All language subtitles for One Tough Cop srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,803 --> 00:02:45,239 Šta imaš u torbi čoveče? - Uzmi je. 2 00:02:52,480 --> 00:02:55,643 Verovatno je novac. - Izgleda žedno. 3 00:02:55,717 --> 00:02:57,207 Evo. 4 00:03:01,556 --> 00:03:03,251 Stani, seronjo! 5 00:03:09,931 --> 00:03:11,956 Ne pomeraj se. Baci ga! 6 00:03:13,267 --> 00:03:16,759 Imaš pravo da ćutiš. Zato ućuti. 7 00:03:17,839 --> 00:03:20,967 Centrala, uhapsili smo dvoje zbog krađe. 8 00:03:21,042 --> 00:03:24,307 Odvodimo ih. - Imamo situaciju sa taocima. 9 00:03:24,378 --> 00:03:26,403 Čovek sa pištoljem u La Markezi. 10 00:03:26,481 --> 00:03:28,972 Moramo da idemo u pucnjavu, panteru. 11 00:03:29,050 --> 00:03:31,314 Kako to misliš "pucnjavu"? - Ulazi. 12 00:03:31,385 --> 00:03:35,082 Ne možete da nas mešate u pucnjavu. Znamo naša prava. 13 00:03:35,156 --> 00:03:39,422 To je cena koju plaćate za to što ste uradili. 14 00:03:39,494 --> 00:03:43,430 Znamo naša prava! - Kako da znamo da ste policajci? 15 00:04:03,918 --> 00:04:07,183 Hej, Čez, stavi sutra na Filija? 16 00:04:07,255 --> 00:04:09,655 50 puta. 17 00:04:09,724 --> 00:04:12,659 Imaš kockarske dugove po celom gradu. Pokušavaš sam sebe da sahraniš? 18 00:04:12,727 --> 00:04:15,594 Ne brini. Ne kladim se za moj novac. 19 00:04:15,663 --> 00:04:18,826 Čiji je onda? - Od kladioničara. Dobio sam juče. 20 00:04:20,802 --> 00:04:23,828 Djuk, stavimo po strani kinesku aritmetiku... 21 00:04:23,905 --> 00:04:26,669 kopaš sebi rupu... 22 00:04:26,741 --> 00:04:29,869 Ne želim da budem u blizini kada počnu kopati. 23 00:04:32,847 --> 00:04:34,781 Smiri se. - To je moja radnja, čoveče. 24 00:04:34,849 --> 00:04:36,214 Šta imamo? 25 00:04:36,284 --> 00:04:38,548 Španac je ubio svoju ženu, a zatim i policajca. 26 00:04:38,619 --> 00:04:42,020 Onda je zgrabio dete, i otrčao do trgovačkog centra. 27 00:04:42,089 --> 00:04:44,250 Izgleda kao slučaj zaštite deteta. 28 00:04:44,325 --> 00:04:47,089 Da li je neko ostvario kontakt sa njim? - Ne. 29 00:04:47,161 --> 00:04:51,291 Ranjen je i preti da će ubiti sebe i dete ako ga ne pustimo. 30 00:04:59,740 --> 00:05:02,038 Papi, jesi li dobro? 31 00:05:04,011 --> 00:05:05,478 Slušaj, papi... 32 00:05:06,247 --> 00:05:08,238 zovem se Bo. 33 00:05:08,316 --> 00:05:12,377 Želim da dođem tamo i da popričam sa tobom. U redu? Čuješ li me? 34 00:05:14,255 --> 00:05:17,554 Ne bojim se da umrem, seronje. Povešću i moju ćerku sa sobom. 35 00:05:17,625 --> 00:05:19,559 Kunem se! 36 00:05:25,800 --> 00:05:28,291 Smiri se, papi. 37 00:05:29,103 --> 00:05:32,869 Postoji izlaz iz ove situacije, i niko više ne mora da bude povređen. 38 00:05:35,209 --> 00:05:37,677 Ulazim. Spustiću pištolj. 39 00:05:37,745 --> 00:05:39,770 Pazi. - Čak ću da skinem i majicu. 40 00:05:40,715 --> 00:05:43,240 Možeš da vidiš da nisam naoružan. 41 00:05:44,619 --> 00:05:48,146 Ako me pogodi, pobrini se da ga upucaš. 42 00:05:48,222 --> 00:05:50,656 Ako te pogodi, moraću da ranije odem kući. 43 00:05:51,726 --> 00:05:54,092 Jebi se. 44 00:05:59,233 --> 00:06:01,326 Evo dolazim, lepo i polako. 45 00:06:03,938 --> 00:06:06,873 Stani, stani. Mom partneru nije potrebna pomoć. 46 00:06:08,743 --> 00:06:10,574 Vidiš moj pištolj? 47 00:06:13,114 --> 00:06:16,606 Sada ću da ga dodam do tebe lagano i polako. 48 00:06:16,684 --> 00:06:18,117 Evo ga. 49 00:06:34,769 --> 00:06:36,202 Kako si? 50 00:06:37,705 --> 00:06:40,173 Kako ti izgleda? 51 00:06:40,241 --> 00:06:43,506 Kaži tim policajcima da se vrate. Ne zajebavam se! 52 00:06:43,577 --> 00:06:45,602 To mogu da vidim, papi. 53 00:06:48,182 --> 00:06:51,242 Došao sam ovde zato što želim da ti pomognem. 54 00:06:51,319 --> 00:06:56,882 Čoveče, volim svoju ženu, a ona me je prevarila sa rođenim bratom. 55 00:06:56,958 --> 00:06:58,949 To je gadno, čoveče! - Znam. 56 00:07:00,161 --> 00:07:02,891 To je stvarno gadno, papi. 57 00:07:04,799 --> 00:07:06,926 Daj da ti pomognem. 58 00:07:08,169 --> 00:07:11,570 Šta kažeš na to da ti i ja napravimo malu razmenu? 59 00:07:12,440 --> 00:07:15,204 Pusti svoju ćerku i zadrži mene. 60 00:07:16,844 --> 00:07:21,144 Ništa mi ne značiš. Ubiću te sad odmah. 61 00:07:23,884 --> 00:07:26,819 Slušaj, ja nisam heroj. Ok? 62 00:07:28,823 --> 00:07:30,415 Ne želim da umrem. 63 00:07:33,627 --> 00:07:35,595 Ti si šef. 64 00:07:35,663 --> 00:07:38,257 Želim da ti pomognem. 65 00:07:38,332 --> 00:07:42,098 Pusti je i uzmi mene za taoca. Veći sam štit za tebe. 66 00:07:42,169 --> 00:07:44,603 Molim te, papi, pusti me. Molim te. 67 00:07:45,940 --> 00:07:47,271 Hajde. 68 00:07:48,142 --> 00:07:49,575 Pusti je. 69 00:07:52,680 --> 00:07:56,172 Hoćete da se zajebavate? Hajde, seronje! Nazad! 70 00:07:57,318 --> 00:07:58,683 Ostanite nazad! 71 00:07:58,753 --> 00:08:00,914 Ostani sa mnom papi. 72 00:08:10,331 --> 00:08:12,299 Daj da ti pomognem. 73 00:08:14,201 --> 00:08:16,635 Želim da ti pomognem. U redu? 74 00:08:19,874 --> 00:08:22,638 Voliš li me, dušo? - Da, volim. 75 00:08:30,785 --> 00:08:32,616 Idi. Idi! 76 00:08:52,339 --> 00:08:54,603 Ja ću da je uzmem, Bo. - U redu je. 77 00:08:54,675 --> 00:08:57,007 Hajde, dušo. U redu je. 78 00:09:08,589 --> 00:09:12,525 Samo hoću da uzmem vaše ime i adresu, takve informacije. 79 00:09:15,596 --> 00:09:17,029 Hajdemo, panteru. 80 00:09:37,184 --> 00:09:39,277 Nema spavanja na dužnosti, Bruno. 81 00:09:51,866 --> 00:09:54,357 Šta se dešava? - Razbijaju Njujork. 82 00:09:55,936 --> 00:09:58,200 Hajde, hajde, hajde. 83 00:10:00,941 --> 00:10:03,102 Vidiš? Tako je celu noć. 84 00:10:03,177 --> 00:10:07,546 Seti se da si pričao o klubu za igranje, a ne o franšizmu? 85 00:10:07,615 --> 00:10:10,550 Kako možeš da se moliš za tog tipa? 86 00:10:10,618 --> 00:10:14,110 Da se kladiš koliko i ja, veruj mi, molio bi se i ti. 87 00:10:16,123 --> 00:10:18,057 Ima li reči o onoj devojčici? 88 00:10:18,726 --> 00:10:19,988 Nije dobro. 89 00:10:20,928 --> 00:10:23,624 Otišao sam kući i zagrlio svoju ćerku. 90 00:10:23,697 --> 00:10:27,258 Pritisnuo sam je što sam jače mogao. Rekla je "Tata, zašto si tako tužan?" 91 00:10:27,334 --> 00:10:30,565 Ima 4 godine, a čita me kao knjigu. 92 00:10:30,638 --> 00:10:32,572 Riči te čeka celu noć. 93 00:10:32,640 --> 00:10:35,165 Znam. Još je pozadi? - Za svojim stolom. 94 00:10:35,242 --> 00:10:38,177 U redu, idem tamo. - Hej, Djuk. 95 00:10:40,047 --> 00:10:42,277 Frenki. - Tražiš mene? 96 00:10:42,349 --> 00:10:45,944 Da. Udvostručićeš sledeće nedelje. 97 00:10:47,988 --> 00:10:50,980 Mrzim da to gledam. 98 00:10:51,058 --> 00:10:52,491 Ne brini se. 99 00:10:52,560 --> 00:10:53,891 Da. 100 00:10:56,697 --> 00:10:57,959 Moj čovek Bo. 101 00:11:00,367 --> 00:11:02,301 Šta se događa? 102 00:11:04,505 --> 00:11:06,939 Mislio sam da si mu platio ono što mu duguješ. - Skoro. 103 00:11:07,007 --> 00:11:09,441 Ne brini, panteru. Sve je pod kontrolom. 104 00:11:09,510 --> 00:11:13,412 Idi čestitaj rođendan svom prijatelju. U redu je. 105 00:11:14,648 --> 00:11:15,876 Dobro. 106 00:11:15,950 --> 00:11:18,475 Stavi nešto u stomak. 107 00:11:21,989 --> 00:11:25,550 Odnesite mu još jednu flašu vina. - Naravno. 108 00:11:25,626 --> 00:11:27,253 Hvala. 109 00:11:27,328 --> 00:11:28,955 Vidi, vidi, vidi. Hej Ditl 110 00:11:29,029 --> 00:11:30,963 Hej O’Hara. 111 00:11:31,031 --> 00:11:33,966 Pitala sam se kada ćeš da se pojaviš. 112 00:11:34,034 --> 00:11:37,128 Prema tvom izgledu, pretpostavljam da se Riči pojavio sa Teri. 113 00:11:37,204 --> 00:11:39,138 Pa, da. Njegov je rođendan. 114 00:11:39,206 --> 00:11:42,107 Ne treba nam kristalna kugla da to objavimo. 115 00:11:43,177 --> 00:11:44,166 Jesi li dobro? 116 00:11:46,213 --> 00:11:47,942 Sjajno sam. 117 00:11:56,056 --> 00:11:57,717 118 00:11:58,926 --> 00:12:01,121 Prijatelju. 119 00:12:01,195 --> 00:12:05,291 Sa Diksi melodijom 120 00:12:06,467 --> 00:12:08,458 Kada pevušiš 121 00:12:08,535 --> 00:12:10,400 Pevuši melodiju 122 00:12:10,471 --> 00:12:14,635 Iz srca Diksija 123 00:12:17,578 --> 00:12:21,639 Bilo je vreme da se pojaviš. - Sačekajte da vas slikam. 124 00:12:23,884 --> 00:12:25,818 Nasmešite se! 125 00:12:35,729 --> 00:12:38,163 Želim da nazdravimo. - Zdravica! 126 00:12:38,232 --> 00:12:42,328 Umukni Fili, molim te. Hvala. - Daj mi pištolj. Ućutkaću ga. 127 00:12:43,070 --> 00:12:45,004 Prijatelj sam sa Ričijem još od obdaništa... 128 00:12:45,072 --> 00:12:47,734 i ne prođe dan da se ne zapitam zašto. 129 00:12:49,677 --> 00:12:52,612 Ali ozbiljno, znam ga dugo vremena... 130 00:12:52,680 --> 00:12:55,342 i jedna stvar se nikad nije promenila. 131 00:12:55,416 --> 00:12:57,646 Uvek je bio moj najbolji prijatelj. 132 00:12:57,718 --> 00:13:00,744 Zato, zdravica za Ričijevo zdravlje i sreću. 133 00:13:02,623 --> 00:13:03,885 Volim te, čoveče. 134 00:13:04,958 --> 00:13:06,084 Srećan rođendan, Riči. 135 00:13:06,160 --> 00:13:07,855 U tvoje zdravlje. 136 00:13:07,928 --> 00:13:09,452 Srećan rođendan. 137 00:13:10,531 --> 00:13:11,623 Prelepa zdravica. 138 00:13:13,667 --> 00:13:15,532 Hvala što si došao. - Srećan rođendan. 139 00:13:15,602 --> 00:13:17,900 Moraš da probaš tortu. Iz Ferare. 140 00:13:17,971 --> 00:13:19,404 Riči, kaži Bou... 141 00:13:31,885 --> 00:13:33,648 Hej! Ujka Seli! 142 00:13:35,522 --> 00:13:38,116 Srećan rođendan, dete. - Hvala. 143 00:13:39,660 --> 00:13:40,752 Vidi ovo. 144 00:13:40,828 --> 00:13:43,319 Sećaš se ovog momka? 145 00:13:46,633 --> 00:13:50,831 Sa takvim rukama, hoćeš značku? Sine pištolja. 146 00:13:50,904 --> 00:13:52,394 Drago mi je što te vidim. 147 00:13:52,473 --> 00:13:55,169 Slikaj mene jednom. - U redu, evo. 148 00:13:58,345 --> 00:14:00,279 Sada. Ti. 149 00:14:03,550 --> 00:14:06,678 Ovo je trebalo da bude klasično mesto. Šta se dogodilo? 150 00:14:08,021 --> 00:14:09,454 Oni odlaze. 151 00:14:10,524 --> 00:14:12,958 152 00:14:14,361 --> 00:14:16,693 Izvinite. Vaše prisustvo ovde nije poželjno. 153 00:14:16,764 --> 00:14:19,699 Neverovatno je šta prijateljska Dželijeva reč može da uradi.. 154 00:14:19,767 --> 00:14:21,701 Jebeš ih. Hajde da sednemo. 155 00:14:21,769 --> 00:14:24,704 Nema računa. Morate da idete. Hajde. 156 00:14:24,772 --> 00:14:27,707 Samo smo se zabavljali. - Tamo su vrata. 157 00:15:13,086 --> 00:15:15,680 Bo, poručnik te je tražio. 158 00:15:15,756 --> 00:15:18,350 Jesi li video Djuka? - On je u kancelariji sa njim. 159 00:15:18,425 --> 00:15:20,859 Pričaćemo kasnije. - U redu. 160 00:15:30,904 --> 00:15:32,838 Šta se dešava? - Gomila gluposti. 161 00:15:32,906 --> 00:15:34,339 O čemu? 162 00:15:36,477 --> 00:15:39,969 Bo, ti si najbolji policajac sa kojim sam ikad radio.. 163 00:15:40,047 --> 00:15:42,675 ali ti si sam sebi najveći neprijatelj. 164 00:15:42,749 --> 00:15:46,685 Imam dvoje federalaca u kancelariji koji žele da razgovaraju sa tobom. Hajde 165 00:15:51,225 --> 00:15:53,659 Službeniče Ditl, želim da vas predstavim... 166 00:15:53,727 --> 00:15:57,219 agentima Džin Devlin i Bartu Pejnu... 167 00:15:57,297 --> 00:16:00,391 iz odseka za organizovani kriminal u FBI... 168 00:16:00,467 --> 00:16:02,401 iz istočnog distrikta SAD. 169 00:16:02,469 --> 00:16:07,634 Agenti su radoznali zašto si odbacio njihov nadzor... 170 00:16:07,708 --> 00:16:10,302 socijališući se sa starijim mafijašima. 171 00:16:19,086 --> 00:16:22,749 Službeniče Ditl, kakva je vaša povezanost sa Seli Florijom? 172 00:16:22,823 --> 00:16:26,054 Iz komšiluka. Znam ga još od malena. 173 00:16:26,126 --> 00:16:28,651 Policijski službenik sa ličnim vezama... 174 00:16:28,729 --> 00:16:31,823 sa šefom jedne od najvećih kriminalnih porodica u zemlji. 175 00:16:32,599 --> 00:16:34,658 To smeta birou. 176 00:16:34,735 --> 00:16:37,761 On ne priča o svom poslu, ja ne pričam o svom. 177 00:16:38,505 --> 00:16:40,632 Ovde vidimo kako se ljubite. 178 00:16:40,707 --> 00:16:44,507 Ukoliko se ne guzite međusobno, bolje smisli bolju priču. 179 00:16:49,816 --> 00:16:53,479 Pio sam piće na rođendanu njegovog rođaka. Znam ga još od obdaništa. 180 00:16:53,554 --> 00:16:56,489 Tada je Florio ušao. Imate velika usta, gospođo. 181 00:16:57,391 --> 00:16:59,552 Taj rođak, Riči LaKaza... 182 00:16:59,626 --> 00:17:03,357 je takođe vodeći mafijaš iz iste porodice... 183 00:17:03,430 --> 00:17:06,490 a vi ste priznali da ste godinama povezani sa njima. 184 00:17:06,567 --> 00:17:10,264 Zar ovde još nije bilo problema sa njima? - Ne. 185 00:17:10,337 --> 00:17:12,532 Pa, ne možemo da se složimo sa tim. 186 00:17:12,606 --> 00:17:14,767 Kao da me je briga za to. 187 00:17:19,646 --> 00:17:23,707 Slušajte, ponekad odem kod njih s vremena na vreme. Pa šta? 188 00:17:23,784 --> 00:17:26,218 Naši izvori govore drugačije. 189 00:17:31,959 --> 00:17:35,326 I kao što znate, biti u društvu sa poznatim članovima organizovanog kriminala... 190 00:17:35,395 --> 00:17:37,727 je ozbiljna povreda dužnosti. 191 00:17:40,033 --> 00:17:42,297 Da vas pitam nešto. 192 00:17:42,369 --> 00:17:46,169 Ako stvari krenu loše, koga ću da idem da vidim? Nekog ludaka sa plavom kosom? 193 00:17:46,239 --> 00:17:49,504 Želite pomoć, idite kod ljudi koji znaju. - Je li tako? 194 00:17:49,576 --> 00:17:51,168 Da, tako je. 195 00:17:51,244 --> 00:17:54,873 Naša zabrinutost je u tome koliko ste im vi bili u pomoći zauzvrat, službeniće Ditl. 196 00:17:54,948 --> 00:17:58,349 Odgovor je nula. Apsolutno ništa. 197 00:17:58,418 --> 00:18:02,980 Imamo i previše dokumentacije o vašoj povezanosti sa Floriom... 198 00:18:03,056 --> 00:18:06,082 da predložimo kompletnu istragu. 199 00:18:06,159 --> 00:18:08,127 Istražujte dlake na mojoj bulji. 200 00:18:08,195 --> 00:18:09,958 Znamo da ste prljavi. 201 00:18:10,030 --> 00:18:11,964 Izeš me. 202 00:18:12,032 --> 00:18:14,967 Ucrvao sam se od posla. Ne moram to da slušam. 203 00:18:15,035 --> 00:18:16,024 Sad je dosta. 204 00:18:16,103 --> 00:18:20,130 Ako imate neki dokaz, predlažem da ga dostavite ili umuknite. 205 00:18:20,207 --> 00:18:21,970 Dođavola, sedi. 206 00:18:24,211 --> 00:18:27,738 Poručniće Rađio, možemo li na trenutak nasamo da popričamo sa službenikom Ditlom? 207 00:18:41,161 --> 00:18:46,258 Želimo da ti pružimo šansu da dokažeš na čijoj si strani. 208 00:18:46,333 --> 00:18:50,565 Pravosuđe SAD želi Seli Florija i njegovu družinu. 209 00:18:50,637 --> 00:18:52,696 Florio je paranoičan čovek. 210 00:18:52,773 --> 00:18:57,039 Ko može da ga krivi nakon onoga što je Semi zvani Bik uradio njegovom prijatelju Džonu Gotiju? 211 00:18:57,110 --> 00:19:00,238 Veoma je oprezan u vezi toga kako i gde stvara poslove. 212 00:19:00,313 --> 00:19:04,841 Sada, Florio većinu poslova obavlja u Ričijevom automobilu... 213 00:19:04,918 --> 00:19:08,410 koji je osiguran zahvaljujući rotvajleru koji ga čuva dan i noć. 214 00:19:10,891 --> 00:19:13,155 Znači ne možete da prođete pored psa? 215 00:19:16,329 --> 00:19:17,921 Ne, ali ti možeš. 216 00:19:19,366 --> 00:19:20,799 Radio predajnik... 217 00:19:21,535 --> 00:19:23,662 koji ćeš staviti u Ričijev auto... 218 00:19:23,737 --> 00:19:25,967 će obesiti Floria sa sopstvenim rečima. 219 00:19:26,873 --> 00:19:28,807 Kao policajac... 220 00:19:28,875 --> 00:19:32,367 nije te briga da li će Florio i njegov rođak otići u zatvor, zar ne? 221 00:19:32,446 --> 00:19:35,813 Kada sam uzeo značku, nisam znao da treba da pokvari moje poštenje. 222 00:19:35,882 --> 00:19:40,251 Želite te momke, to je vaš problem. - Vaša definicija poštenja je jedinstvena. 223 00:19:40,320 --> 00:19:43,380 Hoćete da me povredite, gospođo? Pokušajte najbolje što možete. 224 00:19:44,458 --> 00:19:47,655 U međuvremenu, predlažem da se vas dvoje jebete. 225 00:19:47,728 --> 00:19:50,060 Obavešteni ste da će ova stvar... 226 00:19:50,130 --> 00:19:53,566 biti predočena vašoj unutrašnjoj diviziji. 227 00:19:54,935 --> 00:19:57,028 Pozdravite se sa svojom karijerom, Ditl. 228 00:20:03,410 --> 00:20:05,344 Jesi li sad srećan, Bo? 229 00:20:05,412 --> 00:20:07,846 Znaš da nemam šta da krijem, Frenki. 230 00:20:07,914 --> 00:20:10,849 Ako je I.A.D. odlučilo da podigne takvu optužbu... 231 00:20:10,917 --> 00:20:13,943 možeš da izgubiš sve... značku i penziju. 232 00:20:14,020 --> 00:20:16,955 Uzmi sebi advokata. - Ne treba mi advokat. 233 00:20:17,023 --> 00:20:20,083 Bolje uzmi dobrog advokata. 234 00:20:20,160 --> 00:20:22,355 I dok čekaš saslušanje... 235 00:20:22,429 --> 00:20:25,830 sledićeš proceduru ministarstva. 236 00:20:25,899 --> 00:20:28,060 Jesam li bio jasan? 237 00:20:36,810 --> 00:20:40,371 Riči mi je bio kao brat celog života. 238 00:20:40,447 --> 00:20:43,939 Kada sam diplomirao na akademiji poljubio me je u obraz... 239 00:20:44,017 --> 00:20:46,008 stegao ruku i poželeo mi sreću. 240 00:20:46,086 --> 00:20:49,613 Na očevoj sahrani plakao je kao beba. 241 00:20:51,625 --> 00:20:55,857 Sada ove seronje bez imalo savesti žele da ga ocinkarim. 242 00:20:55,929 --> 00:20:59,797 Jebeš ih. - Tražili su mene da bi tebe povredili. 243 00:20:59,866 --> 00:21:03,768 Ako pođu za tobom, poći će i za mnom. 244 00:21:04,971 --> 00:21:08,566 Dugujem 11.000 dolara zbog kazni za parkiranje plus kockanje. 245 00:21:08,642 --> 00:21:10,940 Obesiće me. 246 00:21:12,045 --> 00:21:15,344 247 00:21:15,415 --> 00:21:17,280 To nije smešno, Bo. 248 00:21:25,192 --> 00:21:26,659 Šta to radiš? 249 00:21:26,726 --> 00:21:29,286 Uzimam moj lek. - Nije sad vreme. 250 00:21:29,362 --> 00:21:31,387 Molim te. Imam mnogo problema. 251 00:21:37,137 --> 00:21:38,570 Ok, Mami. 252 00:21:54,287 --> 00:21:56,221 Šta imamo ovde? 253 00:22:15,075 --> 00:22:17,134 Hej, Skartaći, šta se dešava? 254 00:22:17,210 --> 00:22:20,145 Loše je, Bo. Kaluđerica je silovana i pretučena. 255 00:22:20,213 --> 00:22:22,647 Misle da se neće izvući. 256 00:22:33,159 --> 00:22:34,592 257 00:22:34,661 --> 00:22:38,961 Raščistite se. Nazad, molim. Prolazimo. 258 00:22:40,133 --> 00:22:42,693 Pomerite se. Molim vas. Pomerite se prema zidu. 259 00:22:42,769 --> 00:22:44,259 Hvala. 260 00:22:44,337 --> 00:22:46,771 U redu, samo napred. 261 00:22:51,778 --> 00:22:55,509 Sranje. Izgleda da je Deni Regan dobio ovaj slučaj. 262 00:22:55,582 --> 00:22:58,847 Znaš tog seronju? - Sa akademije. 263 00:22:58,919 --> 00:23:02,616 Nije znao ni da sveže kravatu, a postavili su ga za poručnika. 264 00:23:02,689 --> 00:23:04,122 Kakvo iznenađenje. 265 00:23:04,190 --> 00:23:07,591 Odnesite to u laboratoriju. - Hej, Deni. Šta imaš? 266 00:23:07,661 --> 00:23:09,595 Nećete verovati. 267 00:23:09,663 --> 00:23:11,597 Osim što je silovao jadnu ženu... 268 00:23:11,665 --> 00:23:14,600 razbio joj je glavu sa statuom Majke Božije. 269 00:23:14,668 --> 00:23:17,000 Isuse Hriste. 270 00:23:17,070 --> 00:23:19,538 Je li u redu ako pogledamo? 271 00:23:20,273 --> 00:23:22,400 Urezali su krstove preko celog njenog tela. 272 00:23:22,475 --> 00:23:26,002 Prebrojali smo ih preko 40. Onda su se popišali na nju. 273 00:23:26,079 --> 00:23:28,138 Hoće li se izvući? - Ne izgleda dobro. 274 00:23:28,214 --> 00:23:30,148 Kuća puna kaluđerica, niko nije čuo vrisak? 275 00:23:30,216 --> 00:23:33,276 Sve su se povukle, jedino je ova ostala kući bolesna. 276 00:23:34,087 --> 00:23:35,418 Ko ju je pronašao? 277 00:23:35,488 --> 00:23:36,921 Čistačica. 278 00:23:36,990 --> 00:23:38,514 Šta imate? 279 00:23:40,860 --> 00:23:42,293 Poručniće Regan. 280 00:23:42,362 --> 00:23:43,693 Inspektore? 281 00:23:44,764 --> 00:23:46,959 Želite da to uradim? - Da. 282 00:23:49,569 --> 00:23:52,902 Koja vrsta životinje je to mogla da uradi? 283 00:23:56,042 --> 00:23:58,738 Slušajte momci, sve smo pokrili. 284 00:23:59,546 --> 00:24:03,073 Siguran si? Mislim, ovo je naš teren. 285 00:24:03,149 --> 00:24:07,586 Hvala, ali bismo vam bili zahvalni ako nam pomognete da sačuvamo integritet ovog događaja. 286 00:24:07,654 --> 00:24:09,849 Jeste li razumeli? 287 00:24:09,923 --> 00:24:11,857 Da, gospodine poručniće. 288 00:24:26,773 --> 00:24:29,401 Moj si? Gde je pacov? 289 00:24:32,479 --> 00:24:35,710 Još jedno dok ne zatvorim. - Hvala Rudi. 290 00:24:35,782 --> 00:24:38,182 Celo veče su tamo. 291 00:24:39,252 --> 00:24:42,415 Samo mi učini uslugu. Razmisli o tome. 292 00:24:48,995 --> 00:24:50,428 Šta se dešava? 293 00:24:50,497 --> 00:24:52,431 Moram da odem odavde. 294 00:24:52,499 --> 00:24:55,525 Moramo da razgovaramo. Tvoj prijatej Djuk kopa sebi jamu. 295 00:25:11,251 --> 00:25:13,446 Hej, O'Hara. - Hej ti. 296 00:25:17,223 --> 00:25:18,656 Velika noć? 297 00:25:19,426 --> 00:25:21,792 Ne želiš da znaš. 298 00:25:25,365 --> 00:25:28,892 Za one koji znaju bolje, ali ipak ustaju ranije. 299 00:25:28,968 --> 00:25:30,799 300 00:25:32,906 --> 00:25:34,373 Ko je bolji od nas? 301 00:25:35,608 --> 00:25:37,337 Niko. 302 00:25:44,918 --> 00:25:47,512 Mogu li da dobijem policijsku pratnju do kuće? 303 00:25:49,255 --> 00:25:50,882 Dogovoreno. 304 00:26:00,834 --> 00:26:04,600 ...silovana juče u manastiru u Menhetnu. 305 00:26:04,671 --> 00:26:07,401 Kaluđerica, čije ime nije otkriveno, je stara 26 godina... 306 00:26:07,474 --> 00:26:10,637 i podučava u osnovnoj školi Sveti Kozmo u istočnom Harlemu. 307 00:26:10,710 --> 00:26:12,644 Policija nema osumnjičenih... 308 00:26:12,712 --> 00:26:14,907 Isuse. To je tvoj reon, zar ne? 309 00:26:14,981 --> 00:26:18,917 Da. Ja i Djuk smo želeli da radimo na njemu, ali nam nisu dozvolili. 310 00:26:23,189 --> 00:26:24,622 Imaš cigaretu? 311 00:26:30,363 --> 00:26:32,297 Raskinula sam večeras sa Ričijem. 312 00:26:33,867 --> 00:26:36,131 Njegova žena, deca. 313 00:26:37,637 --> 00:26:42,267 Četiri godine sam pokušavala da se zavaram u vezi za koju sam znala da nikad neće opstati. 314 00:26:43,877 --> 00:26:45,310 A restoran? 315 00:26:46,379 --> 00:26:49,371 Ja sam stvorila to mesto. 316 00:26:51,451 --> 00:26:55,387 Žao mi je. Izvini. Nisam smela da ti pričam o... 317 00:26:58,458 --> 00:27:01,393 Ti i ja, znamo se dugo vremena. 318 00:27:01,461 --> 00:27:03,588 Ne toliko dugo koliko ti i Riči. 319 00:27:05,064 --> 00:27:06,497 Pored toga... 320 00:27:07,700 --> 00:27:09,429 dobro je. 321 00:27:09,502 --> 00:27:12,437 Moram da promenim svoj život. 322 00:27:12,505 --> 00:27:15,872 Znaš, okrenem stranu, bacim kockice. 323 00:27:18,845 --> 00:27:22,838 Jesi li ikad imao taj osećaj, Ditl? - Svaki put kad te pogledam. 324 00:27:25,118 --> 00:27:26,813 Ma hajde, Ditl. 325 00:27:28,421 --> 00:27:30,446 O čemu smo pričali? 326 00:27:31,357 --> 00:27:33,291 Ne znam. Ti mi reci. 327 00:27:34,527 --> 00:27:37,462 Jesi li ikad razmišljao o meni u tom periodu? 328 00:27:37,530 --> 00:27:39,122 Kom periodu? 329 00:27:40,266 --> 00:27:44,134 Kao o nekome sa kim bi mogao da okreneš drugu stranu. 330 00:27:45,772 --> 00:27:47,467 Ma hajde, O'Hara. 331 00:27:48,541 --> 00:27:51,806 Pa, definitivno si mi ulepšao dan. 332 00:28:11,431 --> 00:28:15,333 Sudski veštaci su ovde i cela oblast je osigurana. 333 00:28:15,401 --> 00:28:17,369 Sve sami šefovi, niko ne vodi. 334 00:28:17,437 --> 00:28:20,372 Ovi momci ne bi mogli da pronađu zrno kafe u Brazilu. 335 00:28:20,440 --> 00:28:22,772 Trebali ste da čujete gradonačelnika na vestima. 336 00:28:22,842 --> 00:28:27,245 "Krem krema ministarstva se okupio da bi rešio ovaj slučaj.'' 337 00:28:27,313 --> 00:28:28,746 Krem malo sutra. 338 00:28:28,815 --> 00:28:31,010 Izgleda kao ulazak kroz krov. 339 00:28:32,952 --> 00:28:35,648 Hej, naredniče, šta ste čuli u vezi ovoga? 340 00:28:35,722 --> 00:28:39,590 Kaluđerica je još uvek u komi. Ako preživi, biće biljka. 341 00:28:39,659 --> 00:28:42,719 Te životinje se još uvek kreću slobodno. 342 00:28:42,795 --> 00:28:45,764 Veštaci kažu da test sperme ukazuje na to da tražimo dvojicu počinilaca. 343 00:28:45,832 --> 00:28:49,768 Da, šefe, sve je pod kontrolom. Uhvatićemo tog tipa. 344 00:29:05,385 --> 00:29:08,752 Dobro, znači imamo dva uzorka sperme? 345 00:29:08,821 --> 00:29:11,255 Odvojen seks, ne radi u paru. 346 00:29:12,525 --> 00:29:14,720 Radi po svome. 347 00:29:16,362 --> 00:29:20,696 Ono što verovatno imamo je par uduvanih ludaka... 348 00:29:20,767 --> 00:29:22,701 koji su pokušali da izvrše jednostavnu provalu. 349 00:29:26,205 --> 00:29:28,139 To nije bio seksualni zločin. 350 00:29:30,143 --> 00:29:32,077 Misao o seksu je došla kasnije. 351 00:29:34,113 --> 00:29:37,048 Kaluđerica ih je iznenadila, i oni su poludeli. 352 00:29:40,687 --> 00:29:42,621 Hej, Ditl, javi se. 353 00:29:45,825 --> 00:29:48,760 Imaš poziv od Ričija. Hitno je. - Hajdemo. 354 00:29:48,828 --> 00:29:51,763 Rekao je da znaš gde možeš da ga nađeš. 355 00:30:08,047 --> 00:30:10,242 Šta se događa? - Nećeš verovati. 356 00:30:10,316 --> 00:30:12,011 Dođi u klub. 357 00:30:12,085 --> 00:30:14,815 Ne mogu. - Bo, slušaj me. 358 00:30:14,887 --> 00:30:19,881 Riči i Seli Florio su stavili 25 hiljada dolara nagrade za stvar sa kaluđericom. 359 00:30:19,959 --> 00:30:23,395 Imamo nekoga ko zna ko je silovao kaluđericu. 360 00:30:37,710 --> 00:30:40,975 Zar mi ti ne duguješ novac? 361 00:30:45,518 --> 00:30:47,782 Šta se radi? Jesi dobro? 362 00:30:47,854 --> 00:30:51,312 Ko je ovo? - Neko ko traži nagradu. 363 00:30:51,391 --> 00:30:54,883 Huano je rekao da su momci koji su silovali kaluđericu dva crnca iz Lenoks Avenije. 364 00:30:54,961 --> 00:30:56,622 Jel’ tako Pako? 365 00:30:56,696 --> 00:31:00,223 Dvojica? - Tako je. Jeste li vi policajci? 366 00:31:00,299 --> 00:31:02,460 Kako si znao da su iz Lenoks Avenije? 367 00:31:02,535 --> 00:31:04,867 Želim da vidim tih 25 hiljada. 368 00:31:04,937 --> 00:31:08,270 Seronjo, pričaj sa čovekom. 369 00:31:08,341 --> 00:31:12,334 Dobićeš svoj novac ako tvoja priča nije sranje. 370 00:31:12,412 --> 00:31:14,437 Jesu li oni tvoje komšije? 371 00:31:14,514 --> 00:31:16,607 Ne, čoveče. Braća iz Lenoks Avenije. 372 00:31:16,682 --> 00:31:18,047 Koji broj? 373 00:31:18,117 --> 00:31:21,211 128. Bio sam tamo i video tog tipa koga znam. 374 00:31:21,287 --> 00:31:24,222 Ta dva crna brata su došla da se razmeću. 375 00:31:24,290 --> 00:31:27,316 Imali su to raspeće sa dragim kamenom. 376 00:31:27,393 --> 00:31:29,327 Kako su izgledali? 377 00:31:29,395 --> 00:31:33,058 Visok, ćelav i naduvan. 378 00:31:33,132 --> 00:31:35,225 A njegov partner? 379 00:31:35,301 --> 00:31:38,759 Izgledao ja kao otkačenjak. I hramao je. 380 00:31:38,838 --> 00:31:40,703 I on je bio sjeban. 381 00:31:40,773 --> 00:31:43,867 Da li je hramao zato što je invalid ili zato što je bio sjeban? 382 00:31:43,943 --> 00:31:47,936 Hramao je, čoveče. Ja sam sebe sjebao, da znate. 383 00:31:48,014 --> 00:31:50,175 Ko je on? 384 00:31:50,249 --> 00:31:54,686 Haićanac iz grada. Tuluz ili tako nešto. 385 00:31:54,754 --> 00:31:56,915 Treba nam tačna adresa. 386 00:31:56,989 --> 00:32:00,117 Čoveče, moram da vidim dolare u mojim rukama. 387 00:32:01,828 --> 00:32:03,762 Sačekaj trenutak. 388 00:32:07,467 --> 00:32:08,957 Ne zajebavaj se. 389 00:32:10,136 --> 00:32:12,070 Koja je adresa? 390 00:32:12,138 --> 00:32:14,265 Broj 629, mislim. 391 00:32:14,340 --> 00:32:17,901 Ako traćiš njihovo vreme, mrtav si. Shvataš? 392 00:32:17,977 --> 00:32:19,740 Riči, polako. 393 00:32:20,813 --> 00:32:21,939 Proverićemo. 394 00:32:23,049 --> 00:32:24,311 Videćemo se kasnije. 395 00:32:24,383 --> 00:32:26,317 Da, vidimo se. 396 00:32:33,292 --> 00:32:35,726 Evo ovde je... 629. 397 00:32:41,000 --> 00:32:43,434 Tražimo Tuluza. Da li je u blizini? 398 00:32:45,738 --> 00:32:47,672 Jebeš ih. Bacaj. 399 00:33:00,152 --> 00:33:02,814 Hej, stanite. Hajde. 400 00:33:02,889 --> 00:33:04,982 Pokažite malo poštovanja. 401 00:33:05,057 --> 00:33:08,993 Gubite se odavde. Hajde. 402 00:33:09,729 --> 00:33:11,162 To je veoma nepristojno. 403 00:33:13,065 --> 00:33:14,999 Hajde. Stavi dole. 404 00:33:17,603 --> 00:33:19,036 Igra je gotova. 405 00:33:20,106 --> 00:33:23,769 Igra je gotova. Igra je gotova. 406 00:33:27,580 --> 00:33:29,138 Šta je bilo? - Šta je bilo? 407 00:33:31,617 --> 00:33:33,551 Da li možete da poverujete ovom mamojebaču? 408 00:33:33,619 --> 00:33:37,350 Hej, ne znaš moju majku. Ne pričaj o njoj, u redu? 409 00:33:37,423 --> 00:33:38,856 Sranje. 410 00:33:40,359 --> 00:33:41,553 Sjebi ga, Lamar. 411 00:33:43,763 --> 00:33:46,459 Nazad. Fer borba. 412 00:33:47,366 --> 00:33:49,300 Da ga uradim ili šta? 413 00:34:13,626 --> 00:34:16,026 Da li Tuluz živi u ovoj zgradi? 414 00:34:16,762 --> 00:34:18,491 Zapravo... 415 00:34:18,564 --> 00:34:20,998 Tuluz upravo treba da se venča. 416 00:34:22,068 --> 00:34:23,262 Gde? 417 00:34:23,336 --> 00:34:26,999 U 127-oj ulici. 418 00:34:33,846 --> 00:34:35,814 Šta se dešava? 419 00:34:35,881 --> 00:34:39,442 Ostavite ga! Šta je to s vama? 420 00:34:39,518 --> 00:34:42,919 Zar ne vidite da smo se upravo venčali? 421 00:34:42,989 --> 00:34:45,253 Ostavite ga! 422 00:34:45,324 --> 00:34:48,521 Tužiću čitavu policiju. 423 00:34:51,364 --> 00:34:53,298 Ostavite ga! 424 00:34:57,837 --> 00:35:00,271 Tuluz, šta se dešava? 425 00:35:13,853 --> 00:35:16,720 Ovde imaš regularni šoping klub. 426 00:35:17,857 --> 00:35:21,088 Imate papire da ovo radite? - Sedi. 427 00:35:21,160 --> 00:35:23,651 Poslušaj čoveka. 428 00:35:23,729 --> 00:35:26,129 Raspeće sa dragim kamenom. Gde je? 429 00:35:27,099 --> 00:35:28,623 Već sam vam rekao. 430 00:35:28,701 --> 00:35:31,636 Ne znam za to. - Ne zajebavaj se s nama! 431 00:35:31,704 --> 00:35:32,932 Gde je raspeće? 432 00:35:33,706 --> 00:35:36,641 Želim svog advokata. - Nosi se i ti i tvoj advokat. 433 00:35:38,077 --> 00:35:40,875 Nije nas briga za tvoju rupu. 434 00:35:40,946 --> 00:35:42,880 Samo želimo raspeće. 435 00:35:42,948 --> 00:35:45,439 Ne znam o čemu pričate. 436 00:35:46,552 --> 00:35:48,986 On ne zna o čemu pričamo. 437 00:35:50,189 --> 00:35:53,625 "Želim mog advokata. Ne znam o čemu pričate." 438 00:36:06,038 --> 00:36:07,300 Razmisli o tome. 439 00:36:10,443 --> 00:36:12,206 Ne znam za raspeće. 440 00:36:17,983 --> 00:36:21,419 Čuo si šta su uradili kaluđerici, zar ne? 441 00:36:21,487 --> 00:36:25,150 Silovali su je i istukli, i ne izgleda da će se izvući. 442 00:36:26,392 --> 00:36:28,587 Ili ćeš početi da nam pomažeš... 443 00:36:28,661 --> 00:36:31,027 ili ćeš biti saučesnik u ubistvu. 444 00:36:32,965 --> 00:36:36,366 Nisam lud. Nemam ništa s tim. 445 00:36:37,436 --> 00:36:40,872 Možete postati pobednik. Ne seri. 446 00:36:44,910 --> 00:36:50,780 Raspeće je bilo ispunjeno skupim staklom. Nisam želeo da učestvujem u tome. 447 00:36:50,850 --> 00:36:55,116 Momci koji su to uradili... Ko su oni? - Ne znam imena. 448 00:36:55,187 --> 00:36:57,621 Ne zna imena. 449 00:36:59,692 --> 00:37:01,125 Sve što znam je... 450 00:37:05,631 --> 00:37:07,565 da ga zovu Majami. 451 00:37:08,901 --> 00:37:10,596 Ne znam njegovog brata. 452 00:37:11,837 --> 00:37:15,204 Taj drugi brat... Da li hramlje? 453 00:37:17,376 --> 00:37:19,435 Ne hramlje, čoveče. On bopuje. 454 00:37:21,881 --> 00:37:24,577 Bopuje. Znate. 455 00:37:26,418 --> 00:37:28,579 Ok, ok. Sedi, čoveče. 456 00:37:28,654 --> 00:37:31,316 Znači bopuje. Znači nije invalid. 457 00:37:31,390 --> 00:37:34,655 Jesu li spomenuli gde su uzeli raspeće? 458 00:37:34,727 --> 00:37:37,560 Nisu. - Jesu li ti doneli još nešto? 459 00:37:37,630 --> 00:37:38,892 Samo krst. 460 00:37:38,964 --> 00:37:40,898 Taj Majami... Gde možemo da ga nađemo? 461 00:37:42,735 --> 00:37:44,168 Ne znam, čoveče. 462 00:37:47,439 --> 00:37:48,633 O, čoveče! 463 00:37:49,875 --> 00:37:50,899 Stani! 464 00:37:54,513 --> 00:37:56,743 Ne znam. 465 00:37:57,917 --> 00:38:00,385 Jebi ga. Uhapšen si. 466 00:38:00,452 --> 00:38:03,888 Imaš ovde mnogo ukradene robe. 467 00:38:10,062 --> 00:38:11,495 Džoj. 468 00:38:12,698 --> 00:38:15,258 Pitala me je da li želim da budem njen partner. 469 00:38:15,334 --> 00:38:16,596 Koji je problem? 470 00:38:16,669 --> 00:38:19,934 Raskinula je sa Ričijem. On neće jednostavno da ode odavde. 471 00:38:20,005 --> 00:38:21,939 Spreman si da napraviš izmenu? 472 00:38:22,007 --> 00:38:24,942 Pa, imam preko 60 godina. Imam nekoliko dolara sa strane. 473 00:38:25,010 --> 00:38:28,377 Ali sa Ričijem... Ne želim probleme. 474 00:38:28,447 --> 00:38:29,880 Previše brineš. 475 00:38:29,949 --> 00:38:33,476 Mislio sam da bi ti možda mogao da porazgovaraš sa njim. 476 00:38:33,552 --> 00:38:36,988 Ne želim da se umešam u nešto sa Džoj. 477 00:38:39,024 --> 00:38:40,958 Razgovaraću sa njim. - Cenim to. 478 00:38:41,026 --> 00:38:42,459 Dogovoreno. 479 00:38:46,932 --> 00:38:49,867 U redu je, Rudi. Možeš da ostaviš flašu. 480 00:38:55,875 --> 00:38:59,072 Neki ljudi iz FBI su bili ovde danas. 481 00:38:59,144 --> 00:39:04,013 Raspitivali su se o Ričiju i njegovim ulaganjima. 482 00:39:04,083 --> 00:39:08,019 Misle da su Riči i Seli Florio pravi vlasnici... 483 00:39:08,087 --> 00:39:10,385 i da koriste ovo mesto za pranje novca. 484 00:39:11,457 --> 00:39:14,392 Kunem se da to nije istina. 485 00:39:14,460 --> 00:39:15,927 Onda se ne brini. 486 00:39:17,630 --> 00:39:20,895 Postavljali su mi pitanja i o tebi... 487 00:39:21,634 --> 00:39:23,295 nagoveštavajući da si prljav... 488 00:39:23,369 --> 00:39:29,069 i ako sam zainteresovana da te ocinkarim poštedeće me mnogo muka. 489 00:39:32,444 --> 00:39:35,038 Ne brini se za njih. U redu? 490 00:39:35,714 --> 00:39:37,511 Ne budi naivan. 491 00:39:48,727 --> 00:39:50,957 Znači, stvarno je gotovo između tebe i Ričija? 492 00:39:52,698 --> 00:39:55,132 Da, potpuno. 493 00:40:09,982 --> 00:40:11,813 Dobro. 494 00:40:11,884 --> 00:40:14,045 U redu. Biću tamo. 495 00:40:14,687 --> 00:40:17,178 Moram da idem. Problemi sa Djukom. 496 00:40:17,256 --> 00:40:20,248 Šta, on je sa Ričijem? - Ne znam. 497 00:40:22,795 --> 00:40:24,228 Vidimo se kasnije. 498 00:40:30,602 --> 00:40:32,263 6 za tebe. 499 00:40:32,338 --> 00:40:33,930 6 za mene? 500 00:40:34,006 --> 00:40:38,170 Izluđuje me taj momak. Moraš mi pomoći da to sredim. 501 00:40:39,678 --> 00:40:43,478 Tvoj partner, ima muda da se pojavi ovde ali je mnogo glup. 502 00:40:43,549 --> 00:40:46,985 Učini mi uslugu i skloni mi se sa očiju. 503 00:40:48,287 --> 00:40:51,222 Ja ću se pobrinuti za to. - Cenim to. 504 00:40:51,290 --> 00:40:52,723 Hajde, dušo. 505 00:40:52,791 --> 00:40:55,783 Šta se dešava? - Duguje 10 hiljada Hotu. 506 00:40:55,861 --> 00:41:00,127 10 hiljada dolara? Znao sam da duguje, ali ne toliko. 507 00:41:00,199 --> 00:41:02,633 Ima muda da se pojavi na jednom od naših mesta? 508 00:41:02,701 --> 00:41:06,535 Zašto si dozvolio da ode toliko duboko? - Hej, on je tvoj partner. 509 00:41:06,605 --> 00:41:09,039 Možda je zato iskoristio prednost. 510 00:41:10,175 --> 00:41:13,110 Gde je on? - Pođi sa mnom. 511 00:41:21,720 --> 00:41:22,982 Pogledaj ovo. 512 00:41:24,156 --> 00:41:25,589 Tvoj red. 513 00:41:27,926 --> 00:41:29,894 Zaustavili smo to. 514 00:41:29,962 --> 00:41:32,123 Videli smo da je kauboj u plusu 5 hiljada... 515 00:41:32,197 --> 00:41:36,998 pa je Hot predložio da i on učini doprinos. 516 00:41:37,069 --> 00:41:40,197 Djuk je poludeo i uperio pištolj u Hotovo lice... 517 00:41:40,272 --> 00:41:42,206 govoreći mu da može da ga puši. 518 00:41:43,308 --> 00:41:44,570 Podižem na 600. 519 00:41:47,679 --> 00:41:49,374 U redu. 520 00:41:49,448 --> 00:41:51,416 Podižeš na 6? 521 00:41:51,483 --> 00:41:53,417 Podižem za još 6. 522 00:41:53,485 --> 00:41:55,749 Plus 1. 13 je moj srećan broj. 523 00:41:56,989 --> 00:41:59,719 Pa, 14 je moj srećan broj. 524 00:42:03,162 --> 00:42:06,063 Videćemo za to. 525 00:42:06,131 --> 00:42:08,065 Kraljice preko žandara. 526 00:42:14,106 --> 00:42:15,573 4 devetke. 527 00:42:16,508 --> 00:42:17,998 4 iste. 528 00:42:22,114 --> 00:42:25,515 Hej, Djuk, život je ponekad prava pizda. 529 00:42:31,690 --> 00:42:33,385 Seronjo, jebaču! 530 00:42:33,459 --> 00:42:34,756 Jebi se! 531 00:42:34,827 --> 00:42:36,727 Jebeni policajče! 532 00:42:40,399 --> 00:42:42,094 Mrtav si, seronjo! 533 00:42:42,968 --> 00:42:44,435 Jebi se! 534 00:42:44,503 --> 00:42:46,437 Gubi se odavde! 535 00:42:47,873 --> 00:42:49,306 Ovuda. 536 00:42:49,374 --> 00:42:51,308 Nervozan si. 537 00:42:57,449 --> 00:43:00,714 Uspori. Hoću da porazgovaram sa tobom. 538 00:43:00,786 --> 00:43:03,448 Rekao sam da želim da razgovaramo. 539 00:43:04,957 --> 00:43:09,087 Gubiš kontrolu. Kada ćeš da prestaneš sa tim sranjem? 540 00:43:10,863 --> 00:43:14,799 Pa, ponekad muškarac mora da uradi ono što mora. 541 00:43:18,504 --> 00:43:20,938 Ubijaš se sa pićem. 542 00:43:21,006 --> 00:43:25,466 Duguješ novac koji ne možeš da vratiš. Imaš gomilu kazni za parkiranje. 543 00:43:25,544 --> 00:43:27,978 Djuk, možeš da izgubiš značku. 544 00:43:32,618 --> 00:43:34,779 Trudim se. 545 00:43:37,923 --> 00:43:40,357 Sada me slušaj. Učini mi uslugu. 546 00:43:41,593 --> 00:43:44,027 Idi kući i odspavaj. 547 00:43:44,096 --> 00:43:46,155 U redu? 548 00:43:46,231 --> 00:43:49,166 Moramo da budemo na poslu za nekoliko sati. 549 00:43:54,306 --> 00:43:55,898 Biću tamo. 550 00:44:08,420 --> 00:44:11,355 Klasičan tip, uništi i spali. 551 00:44:12,224 --> 00:44:15,022 Ne bi voleo da mi on čuva leđa. 552 00:44:15,093 --> 00:44:17,960 Ako bi došlo do krvi... Riči, molim te. 553 00:44:18,030 --> 00:44:21,466 Dobar je on. Samo ne može da izađe na pravi put. 554 00:44:23,902 --> 00:44:25,164 Imaš cigaretu? 555 00:44:25,237 --> 00:44:27,171 Mislio sam da si prestao. 556 00:44:34,646 --> 00:44:40,516 Sećaš li se kada smo kupovali meke cigarete kod Jeftinog Čarlija? 557 00:44:40,586 --> 00:44:42,747 5 centi komad. 558 00:44:42,821 --> 00:44:46,416 Da. I onda smo krali slatkiše koliko god smo mogli da uzmemo. 559 00:44:49,561 --> 00:44:51,495 Više ne provodimo vreme zajedno. 560 00:44:54,666 --> 00:44:56,156 Ne razumeš. 561 00:44:56,235 --> 00:44:59,261 Kada pogledaš Djuka, ne vidiš osam godina što je proveo na poslu... 562 00:44:59,338 --> 00:45:01,863 ili rupu u kojoj živi... 563 00:45:01,940 --> 00:45:06,070 ili njegovoj frustraciji da treba da bude dobar policajac koji je dozvolio poslu da mu pobedi srce. 564 00:45:06,144 --> 00:45:09,079 Hoćeš da ubediš mene ili sebe o tom momku? 565 00:45:11,617 --> 00:45:16,816 Pre dve godine jurili smo tog strelca u prizemlju duž 118 ulice. 566 00:45:16,888 --> 00:45:21,825 Otišao sam dole. Tražio sam. Bio je mrak. Moj odsjaj me je zajebao. 567 00:45:21,893 --> 00:45:24,953 Odjednom je taj momak stavio pištolj na moju glavu. 568 00:45:25,030 --> 00:45:27,123 Riči, oduvao bi me. 569 00:45:27,199 --> 00:45:29,724 Djuk, kunem se Bogom, se odjednom stvorio... 570 00:45:29,801 --> 00:45:33,965 skočio na tog tipa, oborio ga i dobio metak u rebro umesto mene. 571 00:45:35,407 --> 00:45:38,035 Ne seri? I onda? 572 00:45:38,110 --> 00:45:41,045 Djuk je pao, strelac je još uvek pokušavao da dođe do mene. 573 00:45:41,113 --> 00:45:43,809 Ispraznio sam pištolj na tog kučkinog sina. 574 00:45:46,652 --> 00:45:49,587 Čoveče, sramota je zbog novca koji taj tip duguje. 575 00:45:51,790 --> 00:45:55,726 Riči, oboje znamo da je novac koji duguje tvoj novac. 576 00:45:55,794 --> 00:45:58,194 Frenki Hot ga je stavio na ulicu. 577 00:45:58,263 --> 00:46:01,198 Niko nije uperio pištolj u Djukova usta i naterao ga da izmiri obaveze. 578 00:46:01,266 --> 00:46:03,359 Znam. Znam. 579 00:46:04,703 --> 00:46:06,136 Ali možda... 580 00:46:07,973 --> 00:46:11,909 Ako izdrži do sledeće krivine, daleko će dogurati. 581 00:46:13,879 --> 00:46:15,744 Tražiš me da učinim da njegovi problemi nestanu? 582 00:46:20,485 --> 00:46:23,420 Zaboravi. Čak ne bi trebao ni da vodim ovaj razgovar sa tobom. 583 00:46:23,488 --> 00:46:24,750 Ne bi. 584 00:46:26,024 --> 00:46:28,959 Ali pusti me da vidim šta mogu da uradim u vezi sa magičnim brojem. 585 00:46:30,028 --> 00:46:31,962 Rešava svačiji problem. 586 00:46:34,166 --> 00:46:36,100 Magični broj? 587 00:46:38,937 --> 00:46:42,998 Primio je metak umesto tebe. Jesam li dobro shvatio? 588 00:46:45,477 --> 00:46:46,910 Da. 589 00:46:48,213 --> 00:46:50,147 Hvala Riči. Cenim to. 590 00:46:54,353 --> 00:46:56,287 Moram da idem na posao. 591 00:46:56,355 --> 00:46:58,289 Jesi li čuo za Džoj i mene? 592 00:46:58,357 --> 00:47:01,292 Spomenula mi je da ste imali malu svađu. 593 00:47:01,360 --> 00:47:02,952 Da? 594 00:47:03,028 --> 00:47:04,290 Šta je još rekla? 595 00:47:04,363 --> 00:47:08,299 Samo da si uvrnut, da si imao priliku i da si je propustio. 596 00:47:09,601 --> 00:47:11,068 To je rekla? 597 00:47:13,138 --> 00:47:14,901 Mogu li sad da idem? 598 00:47:16,775 --> 00:47:18,208 Džoj je sjajna devojka... 599 00:47:19,344 --> 00:47:21,778 ali nema šanse da napustim moju decu. 600 00:47:25,217 --> 00:47:26,650 Videćemo se kasnije. 601 00:47:27,786 --> 00:47:30,812 Oni momci iz Lenoks Avenije... Ima li šta od toga? 602 00:47:30,889 --> 00:47:33,153 Možda. Videćemo. Vidimo se kasnije. 603 00:47:33,225 --> 00:47:34,658 Laku noć. 604 00:47:34,726 --> 00:47:36,660 Hvala za picu. 605 00:47:51,176 --> 00:47:54,270 Imaš nešto da nam kažeš? - Sigurno da imam. 606 00:47:54,346 --> 00:47:56,780 Ali ne ovde. - Otvori vrata. 607 00:48:06,992 --> 00:48:11,224 Moj mozak nije bio pri sebi u poslednje vreme, zbog venčanja i raznih sranja. 608 00:48:12,831 --> 00:48:14,765 Moja memorija se poigravala sa mnom. 609 00:48:14,833 --> 00:48:17,267 Ali ovog jutra sam se probudio... 610 00:48:17,335 --> 00:48:21,567 i dobio prosvetljenje u vezi jednog od onih momaka koje tražite. 611 00:48:22,641 --> 00:48:24,108 "Prosvetljenje''? 612 00:48:24,176 --> 00:48:27,145 Da, Bog je ispravio moj um... 613 00:48:27,212 --> 00:48:28,804 i onda je došlo do mene... 614 00:48:28,880 --> 00:48:31,110 prosvetljenje o bratu sa raspećem. 615 00:48:31,183 --> 00:48:32,775 Kako se taj brat zove? 616 00:48:36,288 --> 00:48:37,414 Kertis. 617 00:48:39,991 --> 00:48:41,288 Kertis Vilkins. 618 00:48:42,894 --> 00:48:45,226 Gde živi? - U Sanisajdu. 619 00:48:45,297 --> 00:48:48,232 Kvins? Čuli smo da je iz Lenoks Avenije. 620 00:48:48,300 --> 00:48:50,359 A ne, čoveče. 621 00:48:50,435 --> 00:48:53,370 Živi sa sestrom u Kvinsu. 622 00:48:54,573 --> 00:48:56,632 Letferts 1529. 623 00:48:56,708 --> 00:48:59,643 Bog se više neće poigravati sa tvojim umom, zar ne? 624 00:49:01,012 --> 00:49:03,003 Ne bi on to uradio. 625 00:49:03,081 --> 00:49:05,515 Ali molim vas... 626 00:49:05,584 --> 00:49:08,314 To ime niste dobili od mene. Molim vas? 627 00:49:56,234 --> 00:49:58,293 To nije ono što sam rekla. 628 00:49:58,370 --> 00:50:00,361 Ne, rekla sam da ću da pokušam. 629 00:50:11,049 --> 00:50:13,347 Idi vidi ko je pred vratima. 630 00:50:13,418 --> 00:50:16,581 Ne, to samo Kertis izigrava budalu... 631 00:50:16,655 --> 00:50:19,681 Idi vidi ko je ispred jebenih vrata. 632 00:50:42,747 --> 00:50:44,339 On nije ovde. 633 00:50:58,530 --> 00:51:02,296 Baci pištolj ili ću te ubiti, čoveče! 634 00:51:03,501 --> 00:51:04,934 Stani, seronjo. 635 00:51:06,371 --> 00:51:09,135 Nemoj da ga ubiješ. Molim te. - Odseći ću mu glavu! 636 00:51:09,207 --> 00:51:11,903 Kertise, ne radi to. Molim te, dušo. 637 00:51:14,679 --> 00:51:16,544 Meni ne čini razliku. 638 00:51:16,615 --> 00:51:19,914 Ti ubiješ njega, ja tebe, dobijem odlikovanje i povišicu. 639 00:51:19,985 --> 00:51:21,077 Nemoj da ga ubiješ. 640 00:51:21,152 --> 00:51:23,985 Lud si, čoveče. Zašto me tražite? 641 00:51:24,055 --> 00:51:25,955 Baci nož. 642 00:51:26,024 --> 00:51:28,549 Nazad, ili ću mu odseći glavu. 643 00:51:28,627 --> 00:51:30,185 Kertise, ne! 644 00:51:30,261 --> 00:51:32,195 Na tebi je Kertise. 645 00:51:32,263 --> 00:51:34,527 Dobro bi mi došla povišica. 646 00:51:34,599 --> 00:51:36,089 Baci nož. 647 00:51:36,668 --> 00:51:37,828 Upucaj ga! 648 00:51:37,902 --> 00:51:41,167 Baci nož ili ću ti oduvati glavu! 649 00:51:41,239 --> 00:51:42,672 Baci ga odmah! 650 00:52:00,959 --> 00:52:02,859 Zasadiću ga u akvarijumu. 651 00:52:02,927 --> 00:52:05,987 Proverili smo Tuluzovu priču. Trebali bi da ga pustimo. 652 00:52:07,465 --> 00:52:09,399 Iz manastira? - Izgleda. 653 00:52:09,467 --> 00:52:11,401 Treba da to odnesemo forenzičarima. 654 00:52:18,009 --> 00:52:19,511 Tvoj krevetac je u Kvinsu. Šta si dođavola radio u Istočnom Harlemu? 655 00:52:19,511 --> 00:52:21,172 Tvoj krevetac je u Kvinsu. Šta si dođavola radio u Istočnom Harlemu? 656 00:52:21,246 --> 00:52:23,043 Samo posećivao prijatelja. 657 00:52:23,114 --> 00:52:27,551 Istog sa kim si uradio kaluđericu? Odgovori mi na pitanje, seronjo. 658 00:52:27,619 --> 00:52:31,350 Osećaćeš se mnogo bolje ako sve ispričaš. 659 00:52:31,423 --> 00:52:33,721 Želim advokata. 660 00:52:33,792 --> 00:52:37,023 Meni će trebati advokat kad završim sa tobom! 661 00:52:37,996 --> 00:52:40,191 Sklanjaj se od mene. 662 00:52:41,566 --> 00:52:43,295 Možeš da dobiješ advokata. 663 00:52:43,368 --> 00:52:45,598 Ali ako ta kaluđerica umre, a tako izgleda... 664 00:52:45,670 --> 00:52:48,070 sledi ti smrtna kazna. 665 00:52:48,139 --> 00:52:49,265 Pusti ga. 666 00:52:49,340 --> 00:52:52,138 Djuk, pusti ga! 667 00:52:56,047 --> 00:52:58,481 Takođe si tražen zbog grubog seksualnog napada... 668 00:52:58,550 --> 00:53:00,745 silovanja, mučenje i sodomije. 669 00:53:00,819 --> 00:53:02,753 To je samo za početak. 670 00:53:02,821 --> 00:53:05,984 Hoćeš da izađeš pred porotu sa takvim optužbama? Sumnjam. 671 00:53:06,057 --> 00:53:07,991 Peči ćeš se kao pileći komad mesa. 672 00:53:08,059 --> 00:53:11,256 Bog zabranjuje da dobiješ veliko slovo "D." Tek tada tvoji problemi stvarno počinju,... 673 00:53:11,329 --> 00:53:12,956 kada dođeš u zatvorsku populaciju. 674 00:53:13,031 --> 00:53:15,431 Znaš šta rade seksualnim zločincima? 675 00:53:15,500 --> 00:53:19,766 Kaluđerica, ništa manje. Molićeš za smrtnu kaznu. 676 00:53:21,606 --> 00:53:24,404 Slušajte, ja i Karim, smo radili danima. 677 00:53:24,476 --> 00:53:26,603 Stani, stani, stani. Koji Karim? 678 00:53:28,379 --> 00:53:31,576 Karim Rošan. - Brat koji bopuje kada hoda? 679 00:53:31,649 --> 00:53:33,310 Valjda. 680 00:53:33,384 --> 00:53:36,148 Ti i Karim ste provalili. Šta se onda desilo? 681 00:53:37,655 --> 00:53:40,988 Sestra je spavala i Karim je želeo da se malo zabavi sa njom. 682 00:53:41,059 --> 00:53:44,620 Počela je da vrišti i zato ju je Karim udario statuom. 683 00:53:44,696 --> 00:53:46,186 Karim ju je udario? 684 00:53:47,499 --> 00:53:51,492 Znači, provalili ste unutra, pronašli kaluđericu i Karim je poludeo i sve sam uradio? 685 00:53:51,569 --> 00:53:54,003 O tome nam pričaš? - To je istina. 686 00:53:54,072 --> 00:53:55,266 Jebi se. 687 00:53:56,040 --> 00:53:58,975 Uzorak sperme pokazuje dve različite krvne grupe. 688 00:53:59,043 --> 00:54:02,376 Ako želiš našu pomoć, moraš da budeš iskren sa nama, ovde i odmah! 689 00:54:03,915 --> 00:54:07,544 Ok, možda sam imao seks sa njom. - Možda si imao seks sa njom? 690 00:54:07,619 --> 00:54:10,417 Ali Karim ju je udario. Kunem se. 691 00:54:10,488 --> 00:54:15,323 I svi ti urezani krstovi po telu, nemaš nikakve veze sa tim. 692 00:54:15,393 --> 00:54:18,191 Slušajte, govorim vam. Karim je jednostavno poludeo. 693 00:54:18,263 --> 00:54:20,527 Poludeo je i uradio to kao što sam rekao. 694 00:54:20,598 --> 00:54:23,795 Karim je urezao svih 40 krstova u kaluđericu. To nam govoriš? 695 00:54:23,868 --> 00:54:26,632 Sve sam vam rekao. Karim je sve uradio. 696 00:54:26,704 --> 00:54:31,232 Karim je to uradio! - Ok, recimo da ti verujemo. 697 00:54:31,309 --> 00:54:35,405 Možeš sam sebi mnogo da pomogneš. 698 00:54:36,548 --> 00:54:38,482 Gde da nađemo Karima? 699 00:54:42,453 --> 00:54:46,082 To je samo pitanje vremena. Pogledaj me. 700 00:54:50,461 --> 00:54:53,726 Uhvatićemo Karima. 701 00:54:53,798 --> 00:54:56,130 Možeš mnogo da dobiješ. 702 00:54:57,936 --> 00:54:59,927 Gde da nađemo Karima? 703 00:55:08,246 --> 00:55:10,874 Lenoks Avenija 487. 704 00:55:14,085 --> 00:55:16,349 Naredniče Diaz, upravo smo razrešili slučaj kaluđerice. 705 00:55:16,421 --> 00:55:18,787 Hej, baš lepo! - Stavite tog tipa u rezervoar. 706 00:55:18,857 --> 00:55:21,223 Napolju je drugi čovek. - Uspori! 707 00:55:21,292 --> 00:55:23,453 Moram da dovedem Regana i njegove ljude na mesto događaja. 708 00:55:23,528 --> 00:55:26,622 Šta? Hej, mi smo rešili ovaj slučaj. To je naše. 709 00:55:26,698 --> 00:55:29,258 Jeste li vi poludeli? Slučaj ovako visokog profila? 710 00:55:29,334 --> 00:55:31,268 Kako će izgledati ako ukradete njihov slučaj? 711 00:55:31,336 --> 00:55:33,327 Njihov slučaj? - Radimo na ovom slučaju... 712 00:55:33,404 --> 00:55:35,998 dok se oni šetkaju unaokolo sa podignutim glavama! 713 00:55:36,074 --> 00:55:38,167 Nema šanse da rizikujem moju penziju. 714 00:55:38,243 --> 00:55:40,734 Sada me izvinite. Moram da pozovem Regana. 715 00:55:40,812 --> 00:55:44,077 Taj Karim je još uvek napolju. Još imamo šansu da ga uhvatimo. 716 00:55:44,148 --> 00:55:46,514 Ako dovedete odred za narkotike možda vam izmakne. 717 00:55:46,584 --> 00:55:48,176 Ništa ne mogu da uradim u vezi toga. 718 00:55:48,253 --> 00:55:50,915 Možeš da počneš tako što ćeš izvaditi svoj nos iz Reganove bulje. 719 00:55:50,989 --> 00:55:54,686 Šta si rekao? - Izvadi nos iz Reganove bulje! 720 00:55:54,759 --> 00:55:58,160 Bo, skloni mi ovog prolupalog pijanca s očiju. 721 00:55:58,229 --> 00:56:02,893 Hajde, ti jebeni ulizice! Jebeni dupeliscu! 722 00:56:04,869 --> 00:56:08,202 Da niste napustili ovu zgradu, to je naređenje! 723 00:57:15,373 --> 00:57:18,399 Ko je tamo? - Policija. Otvorite vrata. 724 00:57:21,479 --> 00:57:24,004 Otvorite vrata! - Koga tražite? 725 00:57:24,082 --> 00:57:27,142 Želimo da popričamo sa Karimom. Otvorite vrata! 726 00:57:31,089 --> 00:57:33,023 Karim nije ovde. 727 00:57:55,947 --> 00:57:58,677 Stani! Samo želimo da popričamo sa tobom! 728 00:58:07,992 --> 00:58:10,688 Prestani da trčiš, jebote! 729 00:59:01,079 --> 00:59:03,147 Rešenje jedne od najvećih kriminalnih istraga... 730 00:59:03,147 --> 00:59:03,977 Rešenje jedne od najvećih kriminalnih istraga... 731 00:59:04,048 --> 00:59:06,846 u istoriji Njujorka ne bi moglo da se pronađe... 732 00:59:06,918 --> 00:59:09,887 bez intenzivnih napora odreda za narkotike... 733 00:59:09,954 --> 00:59:12,445 koji je određen da istraži ovaj gnusni zločin. 734 00:59:12,523 --> 00:59:15,253 Osumnjičeni je uhvaćen... 735 00:59:15,326 --> 00:59:17,419 Dođi ovamo. Izgledaćeš lepo na televiziji. 736 00:59:17,495 --> 00:59:20,430 Ti takođe. Nisam znao da imaš kravatu. 737 00:59:20,498 --> 00:59:23,934 ...Karim Rošan, 23 godine, Lenoks Avenija, Menhetn. 738 00:59:24,001 --> 00:59:26,834 G. Rošan se jutros opirao hapšenju... 739 00:59:26,904 --> 00:59:29,338 Poginuo je od rana koje je zadobio u žestokoj pucnjavi... 740 00:59:29,407 --> 00:59:32,240 u kojoj sam učestvovao ja i drugi detektivi iz odreda za narkotike. 741 00:59:32,310 --> 00:59:35,643 Možeš li da poveruješ u ovo sranje? - Nije nas čak ni pomenuo. 742 00:59:35,713 --> 00:59:38,341 Sada ćemo da odgovorimo na vaša pitanja. Hvala. 743 00:59:38,416 --> 00:59:41,510 Ja imam pitanje. Ti i tvoj odred za narkotike? 744 00:59:41,586 --> 00:59:43,520 Izvinite. 745 00:59:43,588 --> 00:59:45,522 Kako si mogao ti i ta grupica ludaka da uradite išta? 746 00:59:45,590 --> 00:59:47,524 Molimo vas da se sklonite sa ove konferencije. 747 00:59:47,592 --> 00:59:50,117 Ja i moj partner. Niste vi uradili ništa. Ja sam upucao tog tipa. 748 00:59:50,194 --> 00:59:53,027 Budite upozoreni da ste obojica optuženi... 749 00:59:53,097 --> 00:59:55,088 zbog nepodesne procedure, neposlušnosti... 750 00:59:55,166 --> 00:59:57,634 i ometanja istrage. 751 00:59:57,702 --> 00:59:59,863 Ometanje istrage? 752 00:59:59,937 --> 01:00:01,632 Lažljivče! 753 01:00:04,075 --> 01:00:06,976 Želim da ti i ovaj pijani seronja odete odavde. Čuješ li me? 754 01:00:07,044 --> 01:00:09,638 Ima li nekih pitanja? 755 01:00:11,449 --> 01:00:13,849 Govno jedno! - Skloni se od mene! 756 01:01:01,098 --> 01:01:04,033 Znam da je kasno. Nadam se da ti ne smeta. 757 01:01:09,073 --> 01:01:11,007 Uđi. 758 01:01:15,246 --> 01:01:17,180 Molim te, zatvori vrata. 759 01:01:20,351 --> 01:01:22,546 Bilo je na vestima. 760 01:01:22,620 --> 01:01:25,885 Rešite najveći slučaj, a oni vas suspenduju? 761 01:01:25,957 --> 01:01:27,822 Tako izgleda. 762 01:01:30,828 --> 01:01:34,093 Ditl, ne znam šta da kažem. 763 01:01:36,534 --> 01:01:39,901 Imaš li ponekad osećaj da život nešto pokušava da nam kaže? 764 01:01:41,639 --> 01:01:43,231 Kao na primer? 765 01:01:44,976 --> 01:01:47,240 Ne znam. 766 01:01:49,247 --> 01:01:51,215 Ne znam. 767 01:01:51,282 --> 01:01:55,218 Možda je vreme da se naguramo u ovom gradu i... 768 01:01:57,355 --> 01:02:00,017 I šta? 769 01:02:13,271 --> 01:02:16,263 Ako je ovo pogrešno, moraš da mi kažeš. 770 01:02:33,724 --> 01:02:36,921 Šta god želiš. Sve ćemo da nabavimo. 771 01:02:51,309 --> 01:02:52,469 Stani malo. 772 01:02:52,543 --> 01:02:55,910 Šta je dođavola ovo? Hej, Djuk! 773 01:02:55,980 --> 01:02:59,848 Djuk! Vozni vagonu! 774 01:02:59,917 --> 01:03:03,546 Hej, šerife, čuo sam da si izgubio značku. 775 01:03:03,621 --> 01:03:06,590 Jebeni mrtvac. Evo. 776 01:03:11,228 --> 01:03:13,219 Kupi sebi život. 777 01:03:15,633 --> 01:03:18,033 Daj mu još jedan. Jadničak. 778 01:03:18,102 --> 01:03:20,502 Bedni seronjo! - Evo ti. 779 01:03:20,571 --> 01:03:23,005 Rajska mana. 780 01:03:23,074 --> 01:03:25,542 Evo ti još, degeneriku. 781 01:03:25,609 --> 01:03:27,907 Hajde, pokupi ih. 782 01:03:27,978 --> 01:03:32,574 Hajde, pokupi jebeni novac. 783 01:03:33,551 --> 01:03:35,178 Pokupi ga. 784 01:03:40,758 --> 01:03:42,191 Evo ti, seronjo. 785 01:03:47,098 --> 01:03:50,067 Tako si nevaljao. - Pokušaj da budeš srećan. 786 01:03:52,436 --> 01:03:55,371 Namirisala sam žurku u toploj kadi. - I ja. 787 01:04:02,780 --> 01:04:06,409 Gubi se odavde! Jesi li dobro? 788 01:04:06,484 --> 01:04:08,714 Šta se dogodilo? - O, Bože! 789 01:04:08,786 --> 01:04:10,754 Šta se dođavola dogodilo? 790 01:04:16,460 --> 01:04:18,985 U mom komšiluku... 791 01:04:19,063 --> 01:04:23,124 neko je uvek tukao nekog drugog. 792 01:04:23,200 --> 01:04:25,498 Rasturao ga. 793 01:04:27,571 --> 01:04:31,166 Uvek sam mrzeo kada su ljudi povređivali druge ljude. 794 01:04:33,477 --> 01:04:36,071 To što sam policajac pružilo mi je šansu da to promenim. 795 01:04:38,716 --> 01:04:42,413 A sada ti federalci dođu i žele to da ti oduzmu. 796 01:04:48,426 --> 01:04:50,860 Šta da radim sa tobom? 797 01:05:14,185 --> 01:05:16,119 Ako se javiš, mrtav si. 798 01:05:17,988 --> 01:05:20,081 Još uvek sam policajac. 799 01:05:20,157 --> 01:05:23,388 Da, suspendovan. 800 01:05:38,309 --> 01:05:40,402 O, sranje. 801 01:05:40,478 --> 01:05:42,537 Djuk? 802 01:05:44,615 --> 01:05:46,207 Riči. 803 01:06:24,121 --> 01:06:26,282 Ne, Riči, spavala sam. 804 01:06:28,158 --> 01:06:31,150 Ne vidim svrhu u tome da se ponovo oko toga raspravljamo. 805 01:06:32,630 --> 01:06:35,292 Ne želim da ostaviš ženu. 806 01:06:37,368 --> 01:06:41,395 Slušaj, izvini. Ne želim više da to uspe. 807 01:06:42,907 --> 01:06:46,206 Riči, žao mi je. Ne mogu sad da pričam, ok? 808 01:07:15,739 --> 01:07:17,468 Upadaj. 809 01:07:23,013 --> 01:07:24,844 Džoni, izvedi psa. 810 01:07:35,159 --> 01:07:37,684 Ne mogu da verujem da si dozvolio da se to desi. 811 01:07:39,530 --> 01:07:41,657 Mogao sam da pretpostavim da dolazi. 812 01:07:44,568 --> 01:07:48,732 Prokleti Djuk je slomio nos Frenkiju Hotu. 813 01:07:48,806 --> 01:07:52,173 Ponizio ga na jednom od naših mesta. 814 01:07:52,242 --> 01:07:56,076 Samo zbog tebe, nije sad u nekoj jami. 815 01:07:56,146 --> 01:07:59,138 Znam. Zategnut je od suspenzije. 816 01:07:59,216 --> 01:08:02,310 Ovakve stvari čine da izgledam glupo. 817 01:08:02,386 --> 01:08:04,854 Čovek mora da se izvine Hotu. 818 01:08:04,922 --> 01:08:07,117 Da uradi nešto da otplati dug. 819 01:08:07,191 --> 01:08:09,125 Nešto loše može da se dogodi tvom prijatelju. 820 01:08:09,193 --> 01:08:12,856 Riči, molim te. Ne preti čoveku. On je moj partner. 821 01:08:12,930 --> 01:08:15,728 Samo hoću da ti je jasno da ja ne mogu da budem odgovoran za Hota. 822 01:08:15,799 --> 01:08:18,165 Poludeo je. 823 01:08:20,204 --> 01:08:22,934 A taj magični broj što sam pomenuo. 824 01:08:23,007 --> 01:08:26,170 Neka se Djuk pojavi sa 5 hiljada, slučaj zatvoren. 825 01:08:26,243 --> 01:08:28,905 Lično ću se pobrinuti da ih Hot dobije. 826 01:08:28,979 --> 01:08:32,244 Šta god moraš da uradiš ceniću. 827 01:08:32,316 --> 01:08:35,376 Imam proklete glavobolje. 828 01:08:35,452 --> 01:08:37,886 Ta Džoj stvarno me je privezala. 829 01:08:40,991 --> 01:08:42,583 Moram da idem. 830 01:08:43,994 --> 01:08:46,155 U redu. - Slušaj. 831 01:08:46,230 --> 01:08:49,324 Što se tiče te suspenzije. Stvarno mi je bilo loše kada sam čuo. 832 01:08:49,400 --> 01:08:52,062 Ta kopilad te ne zaslužuju. 833 01:08:52,136 --> 01:08:54,331 Nazvaću te kasnije. Pričaćemo. 834 01:08:57,307 --> 01:08:59,036 Vidimo se kasnije. 835 01:09:09,053 --> 01:09:12,955 Obaviću ovo brzo i blago. Verovatno si zaslužio batine. 836 01:09:13,023 --> 01:09:15,514 Ali novac koji on duguje je druga priča. 837 01:09:17,561 --> 01:09:20,291 5 hiljada. Ričijev magičan broj. 838 01:09:25,102 --> 01:09:27,127 Zašto je to? Za njega? 839 01:09:27,204 --> 01:09:30,640 Koja je razlika? 840 01:09:30,708 --> 01:09:32,801 Kloni se Djuka. Čuješ li me? 841 01:09:37,514 --> 01:09:41,450 Jebi se. Ja sam sad njegov problem. 842 01:09:41,518 --> 01:09:44,043 Ne želim tvoj jebeni novac. 843 01:09:50,794 --> 01:09:52,728 Jedan savet. 844 01:09:54,431 --> 01:09:57,594 Nemoj da napraviš grešku. - Jebi se. 845 01:10:21,225 --> 01:10:23,159 Momci, jeste li videli Djuka? 846 01:10:23,227 --> 01:10:26,253 Mi smo brinuli za tebe. - Ja sam dobro. Gde je Djuk? 847 01:10:26,330 --> 01:10:28,161 Niko ga nije video. 848 01:10:28,232 --> 01:10:30,757 Koliko god to koštalo, želim da znaš... 849 01:10:30,834 --> 01:10:32,768 da će Lu i svi ostali... 850 01:10:32,836 --> 01:10:35,498 biti na tvojoj strani kada dođe do saslušanja. 851 01:10:35,572 --> 01:10:37,767 Jesi li me čuo? - Hvala ti. Cenim to. 852 01:10:37,841 --> 01:10:40,571 Slušajte, ako se Djuk pojavi, zadržite ga ovde. 853 01:10:40,644 --> 01:10:42,976 Udarite ga ako bude bilo potrebno. - Shvatili smo. 854 01:10:43,046 --> 01:10:44,980 Videćemo se kasnije. 855 01:10:48,619 --> 01:10:51,918 Moramo da porazgovaramo sa tobom. - Dobio sam prevremene obaveze. 856 01:10:51,989 --> 01:10:54,981 Učini sebi uslugu. Uzmi stolicu. 857 01:11:00,998 --> 01:11:03,228 Blizu si da dobiješ 5 godina. 858 01:11:05,536 --> 01:11:08,664 Došli su tužni dani kad nemate pametnija posla nego da optužujete dobre policajce. 859 01:11:08,739 --> 01:11:10,900 Recimo da je ovo tvoja poslednja prilika... 860 01:11:10,974 --> 01:11:14,273 da se spasiš i načiniš poen za dobre momke. 861 01:11:14,344 --> 01:11:19,407 Slušajte, imao sam preko hiljadu uspešnih hapšenja za ovih osam godina. 862 01:11:19,483 --> 01:11:22,043 Zato ne sedite ovde i ne govorite mi o dobrim momcima, jasno? 863 01:11:22,119 --> 01:11:24,679 Ozvuči Ričijev auto... 864 01:11:24,755 --> 01:11:27,747 i američko tužilaštvo će mahnuti svojim magičnim štapom... 865 01:11:27,825 --> 01:11:30,385 i sve tvoje nevolje će nestati. 866 01:11:30,460 --> 01:11:35,227 Kao bonus, možda konačno dobiješ i taj zlatni štit koji juriš. 867 01:11:36,300 --> 01:11:38,598 Je li tako? - Jeste, tako je. 868 01:11:41,638 --> 01:11:45,039 Sklonio sam sa puta razne ubice... 869 01:11:45,108 --> 01:11:47,406 koji su imali više poštenja od vas pijavica... 870 01:11:47,477 --> 01:11:52,005 koji ne vide da li je ispravno ili nije ako te poljube u sisu. 871 01:11:52,082 --> 01:11:56,109 Šta li će Riči pomisliti kad sazna čiju sisu si ti ljubio? 872 01:12:19,243 --> 01:12:21,768 Dobili ste Boa. Ostavite poruku. 873 01:12:21,845 --> 01:12:24,370 Pa, panteru... 874 01:12:29,720 --> 01:12:32,553 Pretpostavljam da nisi kod kuće. 875 01:12:32,623 --> 01:12:35,717 Moram nešto da ti kažem. 876 01:12:35,792 --> 01:12:38,590 Onaj federalni prilepak? 877 01:12:38,662 --> 01:12:42,758 Pa, ona i njen prilepak su me presreli danas. 878 01:12:44,134 --> 01:12:46,500 Pa, želeli su da... 879 01:12:46,570 --> 01:12:48,663 te raskrinkam, partneru. 880 01:12:49,940 --> 01:12:52,306 Znaš šta sam joj rekao? 881 01:12:55,679 --> 01:12:58,239 Nećeš verovati. Dobio sam još jednu prijavu. 882 01:13:00,550 --> 01:13:02,541 Slušaj, panteru... 883 01:13:02,619 --> 01:13:04,587 kako sam ja shvatio... 884 01:13:04,655 --> 01:13:09,024 ako moramo da padnemo, ako moram da izgubimo naše značke... 885 01:13:09,092 --> 01:13:12,653 pa, dođavola, bar možemo to da uradimo sa stilom. 886 01:13:12,729 --> 01:13:14,390 Vozni vagonu! - Šta? 887 01:13:14,464 --> 01:13:16,056 Okreni se! 888 01:13:43,260 --> 01:13:44,852 Žao mi je. 889 01:13:47,998 --> 01:13:50,432 Možemo li da porazgovaramo sa tobom o ovome? 890 01:14:05,949 --> 01:14:08,247 U šta gledaš kretenu? 891 01:14:10,654 --> 01:14:12,986 Igrajmo karte. - U igri sam. 892 01:14:15,625 --> 01:14:19,083 Frenki Hot, je li bio u blizini? - Nije bio večeras. 893 01:14:19,162 --> 01:14:21,289 A Riči? - Nije ni on. 894 01:14:21,365 --> 01:14:23,230 Mislim da je sa Floriom. 895 01:14:23,300 --> 01:14:25,393 Čestitam što si rešio slučaj sa kaluđericom. 896 01:14:25,469 --> 01:14:27,596 Postaješ popularan na TV-u. 897 01:14:27,671 --> 01:14:29,969 Ako Riči pozove, kaži mu da me potraži. 898 01:14:30,040 --> 01:14:32,201 Dobro. - Važno je. 899 01:14:32,275 --> 01:14:34,209 Da, dobro. 900 01:14:38,615 --> 01:14:40,708 Jebeš ga. Hajdemo. 901 01:14:43,253 --> 01:14:45,221 Jesi li video Frenkija Hota? - Nisam ga video. 902 01:14:45,288 --> 01:14:47,483 Upravo sam čuo za Djuka. Muka mi je od toga. 903 01:14:57,868 --> 01:15:01,770 Dušo, tako mi je žao zbog Djuka. 904 01:15:01,838 --> 01:15:04,739 Moram da razgovaram sa Ričijem. - Slušaj, zna za nas. 905 01:15:04,808 --> 01:15:06,867 Ne znam kako, ali zna. 906 01:15:06,943 --> 01:15:09,673 Biću u kancelariji. Jesi li dobro? 907 01:15:09,746 --> 01:15:12,180 Da. - U redu. 908 01:15:25,228 --> 01:15:27,093 Znaš, smešno je. 909 01:15:27,164 --> 01:15:29,098 Svaki dan nova iznenađenja. 910 01:15:31,234 --> 01:15:33,168 Nisi mogao da mi kažeš za tebe i Džoj? 911 01:15:34,938 --> 01:15:37,930 Frenki Hot. 912 01:15:38,008 --> 01:15:39,771 Nema sumnje da je on ubio Djuka. 913 01:15:41,344 --> 01:15:45,007 Znači nož koji si meni zabio u srce sada nije važan? 914 01:15:46,583 --> 01:15:48,676 Drugi put. 915 01:15:48,752 --> 01:15:51,619 Znam da sad želiš objašnjenje, ali ne možeš da ga dobiješ. 916 01:15:51,688 --> 01:15:55,419 Zašto si mi to uradio? - Gde je Frenki Hot? 917 01:15:57,694 --> 01:16:00,595 On je moja obaveza. - Malo sutra tvoja obaveza. 918 01:16:00,664 --> 01:16:02,757 On je ubica policajca. - Pobrinućemo se za njega. 919 01:16:02,833 --> 01:16:04,460 Moram da idem odavde. 920 01:16:04,534 --> 01:16:06,468 Nemoj da mi prodaješ ta sicilijanska sranja. 921 01:16:06,536 --> 01:16:10,734 Kaži mi, koja je razlika ako ga mi ubijemo ili ti? 922 01:16:14,578 --> 01:16:17,843 Razlika je u tome da me ne mešaš u ubistvo koje planiraš. 923 01:16:17,914 --> 01:16:19,677 Pretiš mi? 924 01:16:19,749 --> 01:16:21,683 Ne mešaj mi se u stvar sa Hotom. 925 01:16:22,853 --> 01:16:26,721 Da te pitem nešto, g. Sveti Papo. 926 01:16:26,790 --> 01:16:30,123 Na šta si mislio dok si punio Džoj? 927 01:16:32,596 --> 01:16:34,621 Ti jebeni Judo. 928 01:16:35,999 --> 01:16:39,628 Više ne postojiš za mene. - Jebi se. 929 01:16:39,703 --> 01:16:42,968 Ne. Ti se jebi. 930 01:16:52,349 --> 01:16:54,476 Gde je pacov? 931 01:16:54,551 --> 01:16:56,542 Hajde! Tamo je pacov! 932 01:16:56,620 --> 01:16:58,679 Riči, šta se događa? - Idi da nahraniš psa. 933 01:16:58,755 --> 01:17:00,347 Da, u pravu si. 934 01:17:33,156 --> 01:17:36,091 Samo uđi u auto. 935 01:17:36,159 --> 01:17:39,185 Stvar se zakuvala. Moraš da nestaneš na neko vreme. 936 01:17:53,210 --> 01:17:56,077 Da, mislio sam u Boka Raton. 937 01:18:03,253 --> 01:18:05,585 Namestio si mi! 938 01:18:05,655 --> 01:18:07,555 Šta dođavola radiš? - Izlazimo! 939 01:18:07,624 --> 01:18:10,286 Hajde! 940 01:18:10,360 --> 01:18:11,827 Nazad. 941 01:18:13,330 --> 01:18:17,391 Baci pištolj ispod automobila ili ću mu razneti mozak. 942 01:18:17,467 --> 01:18:20,027 Pusti ga. - Ne zajebavaj se sa mnom! 943 01:18:20,103 --> 01:18:22,298 Baci pištolj ispod automobila. 944 01:18:25,008 --> 01:18:28,739 Uradi to! Uradi to, seronjo. 945 01:18:29,946 --> 01:18:32,278 Hajde! 946 01:18:50,834 --> 01:18:52,461 Baš si glup. 947 01:18:54,771 --> 01:18:56,796 Pozdravi Hopa u moje ime. 948 01:18:58,408 --> 01:19:00,376 O jebote! 949 01:19:16,459 --> 01:19:17,949 Dođi ovamo. 950 01:19:18,028 --> 01:19:20,189 Ne mogu da verujem. 951 01:19:20,263 --> 01:19:22,390 Da vidim. 952 01:19:23,533 --> 01:19:27,731 Taj mali jebeni seronja! - Bićeš dobro. 953 01:19:33,643 --> 01:19:36,544 Slušaj me! Bićeš dobro. 954 01:21:11,708 --> 01:21:14,404 Gde je on? - Tamo je. 955 01:21:26,256 --> 01:21:28,190 Jesi li dobro? 956 01:21:30,894 --> 01:21:32,828 Bolje pođi sa mnom. 957 01:21:34,764 --> 01:21:36,959 Hapsiš me? 958 01:21:37,033 --> 01:21:39,831 Bolje da čujemo tvoju verziju šta se ovde desilo. 959 01:21:39,903 --> 01:21:41,837 Hajde. 960 01:21:50,246 --> 01:21:52,771 Moj otac je znao da kaže, "U ovom svetu... 961 01:21:52,849 --> 01:21:54,783 samo na jednu stvar možeš da računaš." 962 01:21:54,851 --> 01:21:58,048 Rekao je, "Loša dela nikad ne ostaju nekažnjena." 963 01:21:59,589 --> 01:22:03,992 Uvek sam radio najbolje koliko sam mogao na poslu i u životu. 964 01:22:04,060 --> 01:22:06,961 Mislim da ne postoji ništa što bi uradio drugačije. 965 01:22:07,030 --> 01:22:09,931 Bog mi je svedok. 966 01:22:09,999 --> 01:22:13,833 Odrastao sam u komšiluku gde je organizovani kriminal bio način života. 967 01:22:13,903 --> 01:22:17,031 Ali te ljude nikad nisam poznavao kao kriminalce. 968 01:22:17,106 --> 01:22:20,007 Za mene, oni su bili očevi i sinovi... 969 01:22:20,076 --> 01:22:23,910 prijatelji iz detinjstva sa kojima sam išao u školu i pored kojih sam sedeo u crkvi. 970 01:22:23,980 --> 01:22:27,074 O tome šta je ko uradio u životu nikad nismo pričali. 971 01:22:29,752 --> 01:22:32,050 Sada, možete da verujete tim bednim dokazima... 972 01:22:32,121 --> 01:22:35,750 koje ste dobili od FBI agenata koji su pokušali da me ucene... 973 01:22:37,794 --> 01:22:41,161 ili možete da me pustite da se vratim na posao na koji sam se zakleo. 974 01:22:46,202 --> 01:22:47,726 Hvala, službeniče Ditl. 975 01:22:47,804 --> 01:22:51,171 Sada ćemo da napravimo malu pauzu. 976 01:22:51,241 --> 01:22:53,106 I onda ćemo da vam saopštimo našu odluku. 977 01:22:54,377 --> 01:22:55,469 Hvala vam. 978 01:23:23,072 --> 01:23:25,302 Koliko dugo će te pustiti da čekaš? 979 01:23:28,912 --> 01:23:30,971 Službeniče Ditl. 980 01:23:43,693 --> 01:23:45,752 Nakon pažljivog razmatranja dokaza... 981 01:23:45,828 --> 01:23:48,490 koji su nam dostavljeni od strane agenata FBI... 982 01:23:48,565 --> 01:23:51,261 jasno je da postoje značajni kriterijumi... 983 01:23:51,334 --> 01:23:54,462 koji mogu da podrže ozbiljne optužbe protiv vas... 984 01:23:54,537 --> 01:23:57,472 optužbe koje u skladu sa vladinim pravilnikom... 985 01:23:57,540 --> 01:23:59,838 daju nam pravo da označimo završetak vaše karijere. 986 01:24:02,211 --> 01:24:05,612 Nakon pažljivog razmatranja vašeg dugogodišnjeg služenja... 987 01:24:05,682 --> 01:24:08,480 teških godina, bez sumnje... 988 01:24:08,551 --> 01:24:12,282 ovaj odbor smatra da takođe postoji i jak dokaz... 989 01:24:12,355 --> 01:24:15,347 koji pokazuje da su agenti FBI... 990 01:24:15,425 --> 01:24:18,792 motivisani određenom predanošću... 991 01:24:18,861 --> 01:24:22,024 bili zavereni protiv sa ciljem da vas nateraju na saradnju... 992 01:24:22,098 --> 01:24:23,861 za njihove ciljeve. 993 01:24:23,933 --> 01:24:27,528 Zbog toga, jednoglasna odluka ovog odbora je... 994 01:24:27,604 --> 01:24:30,801 vaše ponovo vraćanje na dužnost koje stupa na snagu odmah. 995 01:24:40,717 --> 01:24:42,309 Hvala vam. 996 01:24:57,900 --> 01:25:00,460 Izgleda da si zaglavila sa pajkanom. 997 01:25:00,536 --> 01:25:02,902 Oh, dušo! 998 01:25:05,875 --> 01:25:08,708 Mogu li da dobijem policijsku zaštitu do kuće? 999 01:25:08,778 --> 01:25:10,712 Dogovoreno. 1000 01:25:15,000 --> 01:25:25,000 PREVOD I OBRADA ČEDO FILM - by Lucifer 70341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.