:08,314
To ime niste dobili od mene.
Molim vas?
627
00:49:56,234 --> 00:49:58,293
To nije ono što sam rekla.
628
00:49:58,370 --> 00:50:00,361
Ne, rekla sam da ću da pokušam.
629
00:50:11,049 --> 00:50:13,347
Idi vidi ko je pred vratima.
630
00:50:13,418 --> 00:50:16,581
Ne, to samo Kertis izigrava budalu...
631
00:50:16,655 --> 00:50:19,681
Idi vidi ko je ispred jebenih vrata.
632
00:50:42,747 --> 00:50:44,339
On nije ovde.
633
00:50:58,530 --> 00:51:02,296
Baci pištolj ili ću te ubiti, čoveče!
634
00:51:03,501 --> 00:51:04,934
Stani, seronjo.
635
00:51:06,371 --> 00:51:09,135
Nemoj da ga ubiješ. Molim te.
- Odseći ću mu glavu!
636
00:51:09,207 --> 00:51:11,903
Kertise, ne radi to.
Molim te, dušo.
637
00:51:14,679 --> 00:51:16,544
Meni ne čini razliku.
638
00:51:16,615 --> 00:51:19,914
Ti ubiješ njega, ja tebe,
dobijem odlikovanje i povišicu.
639
00:51:19,985 --> 00:51:21,077
Nemoj da ga ubiješ.
640
00:51:21,152 --> 00:51:23,985
Lud si, čoveče.
Zašto me tražite?
641
00:51:24,055 --> 00:51:25,955
Baci nož.
642
00:51:26,024 --> 00:51:28,549
Nazad,
ili ću mu odseći glavu.
643
00:51:28,627 --> 00:51:30,185
Kertise, ne!
644
00:51:30,261 --> 00:51:32,195
Na tebi je Kertise.
645
00:51:32,263 --> 00:51:34,527
Dobro bi mi došla povišica.
646
00:51:34,599 --> 00:51:36,089
Baci nož.
647
00:51:36,668 --> 00:51:37,828
Upucaj ga!
648
00:51:37,902 --> 00:51:41,167
Baci nož ili ću ti oduvati glavu!
649
00:51:41,239 --> 00:51:42,672
Baci ga odmah!
650
00:52:00,959 --> 00:52:02,859
Zasadiću ga u akvarijumu.
651
00:52:02,927 --> 00:52:05,987
Proverili smo Tuluzovu priču.
Trebali bi da ga pustimo.
652
00:52:07,465 --> 00:52:09,399
Iz manastira?
- Izgleda.
653
00:52:09,467 --> 00:52:11,401
Treba da to odnesemo forenzičarima.
654
00:52:18,009 --> 00:52:19,511
Tvoj krevetac je u Kvinsu.
Šta si dođavola radio u Istočnom Harlemu?
655
00:52:19,511 --> 00:52:21,172
Tvoj krevetac je u Kvinsu.
Šta si dođavola radio u Istočnom Harlemu?
656
00:52:21,246 --> 00:52:23,043
Samo posećivao prijatelja.
657
00:52:23,114 --> 00:52:27,551
Istog sa kim si uradio kaluđericu?
Odgovori mi na pitanje, seronjo.
658
00:52:27,619 --> 00:52:31,350
Osećaćeš se mnogo bolje
ako sve ispričaš.
659
00:52:31,423 --> 00:52:33,721
Želim advokata.
660
00:52:33,792 --> 00:52:37,023
Meni će trebati advokat kad završim sa tobom!
661
00:52:37,996 --> 00:52:40,191
Sklanjaj se od mene.
662
00:52:41,566 --> 00:52:43,295
Možeš da dobiješ advokata.
663
00:52:43,368 --> 00:52:45,598
Ali ako ta kaluđerica umre,
a tako izgleda...
664
00:52:45,670 --> 00:52:48,070
sledi ti smrtna kazna.
665
00:52:48,139 --> 00:52:49,265
Pusti ga.
666
00:52:49,340 --> 00:52:52,138
Djuk, pusti ga!
667
00:52:56,047 --> 00:52:58,481
Takođe si tražen zbog
grubog seksualnog napada...
668
00:52:58,550 --> 00:53:00,745
silovanja, mučenje i sodomije.
669
00:53:00,819 --> 00:53:02,753
To je samo za početak.
670
00:53:02,821 --> 00:53:05,984
Hoćeš da izađeš pred porotu sa takvim optužbama?
Sumnjam.
671
00:53:06,057 --> 00:53:07,991
Peči ćeš se kao pileći komad mesa.
672
00:53:08,059 --> 00:53:11,256
Bog zabranjuje da dobiješ veliko slovo "D."
Tek tada tvoji problemi stvarno počinju,...
673
00:53:11,329 --> 00:53:12,956
kada dođeš u zatvorsku populaciju.
674
00:53:13,031 --> 00:53:15,431
Znaš šta rade seksualnim zločincima?
675
00:53:15,500 --> 00:53:19,766
Kaluđerica, ništa manje.
Molićeš za smrtnu kaznu.
676
00:53:21,606 --> 00:53:24,404
Slušajte, ja i Karim,
smo radili danima.
677
00:53:24,476 --> 00:53:26,603
Stani, stani, stani.
Koji Karim?
678
00:53:28,379 --> 00:53:31,576
Karim Rošan.
- Brat koji bopuje kada hoda?
679
00:53:31,649 --> 00:53:33,310
Valjda.
680
00:53:33,384 --> 00:53:36,148
Ti i Karim ste provalili.
Šta se onda desilo?
681
00:53:37,655 --> 00:53:40,988
Sestra je spavala i Karim je želeo
da se malo zabavi sa njom.
682
00:53:41,059 --> 00:53:44,620
Počela je da vrišti i zato ju je
Karim udario statuom.
683
00:53:44,696 --> 00:53:46,186
Karim ju je udario?
684
00:53:47,499 --> 00:53:51,492
Znači, provalili ste unutra, pronašli kaluđericu
i Karim je poludeo i sve sam uradio?
685
00:53:51,569 --> 00:53:54,003
O tome nam pričaš?
- To je istina.
686
00:53:54,072 --> 00:53:55,266
Jebi se.
687
00:53:56,040 --> 00:53:58,975
Uzorak sperme pokazuje
dve različite krvne grupe.
688
00:53:59,043 --> 00:54:02,376
Ako želiš našu pomoć, moraš da budeš
iskren sa nama, ovde i odmah!
689
00:54:03,915 --> 00:54:07,544
Ok, možda sam imao seks sa njom.
- Možda si imao seks sa njom?
690
00:54:07,619 --> 00:54:10,417
Ali Karim ju je udario.
Kunem se.
691
00:54:10,488 --> 00:54:15,323
I svi ti urezani krstovi po telu,
nemaš nikakve veze sa tim.
692
00:54:15,393 --> 00:54:18,191
Slušajte, govorim vam.
Karim je jednostavno poludeo.
693
00:54:18,263 --> 00:54:20,527
Poludeo je i uradio to kao što sam rekao.
694
00:54:20,598 --> 00:54:23,795
Karim je urezao svih 40 krstova u kaluđericu.
To nam govoriš?
695
00:54:23,868 --> 00:54:26,632
Sve sam vam rekao.
Karim je sve uradio.
696
00:54:26,704 --> 00:54:31,232
Karim je to uradio!
- Ok, recimo da ti verujemo.
697
00:54:31,309 --> 00:54:35,405
Možeš sam sebi mnogo da pomogneš.
698
00:54:36,548 --> 00:54:38,482
Gde da nađemo Karima?
699
00:54:42,453 --> 00:54:46,082
To je samo pitanje vremena.
Pogledaj me.
700
00:54:50,461 --> 00:54:53,726
Uhvatićemo Karima.
701
00:54:53,798 --> 00:54:56,130
Možeš mnogo da dobiješ.
702
00:54:57,936 --> 00:54:59,927
Gde da nađemo Karima?
703
00:55:08,246 --> 00:55:10,874
Lenoks Avenija 487.
704
00:55:14,085 --> 00:55:16,349
Naredniče Diaz,
upravo smo razrešili slučaj kaluđerice.
705
00:55:16,421 --> 00:55:18,787
Hej, baš lepo!
- Stavite tog tipa u rezervoar.
706
00:55:18,857 --> 00:55:21,223
Napolju je drugi čovek.
- Uspori!
707
00:55:21,292 --> 00:55:23,453
Moram da dovedem Regana i
njegove ljude na mesto događaja.
708
00:55:23,528 --> 00:55:26,622
Šta? Hej, mi smo rešili ovaj slučaj.
To je naše.
709
00:55:26,698 --> 00:55:29,258
Jeste li vi poludeli?
Slučaj ovako visokog profila?
710
00:55:29,334 --> 00:55:31,268
Kako će izgledati ako
ukradete njihov slučaj?
711
00:55:31,336 --> 00:55:33,327
Njihov slučaj?
- Radimo na ovom slučaju...
712
00:55:33,404 --> 00:55:35,998
dok se oni šetkaju unaokolo
sa podignutim glavama!
713
00:55:36,074 --> 00:55:38,167
Nema šanse da rizikujem moju penziju.
714
00:55:38,243 --> 00:55:40,734
Sada me izvinite.
Moram da pozovem Regana.
715
00:55:40,812 --> 00:55:44,077
Taj Karim je još uvek napolju.
Još imamo šansu da ga uhvatimo.
716
00:55:44,148 --> 00:55:46,514
Ako dovedete odred za narkotike
možda vam izmakne.
717
00:55:46,584 --> 00:55:48,176
Ništa ne mogu da uradim u vezi toga.
718
00:55:48,253 --> 00:55:50,915
Možeš da počneš tako što ćeš
izvaditi svoj nos iz Reganove bulje.
719
00:55:50,989 --> 00:55:54,686
Šta si rekao?
- Izvadi nos iz Reganove bulje!
720
00:55:54,759 --> 00:55:58,160
Bo, skloni mi ovog prolupalog pijanca s očiju.
721
00:55:58,229 --> 00:56:02,893
Hajde, ti jebeni ulizice!
Jebeni dupeliscu!
722
00:56:04,869 --> 00:56:08,202
Da niste napustili ovu zgradu,
to je naređenje!
723
00:57:15,373 --> 00:57:18,399
Ko je tamo?
- Policija. Otvorite vrata.
724
00:57:21,479 --> 00:57:24,004
Otvorite vrata!
- Koga tražite?
725
00:57:24,082 --> 00:57:27,142
Želimo da popričamo sa Karimom.
Otvorite vrata!
726
00:57:31,089 --> 00:57:33,023
Karim nije ovde.
727
00:57:55,947 --> 00:57:58,677
Stani!
Samo želimo da popričamo sa tobom!
728
00:58:07,992 --> 00:58:10,688
Prestani da trčiš, jebote!
729
00:59:01,079 --> 00:59:03,147
Rešenje jedne od najvećih kriminalnih istraga...
730
00:59:03,147 --> 00:59:03,977
Rešenje jedne od najvećih kriminalnih istraga...
731
00:59:04,048 --> 00:59:06,846
u istoriji Njujorka
ne bi moglo da se pronađe...
732
00:59:06,918 --> 00:59:09,887
bez intenzivnih napora odreda za narkotike...
733
00:59:09,954 --> 00:59:12,445
koji je određen da istraži ovaj gnusni zločin.
734
00:59:12,523 --> 00:59:15,253
Osumnjičeni je uhvaćen...
735
00:59:15,326 --> 00:59:17,419
Dođi ovamo. Izgledaćeš lepo na televiziji.
736
00:59:17,495 --> 00:59:20,430
Ti takođe.
Nisam znao da imaš kravatu.
737
00:59:20,498 --> 00:59:23,934
...Karim Rošan, 23 godine,
Lenoks Avenija, Menhetn.
738
00:59:24,001 --> 00:59:26,834
G. Rošan se jutros opirao hapšenju...
739
00:59:26,904 --> 00:59:29,338
Poginuo je od rana koje je
zadobio u žestokoj pucnjavi...
740
00:59:29,407 --> 00:59:32,240
u kojoj sam učestvovao ja i
drugi detektivi iz odreda za narkotike.
741
00:59:32,310 --> 00:59:35,643
Možeš li da poveruješ u ovo sranje?
- Nije nas čak ni pomenuo.
742
00:59:35,713 --> 00:59:38,341
Sada ćemo da odgovorimo na vaša pitanja.
Hvala.
743
00:59:38,416 --> 00:59:41,510
Ja imam pitanje.
Ti i tvoj odred za narkotike?
744
00:59:41,586 --> 00:59:43,520
Izvinite.
745
00:59:43,588 --> 00:59:45,522
Kako si mogao ti i ta grupica
ludaka da uradite išta?
746
00:59:45,590 --> 00:59:47,524
Molimo vas da se sklonite sa ove konferencije.
747
00:59:47,592 --> 00:59:50,117
Ja i moj partner. Niste vi uradili ništa.
Ja sam upucao tog tipa.
748
00:59:50,194 --> 00:59:53,027
Budite upozoreni da ste obojica optuženi...
749
00:59:53,097 --> 00:59:55,088
zbog nepodesne procedure, neposlušnosti...
750
00:59:55,166 --> 00:59:57,634
i ometanja istrage.
751
00:59:57,702 --> 00:59:59,863
Ometanje istrage?
752
00:59:59,937 --> 01:00:01,632
Lažljivče!
753
01:00:04,075 --> 01:00:06,976
Želim da ti i ovaj pijani seronja odete odavde.
Čuješ li me?
754
01:00:07,044 --> 01:00:09,638
Ima li nekih pitanja?
755
01:00:11,449 --> 01:00:13,849
Govno jedno!
- Skloni se od mene!
756
01:01:01,098 --> 01:01:04,033
Znam da je kasno.
Nadam se da ti ne smeta.
757
01:01:09,073 --> 01:01:11,007
Uđi.
758
01:01:15,246 --> 01:01:17,180
Molim te, zatvori vrata.
759
01:01:20,351 --> 01:01:22,546
Bilo je na vestima.
760
01:01:22,620 --> 01:01:25,885
Rešite najveći slučaj, a oni vas suspenduju?
761
01:01:25,957 --> 01:01:27,822
Tako izgleda.
762
01:01:30,828 --> 01:01:34,093
Ditl, ne znam šta da kažem.
763
01:01:36,534 --> 01:01:39,901
Imaš li ponekad osećaj da život
nešto pokušava da nam kaže?
764
01:01:41,639 --> 01:01:43,231
Kao na primer?
765
01:01:44,976 --> 01:01:47,240
Ne znam.
766
01:01:49,247 --> 01:01:51,215
Ne znam.
767
01:01:51,282 --> 01:01:55,218
Možda je vreme da se naguramo
u ovom gradu i...
768
01:01:57,355 --> 01:02:00,017
I šta?
769
01:02:13,271 --> 01:02:16,263
Ako je ovo pogrešno,
moraš da mi kažeš.
770
01:02:33,724 --> 01:02:36,921
Šta god želiš.
Sve ćemo da nabavimo.
771
01:02:51,309 --> 01:02:52,469
Stani malo.
772
01:02:52,543 --> 01:02:55,910
Šta je dođavola ovo?
Hej, Djuk!
773
01:02:55,980 --> 01:02:59,848
Djuk! Vozni vagonu!
774
01:02:59,917 --> 01:03:03,546
Hej, šerife, čuo sam da si izgubio značku.
775
01:03:03,621 --> 01:03:06,590
Jebeni mrtvac. Evo.
776
01:03:11,228 --> 01:03:13,219
Kupi sebi život.
777
01:03:15,633 --> 01:03:18,033
Daj mu još jedan.
Jadničak.
778
01:03:18,102 --> 01:03:20,502
Bedni seronjo!
- Evo ti.
779
01:03:20,571 --> 01:03:23,005
Rajska mana.
780
01:03:23,074 --> 01:03:25,542
Evo ti još, degeneriku.
781
01:03:25,609 --> 01:03:27,907
Hajde, pokupi ih.
782
01:03:27,978 --> 01:03:32,574
Hajde, pokupi jebeni novac.
783
01:03:33,551 --> 01:03:35,178
Pokupi ga.
784
01:03:40,758 --> 01:03:42,191
Evo ti, seronjo.
785
01:03:47,098 --> 01:03:50,067
Tako si nevaljao.
- Pokušaj da budeš srećan.
786
01:03:52,436 --> 01:03:55,371
Namirisala sam žurku u toploj kadi.
- I ja.
787
01:04:02,780 --> 01:04:06,409
Gubi se odavde!
Jesi li dobro?
788
01:04:06,484 --> 01:04:08,714
Šta se dogodilo?
- O, Bože!
789
01:04:08,786 --> 01:04:10,754
Šta se dođavola dogodilo?
790
01:04:16,460 --> 01:04:18,985
U mom komšiluku...
791
01:04:19,063 --> 01:04:23,124
neko je uvek tukao nekog drugog.
792
01:04:23,200 --> 01:04:25,498
Rasturao ga.
793
01:04:27,571 --> 01:04:31,166
Uvek sam mrzeo kada su ljudi
povređivali druge ljude.
794
01:04:33,477 --> 01:04:36,071
To što sam policajac
pružilo mi je šansu da to promenim.
795
01:04:38,716 --> 01:04:42,413
A sada ti federalci dođu
i žele to da ti oduzmu.
796
01:04:48,426 --> 01:04:50,860
Šta da radim sa tobom?
797
01:05:14,185 --> 01:05:16,119
Ako se javiš, mrtav si.
798
01:05:17,988 --> 01:05:20,081
Još uvek sam policajac.
799
01:05:20,157 --> 01:05:23,388
Da, suspendovan.
800
01:05:38,309 --> 01:05:40,402
O, sranje.
801
01:05:40,478 --> 01:05:42,537
Djuk?
802
01:05:44,615 --> 01:05:46,207
Riči.
803
01:06:24,121 --> 01:06:26,282
Ne, Riči, spavala sam.
804
01:06:28,158 --> 01:06:31,150
Ne vidim svrhu u tome da se
ponovo oko toga raspravljamo.
805
01:06:32,630 --> 01:06:35,292
Ne želim da ostaviš ženu.
806
01:06:37,368 --> 01:06:41,395
Slušaj, izvini. Ne želim više da to uspe.
807
01:06:42,907 --> 01:06:46,206
Riči, žao mi je.
Ne mogu sad da pričam, ok?
808
01:07:15,739 --> 01:07:17,468
Upadaj.
809
01:07:23,013 --> 01:07:24,844
Džoni, izvedi psa.
810
01:07:35,159 --> 01:07:37,684
Ne mogu da verujem
da si dozvolio da se to desi.
811
01:07:39,530 --> 01:07:41,657
Mogao sam da pretpostavim da dolazi.
812
01:07:44,568 --> 01:07:48,732
Prokleti Djuk je slomio nos Frenkiju Hotu.
813
01:07:48,806 --> 01:07:52,173
Ponizio ga na jednom od naših mesta.
814
01:07:52,242 --> 01:07:56,076
Samo zbog tebe,
nije sad u nekoj jami.
815
01:07:56,146 --> 01:07:59,138
Znam. Zategnut je od suspenzije.
816
01:07:59,216 --> 01:08:02,310
Ovakve stvari čine da izgledam glupo.
817
01:08:02,386 --> 01:08:04,854
Čovek mora da se izvine Hotu.
818
01:08:04,922 --> 01:08:07,117
Da uradi nešto da otplati dug.
819
01:08:07,191 --> 01:08:09,125
Nešto loše može da se dogodi tvom prijatelju.
820
01:08:09,193 --> 01:08:12,856
Riči, molim te. Ne preti čoveku.
On je moj partner.
821
01:08:12,930 --> 01:08:15,728
Samo hoću da ti je jasno da ja ne mogu
da budem odgovoran za Hota.
822
01:08:15,799 --> 01:08:18,165
Poludeo je.
823
01:08:20,204 --> 01:08:22,934
A taj magični broj što sam pomenuo.
824
01:08:23,007 --> 01:08:26,170
Neka se Djuk pojavi sa 5 hiljada, slučaj zatvoren.
825
01:08:26,243 --> 01:08:28,905
Lično ću se pobrinuti da ih Hot dobije.
826
01:08:28,979 --> 01:08:32,244
Šta god moraš da uradiš ceniću.
827
01:08:32,316 --> 01:08:35,376
Imam proklete glavobolje.
828
01:08:35,452 --> 01:08:37,886
Ta Džoj stvarno me je privezala.
829
01:08:40,991 --> 01:08:42,583
Moram da idem.
830
01:08:43,994 --> 01:08:46,155
U redu.
- Slušaj.
831
01:08:46,230 --> 01:08:49,324
Što se tiče te suspenzije.
Stvarno mi je bilo loše kada sam čuo.
832
01:08:49,400 --> 01:08:52,062
Ta kopilad te ne zaslužuju.
833
01:08:52,136 --> 01:08:54,331
Nazvaću te kasnije.
Pričaćemo.
834
01:08:57,307 --> 01:08:59,036
Vidimo se kasnije.
835
01:09:09,053 --> 01:09:12,955
Obaviću ovo brzo i blago.
Verovatno si zaslužio batine.
836
01:09:13,023 --> 01:09:15,514
Ali novac koji on duguje je druga priča.
837
01:09:17,561 --> 01:09:20,291
5 hiljada.
Ričijev magičan broj.
838
01:09:25,102 --> 01:09:27,127
Zašto je to? Za njega?
839
01:09:27,204 --> 01:09:30,640
Koja je razlika?
840
01:09:30,708 --> 01:09:32,801
Kloni se Djuka.
Čuješ li me?
841
01:09:37,514 --> 01:09:41,450
Jebi se.
Ja sam sad njegov problem.
842
01:09:41,518 --> 01:09:44,043
Ne želim tvoj jebeni novac.
843
01:09:50,794 --> 01:09:52,728
Jedan savet.
844
01:09:54,431 --> 01:09:57,594
Nemoj da napraviš grešku.
- Jebi se.
845
01:10:21,225 --> 01:10:23,159
Momci, jeste li videli Djuka?
846
01:10:23,227 --> 01:10:26,253
Mi smo brinuli za tebe.
- Ja sam dobro. Gde je Djuk?
847
01:10:26,330 --> 01:10:28,161
Niko ga nije video.
848
01:10:28,232 --> 01:10:30,757
Koliko god to koštalo,
želim da znaš...
849
01:10:30,834 --> 01:10:32,768
da će Lu i svi ostali...
850
01:10:32,836 --> 01:10:35,498
biti na tvojoj strani kada dođe do saslušanja.
851
01:10:35,572 --> 01:10:37,767
Jesi li me čuo?
- Hvala ti. Cenim to.
852
01:10:37,841 --> 01:10:40,571
Slušajte, ako se Djuk pojavi,
zadržite ga ovde.
853
01:10:40,644 --> 01:10:42,976
Udarite ga ako bude bilo potrebno.
- Shvatili smo.
854
01:10:43,046 --> 01:10:44,980
Videćemo se kasnije.
855
01:10:48,619 --> 01:10:51,918
Moramo da porazgovaramo sa tobom.
- Dobio sam prevremene obaveze.
856
01:10:51,989 --> 01:10:54,981
Učini sebi uslugu.
Uzmi stolicu.
857
01:11:00,998 --> 01:11:03,228
Blizu si da dobiješ 5 godina.
858
01:11:05,536 --> 01:11:08,664
Došli su tužni dani kad nemate pametnija posla
nego da optužujete dobre policajce.
859
01:11:08,739 --> 01:11:10,900
Recimo da je ovo tvoja poslednja prilika...
860
01:11:10,974 --> 01:11:14,273
da se spasiš i načiniš poen za dobre momke.
861
01:11:14,344 --> 01:11:19,407
Slušajte, imao sam preko hiljadu
uspešnih hapšenja za ovih osam godina.
862
01:11:19,483 --> 01:11:22,043
Zato ne sedite ovde i ne govorite mi
o dobrim momcima, jasno?
863
01:11:22,119 --> 01:11:24,679
Ozvuči Ričijev auto...
864
01:11:24,755 --> 01:11:27,747
i američko tužilaštvo će mahnuti
svojim magičnim štapom...
865
01:11:27,825 --> 01:11:30,385
i sve tvoje nevolje će nestati.
866
01:11:30,460 --> 01:11:35,227
Kao bonus, možda konačno dobiješ
i taj zlatni štit koji juriš.
867
01:11:36,300 --> 01:11:38,598
Je li tako?
- Jeste, tako je.
868
01:11:41,638 --> 01:11:45,039
Sklonio sam sa puta razne ubice...
869
01:11:45,108 --> 01:11:47,406
koji su imali više poštenja od vas pijavica...
870
01:11:47,477 --> 01:11:52,005
koji ne vide da li je ispravno
ili nije ako te poljube u sisu.
871
01:11:52,082 --> 01:11:56,109
Šta li će Riči pomisliti kad
sazna čiju sisu si ti ljubio?
872
01:12:19,243 --> 01:12:21,768
Dobili ste Boa.
Ostavite poruku.
873
01:12:21,845 --> 01:12:24,370
Pa, panteru...
874
01:12:29,720 --> 01:12:32,553
Pretpostavljam da nisi kod kuće.
875
01:12:32,623 --> 01:12:35,717
Moram nešto da ti kažem.
876
01:12:35,792 --> 01:12:38,590
Onaj federalni prilepak?
877
01:12:38,662 --> 01:12:42,758
Pa, ona i njen prilepak
su me presreli danas.
878
01:12:44,134 --> 01:12:46,500
Pa, želeli su da...
879
01:12:46,570 --> 01:12:48,663
te raskrinkam, partneru.
880
01:12:49,940 --> 01:12:52,306
Znaš šta sam joj rekao?
881
01:12:55,679 --> 01:12:58,239
Nećeš verovati.
Dobio sam još jednu prijavu.
882
01:13:00,550 --> 01:13:02,541
Slušaj, panteru...
883
01:13:02,619 --> 01:13:04,587
kako sam ja shvatio...
884
01:13:04,655 --> 01:13:09,024
ako moramo da padnemo,
ako moram da izgubimo naše značke...
885
01:13:09,092 --> 01:13:12,653
pa, dođavola, bar možemo
to da uradimo sa stilom.
886
01:13:12,729 --> 01:13:14,390
Vozni vagonu!
- Šta?
887
01:13:14,464 --> 01:13:16,056
Okreni se!
888
01:13:43,260 --> 01:13:44,852
Žao mi je.
889
01:13:47,998 --> 01:13:50,432
Možemo li da porazgovaramo
sa tobom o ovome?
890
01:14:05,949 --> 01:14:08,247
U šta gledaš kretenu?
891
01:14:10,654 --> 01:14:12,986
Igrajmo karte.
- U igri sam.
892
01:14:15,625 --> 01:14:19,083
Frenki Hot, je li bio u blizini?
- Nije bio večeras.
893
01:14:19,162 --> 01:14:21,289
A Riči?
- Nije ni on.
894
01:14:21,365 --> 01:14:23,230
Mislim da je sa Floriom.
895
01:14:23,300 --> 01:14:25,393
Čestitam što si rešio slučaj sa kaluđericom.
896
01:14:25,469 --> 01:14:27,596
Postaješ popularan na TV-u.
897
01:14:27,671 --> 01:14:29,969
Ako Riči pozove,
kaži mu da me potraži.
898
01:14:30,040 --> 01:14:32,201
Dobro.
- Važno je.
899
01:14:32,275 --> 01:14:34,209
Da, dobro.
900
01:14:38,615 --> 01:14:40,708
Jebeš ga. Hajdemo.
901
01:14:43,253 --> 01:14:45,221
Jesi li video Frenkija Hota?
- Nisam ga video.
902
01:14:45,288 --> 01:14:47,483
Upravo sam čuo za Djuka.
Muka mi je od toga.
903
01:14:57,868 --> 01:15:01,770
Dušo,
tako mi je žao zbog Djuka.
904
01:15:01,838 --> 01:15:04,739
Moram da razgovaram sa Ričijem.
- Slušaj, zna za nas.
905
01:15:04,808 --> 01:15:06,867
Ne znam kako, ali zna.
906
01:15:06,943 --> 01:15:09,673
Biću u kancelariji.
Jesi li dobro?
907
01:15:09,746 --> 01:15:12,180
Da.
- U redu.
908
01:15:25,228 --> 01:15:27,093
Znaš, smešno je.
909
01:15:27,164 --> 01:15:29,098
Svaki dan nova iznenađenja.
910
01:15:31,234 --> 01:15:33,168
Nisi mogao da mi kažeš za tebe i Džoj?
911
01:15:34,938 --> 01:15:37,930
Frenki Hot.
912
01:15:38,008 --> 01:15:39,771
Nema sumnje da je on ubio Djuka.
913
01:15:41,344 --> 01:15:45,007
Znači nož koji si meni zabio
u srce sada nije važan?
914
01:15:46,583 --> 01:15:48,676
Drugi put.
915
01:15:48,752 --> 01:15:51,619
Znam da sad želiš objašnjenje,
ali ne možeš da ga dobiješ.
916
01:15:51,688 --> 01:15:55,419
Zašto si mi to uradio?
- Gde je Frenki Hot?
917
01:15:57,694 --> 01:16:00,595
On je moja obaveza.
- Malo sutra tvoja obaveza.
918
01:16:00,664 --> 01:16:02,757
On je ubica policajca.
- Pobrinućemo se za njega.
919
01:16:02,833 --> 01:16:04,460
Moram da idem odavde.
920
01:16:04,534 --> 01:16:06,468
Nemoj da mi prodaješ ta sicilijanska sranja.
921
01:16:06,536 --> 01:16:10,734
Kaži mi, koja je razlika
ako ga mi ubijemo ili ti?
922
01:16:14,578 --> 01:16:17,843
Razlika je u tome da me ne mešaš
u ubistvo koje planiraš.
923
01:16:17,914 --> 01:16:19,677
Pretiš mi?
924
01:16:19,749 --> 01:16:21,683
Ne mešaj mi se u stvar sa Hotom.
925
01:16:22,853 --> 01:16:26,721
Da te pitem nešto,
g. Sveti Papo.
926
01:16:26,790 --> 01:16:30,123
Na šta si mislio dok si punio Džoj?
927
01:16:32,596 --> 01:16:34,621
Ti jebeni Judo.
928
01:16:35,999 --> 01:16:39,628
Više ne postojiš za mene.
- Jebi se.
929
01:16:39,703 --> 01:16:42,968
Ne. Ti se jebi.
930
01:16:52,349 --> 01:16:54,476
Gde je pacov?
931
01:16:54,551 --> 01:16:56,542
Hajde! Tamo je pacov!
932
01:16:56,620 --> 01:16:58,679
Riči, šta se događa?
- Idi da nahraniš psa.
933
01:16:58,755 --> 01:17:00,347
Da, u pravu si.
934
01:17:33,156 --> 01:17:36,091
Samo uđi u auto.
935
01:17:36,159 --> 01:17:39,185
Stvar se zakuvala.
Moraš da nestaneš na neko vreme.
936
01:17:53,210 --> 01:17:56,077
Da, mislio sam u Boka Raton.
937
01:18:03,253 --> 01:18:05,585
Namestio si mi!
938
01:18:05,655 --> 01:18:07,555
Šta dođavola radiš?
- Izlazimo!
939
01:18:07,624 --> 01:18:10,286
Hajde!
940
01:18:10,360 --> 01:18:11,827
Nazad.
941
01:18:13,330 --> 01:18:17,391
Baci pištolj ispod automobila
ili ću mu razneti mozak.
942
01:18:17,467 --> 01:18:20,027
Pusti ga.
- Ne zajebavaj se sa mnom!
943
01:18:20,103 --> 01:18:22,298
Baci pištolj ispod automobila.
944
01:18:25,008 --> 01:18:28,739
Uradi to!
Uradi to, seronjo.
945
01:18:29,946 --> 01:18:32,278
Hajde!
946
01:18:50,834 --> 01:18:52,461
Baš si glup.
947
01:18:54,771 --> 01:18:56,796
Pozdravi Hopa u moje ime.
948
01:18:58,408 --> 01:19:00,376
O jebote!
949
01:19:16,459 --> 01:19:17,949
Dođi ovamo.
950
01:19:18,028 --> 01:19:20,189
Ne mogu da verujem.
951
01:19:20,263 --> 01:19:22,390
Da vidim.
952
01:19:23,533 --> 01:19:27,731
Taj mali jebeni seronja!
- Bićeš dobro.
953
01:19:33,643 --> 01:19:36,544
Slušaj me!
Bićeš dobro.
954
01:21:11,708 --> 01:21:14,404
Gde je on?
- Tamo je.
955
01:21:26,256 --> 01:21:28,190
Jesi li dobro?
956
01:21:30,894 --> 01:21:32,828
Bolje pođi sa mnom.
957
01:21:34,764 --> 01:21:36,959
Hapsiš me?
958
01:21:37,033 --> 01:21:39,831
Bolje da čujemo tvoju verziju šta se ovde desilo.
959
01:21:39,903 --> 01:21:41,837
Hajde.
960
01:21:50,246 --> 01:21:52,771
Moj otac je znao da kaže,
"U ovom svetu...
961
01:21:52,849 --> 01:21:54,783
samo na jednu stvar možeš da računaš."
962
01:21:54,851 --> 01:21:58,048
Rekao je, "Loša dela nikad
ne ostaju nekažnjena."
963
01:21:59,589 --> 01:22:03,992
Uvek sam radio najbolje
koliko sam mogao na poslu i u životu.
964
01:22:04,060 --> 01:22:06,961
Mislim da ne postoji ništa
što bi uradio drugačije.
965
01:22:07,030 --> 01:22:09,931
Bog mi je svedok.
966
01:22:09,999 --> 01:22:13,833
Odrastao sam u komšiluku gde je
organizovani kriminal bio način života.
967
01:22:13,903 --> 01:22:17,031
Ali te ljude nikad nisam poznavao
kao kriminalce.
968
01:22:17,106 --> 01:22:20,007
Za mene,
oni su bili očevi i sinovi...
969
01:22:20,076 --> 01:22:23,910
prijatelji iz detinjstva sa kojima sam išao u školu
i pored kojih sam sedeo u crkvi.
970
01:22:23,980 --> 01:22:27,074
O tome šta je ko uradio u životu
nikad nismo pričali.
971
01:22:29,752 --> 01:22:32,050
Sada, možete da verujete tim bednim dokazima...
972
01:22:32,121 --> 01:22:35,750
koje ste dobili od FBI agenata
koji su pokušali da me ucene...
973
01:22:37,794 --> 01:22:41,161
ili možete da me pustite da se vratim na posao
na koji sam se zakleo.
974
01:22:46,202 --> 01:22:47,726
Hvala, službeniče Ditl.
975
01:22:47,804 --> 01:22:51,171
Sada ćemo da napravimo malu pauzu.
976
01:22:51,241 --> 01:22:53,106
I onda ćemo da vam saopštimo našu odluku.
977
01:22:54,377 --> 01:22:55,469
Hvala vam.
978
01:23:23,072 --> 01:23:25,302
Koliko dugo će te pustiti da čekaš?
979
01:23:28,912 --> 01:23:30,971
Službeniče Ditl.
980
01:23:43,693 --> 01:23:45,752
Nakon pažljivog razmatranja dokaza...
981
01:23:45,828 --> 01:23:48,490
koji su nam dostavljeni od strane agenata FBI...
982
01:23:48,565 --> 01:23:51,261
jasno je da postoje značajni kriterijumi...
983
01:23:51,334 --> 01:23:54,462
koji mogu da podrže ozbiljne optužbe protiv vas...
984
01:23:54,537 --> 01:23:57,472
optužbe koje u skladu sa vladinim pravilnikom...
985
01:23:57,540 --> 01:23:59,838
daju nam pravo da označimo završetak vaše karijere.
986
01:24:02,211 --> 01:24:05,612
Nakon pažljivog razmatranja vašeg
dugogodišnjeg služenja...
987
01:24:05,682 --> 01:24:08,480
teških godina, bez sumnje...
988
01:24:08,551 --> 01:24:12,282
ovaj odbor smatra da takođe postoji i jak dokaz...
989
01:24:12,355 --> 01:24:15,347
koji pokazuje da su agenti FBI...
990
01:24:15,425 --> 01:24:18,792
motivisani određenom predanošću...
991
01:24:18,861 --> 01:24:22,024
bili zavereni protiv
sa ciljem da vas nateraju na saradnju...
992
01:24:22,098 --> 01:24:23,861
za njihove ciljeve.
993
01:24:23,933 --> 01:24:27,528
Zbog toga, jednoglasna odluka ovog odbora je...
994
01:24:27,604 --> 01:24:30,801
vaše ponovo vraćanje na dužnost
koje stupa na snagu odmah.
995
01:24:40,717 --> 01:24:42,309
Hvala vam.
996
01:24:57,900 --> 01:25:00,460
Izgleda da si zaglavila sa pajkanom.
997
01:25:00,536 --> 01:25:02,902
Oh, dušo!
998
01:25:05,875 --> 01:25:08,708
Mogu li da dobijem policijsku zaštitu do kuće?
999
01:25:08,778 --> 01:25:10,712
Dogovoreno.
1000
01:25:15,000 --> 01:25:25,000
PREVOD I OBRADA
ČEDO FILM - by Lucifer
70341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.