All language subtitles for Notre.Tout.Petit.Petit.Mariage.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,250 --> 00:00:51,510
Je suis très proche de ma famille.
2
00:00:51,810 --> 00:00:53,690
On forme vraiment un clan.
3
00:00:53,930 --> 00:00:58,010
Mes parents sont divorcés depuis 20 ans,
mais ils restent indéparables. Mon bar
4
00:00:58,010 --> 00:01:00,630
tourne super bien. On a fait un chiffre
l 'an passé.
5
00:01:01,610 --> 00:01:04,230
Alors spécialité en infectiologie, plus
précisément.
6
00:01:04,970 --> 00:01:06,590
Depuis toute petite, la recherche, c
'est ma passion.
7
00:01:07,310 --> 00:01:08,310
J 'adore finir.
8
00:01:08,670 --> 00:01:11,970
Ah non, pas une dispute en 5 ans.
9
00:01:12,170 --> 00:01:13,770
Aucun secret entre nous. On partage
tout.
10
00:01:14,350 --> 00:01:17,290
Nos angoisses, nos doutes. Par contre,
je sais toujours pas ce qu 'elle fait
11
00:01:17,290 --> 00:01:18,208
avec mes chaussettes.
12
00:01:18,210 --> 00:01:19,750
J 'ai plus une paire assortie.
13
00:01:22,090 --> 00:01:27,090
On avance main dans la main. Et aujourd
'hui, on est prêts à passer à l 'étape
14
00:01:27,090 --> 00:01:29,430
suivante. On dit que ce serait le moment
pour nous tourner notre famille.
15
00:01:30,470 --> 00:01:34,950
Et la venue d 'un enfant, ce serait...
Ce serait... merveilleux.
16
00:01:36,490 --> 00:01:39,970
L 'assistante sociale a signalé que vous
n 'aviez pas de deuxième chambre pour
17
00:01:39,970 --> 00:01:41,910
accueillir l 'enfant. Mais on va bientôt
déménager.
18
00:01:42,530 --> 00:01:43,530
C 'est un projet.
19
00:01:43,800 --> 00:01:44,800
C 'est plus qu 'un projet.
20
00:01:45,220 --> 00:01:49,060
On a trouvé l 'appartement de nos rêves
et on a eu le feu vert de la banque.
21
00:01:50,680 --> 00:01:52,260
C 'est parfait, ça.
22
00:01:52,820 --> 00:01:56,820
Bon, écoutez, sans vouloir vous donner
de faux espoirs, je peux déjà vous dire
23
00:01:56,820 --> 00:01:59,800
que votre dossier est très encourageant.
24
00:02:01,980 --> 00:02:06,580
Avec toutefois un tout petit, petit,
petit...
25
00:02:08,330 --> 00:02:12,930
Les membres de la commission d 'agrément
d 'adoption sont parfois un peu
26
00:02:12,930 --> 00:02:13,930
traduits.
27
00:02:15,510 --> 00:02:21,870
Alors, pourquoi vous ne vous mariez pas
? Pour un couple
28
00:02:21,870 --> 00:02:27,330
amoureux comme vous, et qui partage les
valeurs de la famille, ce serait
29
00:02:27,330 --> 00:02:30,890
vraiment un petit plus, qui ferait une
énorme différence.
30
00:02:32,790 --> 00:02:33,790
Réfléchissez.
31
00:02:39,240 --> 00:02:42,040
Tu te rends compte qu 'on a menti sur
tout ? Ça va, n 'exagère pas non plus.
32
00:02:42,300 --> 00:02:44,920
Max, tu vois même plus tes parents. Les
miens se parlent plus depuis des années.
33
00:02:45,040 --> 00:02:46,380
Ton bar, c 'est la loose.
34
00:02:46,580 --> 00:02:49,200
On n 'aura pas le prêt pour l 'appart et
on se mariera pas non plus parce que
35
00:02:49,200 --> 00:02:52,400
monsieur est contre le mariage. Donc on
n 'aura jamais l 'agrément et on n 'aura
36
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
jamais cet enfant.
37
00:02:54,600 --> 00:02:55,600
Jamais !
38
00:03:25,090 --> 00:03:30,810
Pardon ! Pardon ! Pardon !
39
00:03:30,810 --> 00:03:37,510
Pardon ! Pardon ! Pardon ! Pardon !
Pardon ! Pardon ! Pardon ! Pardon !
40
00:03:37,510 --> 00:03:45,850
Pardon
41
00:03:45,850 --> 00:03:47,490
!
42
00:03:53,640 --> 00:03:54,640
C 'est du vu.
43
00:03:56,380 --> 00:04:00,300
Mademoiselle Lou Picard, acceptez -vous
de m 'épouser ?
44
00:04:00,300 --> 00:04:05,660
Oui.
45
00:04:07,840 --> 00:04:08,840
Je peux.
46
00:04:13,480 --> 00:04:15,820
Je suis désolé, je n 'étais pas sûr que
tu dises oui, donc...
47
00:04:33,900 --> 00:04:34,900
J 'ai mis une condition.
48
00:05:01,390 --> 00:05:03,650
Bon, avec Max, on a pris une décision
importante.
49
00:05:04,910 --> 00:05:05,910
Très importante.
50
00:05:06,550 --> 00:05:13,510
On va se marier ! Mais je tiens à
préciser que je suis contre le mariage
51
00:05:13,510 --> 00:05:16,690
républicain et toutes ces institutions
bourgeoises. On sait, on sait. Mais bon,
52
00:05:16,730 --> 00:05:20,570
pour une raison que vous découvrirez
plus tard, on a décidé d 'un commun
53
00:05:20,650 --> 00:05:25,430
Que ce serait ? Un petit mariage. Un
tout petit, petit mariage. Pas d 'amis,
54
00:05:25,430 --> 00:05:26,570
de collègues. Pas de famille.
55
00:05:26,790 --> 00:05:31,390
Pas de pièce montée dégueulasse. Pas de
boulot relou des témoins. Pas de riz,
56
00:05:31,390 --> 00:05:32,810
pas de pétale de rose.
57
00:05:33,370 --> 00:05:36,810
Pas de temps débile des mariés. On va
échapper à cette purge.
58
00:05:37,130 --> 00:05:38,470
Pas de nuit de noces, ça fait du bien.
59
00:05:39,250 --> 00:05:42,070
Comment ça, pas de nuit de noces ? Je
rigole, bébé, tu l 'auras, ta nuit de
60
00:05:42,070 --> 00:05:43,070
noces vient là.
61
00:05:43,190 --> 00:05:44,630
Oui, oui.
62
00:05:45,150 --> 00:05:48,410
Voilà tout ça pour vous dire que ce sera
juste nous deux et nos témoins, désolé.
63
00:05:48,970 --> 00:05:51,830
Mais, parce qu 'il y a toujours un mais,
pour vous montrer qu 'on pense à vous
64
00:05:51,830 --> 00:05:55,470
et qu 'on vous aime très fort, on va
faire un super film de notre mariage.
65
00:05:55,790 --> 00:05:56,790
Et ça commence maintenant.
66
00:05:57,050 --> 00:05:57,989
Chers parents.
67
00:05:57,990 --> 00:05:58,969
Chers amis.
68
00:05:58,970 --> 00:06:02,430
Oui. Notre tout petit, petit mariage.
69
00:06:10,970 --> 00:06:14,090
Quoi ? Et même pas les potes de rugby ?
Non, même pas l 'équipe.
70
00:06:14,290 --> 00:06:15,970
Mais moi, je voulais faire la paire.
71
00:06:18,700 --> 00:06:21,560
Et tu connais pas que je déteste le roi
de la fête ? T 'es le roi des rabat
72
00:06:21,560 --> 00:06:24,420
-joies, t 'es l 'émir des pisse -prats,
t 'es l 'empereur des consipés. Même
73
00:06:24,420 --> 00:06:27,260
maintenant, t 'es le plus marrant que
toi. Tu veux être mon témoin ou une
74
00:06:27,260 --> 00:06:28,260
? Désolée, mais non.
75
00:06:29,720 --> 00:06:33,320
Tu veux pas être mon témoin ? Merci,
Vanag.
76
00:06:33,880 --> 00:06:34,880
Évidemment.
77
00:06:34,980 --> 00:06:41,940
On va te marier ! On va te marier ! On
va te marier ! Mon témoin, ta
78
00:06:41,940 --> 00:06:45,940
! C 'est mon témoin, ta ! Non, c 'est
toi, mon témoin. C 'est toi, mon témoin,
79
00:06:45,960 --> 00:06:49,600
ta ! Alors, par contre, c 'est pas
votre... C 'est un tout petit, petit
80
00:06:49,600 --> 00:06:51,260
qu 'on peut pas se faire un tout petit,
petit plaisir.
81
00:06:52,260 --> 00:06:54,220
T 'aimes pas ? Si ? Pour tes
funérailles.
82
00:06:54,460 --> 00:06:55,620
Next. Bravo,
83
00:06:56,980 --> 00:06:58,000
monsieur Max. Bravo.
84
00:06:58,380 --> 00:07:01,440
Merci beaucoup, monsieur Abinage. Ça
fait super plaisir à nous qu 'on fasse
85
00:07:01,440 --> 00:07:02,440
ici. Merci beaucoup.
86
00:07:02,500 --> 00:07:07,040
Grand mariage avec beaucoup, beaucoup de
monde. Ah non, tout petit mariage avec
87
00:07:07,040 --> 00:07:08,880
très peu de monde. Juste nous deux et
nos témoins.
88
00:07:09,120 --> 00:07:11,200
Ouais, namasté, monsieur Abinage.
89
00:07:11,520 --> 00:07:12,720
Monsieur Abinage, pas d 'accord.
90
00:07:13,300 --> 00:07:15,920
Pour vous et nous, il faut grand
mariage.
91
00:07:16,729 --> 00:07:19,950
Avec éléphants arrivés devant
Chabinache, hélicoptères arrivés, tout,
92
00:07:20,010 --> 00:07:20,669
tout, tout, tout.
93
00:07:20,670 --> 00:07:23,170
Les olifidons, c 'est beau, les
toulions.
94
00:07:23,790 --> 00:07:24,790
Mais c 'est pas M.
95
00:07:24,990 --> 00:07:26,350
Chabinache qui paye.
96
00:07:32,150 --> 00:07:33,250
Petit mariage, M.
97
00:07:33,650 --> 00:07:34,650
Chabinache, petit.
98
00:07:34,930 --> 00:07:36,850
Grand mariage, M. Max, grand.
99
00:07:55,820 --> 00:07:57,080
Regarde celle -là, comme elle est belle.
100
00:08:00,060 --> 00:08:02,580
Non, non, non, c 'est pas le dire. C
'est pas ce qu 'on s 'est dit.
101
00:08:03,240 --> 00:08:08,320
Tout petit, petit mariage, on a dit.
Tout petit, petit mariage. Voilà,
102
00:08:08,320 --> 00:08:09,119
celle -là.
103
00:08:09,120 --> 00:08:10,280
C 'est la mère.
104
00:08:10,720 --> 00:08:12,580
Aucune différence.
105
00:08:12,820 --> 00:08:14,020
Petit mariage, nul.
106
00:08:14,420 --> 00:08:16,480
Regarde ça, plus caca, petit mariage.
107
00:08:22,540 --> 00:08:23,540
Sublime.
108
00:08:24,860 --> 00:08:26,360
Absolument qu 'on fasse une photo pour
ta mère.
109
00:08:26,720 --> 00:08:29,820
Non, c 'est pas la peine, elle s 'en
fout. Je connais aucune maman qui serait
110
00:08:29,820 --> 00:08:31,580
pas émue en voyant sa fille en robe de
mariée.
111
00:08:32,580 --> 00:08:33,580
À la mienne, si.
112
00:08:37,960 --> 00:08:41,200
Alors là, c 'est la robe de loup. Enfin,
sa toute petite, petite robe pour notre
113
00:08:41,200 --> 00:08:42,880
tout petit, petit mariage.
114
00:08:43,820 --> 00:08:44,900
J 'ai pas le droit de la voir.
115
00:08:50,520 --> 00:08:52,460
N 'y pense même pas ! Rien fait !
116
00:09:20,440 --> 00:09:22,020
Alors voilà le topo, les amis.
117
00:09:22,700 --> 00:09:25,720
Lou a eu la super bonne idée d 'envoyer
une photo d 'elle en robe de mariée à
118
00:09:25,720 --> 00:09:28,420
Mathilde, ta mère qui vit à Ibiza. C
'est Jenny qui a insisté pour que je le
119
00:09:28,420 --> 00:09:30,360
fasse. Je m 'en fous.
120
00:09:30,620 --> 00:09:34,700
Mathilde a aussitôt envoyé la photo...
Elle a aussitôt envoyé la photo à
121
00:09:34,700 --> 00:09:38,520
Charles, son ex -mari, pour lui demander
une explication. Du coup, qui t 'invite
122
00:09:38,520 --> 00:09:42,060
à notre mariage, les amis ? Thierry,
sérieux, je suis désolée, je te l 'ai
123
00:09:42,060 --> 00:09:43,060
cent fois déjà.
124
00:09:43,080 --> 00:09:44,700
Mais tu peux pas interdire à papa de
venir.
125
00:09:45,040 --> 00:09:46,600
Sauf que c 'était pas le deal de départ.
126
00:09:47,180 --> 00:09:48,180
Je sais.
127
00:09:48,580 --> 00:09:52,220
Non mais arrête, je n 'ai pas envie de
rire. Allez, s 'il te plaît, laisse
128
00:09:52,600 --> 00:09:55,940
Ah oui, et j 'oubliais un tout petit
petit détail. Parce que maintenant, pour
129
00:09:55,940 --> 00:10:00,980
faire plaisir à beau... C 'est chiant.
Pour faire plaisir à beau papa, on fait
130
00:10:00,980 --> 00:10:04,780
ça chez lui, à la campagne, avec sa
nouvelle meuf, Océane.
131
00:10:04,980 --> 00:10:06,940
Et si tu veux en poster, inviter ta
famille.
132
00:10:07,180 --> 00:10:12,040
Très drôle, oui. Encore faire détonner.
C 'est sa baraque, sa bagnole, sa meuf,
133
00:10:12,060 --> 00:10:14,240
sa pelouse, sa poignée.
134
00:10:14,560 --> 00:10:16,100
Alors là, mais pas du tout.
135
00:10:16,560 --> 00:10:21,100
Regardez -moi cette splendeur ! Ça m 'a
coûté un bras. 30 hectares, 800 mètres
136
00:10:21,100 --> 00:10:22,100
carrés habitables.
137
00:10:22,200 --> 00:10:23,940
Tout ce que Max ne pourra jamais se
payer.
138
00:10:25,380 --> 00:10:29,480
Allez, tiens ! Océane, ma femme, elle me
coûte un bras.
139
00:10:30,120 --> 00:10:33,080
Yvette, ma mère, coûteuse. Très
coûteuse, elle aussi.
140
00:10:33,360 --> 00:10:34,360
Donc il y a aussi ta grand -mère.
141
00:10:34,580 --> 00:10:35,900
C 'est ma mythe en même temps.
142
00:10:36,120 --> 00:10:38,260
Mais c 'est ma mythe en même temps.
Pelouse ornementale.
143
00:10:38,660 --> 00:10:39,800
Tonte parfaite.
144
00:10:40,020 --> 00:10:43,240
La rose des gazons. Maserati, grand
tourisme, toute option.
145
00:10:43,780 --> 00:10:44,900
Elle m 'a coûté un bras.
146
00:10:45,160 --> 00:10:46,160
Ma fenêtre.
147
00:10:47,620 --> 00:10:49,640
Et ma nouvelle vasque.
148
00:10:49,900 --> 00:10:56,380
Mon dernier joujou. Elle m
149
00:10:56,380 --> 00:10:58,020
'a coûté un bras.
150
00:10:58,340 --> 00:10:59,340
Je t 'entends, Max.
151
00:10:59,780 --> 00:11:01,660
Ma chambre, la plus belle pièce de la
maison.
152
00:11:02,560 --> 00:11:04,600
Et voici la chambre de Max.
153
00:11:05,180 --> 00:11:09,640
Pourquoi ? Parce que vous serez à l
'œil, bonhomme.
154
00:11:14,250 --> 00:11:15,830
C 'est ça, c 'est ça, marrez -vous.
155
00:11:16,210 --> 00:11:17,210
J 'en ai mis partout.
156
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Partout.
157
00:11:19,790 --> 00:11:21,570
Je te préviens, c 'est la dernière fois
qu 'on fait chambre à part.
158
00:11:22,450 --> 00:11:24,970
Promis. J 'ai trop hâte d 'être là
demain.
159
00:11:26,090 --> 00:11:28,770
Tu vois, l 'idée de se promettre que toi
et moi c 'est pour la vie, ça change
160
00:11:28,770 --> 00:11:29,770
rien.
161
00:11:30,130 --> 00:11:31,390
Et en même temps, ça change tout.
162
00:11:31,870 --> 00:11:34,590
Tu vois, finalement, peut -être que t
'es fait pour le mariage.
163
00:11:37,770 --> 00:11:38,770
Thierry.
164
00:11:40,770 --> 00:11:42,850
Faut que je te dise un truc super
important. Attends, moi d 'abord.
165
00:11:43,470 --> 00:11:44,470
Je t 'aime.
166
00:11:45,550 --> 00:11:46,890
Et j 'ai envie de cet enfant avec toi.
167
00:11:49,950 --> 00:11:53,430
Tu voulais me dire un truc ? Non, rien.
168
00:11:54,350 --> 00:11:55,850
En fait, moi aussi je t 'aime.
169
00:11:56,690 --> 00:11:58,630
Et moi aussi je rêve de cet enfant avec
toi.
170
00:12:00,790 --> 00:12:01,790
Bonne nuit ma chérie.
171
00:12:01,830 --> 00:12:02,870
Bonne nuit mon amour.
172
00:12:03,290 --> 00:12:04,290
Bonne nuit.
173
00:12:07,110 --> 00:12:09,290
Ça y est les amis, c 'est le grand jour
!
174
00:12:18,310 --> 00:12:21,110
Qu 'est -ce que je fais dans mon pieu,
là ? C 'est pour une dernière petite
175
00:12:21,110 --> 00:12:22,110
gâterie.
176
00:12:22,510 --> 00:12:24,990
Après, la vilaine dame, elle va vouloir
te garder le poil toute seule.
177
00:12:25,830 --> 00:12:26,830
Arrête.
178
00:12:28,770 --> 00:12:33,330
C 'est toi qui sens la violette, là ?
Peut -être.
179
00:12:35,190 --> 00:12:40,210
Oui ? Max ? Oui ? Pardon si je te
dérange. On doit parler à mon futur
180
00:12:40,230 --> 00:12:41,009
seul à seul.
181
00:12:41,010 --> 00:12:43,190
Vous ne vous dérangez pas du tout. Vous
la vous dérangez quand même un petit
182
00:12:43,190 --> 00:12:45,090
peu. C 'est bon, j 'ai compris.
183
00:12:46,160 --> 00:12:47,200
Je vous laisse.
184
00:12:50,720 --> 00:12:51,880
Soyez sages, les loulous.
185
00:12:54,660 --> 00:12:57,520
Max, je vais te parler comme un fils.
186
00:12:59,260 --> 00:13:02,460
Enfin non, parce que si j 'avais un
fils, je peux t 'assurer qu 'il serait
187
00:13:02,460 --> 00:13:03,460
comme toi.
188
00:13:06,360 --> 00:13:10,680
Non mais déjà, tout à l 'heure, là, avec
ton pote, c 'est le moment de le dire.
189
00:13:10,920 --> 00:13:12,340
Mais pas du tout, c 'est votre parfum.
190
00:13:13,100 --> 00:13:14,860
Ah oui, oui, c 'est la violette.
191
00:13:15,450 --> 00:13:16,930
Je sais, oui, c 'est le parfum d
'Océane.
192
00:13:17,130 --> 00:13:18,550
Je l 'ai fait spécialement pour elle.
193
00:13:19,450 --> 00:13:20,450
Ça m 'a coûté un bras.
194
00:13:21,470 --> 00:13:22,910
Max, je te préviens.
195
00:13:23,490 --> 00:13:27,070
Si tu fais souffrir ma fille, je te
casse d 'abord la jambe droite, puis la
196
00:13:27,070 --> 00:13:30,670
jambe gauche. Après, j 'éclate toutes
tes côtes. Et tu finirais par t 'y buer,
197
00:13:30,730 --> 00:13:33,310
Max. J 'arracherai d 'abord la gauche,
puis la droite.
198
00:13:33,570 --> 00:13:35,130
Oui, j 'ai compris.
199
00:13:36,110 --> 00:13:37,810
La gauche, puis la droite. J 'ai
compris.
200
00:13:50,890 --> 00:13:53,210
Les amis, il est arrivé un drame. Un
tsunami.
201
00:13:53,810 --> 00:13:56,670
Lou veut plus se marier. Elle a fait ses
bagages. Elle est partie cette nuit.
202
00:13:56,750 --> 00:13:57,750
Elle a disparu.
203
00:13:58,430 --> 00:14:02,510
Du coup, je vais être obligée de me
marier à sa place.
204
00:14:02,850 --> 00:14:03,850
C 'est des conneries.
205
00:14:04,830 --> 00:14:08,790
Oh là là, ce que t 'es moche. C 'est
vraiment un handicap d 'avoir une copine
206
00:14:08,790 --> 00:14:09,790
aussi moche que toi.
207
00:14:10,830 --> 00:14:14,210
Au fait, tiens, c 'est notre cadeau de
mariage à Paul et moi.
208
00:14:14,530 --> 00:14:15,870
Merci, c 'est gentil.
209
00:14:16,710 --> 00:14:19,650
Alors, un billet de train pour le...
210
00:14:21,129 --> 00:14:23,870
Et une nuit d 'hôtel en Formule 1.
211
00:14:24,590 --> 00:14:26,730
Dis donc, merci beaucoup. C 'est
original.
212
00:14:27,030 --> 00:14:30,990
On est un peu fauchés, mais on s 'est
dit que peu importe la destination pour
213
00:14:30,990 --> 00:14:33,250
ceux qui s 'aiment comme vous d 'un
aussi grand amour.
214
00:14:38,730 --> 00:14:40,670
Jennifer, je te dis un truc super
important.
215
00:14:41,750 --> 00:14:42,930
Et surtout très secret.
216
00:14:44,290 --> 00:14:45,550
Coupe cette caméra, s 'il te plaît.
217
00:14:47,690 --> 00:14:49,030
J 'ai accepté un nouveau boulot.
218
00:14:51,850 --> 00:14:53,590
Ça va, mamie ? Oui, super.
219
00:14:54,030 --> 00:14:55,190
Je me prends pour Spielberg.
220
00:14:55,810 --> 00:14:56,810
Elle m 'appelle pas mamie.
221
00:14:57,070 --> 00:14:58,070
OK, mamie.
222
00:14:58,170 --> 00:14:59,170
Elle est mignonne, Yvette.
223
00:14:59,670 --> 00:15:00,670
Je t 'en ferai bien un truc.
224
00:15:00,890 --> 00:15:06,750
T 'es sérieux, toi ? C 'est bon, je
déconne. Qu 'est -ce qu 'elle fout, là ?
225
00:15:06,770 --> 00:15:10,210
Jenny, y a un problème ? Non, non, tout
va bien. Tout va bien, Maxou.
226
00:15:10,630 --> 00:15:11,630
Super.
227
00:15:11,810 --> 00:15:12,810
T 'es magnifique.
228
00:15:13,390 --> 00:15:14,390
Si vous voulez.
229
00:15:17,750 --> 00:15:18,750
Regardez -moi.
230
00:15:19,770 --> 00:15:22,180
Oh là là, vous êtes trop... Trop beau,
tous les deux. Oui.
231
00:15:24,840 --> 00:15:29,200
On y va ? Attends.
232
00:15:29,920 --> 00:15:30,920
T 'es trop jeune.
233
00:15:31,840 --> 00:15:32,840
Regarde -toi.
234
00:15:33,040 --> 00:15:34,500
T 'es encore une petite fille.
235
00:15:35,120 --> 00:15:37,520
Si tu connais pas les hommes, c 'est une
sale race.
236
00:15:37,780 --> 00:15:38,739
Ah, ça, c 'est clair.
237
00:15:38,740 --> 00:15:40,340
Comment ça ? Papa.
238
00:15:41,380 --> 00:15:42,900
Max, il est pas comme les autres.
239
00:15:44,560 --> 00:15:46,360
Tu sais, j 'aime bien retenir tout. T
'es le temps.
240
00:15:46,760 --> 00:15:48,300
On court pas avec un couteau dans la
main.
241
00:15:48,840 --> 00:15:50,100
On joue pas avec les prises.
242
00:15:50,560 --> 00:15:51,840
On fait attention au coin de table.
243
00:15:52,380 --> 00:15:54,720
On laisse pas traîner ses doigts dans l
'entrebâillement d 'une porte et
244
00:15:54,720 --> 00:15:58,220
surtout, on attend que le petit bonhomme
vert, parce qu 'il a mangé trop de
245
00:15:58,220 --> 00:15:59,740
grenouilles, nous fassine de traverser.
246
00:16:00,840 --> 00:16:04,400
Tu vois ? J 'ai rien oublié, mon petit
papounet de mort.
247
00:16:07,380 --> 00:16:08,380
Ça va aller.
248
00:16:08,420 --> 00:16:09,860
Ça va aller.
249
00:16:12,080 --> 00:16:13,080
Allez, viens.
250
00:16:37,949 --> 00:16:38,949
Oui.
251
00:16:41,330 --> 00:16:47,350
C 'est magnifique.
252
00:16:48,030 --> 00:16:49,150
C 'est pas mal non plus.
253
00:16:50,110 --> 00:16:51,730
Prête pour nos tout petits, petits
mariages.
254
00:16:53,590 --> 00:16:54,970
Mesdames et messieurs, bonjour.
255
00:16:55,270 --> 00:16:56,270
Bonjour.
256
00:16:57,150 --> 00:17:02,310
Eh bien, je suis heureux de vous
accueillir en cette belle journée dans
257
00:17:02,310 --> 00:17:04,329
hôtel de ville de Tremblay.
258
00:17:06,319 --> 00:17:09,000
afin de célébrer l 'union de... Excusez
-moi.
259
00:17:09,260 --> 00:17:12,300
Oui ? Est -ce qu 'on peut attendre
encore un peu, s 'il vous plaît ? Elle
260
00:17:12,300 --> 00:17:13,440
dire que j 'ai d 'autres mariages après.
261
00:17:14,119 --> 00:17:20,800
Pourquoi t 'attends quelqu 'un ? Vous
attendez quelqu 'un ? T 'as pas fait ça
262
00:17:20,800 --> 00:17:24,140
Dis -moi que t 'as pas fait ça !
263
00:17:24,140 --> 00:17:31,120
Max ! C 'est
264
00:17:31,120 --> 00:17:34,260
fini, j 'allume tout ! Je me casse !
Pardon, chérie, vraiment, je suis
265
00:17:34,300 --> 00:17:37,220
je voulais juste... On sera tous
ensemble. Mais pas les parents ! C 'est
266
00:17:37,220 --> 00:17:40,060
exactement la raison pour laquelle ce n
'est pas qu 'on se marie, tu le sais !
267
00:17:40,060 --> 00:17:45,120
Une fois ! Une seule, unique fois ! C
'est la famille, quand même ! Oh là là,
268
00:17:45,120 --> 00:17:49,080
'est chaud, les copains, c 'est chaud, c
'est chaud, c 'est chaud ! Chéri, s 'il
269
00:17:49,080 --> 00:17:50,080
te plaît.
270
00:17:51,220 --> 00:17:53,020
On va en fonder une de famille, nous,
bientôt.
271
00:17:55,220 --> 00:17:57,460
Je vais leur raconter les normands,
surtout depuis des années.
272
00:17:57,740 --> 00:17:59,200
Les normands, surtout depuis des années.
273
00:18:00,160 --> 00:18:02,540
Alors oui, il y aura quelques sujets à
éviter, mais on va faire divers sujets.
274
00:18:08,910 --> 00:18:09,910
Je fais vraiment chier.
275
00:18:11,510 --> 00:18:12,510
Je fais chier.
276
00:18:15,550 --> 00:18:16,550
Sinon, j 'ai un plan.
277
00:18:25,090 --> 00:18:26,090
Pardonnez -moi.
278
00:18:27,630 --> 00:18:28,630
Pardonnez -moi.
279
00:18:31,730 --> 00:18:32,730
Excusez -nous.
280
00:18:32,790 --> 00:18:33,950
Un petit moment de panique.
281
00:18:34,230 --> 00:18:36,610
Ça arrive. J 'ai l 'habitude. Vous n 'en
faites pas.
282
00:18:36,930 --> 00:18:38,380
Allez. On y retourne.
283
00:18:39,040 --> 00:18:41,020
Si monsieur est toujours d 'accord, bien
sûr.
284
00:18:41,280 --> 00:18:43,460
Puis s 'il n 'est plus d 'accord, moi,
je veux bien prendre sa place.
285
00:18:44,280 --> 00:18:49,640
Dos ! Entrez ! Bonjour.
286
00:18:49,980 --> 00:18:50,980
Bonjour.
287
00:18:52,580 --> 00:18:56,720
Mon papa, ma maman. On s 'est arrêtés à
la cathédrale des Chartres. Tu sais que
288
00:18:56,720 --> 00:18:57,940
c 'est là qu 'on s 'est rencontrés avec
ta mère.
289
00:18:58,740 --> 00:19:00,600
La mère était magnifique.
290
00:19:00,860 --> 00:19:03,040
Tu n 'aurais vu ça ? Coucou.
291
00:19:03,380 --> 00:19:04,179
Coucou, loup.
292
00:19:04,180 --> 00:19:07,330
Coucou. Coucou. Coucou, loucou, loucou,
coucou. Allez, on s 'y remet, s 'il vous
293
00:19:07,330 --> 00:19:08,750
plaît. Messieurs, dames, vous pouvez
prendre place.
294
00:19:09,150 --> 00:19:10,270
On va enchaîner.
295
00:19:10,530 --> 00:19:11,530
Je reprends.
296
00:19:12,850 --> 00:19:16,430
Je suis donc très heureux de vous
accueillir en ce jour dans notre bel
297
00:19:16,430 --> 00:19:18,410
ville de... Tremblay.
298
00:19:19,790 --> 00:19:24,530
Afin de célébrer l 'union de
mademoiselle... Ça va être encore invité
299
00:19:24,530 --> 00:19:26,130
'un, là ? Je te jure que non.
300
00:19:26,350 --> 00:19:32,850
Entrez ! C 'est fou ! Maman ? C 'est le
cul du monde ici, hein ? Quelle idée de
301
00:19:32,850 --> 00:19:33,970
se marier dans ce trou pour m 'emmerder.
302
00:19:34,330 --> 00:19:37,110
Ah si, hein, le coup du monde, hein,
parce que moi, il est conduit, hein.
303
00:19:37,110 --> 00:19:39,250
qu 'est -ce que tu fais là ? Comment, qu
'est -ce que je fais là ? Mais je suis
304
00:19:39,250 --> 00:19:44,210
embarquée, mon pépé ! Au passage,
chérie, je suis très désobligeante pour
305
00:19:44,210 --> 00:19:45,670
mère d 'avoir atteint son mariage de sa
vie.
306
00:19:46,710 --> 00:19:51,750
Enchantée, jeune homme ! Carla, une
cantale, hein ? Oh, look, c 'est quoi,
307
00:19:51,850 --> 00:19:55,470
peste, c 'est où ? Bien, s 'il vous
plaît, on peut y aller, parce que moi, j
308
00:19:55,470 --> 00:19:57,350
encore trois mariages derrière, s 'il
vous plaît. Merci.
309
00:19:57,890 --> 00:19:59,090
Bonjour, Mathilde.
310
00:19:59,650 --> 00:20:00,650
Bonjour. Bonjour.
311
00:20:04,700 --> 00:20:09,100
Bien. On reprend. Si vous n 'y voyez pas
d 'inconvénients, je vais passer
312
00:20:09,100 --> 00:20:12,220
directement à la lecture du code civil,
puisque de toute façon, il n 'y a que ça
313
00:20:12,220 --> 00:20:13,220
qui compte.
314
00:20:13,480 --> 00:20:20,060
Article 2... Entrez ! Pardon, mais c
'est bientôt terminé, parce que... Parce
315
00:20:20,060 --> 00:20:23,240
que quoi ? Parce que quoi ? Ne soyez pas
si prestés, chère mademoiselle. Je vous
316
00:20:23,240 --> 00:20:25,040
signale qu 'un mariage sur deux finit en
divan.
317
00:20:25,260 --> 00:20:27,840
Ben, sympa. Quel connard, ce mec. Oui, c
'est ça. On lui dira.
318
00:20:28,800 --> 00:20:30,380
Bien. Article 212.
319
00:20:30,700 --> 00:20:32,420
Les épouses doivent mutuellement
respect.
320
00:20:33,070 --> 00:20:35,130
Fidélité, secours, assistance.
321
00:20:39,770 --> 00:20:45,890
M. Maximilien, François -Jules,
Aristide, Adrien, Armand, Gassama,
322
00:20:45,890 --> 00:20:50,490
-vous à prendre pour épouse Mlle Lou
Viviane Picard, ici présente.
323
00:20:52,370 --> 00:20:53,370
Oui.
324
00:20:54,510 --> 00:21:00,150
Mlle Lou Viviane Picard, vous consentez
-vous à prendre pour époux M.
325
00:21:00,430 --> 00:21:07,410
Maximilien, François -Jules, Aristide,
Adrien, Armand, Gassama, ici présents.
326
00:21:08,530 --> 00:21:09,530
Oui.
327
00:21:10,070 --> 00:21:14,790
Eh bien, au nom de la loi, je vous
déclare unis par les liens du mariage.
328
00:21:14,790 --> 00:21:16,290
Dieu vous bénisse.
329
00:21:16,490 --> 00:21:19,990
Amen. Vous pouvez embrasser la mariée.
Allez, suivant.
330
00:21:38,879 --> 00:21:45,400
Mais qu 'est -ce
331
00:21:45,400 --> 00:21:48,620
qu 'il vous faut de vous tirer comme ça
? On voulait pas rater la surprise,
332
00:21:48,680 --> 00:21:51,720
regarde. Allez, ça va, c 'est juste les
coupes de ruban.
333
00:22:02,969 --> 00:22:03,969
Bon,
334
00:22:04,930 --> 00:22:10,010
les amis, on fait comme on dit. Vous
filmez tout le mariage et quand Polo il
335
00:22:10,010 --> 00:22:13,610
tout, c 'est tout, tout, tout, tout,
tout. Et si on ne nous laisse pas faire
336
00:22:13,610 --> 00:22:14,329
Je ne sais pas savoir.
337
00:22:14,330 --> 00:22:17,810
Vous vous cachez, vous trouvez des
communes, il ne faut rien rater.
338
00:22:18,290 --> 00:22:19,730
Ok ? Allez, on roule.
339
00:22:20,070 --> 00:22:21,450
On roule. Allez, allez.
340
00:22:21,930 --> 00:22:23,750
Eh, faites attention, c 'est du matos de
pro.
341
00:22:24,570 --> 00:22:26,590
Les chéries, vous me remercierez plus
tard.
342
00:22:27,610 --> 00:22:28,970
Vous perdez le putain de souvenir.
343
00:22:39,240 --> 00:22:41,760
Je te préviens, on prend juste un verre
après on se casse que toi et moi, tu m
344
00:22:41,760 --> 00:22:42,760
'as promis.
345
00:22:42,780 --> 00:22:43,780
Oui, oui, merci.
346
00:22:44,560 --> 00:22:45,519
Promis, promis.
347
00:22:45,520 --> 00:22:49,580
C 'est qui toi ? Qu 'est -ce que tu fous
là ? Paul nous a engagés pour filmer
348
00:22:49,580 --> 00:22:50,580
tout le mariage.
349
00:22:51,060 --> 00:22:54,520
Bon, alors, s 'il vous plaît, s 'il vous
plaît, silence, merci.
350
00:22:55,120 --> 00:22:57,900
Alors moi, je lève mon verre à l 'union
de deux êtres chers.
351
00:23:09,520 --> 00:23:11,100
Non, c 'est trop ta mère, là. C 'est
maman.
352
00:23:11,400 --> 00:23:15,140
Alors, maintenant qu 'on est une
famille, racontez -moi tout.
353
00:23:15,880 --> 00:23:17,380
Je veux tout savoir.
354
00:23:18,080 --> 00:23:20,840
Vous faites quoi dans la vie ? À part de
manipuler les enfants, bien sûr.
355
00:23:21,240 --> 00:23:22,920
Je m 'occupe essentiellement d 'eux.
356
00:23:23,180 --> 00:23:27,760
Qui peuvent se raconter, là ? Ils font
connaissance, c 'est tout. Je leur fais
357
00:23:27,760 --> 00:23:28,760
la classe moi -même.
358
00:23:28,960 --> 00:23:34,380
Oui, nous avons décidé d 'élever nos
petits dans l 'amour et la passion du
359
00:23:34,380 --> 00:23:35,380
Christ.
360
00:23:42,540 --> 00:23:43,540
Sinon, je vous coupe les couettes.
361
00:23:46,300 --> 00:23:48,080
Elles sont tellement mignons.
362
00:23:49,080 --> 00:23:53,560
C 'est tellement chouette que vous vous
rencontriez enfin.
363
00:23:53,880 --> 00:23:54,880
Il était temps, oui.
364
00:23:55,080 --> 00:23:57,120
On allait finir par croire que tu nous
cachais.
365
00:23:59,040 --> 00:24:02,400
Coupette ! Merci, nous ne buvons pas d
'alcool.
366
00:24:02,820 --> 00:24:06,140
C 'est gai. En tout cas, vous avez une
jolie tribu.
367
00:24:06,440 --> 00:24:08,320
Vous dites tribu parce qu 'il y a une
somme noire ?
368
00:24:22,600 --> 00:24:24,500
Mais bien, si tu faisais les
présentations.
369
00:24:24,700 --> 00:24:26,320
Eh bien, François -Louis qui prie, mes
parents.
370
00:24:26,980 --> 00:24:30,480
Les couettes, là -bas, c 'est Anne
-Camille et Léopoldine. Salut les
371
00:24:31,320 --> 00:24:34,860
Avec Anguéran, mon grand frère. Et là, c
'est Edgar, la fierté de la famille.
372
00:24:36,720 --> 00:24:37,720
Il est un science -po.
373
00:24:37,780 --> 00:24:39,860
Eh, nous attendons encore des triplés.
374
00:24:40,560 --> 00:24:43,900
Encore ? Plaisante encore.
375
00:24:45,080 --> 00:24:46,080
Pas du tout.
376
00:24:48,040 --> 00:24:49,040
Merci.
377
00:24:58,640 --> 00:25:03,320
Il y a tant de malheureux, plein d
'infortunés, plein de désespérés qui n
378
00:25:03,320 --> 00:25:05,060
pas la chance d 'avoir une église près
de chez eux.
379
00:25:05,760 --> 00:25:09,440
Alors, pour leur permettre de célébrer
notre Sainte Messe, j 'ai conçu moi
380
00:25:09,440 --> 00:25:13,740
une église en quitte. Une église en
quitte ? Un hôtel, plus précisément, un
381
00:25:13,740 --> 00:25:15,340
hôtel modulable.
382
00:25:15,640 --> 00:25:21,560
Et ? Quelqu 'un veut des cacahuètes ?
Sinon, j 'ai des petites chips.
383
00:25:22,120 --> 00:25:25,360
Un mini -burger ? Parce que j 'en étais
déjà.
384
00:25:25,580 --> 00:25:26,980
C 'est lui, là.
385
00:25:27,420 --> 00:25:33,300
Ah oui, un hôtel modulable et... Et
portatif ! Comme les temps de Quechua ?
386
00:25:33,300 --> 00:25:35,500
Un petit peu, oui.
387
00:25:36,380 --> 00:25:38,620
Si vous voulez, je vous le montrerai, il
est dans ma voiture.
388
00:25:38,860 --> 00:25:42,780
Je ne m 'en sépare jamais. En 15
secondes, montre en main, on peut faire
389
00:25:42,780 --> 00:25:43,780
messe.
390
00:25:44,080 --> 00:25:50,040
Où et quand ça nous saute ? Super ! C
'est pas bien, quand même.
391
00:25:51,100 --> 00:25:54,340
Qu 'est -ce que tu fous, mon Maxou, là ?
Viens avec nous, poulet ! T 'es pas en
392
00:25:54,340 --> 00:25:56,260
train de faire le service, là ? T 'es
pas derrière ton bar ?
393
00:25:56,590 --> 00:25:59,650
Oh, le relou ! Il a dit le bar. Oui,
394
00:26:00,750 --> 00:26:05,250
alors, en parlant de bar, moi, je lève
mon verre aux parents de Max ! Aux
395
00:26:05,250 --> 00:26:08,630
parents de Max ! Tiens, mon chéri,
bientôt tu m 'accordes.
396
00:26:09,130 --> 00:26:12,250
Il y a des gens aussi catholiques que
vous qui acceptent que leur fils épouse
397
00:26:12,250 --> 00:26:18,730
une athée. C 'est magnifique ! Pardon ?
Il y a tellement de coincés du cul !
398
00:26:18,730 --> 00:26:21,470
Faut pas les mettre ensemble, en fait.
399
00:26:34,330 --> 00:26:37,290
Sous -titrage Société Radio -Canada
400
00:26:57,480 --> 00:27:01,380
S 'il vous plaît, s 'il vous plaît, je
vais vous demander de bien vouloir
401
00:27:01,380 --> 00:27:06,740
gentiment vous diriger vers le salon
pour une toute petite, petite surprise.
402
00:27:08,400 --> 00:27:11,100
Alors là, là je crains le pire.
403
00:27:12,500 --> 00:27:13,520
Et oui, je le fais.
404
00:27:15,240 --> 00:27:18,640
La véritable histoire de loup et...
405
00:27:26,480 --> 00:27:28,160
est éveillé. Photo, Paul.
406
00:27:30,100 --> 00:27:33,960
Alors que Max, lui, a mis un peu plus de
temps à comprendre que dans la vie, il
407
00:27:33,960 --> 00:27:34,960
y a un ton pour chaque chose.
408
00:27:39,640 --> 00:27:43,680
Lou a grandi comme une fleur qui éclot,
toujours plus belle de jour en jour.
409
00:27:44,940 --> 00:27:45,980
Regardez comme elle est jolie.
410
00:27:49,020 --> 00:27:50,020
Contrairement à Max,
411
00:27:55,560 --> 00:27:57,580
Une petite fille modèle, la preuve en
image.
412
00:27:58,320 --> 00:28:03,180
Et... Et madame est aussi souple.
413
00:28:04,800 --> 00:28:11,660
T 'es sérieux, là ? Ouais... Non, mon
Maxou. Tu te souviens, frérot, comment
414
00:28:11,660 --> 00:28:16,260
ça a défilé à la maison ? Les filles, j
'ai quelque chose à vous montrer.
415
00:28:16,560 --> 00:28:21,460
Il n 'a pas osé, là. Est -ce que vous
avez déjà vu un écureuil qui fait la
416
00:28:21,460 --> 00:28:23,420
? Oh non. Non, non, non.
417
00:28:28,770 --> 00:28:30,430
The squirrel of love.
418
00:28:38,050 --> 00:28:40,790
On est très peu à réussir cette
prouesse.
419
00:28:42,790 --> 00:28:47,450
Mais tout ça, c 'était jusqu 'à votre
rencontre. Si poétique, si romantique,
420
00:28:47,450 --> 00:28:48,450
romanesque.
421
00:28:49,970 --> 00:28:52,230
Fille -moi bien, Jenny, OK ? Je vais me
la faire, c 'est bon, là.
422
00:28:57,399 --> 00:28:59,420
Excuse -moi, c 'est moi que t 'as
sifflé, là ? Pourquoi tu filmes, toi ?
423
00:28:59,420 --> 00:29:03,840
'as craqué, tu m 'as pris pour ton
charoche, ou quoi ? Ça va pas bien, toi
424
00:29:03,840 --> 00:29:06,000
Mais c 'est toi qui a craqué, arrête de
rire avec ton pote, là ! Mais t 'es
425
00:29:06,000 --> 00:29:09,340
sérieux, lui ? C 'est à part de mes deux
! Allez, c 'est ça, casse -toi,
426
00:29:09,380 --> 00:29:12,400
blondasse ! T 'as vu quoi, là ? Quoi ?
Petite bite ! Alors ça, tu peux pas
427
00:29:12,400 --> 00:29:15,100
savoir, tu l 'as pas vue, poufiasse !
Mais je t 'emmerde, connard, tiens ! Ouh
428
00:29:15,100 --> 00:29:17,760
là ! Regarde, son frère, sa soeur, boum
!
429
00:29:31,120 --> 00:29:32,120
Pourriété.
430
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
de prendre des rues de famille.
431
00:30:06,820 --> 00:30:08,240
Les hommes.
432
00:30:09,660 --> 00:30:12,560
Avec l 'arrivée d 'un bébé tout bientôt.
433
00:30:13,580 --> 00:30:20,300
Vous, Max, vous allez être des
434
00:30:20,300 --> 00:30:24,020
parents super et nous, des parents d
'enfer.
435
00:30:25,380 --> 00:30:31,120
C 'est enceinte.
436
00:30:31,400 --> 00:30:33,120
C 'est pour ça que je voyage à la volée.
437
00:30:33,360 --> 00:30:34,880
Vous allez vraiment avoir un
438
00:30:36,770 --> 00:30:38,070
On aimerait bien, mais pas tout de
suite.
439
00:30:38,970 --> 00:30:41,710
L 'arrivée d 'un enfant dans un couple,
ce n 'est pas que du bonheur.
440
00:30:41,950 --> 00:30:46,850
En même temps, si vous en voulez
plusieurs, il ne faut pas trop tarder.
441
00:30:47,150 --> 00:30:49,270
Ta mère a raison.
442
00:30:49,470 --> 00:30:51,190
Une fratrie, c 'est une bénédiction de
Dieu.
443
00:30:51,430 --> 00:30:53,230
On voit bien que ce n 'est pas les
guichons, je les couche.
444
00:30:54,490 --> 00:30:55,490
On n 'en est pas là.
445
00:30:55,710 --> 00:30:56,710
Merci.
446
00:30:57,890 --> 00:30:59,750
En tout cas, vous avez déjà le landau.
447
00:31:00,430 --> 00:31:01,430
Cadeau.
448
00:31:08,170 --> 00:31:09,170
C 'est gros.
449
00:31:10,750 --> 00:31:16,350
On a pris tout le service de table.
450
00:31:16,650 --> 00:31:17,650
Tout.
451
00:31:18,770 --> 00:31:21,370
Merci. C 'est hyper moche.
452
00:31:22,430 --> 00:31:23,630
Il ne fallait pas. Merci beaucoup.
453
00:31:24,750 --> 00:31:27,430
Rien n 'est trop beau pour vous. Je ne m
454
00:31:27,430 --> 00:31:32,870
'en occupe pas là -dedans.
455
00:31:33,150 --> 00:31:35,230
On se casse. On dit au revoir à
personne. Tu me retrouves à la voiture.
456
00:31:35,770 --> 00:31:36,770
Calme -toi.
457
00:31:39,500 --> 00:31:41,540
Ma chérie, c 'est une merveilleuse
nouvelle.
458
00:31:42,060 --> 00:31:43,860
Je vais bientôt être arrière -grand
-mère, alors.
459
00:31:44,080 --> 00:31:45,220
Pas tout de suite, mamie.
460
00:31:45,520 --> 00:31:49,800
Comment ça, pas tout de suite ? Et Oli,
comment ça se passe avec Max ? Si vous
461
00:31:49,800 --> 00:31:54,140
voulez des enfants, il faut... Le texte
est le ciment du couple.
462
00:31:54,420 --> 00:31:58,440
Je peux te dire que ton grand -père
était un sacré maçon. Ah oui, merci,
463
00:31:58,500 --> 00:31:59,500
Je suis contente de le savoir.
464
00:32:00,100 --> 00:32:01,900
Je ne vais jamais réussir à partir.
465
00:32:13,139 --> 00:32:16,040
Dégage. Allez, ouvre le dos. Tu te
démerdes.
466
00:32:16,580 --> 00:32:18,040
Tout le monde ouvre la porte.
467
00:32:18,820 --> 00:32:19,820
Tout de suite.
468
00:32:21,480 --> 00:32:22,480
Rien n 'a pas le temps.
469
00:32:23,060 --> 00:32:25,060
Ils sont là.
470
00:32:27,420 --> 00:32:31,280
Les gars, vous allez où ? Vous vous
barrez en loose day ? Pas du tout.
471
00:32:32,400 --> 00:32:34,280
Il fallait que je bouge ma voiture.
472
00:32:34,960 --> 00:32:35,960
Elle gêne.
473
00:32:37,100 --> 00:32:38,900
On peut y aller. Elle s 'enfuit.
474
00:32:43,600 --> 00:32:45,520
Vous êtes bien installés. Plus de poudre
d 'escampette.
475
00:32:46,660 --> 00:32:53,560
Max, mon ami, mon frère, ma chère, ma
vie, mon sang, tu sais
476
00:32:53,560 --> 00:32:54,560
comme je t 'aime.
477
00:32:54,620 --> 00:32:55,620
J 'ai peur.
478
00:32:55,700 --> 00:32:56,740
Moi aussi, j 'ai peur.
479
00:32:57,040 --> 00:32:58,460
Oh bordel, j 'espère que ça va te faire.
480
00:32:59,040 --> 00:33:05,640
Ne me mets pas la pression pour ton
mariage. Je ne pouvais pas ne pas
481
00:33:05,640 --> 00:33:09,380
coup. Là, c 'est moi qui ai peur. Alors,
j 'ai décidé de me surpasser. Et mon
482
00:33:09,380 --> 00:33:11,080
bacto, tu me connais quand je me
surpasse.
483
00:33:11,320 --> 00:33:12,320
J 'y vais fort.
484
00:33:15,360 --> 00:33:16,580
Très très fort !
485
00:34:56,040 --> 00:34:59,240
Qu 'est -ce que t 'as fait très
exactement ? J 'ai
486
00:34:59,240 --> 00:35:05,580
copié tous tes contacts.
487
00:35:06,500 --> 00:35:10,100
Tous tes contacts ? Et j 'ai tous
invités aujourd 'hui.
488
00:35:12,320 --> 00:35:14,760
Tous mes contacts ? Sauf tes parents.
489
00:35:15,040 --> 00:35:16,040
Là, c 'est pas moi.
490
00:35:20,660 --> 00:35:25,060
Paul ! Tous mes contacts ! Mais qu 'est
-ce que t 'as, là, mec ? Tu sais que t
491
00:35:25,060 --> 00:35:26,060
'es relou, là ?
492
00:35:26,510 --> 00:35:29,710
J 'allais faire quoi ? J 'allais faire
le tri, peut -être ? T 'imagines le
493
00:35:29,710 --> 00:35:36,070
boulot ? Il est con ! Il est con !
494
00:35:36,070 --> 00:35:41,610
Paul, intime ! Tu sais ce que ça veut
dire, intime ? Je suis pas complètement
495
00:35:41,610 --> 00:35:42,610
crétin, Lou.
496
00:35:43,430 --> 00:35:50,270
Mais il y a... intime... et... intime.
Tu fais chier !
497
00:35:50,270 --> 00:35:55,650
Paul, tu fais chier ! Toi aussi, tu fais
chier ! Vous pouvez tous chier ! Vous
498
00:35:55,650 --> 00:35:56,760
voulez ? tout petit.
499
00:35:57,200 --> 00:36:02,340
Petit mariage, mec ! Grand mariage !
Très, très grand mariage ! Monsieur
500
00:36:02,400 --> 00:36:03,319
je suis content.
501
00:36:03,320 --> 00:36:04,320
Très, très content.
502
00:36:07,600 --> 00:36:09,020
Ah, voilà, je suis déçu, là.
503
00:36:09,240 --> 00:36:11,620
Non, parce que là, maintenant, vous
venez de boire le gâteau.
504
00:36:11,840 --> 00:36:14,500
Qu 'est -ce que vous avez tous à faire
comprendre le mot petit ? Dans petit, il
505
00:36:14,500 --> 00:36:15,238
y a petit.
506
00:36:15,240 --> 00:36:17,660
Dis -moi que t 'as un plan, chérie. S
'il te plaît, dis -moi que t 'as un
507
00:36:17,820 --> 00:36:21,620
Moi, j 'ai un plan ! Tu me bires tout le
monde, Max ! Et sur le champ !
508
00:36:47,780 --> 00:36:48,780
Max,
509
00:36:52,820 --> 00:36:55,620
t 'es tellement drôle ! Hey,
510
00:36:56,720 --> 00:36:59,480
c 'est ton mariage, mec ! Je ne peux pas
manquer ça !
511
00:37:01,480 --> 00:37:02,920
C 'était ma prof de catéchisme.
512
00:37:04,120 --> 00:37:05,440
Tiens, mais je croyais que vous étiez
mort, quoi.
513
00:37:06,460 --> 00:37:08,240
Et moi, je croyais que tu étais gay.
514
00:37:14,760 --> 00:37:21,020
Dany, t 'es là ? Nat ?
515
00:37:21,020 --> 00:37:27,960
Pascal ? Père Benoît ? Vous êtes tous
là, vous êtes tous
516
00:37:27,960 --> 00:37:28,960
venus, en fait.
517
00:37:39,660 --> 00:37:42,220
Avec ma petite femme, on est super
contents que vous soyez toutes là,
518
00:37:42,560 --> 00:37:45,060
Et sachez -le, on vous aime.
519
00:38:29,770 --> 00:38:33,630
On reste calme, coopératif, et tout se
passera bien. Je veux savoir qui est l
520
00:38:33,630 --> 00:38:36,770
'organisateur de la fête. C 'est elle,
monsieur, c 'est elle la responsable. S
521
00:38:36,770 --> 00:38:37,770
'il vous plaît, monsieur.
522
00:38:38,450 --> 00:38:41,230
Madame, vous allez me suivre, s 'il vous
plaît. Il n 'y a jamais de la vie. En
523
00:38:41,230 --> 00:38:42,149
calme, monsieur.
524
00:38:42,150 --> 00:38:46,610
De quoi on se calme, madame ? Vous avez
une pièce d 'identité ? Pas sur moi.
525
00:38:46,690 --> 00:38:48,510
Vous êtes majeure ? Je me marie, donc
évidemment.
526
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
C 'est préférable.
527
00:39:22,450 --> 00:39:25,030
défoncé. Je te promets, Paul, je vais te
défoncer.
528
00:39:28,650 --> 00:39:29,790
Ça va, ça va.
529
00:39:30,010 --> 00:39:31,390
Ouais, mon gars. Ouais, mon gars.
530
00:39:31,590 --> 00:39:35,690
Et donc, on retourne la tête, on récite
le Notre Père.
531
00:39:38,430 --> 00:39:43,310
La terre comme au ciel, comme nous
aujourd 'hui.
532
00:39:45,410 --> 00:39:47,030
Maximilien ! Mais papa !
533
00:39:52,810 --> 00:39:54,310
Vous avez encore besoin de nous. N
'hésitez pas.
534
00:39:55,750 --> 00:39:56,750
Merci, monsieur.
535
00:39:58,010 --> 00:40:00,690
De quoi on a l 'air avec ta mère ? Je
suis désolé, mon papa.
536
00:40:01,730 --> 00:40:04,410
Quand je pense que sans Lou, on n 'était
même pas invité à ton mariage.
537
00:40:07,390 --> 00:40:08,390
Laissez -moi faire.
538
00:40:09,550 --> 00:40:12,950
On te découvre une belle famille
exubérante qui vit dans le péché le plus
539
00:40:13,710 --> 00:40:15,090
On apprend que tu tiens un bain.
540
00:40:15,410 --> 00:40:18,910
Tu me fais croire que Lou est catholique
alors que... Catholique ou pas, Lou est
541
00:40:18,910 --> 00:40:19,910
la femme que j 'aime.
542
00:40:24,080 --> 00:40:25,080
Laisse -nous, s 'il te plaît.
543
00:40:26,060 --> 00:40:30,280
L 'amour est ta religion ? Eh bien, sois
-tu ! Mais alors, pourquoi nous mentir
544
00:40:30,280 --> 00:40:33,640
? Pourquoi ? Tu nous embrasses au point
d 'être ce que nous sommes ? J 'ai des
545
00:40:33,640 --> 00:40:37,280
souhaits d 'avoir des enfants qui n
'auront pas cette ingratitude ! Ce
546
00:40:37,280 --> 00:40:43,580
tourne au cauchemar ! Mathilde a dit,
fermez vos nuits ! Ah, Camille et
547
00:40:43,580 --> 00:40:45,440
Léopoldine, puissante et tranquillement
!
548
00:40:54,160 --> 00:40:58,120
Maman, vous savez quoi ? Je vis avec Lou
depuis trois ans. Elle n 'est pas
549
00:40:58,120 --> 00:40:59,500
catholique et je suis patron d 'un bar.
550
00:41:00,940 --> 00:41:04,140
Je vous ai menti parce qu 'avec vous, je
n 'ai jamais pu être moi -même.
551
00:41:06,160 --> 00:41:08,800
J 'ai toujours eu l 'impression d 'être
le vilain petit canard de cette famille.
552
00:41:10,100 --> 00:41:13,840
Maintenant, si vous voulez partir...
Certainement pas.
553
00:41:15,360 --> 00:41:18,740
Tu n 'as pas idée comme nous t 'aimons
avec ton père.
554
00:41:19,520 --> 00:41:22,900
Avec tes frères et soeurs, vous êtes
notre raison de vivre.
555
00:41:23,760 --> 00:41:25,640
On est là et on est raide.
556
00:41:37,040 --> 00:41:38,040
Allez, on y va.
557
00:41:39,640 --> 00:41:40,439
Tais -toi et moi.
558
00:41:40,440 --> 00:41:41,440
Tais -toi et moi.
559
00:41:41,860 --> 00:41:43,280
L 'aventure se termine ici pour toi.
560
00:41:43,600 --> 00:41:44,600
Allez.
561
00:41:58,570 --> 00:42:01,650
Oh, ça fait du bien ! Bon, les amis,
faut pas nous en vouloir. Avec l 'eau,
562
00:42:01,650 --> 00:42:07,430
décidé de s 'éclipser discrètement !
Mais oui ! Mais oui, ma toute petite
563
00:42:07,430 --> 00:42:14,230
! Je t 'aime, là ! Madame
564
00:42:14,230 --> 00:42:17,650
Lanois ! Mais c 'est impossible ! J 'en
prends une invitée, elle aussi ! Quel
565
00:42:17,650 --> 00:42:24,590
con ! Quel con ! Mais quel con, merde !
Non, mais si elle veut le
566
00:42:24,590 --> 00:42:26,410
bordel à la maison, c 'est foutu ! On
peut dire adieu à notre adopt...
567
00:42:26,960 --> 00:42:29,920
Je vais le taper, chérie. Oui, il faut
le taper.
568
00:42:31,440 --> 00:42:36,840
Il est con, il est con, il est con, il
est con, il est con, il est con !
569
00:42:36,880 --> 00:42:37,819
dis -moi que t 'as un plan.
570
00:42:37,820 --> 00:42:44,760
Je double, baisse -toi ! Elle nous a pas
vus, là. Elle nous a pas vus.
571
00:42:45,660 --> 00:42:46,660
J 'ai un plan.
572
00:43:19,259 --> 00:43:25,700
Je peux compter sur vous, oui ou non ?
Évidemment ! Tu peux compter sur nous !
573
00:43:25,700 --> 00:43:26,700
Mais...
574
00:43:27,950 --> 00:43:28,950
J 'y mets une condition.
575
00:43:33,990 --> 00:43:35,490
Modulable et portatif.
576
00:43:41,330 --> 00:43:46,790
Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah !
Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah !
577
00:43:46,790 --> 00:43:46,810
Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah !
Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah !
578
00:43:46,810 --> 00:43:46,810
Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah !
Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah !
579
00:43:46,810 --> 00:43:46,810
Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah !
Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah !
580
00:43:46,810 --> 00:43:46,810
Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah !
Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah !
581
00:43:46,810 --> 00:43:50,450
Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah ! Aaaaah !
Aaaaah ! Aaaaah !
582
00:43:50,450 --> 00:43:57,450
Aaaaah ! Aaaa
583
00:43:57,390 --> 00:44:01,330
C 'est bien ici le mariage de M. Gassama
? Ça fait trois heures que je tourne.
584
00:44:01,610 --> 00:44:03,470
Moi qui ai un projet d 'orientation
infaillible.
585
00:44:04,450 --> 00:44:08,710
De sa grande bonté, le Seigneur a dit...
La
586
00:44:08,710 --> 00:44:17,030
noix.
587
00:44:17,470 --> 00:44:19,450
La noix, la noix, la noix, la noix, la
noix.
588
00:44:19,710 --> 00:44:21,310
Je suis désolé, je ne vous trouve pas.
589
00:44:22,370 --> 00:44:23,670
Bon, mais j 'appelle M. Gassama.
590
00:44:24,510 --> 00:44:27,070
Moi, Maximilien, je te reçois...
591
00:44:27,370 --> 00:44:29,510
Comme épousée, je me donne à toi pour t
'aimer.
592
00:44:30,930 --> 00:44:31,930
Fidèlement.
593
00:44:32,810 --> 00:44:37,490
Et là, moi, qu 'est -ce que je fais ? Je
réponds ? Les mesures de sécurité étant
594
00:44:37,490 --> 00:44:41,150
très strictes, je ne laisse entrer
personne qui n 'est pas sur l 'aise.
595
00:44:41,390 --> 00:44:44,090
C 'est insensé. C 'est pas le mariage.
Je l 'ai dit, non plus.
596
00:44:44,390 --> 00:44:45,730
Mon père, allez, allez, sans tel, s 'il
vous plaît.
597
00:44:46,870 --> 00:44:49,950
Vous êtes unis par les liens sacrés du
mariage ? Oui, c 'est tout bien.
598
00:44:50,330 --> 00:44:51,330
Merci.
599
00:44:52,310 --> 00:44:54,010
Allez, allez, allez.
600
00:44:58,050 --> 00:45:01,050
C 'était une très bonne cérémonie, mon
père.
601
00:45:01,330 --> 00:45:06,870
Puisque je vous dis qu 'ils se sont déjà
envolés en voyage de noces.
602
00:45:07,090 --> 00:45:12,010
Je le sais, c 'est moi -même qui les ai
conduits à l 'aéroport. À l 'instant où
603
00:45:12,010 --> 00:45:16,310
on parle, ils sont déjà dans l 'avion en
train de grignoter des cacahuètes en
604
00:45:16,310 --> 00:45:17,310
écho.
605
00:45:25,960 --> 00:45:27,120
Tu tombes bien, la dame te cherche.
606
00:45:32,520 --> 00:45:39,140
Je suis désolée, c 'est vrai qu 'il est
un peu... Con ! Oui, voilà ! Je
607
00:45:39,140 --> 00:45:42,680
tenais à vous féliciter personnellement
pour votre mariage.
608
00:45:43,140 --> 00:45:46,260
J 'étais si étonné quand j 'ai reçu
votre invitation.
609
00:45:46,980 --> 00:45:48,700
Vous m 'avez écouté, finalement.
610
00:45:49,260 --> 00:45:51,400
Eh oui ! Vous savez quoi ?
611
00:45:55,720 --> 00:45:56,720
C 'est par là.
612
00:45:58,260 --> 00:46:01,840
Et vous faites quand même les frais d
'un service d 'ordre.
613
00:46:02,540 --> 00:46:03,960
On déteste les intrus.
614
00:46:04,220 --> 00:46:05,220
C 'est pas possible.
615
00:46:06,940 --> 00:46:07,940
Et voilà.
616
00:46:11,020 --> 00:46:13,820
Comme vous le voyez, c 'est un petit
mariage.
617
00:46:14,280 --> 00:46:16,720
Si je m 'attendais à ça.
618
00:46:17,600 --> 00:46:20,160
Rassurez -moi, vous attendez encore du
monde.
619
00:46:20,480 --> 00:46:21,480
Ah non, pas du tout.
620
00:46:22,750 --> 00:46:25,590
On a décidé de faire ça en toute
intimité, sans chichi.
621
00:46:25,850 --> 00:46:27,050
Sans pêtre, voilà.
622
00:46:27,850 --> 00:46:28,850
Comme c 'est roman.
623
00:46:28,970 --> 00:46:29,970
Oui,
624
00:46:34,930 --> 00:46:39,150
c 'est le fils des voisins qui fête son
anniversaire et comme les parents ne
625
00:46:39,150 --> 00:46:40,150
sont pas là, il en profite.
626
00:46:40,350 --> 00:46:42,090
Il est un peu bruyant quand même.
627
00:46:42,470 --> 00:46:44,330
Très, très, très, très bruyant.
628
00:46:49,850 --> 00:46:53,290
C 'est vraiment une aubaine de
rencontrer les parents des futurs
629
00:46:53,750 --> 00:46:58,450
Comme je dis toujours, qui mieux que les
parents des futurs parents pour nous
630
00:46:58,450 --> 00:47:00,910
montrer quels parents seront les enfants
de ces parents.
631
00:47:03,170 --> 00:47:08,130
En tout cas, ma femme et moi sommes
absolument ravis d 'une telle démarche.
632
00:47:08,130 --> 00:47:12,770
vous, cher monsieur, qu 'en pensez -vous
? Nous aussi, nous sommes enchantés. L
633
00:47:12,770 --> 00:47:16,570
'idée d 'être grands -parents nous
réjouit tellement.
634
00:47:17,450 --> 00:47:18,870
Hein, mamie, que t 'es contente ?
635
00:47:19,650 --> 00:47:23,650
Tu es contente, ça ? C 'est ma mamie,
ça.
636
00:47:25,070 --> 00:47:26,510
Regardez comme elle est contente,
grand'mère.
637
00:47:28,290 --> 00:47:29,390
Vous êtes contente.
638
00:47:30,230 --> 00:47:34,230
T 'es contente, maman ? Bien sûr que je
suis contente.
639
00:47:34,790 --> 00:47:36,430
Je suis même très contente, voilà.
640
00:47:36,970 --> 00:47:40,290
Ça met un peu de gaieté dans la maison,
tous ces cris, ces pleurs, ces
641
00:47:40,290 --> 00:47:43,650
relevements. En plus, j 'adore changer
les couches. L 'odeur de la mer. C 'est
642
00:47:43,650 --> 00:47:44,710
bon, maman, on a compris.
643
00:47:48,080 --> 00:47:54,060
Mais qu 'est -ce qui se passe ? Rien !
Alors dites -moi, vous distribuez les
644
00:47:54,060 --> 00:47:58,580
bébés ? Non, personnellement, mon
travail consiste plutôt à établir le
645
00:47:58,580 --> 00:48:00,640
justement possible le profil des futurs
parents.
646
00:48:01,260 --> 00:48:06,200
Si tous les futurs adoptants étaient
comme Lou et Max, leur dossier est on ne
647
00:48:06,200 --> 00:48:07,400
peut plus solide.
648
00:48:08,080 --> 00:48:09,080
Exemplaire, même.
649
00:48:09,440 --> 00:48:10,840
Presque un peu trop, d 'ailleurs.
650
00:48:11,120 --> 00:48:14,080
C 'est à se demander s 'il n 'y aurait
pas baleine sous gravier.
651
00:48:15,240 --> 00:48:18,020
Les gens sont prêts aux pires mensonges.
652
00:48:18,540 --> 00:48:19,660
Vous n 'avez pas idée.
653
00:48:21,600 --> 00:48:28,160
Par exemple, quand je vois vos deux
familles aussi aimantes, aussi soudées,
654
00:48:28,300 --> 00:48:30,580
je pourrais très bien me dire que...
655
00:48:31,470 --> 00:48:33,290
Tout ceci n 'est qu 'une mise en scène.
656
00:48:39,350 --> 00:48:41,790
Alors que... Non, pas du tout.
657
00:48:46,510 --> 00:48:49,490
Mais regardez -les comme ils sont
mignons. On en mangerait.
658
00:49:01,680 --> 00:49:04,680
Mais cette femme a l 'air complètement
désorientée, vous la connaissez ? Ah,
659
00:49:04,680 --> 00:49:05,680
du tout, non.
660
00:49:06,360 --> 00:49:10,240
Ils vont me faire sauter la baraque !
Oh,
661
00:49:11,580 --> 00:49:18,080
putain ! Mais qu 'est -ce que tu m 'as ?
Ça vient de chez vos voisins ? Madame
662
00:49:18,080 --> 00:49:21,460
Lanois les préfère à plus d 'eau. Oh,
que je m 'écrive ! Oui, oui, je le pense
663
00:49:21,460 --> 00:49:24,340
aussi. Allez, allez, allez, si je suis
le fidèle ! Je retrouverai ma voiture.
664
00:49:24,580 --> 00:49:26,760
Je vais un instant, je l 'organiserai
sur un paillet. Allez !
665
00:49:34,960 --> 00:49:35,960
Mon gazon.
666
00:49:36,240 --> 00:49:38,060
Ils ont niqué mon gazon.
667
00:49:38,720 --> 00:49:44,100
Ils ont niqué mon gazon.
668
00:49:44,320 --> 00:49:46,000
Ça va,
669
00:49:47,400 --> 00:49:48,980
ça a trop, ça se repousse.
670
00:50:17,480 --> 00:50:24,260
Ramassez vos affaires, nous rentrons.
Anguéran ! Les enfants ! J 'espère que
671
00:50:24,260 --> 00:50:25,760
vous brûlerez en affaires !
672
00:50:58,670 --> 00:51:02,310
Et tout se passera bien. Qui est l
'organisateur de la fête ? Encore eux.
673
00:51:02,970 --> 00:51:05,930
Non, mais tous ces hommes nus, on n 'en
peut plus, François -Louis. On n 'en
674
00:51:05,930 --> 00:51:06,930
peut plus. Trop, c 'est trop.
675
00:51:07,170 --> 00:51:08,310
Vous avez de l 'argent, s 'il vous
plaît.
676
00:51:09,150 --> 00:51:11,490
Je garde ma monnaie pour la messe de
demain.
677
00:51:11,990 --> 00:51:12,990
Pardon.
678
00:51:14,370 --> 00:51:17,110
S 'il vous plaît, messieurs, bonsoir.
Soyez compréhensifs, tenez.
679
00:51:17,470 --> 00:51:18,470
Voilà pour vous.
680
00:51:18,770 --> 00:51:23,210
Vos collègues sont déjà passés tout à l
'heure. On a bien rigolé, hein ? Vous
681
00:51:23,210 --> 00:51:25,070
avez sûrement, vous aussi, des très
jolis strings.
682
00:51:25,430 --> 00:51:26,430
Mais sincèrement.
683
00:51:27,150 --> 00:51:30,070
La journée a été longue, vous n 'avez
pas idée. Alors, s 'il vous plaît, ouste
684
00:51:30,070 --> 00:51:31,930
du balai, tout le monde à la porte où j
'appelle la police.
685
00:51:32,250 --> 00:51:38,110
C 'est nous, la police. Et moi, c 'est
le pape ! Et ça, c 'est un vrai uniforme
686
00:51:38,110 --> 00:51:40,670
aussi, peut -être ! Bah oui.
687
00:51:40,890 --> 00:51:44,710
Oh, je la connais, l 'histoire ! Dans
deux secondes, vous serez tous nus, en
688
00:51:44,710 --> 00:51:50,170
train de vous trémousser, de frétiller,
avec vos cantons lumineux, tout huileux
689
00:51:50,170 --> 00:51:55,430
! Comment ça s 'enlève, ces trucs ?
Pardon ? Comment ça s 'enlève, ces trucs
690
00:52:34,839 --> 00:52:35,860
C 'est bon, j 'ai compris.
691
00:52:36,540 --> 00:52:38,080
Je te jure que t 'es prêt, on y va,
chérie.
692
00:52:38,540 --> 00:52:39,940
Allez, dégage -toi.
693
00:52:42,360 --> 00:52:43,360
Dégage -toi.
694
00:52:43,850 --> 00:52:45,170
Toi, c 'est ça. La police.
695
00:52:45,490 --> 00:52:46,670
Il faut appeler la police.
696
00:52:47,170 --> 00:52:48,170
T 'es lourd.
697
00:52:50,050 --> 00:52:52,610
Je suis désolé, Charles. Je vous
promets, je paierai tous les dégâts.
698
00:52:53,170 --> 00:52:54,109
Dis -moi tout.
699
00:52:54,110 --> 00:52:55,110
Ne m 'épargnez rien.
700
00:52:55,370 --> 00:52:57,770
Ils vont dépasser toute la barrage, c
'est ça ? Mais oui.
701
00:52:58,330 --> 00:53:00,550
Ils vont brûler ta maison, vider ton
coffre et violer ta mère.
702
00:53:01,310 --> 00:53:04,030
Sont des jeunes, Charles. Ils t
'amusent. Tu rangeras demain.
703
00:53:04,350 --> 00:53:06,450
T 'as fait une belle connerie en l
'épousant, celui -là.
704
00:53:06,870 --> 00:53:09,630
Si tu veux mon avis, réfléchis un, deux,
trois pour le gosse.
705
00:53:09,870 --> 00:53:11,190
Non, mais papa. C 'est bon, ça suffit
maintenant.
706
00:53:12,370 --> 00:53:16,230
Vous nous faites chier. Charles ! A
toujours vouloir étaler votre fric
707
00:53:17,470 --> 00:53:19,330
Vous n 'aviez qu 'à nous laisser fêter
notre mariage comme on voulait.
708
00:53:20,450 --> 00:53:21,450
Ben voilà le résultat.
709
00:53:21,810 --> 00:53:25,570
C 'est bon ! T 'as vu comme il m 'a
parlé, toi tu dis rien ! Parce qu 'il a
710
00:53:25,570 --> 00:53:29,810
raison papa, tu fais chier ! Tu l 'as
voulu ce mariage, alors tu l 'assumes !
711
00:53:29,810 --> 00:53:32,010
Mais tu vas où là ? Tout casser !
712
00:53:46,440 --> 00:53:47,440
Je vois pas pourquoi je voudrais.
713
00:53:48,800 --> 00:53:51,300
On devait être quatre, on est trois ans.
Ton père me hait pour le restant de sa
714
00:53:51,300 --> 00:53:52,300
vie.
715
00:53:52,860 --> 00:53:55,120
Et je viens d 'apprendre que mon père s
'est fait embarquer par les flics. Du
716
00:53:55,120 --> 00:53:57,280
coup, ma mère s 'en va. Mais sinon, à
part ça, tout va bien.
717
00:53:58,540 --> 00:54:02,460
Ah, tu trouves ça drôle ? C 'est juste
que je viens d 'imaginer ton père en
718
00:54:02,460 --> 00:54:04,180
garde à vue. Je pense que tu peux tous
les convertir.
719
00:54:06,560 --> 00:54:09,580
Qu 'est -ce que tu fais ? Non, rien. C
'est Paul qui m 'a déjà envoyé des
720
00:54:09,580 --> 00:54:12,300
petites vidéos de notre tout petit,
petit mariage.
721
00:54:13,040 --> 00:54:14,500
Tu me montres ? Ouais.
722
00:54:41,170 --> 00:54:42,610
J 'ai pas eu le temps de voir.
723
00:54:42,910 --> 00:54:46,070
C 'est qui cette fille ? Personne.
724
00:54:46,970 --> 00:54:51,530
Personne ? Oui, c 'est juste une cliente
avec qui je discutais.
725
00:54:52,070 --> 00:54:53,210
Une cliente ?
726
00:54:58,509 --> 00:55:02,830
Quoi ? Quoi ? Tu te fais des idées là ?
Attends, mais moi je ne me faisais
727
00:55:02,830 --> 00:55:04,950
aucune idée avant que tu me dises que je
me fais des idées.
728
00:55:05,690 --> 00:55:06,690
Fais voir.
729
00:55:08,010 --> 00:55:09,510
Fais voir parce que je me fais des
idées.
730
00:55:10,510 --> 00:55:17,070
De ? Max, tu me montres cette vidéo ?
Tout de suite.
731
00:55:49,870 --> 00:55:51,150
Je te jure, c 'est juste une cliente.
732
00:55:55,530 --> 00:55:56,650
Eh ben, on verra la version de Paul.
733
00:56:02,670 --> 00:56:08,070
Mais merde ! Oh, Manou ! J 'espère à sa
fête de mariage ! Je cherche Paul, il
734
00:56:08,070 --> 00:56:09,070
est où ? Je sais pas.
735
00:56:09,610 --> 00:56:14,610
Raph, ça va ? T 'as pas vu Lou ? Qui ? T
'as pas vu Paul ? Non.
736
00:56:19,210 --> 00:56:20,370
à ton mariage. Félicitations.
737
00:56:24,810 --> 00:56:27,070
Libre et libre, mon Dieu.
738
00:56:27,390 --> 00:56:29,070
Regarde. Ah oui, carrément.
739
00:56:30,970 --> 00:56:33,370
Quelle grosse relou. Bon, dépêche -toi.
Va vite chercher l 'autre. Je lui ai dit
740
00:56:33,370 --> 00:56:34,370
de me rejoindre dans le bureau de son
père.
741
00:56:34,650 --> 00:56:35,650
Dépêche -toi.
742
00:56:37,270 --> 00:56:39,550
Mamie ? Mais qu 'est -ce que tu fais là
? Relant de Valais.
743
00:56:40,010 --> 00:56:44,370
Encore ? J 'ai une de ces barattards. Il
va bientôt retirer son signe. Je peux
744
00:56:44,370 --> 00:56:47,530
te dire que c 'est pas mon frère de
laisser. C 'est super, mamie, super.
745
00:56:48,170 --> 00:56:52,510
Les gars, vous n 'avez pas vu Paul ? C
'est qui, Paul ? Ça, c 'est pour toi,
746
00:56:52,510 --> 00:56:57,090
Max. Vodka, tonique, quatre doses de
Viagra.
747
00:56:57,310 --> 00:56:59,170
Tu vas passer une nuit de l 'or.
748
00:56:59,510 --> 00:57:01,010
Ton rite, mon loulou.
749
00:57:01,570 --> 00:57:02,570
Cocktail maison.
750
00:57:02,710 --> 00:57:04,130
Oh là là, lalouia.
751
00:57:04,370 --> 00:57:06,470
Rendons grâce au Seigneur, mes fils, mes
filles.
752
00:57:07,170 --> 00:57:08,170
Oh, merde.
753
00:57:08,290 --> 00:57:09,390
Bonne dégustation, mon père.
754
00:57:11,010 --> 00:57:13,650
Eh ben alors, c 'est pas très
catholique, ça, mon père.
755
00:57:14,090 --> 00:57:15,630
C 'est pas du vin de l 'acron.
756
00:57:24,080 --> 00:57:30,980
Et moi, c 'est à moi, ça. T 'as pas vu
dedans, j 'espère ? Grand
757
00:57:30,980 --> 00:57:37,960
mariage ! Très grand mariage ! Monsieur
Abinaz, très content ! Mauvais
758
00:57:37,960 --> 00:57:38,960
présage.
759
00:57:41,680 --> 00:57:43,580
Ah oui, je patiente ! D 'abord, je
patiente !
760
00:57:54,779 --> 00:57:59,440
Poussez -vous ! Poussez -vous ! T 'as
pas vu quoi, là ? T 'as de la viande
761
00:57:59,440 --> 00:58:03,600
? Je sois louée ! Je me suis perdue ! J
'ai marché, j 'ai marché, j 'ai marché,
762
00:58:03,680 --> 00:58:07,880
j 'ai marché ! J 'ai jamais retrouvé ma
voiture ! J 'ai essayé d 'appuyer votre
763
00:58:07,880 --> 00:58:11,080
mail, mais je savais même pas où se
trouve votre maison ! J 'avais nulle
764
00:58:11,080 --> 00:58:14,060
aller, alors qu 'ici ! Mais qu 'est -ce
qu 'il y a de fou, là ? Qu 'est -ce qu
765
00:58:14,060 --> 00:58:20,620
'il y a de fou ? C 'est la merde, là ! C
'est la merde, là ! C 'est la merde ! T
766
00:58:20,620 --> 00:58:23,480
'es obligé de rester là ? On m 'a dit de
t 'opiner, c 'est fini, c 'est fini !
767
00:58:24,620 --> 00:58:25,620
Oui, mais oui, je m 'assure.
768
00:58:27,440 --> 00:58:31,640
Qu 'est -ce que tu m 'annigantes encore
? Je rappelle la police. Il fallait que
769
00:58:31,640 --> 00:58:34,160
ces barbares dévastés puissent que j
'aie une vie à construire.
770
00:58:34,420 --> 00:58:35,420
Tu nous saoules, Charles.
771
00:58:35,740 --> 00:58:37,980
Une fois dans ta vie, tu pourrais
accepter de ne pas tout contrôler.
772
00:58:38,200 --> 00:58:42,240
C 'est quoi ? Ah, moi, tiens, j 'adore.
773
00:58:43,240 --> 00:58:48,440
Mais... Mais vous, comment sait -il que
vous soyez encore là ? Ah ben, je dis...
774
00:58:48,440 --> 00:58:49,660
Je dis en fait, c 'est ça.
775
00:58:49,900 --> 00:58:50,718
C 'est là.
776
00:58:50,720 --> 00:58:52,820
Mon frère t 'attend dans le bureau de
ton père. Il y a la grosse rouleau qui
777
00:58:52,820 --> 00:58:53,820
revenue.
778
00:58:55,430 --> 00:58:57,670
Mais je ne sais pas du tout qui est
cette personne, mais c 'est complètement
779
00:58:57,670 --> 00:58:58,448
quand même.
780
00:58:58,450 --> 00:58:59,448
J 'ai chaud.
781
00:58:59,450 --> 00:59:00,490
J 'ai hyper chaud.
782
00:59:01,430 --> 00:59:02,610
J 'ai chaud.
783
00:59:02,890 --> 00:59:04,670
Je suis tout, tout, tout.
784
00:59:05,150 --> 00:59:07,230
J 'ai chaud, j 'ai hyper chaud. S 'il te
plaît, Charles.
785
00:59:08,450 --> 00:59:09,450
Hello, darling.
786
00:59:09,930 --> 00:59:11,730
J 'adore ton look de mère grande.
787
00:59:12,010 --> 00:59:13,350
Ah oui, chérie, t 'es trop belle.
788
00:59:13,710 --> 00:59:15,750
Mais ça va pas mal, moi. C 'est le bébé
en baisse, c 'est le pire.
789
00:59:25,360 --> 00:59:26,360
Je suis en matière.
790
00:59:26,440 --> 00:59:27,480
Je brûle.
791
00:59:29,020 --> 00:59:30,180
Je suis en pitié.
792
00:59:30,400 --> 00:59:34,760
T 'as chaud, toi ? Non ! Qu 'est -ce qu
'il y a encore à faire de ta mère ? Je
793
00:59:34,760 --> 00:59:35,980
passe la soirée à chercher ma femme,
moi.
794
00:59:39,640 --> 00:59:40,640
Carla, elle parle en français.
795
00:59:40,820 --> 00:59:43,240
Alors, très moyen, elle s 'en met tout
le temps les pinceaux, je trouve ça,
796
00:59:43,240 --> 00:59:44,680
hilarant, quoi.
797
00:59:44,880 --> 00:59:46,600
Papa est allé se coucher, Carla.
798
00:59:46,900 --> 00:59:48,140
Et maman l 'a rejoint.
799
00:59:48,800 --> 00:59:50,180
Même si c 'est pareil, il s 'est
renseigné.
800
00:59:59,850 --> 01:00:04,710
Sous -titrage Société Radio
801
01:00:04,710 --> 01:00:10,570
-Canada
802
01:00:37,800 --> 01:00:41,500
Avec les appareils auditifs, le bruit
autour et avec les trompettes de
803
01:00:41,500 --> 01:00:45,680
secrétaires, je n 'ai pas entendu un mot
de ce qu 'a dit votre amie. Pas un mot.
804
01:00:46,780 --> 01:00:48,880
Pas un mot ? Pas un mot.
805
01:00:49,600 --> 01:00:52,960
Pas un mot ? Pas un... On ne sait pas
tout ça, mais j 'ai une voiture à
806
01:00:52,960 --> 01:00:56,420
retrouver. Elle est garée au fond de l
'allée sur la grande route. Je vous
807
01:00:56,420 --> 01:00:58,100
raccompagne, Mme Lannoy. Il vaut mieux.
Non.
808
01:00:59,020 --> 01:01:03,400
Inutile. J 'ai un sens de l 'orientation
invisible.
809
01:01:05,060 --> 01:01:05,919
Mme Lannoy.
810
01:01:05,920 --> 01:01:07,520
Mme Lannoy. Mme Lannoy !
811
01:01:10,700 --> 01:01:11,700
Ça va, je le sais.
812
01:01:12,880 --> 01:01:19,480
Mais... Lou,
813
01:01:19,580 --> 01:01:20,640
c 'est le chasse -mette.
814
01:01:21,000 --> 01:01:23,580
C 'est Mme Lanois. Elle est partie, Mme
Lanois. Et pour de bon, c 'est pas j
815
01:01:23,580 --> 01:01:24,580
'espère.
816
01:01:24,840 --> 01:01:27,840
Chérie, faut que tu me crois quand je te
dis que cette fille, c 'est personne.
817
01:01:54,860 --> 01:01:56,260
T 'es bourrée ou quoi ? Pas du tout.
818
01:01:56,520 --> 01:01:59,560
Tiens, attrape le bouquet et balance aux
poulettes. T 'es lourde.
819
01:02:42,180 --> 01:02:43,180
Hypocrite. Lâche.
820
01:02:45,620 --> 01:02:47,460
Trop fort. C 'est quelqu 'un de cette
vie, faut que tu me crois.
821
01:02:48,760 --> 01:02:50,340
Menteur. Je te le jure.
822
01:02:53,080 --> 01:02:54,800
Je te croirai que tu me diras qui c
'est.
823
01:03:02,940 --> 01:03:03,940
Menteur.
824
01:03:05,280 --> 01:03:06,380
Menteur. S 'il te plaît.
825
01:03:10,760 --> 01:03:12,480
Je te l 'ai dit sans quoi, c 'est une
cliente.
826
01:03:14,040 --> 01:03:17,680
Il n 'y a que toi, tu le sais bien. Tu l
'as baisé.
827
01:03:18,100 --> 01:03:18,919
Jamais de la vie.
828
01:03:18,920 --> 01:03:24,200
Tu ne vas pas ou pas ? Tu
829
01:03:24,200 --> 01:03:30,240
as coupé avec elle, je suis sûre.
830
01:03:30,760 --> 01:03:31,760
Je te dis que non.
831
01:03:33,360 --> 01:03:37,880
Ça fait mal, hein ? Je te dis que je n
'ai jamais coupé. Lou, arrête, s 'il te
832
01:03:37,880 --> 01:03:38,880
plaît.
833
01:03:51,050 --> 01:03:53,330
C 'est rien qu 'avec ce qui, ni avec
aucune autre, pour que tu ne crois.
834
01:03:53,610 --> 01:03:55,030
C 'est la tête de notre futur enfant.
835
01:03:56,690 --> 01:03:57,690
On mourra jamais.
836
01:03:58,630 --> 01:03:59,630
Trop facile.
837
01:04:00,570 --> 01:04:01,570
Adieu.
838
01:04:36,560 --> 01:04:39,780
Qu 'est -ce qu 'elle raconte, là ? Je
sais pas, tu vois bien qu 'elle est
839
01:04:39,780 --> 01:04:45,200
complètement bourrée. C 'est pas du
tout, hein ! Je gère, je gère ! Poussez
840
01:04:45,200 --> 01:04:48,960
-vous ! Poussez -vous, please ! Ça me...
841
01:04:48,960 --> 01:04:53,000
On
842
01:04:53,000 --> 01:04:57,000
s 'est fait une promesse, aujourd 'hui.
843
01:05:01,860 --> 01:05:03,100
Tu me caches quelque chose ?
844
01:05:15,810 --> 01:05:16,970
J 'ai accepté un nouveau boulot.
845
01:05:18,630 --> 01:05:19,630
Dans un laboratoire.
846
01:05:20,910 --> 01:05:27,290
Je te demande pardon ? Je suis désolée,
je voulais te le dire, je te le jure,
847
01:05:27,330 --> 01:05:29,370
mais j 'ai pas trouvé le bon moment, c
'est tout.
848
01:05:29,670 --> 01:05:33,350
Mais tu te fous de moi, alors ? Tu veux
qu 'on ait un enfant, t 'acceptes un job
849
01:05:33,350 --> 01:05:39,130
à l 'autre bout du monde ? Mais Lou, ça
va tout changer, tout ! Je croyais qu
850
01:05:39,130 --> 01:05:40,130
'on voulait fonder une famille.
851
01:05:41,650 --> 01:05:44,290
Notre famille ! Mais...
852
01:05:46,670 --> 01:05:52,390
Max, tu vas où ? Max ! Mais je te parle
! Je vais voir !
853
01:05:52,390 --> 01:05:55,090
Faut oublier que je me suis marié avec
une menteuse.
854
01:05:55,770 --> 01:06:00,550
Une menteuse ? Mais c 'est toi, le
menteur ! Pourquoi tu m 'as pas dit que
855
01:06:00,550 --> 01:06:04,550
bar, il était en faillite ? Hein ? Eh
ben ouais, tu vois, je suis au courant.
856
01:06:05,770 --> 01:06:08,050
Cent fois, je t 'ai demandé d 'accepter
l 'argent de papa, mais non, monsieur,
857
01:06:08,050 --> 01:06:11,770
il est trop orgueil, il préfère déposer
le bilan ! C 'est pour ça que j 'ai
858
01:06:11,770 --> 01:06:15,930
accepté ce boulot aussi, tu vois ? C
'est pour cet enfant.
859
01:06:16,609 --> 01:06:17,609
C 'est pour nous.
860
01:06:21,010 --> 01:06:25,090
Tu penses que je suis un bon à rien, en
fait ? T 'es comme ton connard de père.
861
01:06:26,290 --> 01:06:30,970
Je suis sincèrement désolé pour tout à l
'heure. Écoute, je ne l 'ai peut -être
862
01:06:30,970 --> 01:06:37,210
pas encore dit, mais bienvenue dans
notre famille, fiston ! Ça va, papa ?
863
01:06:37,210 --> 01:06:38,470
'ai remis le nez dans un vieux dossier.
864
01:06:38,930 --> 01:06:40,370
L 'affaire est encore bouillante.
865
01:06:40,630 --> 01:06:45,150
J 'ai eu le dossier patateux ! C 'est
gentil, Charles, mais c 'était trop
866
01:06:45,879 --> 01:06:46,879
Il n 'y a plus de famille.
867
01:06:49,140 --> 01:06:50,140
Il n 'y a plus rien.
868
01:06:52,160 --> 01:06:53,160
Tu filmes quoi toi ?
869
01:08:55,340 --> 01:08:58,160
J 'ai vu plus de pistouquettes dans une
soirée que toute ma vie.
870
01:08:58,819 --> 01:08:59,819
Ah, ma chérie.
871
01:09:00,600 --> 01:09:01,600
Je m 'en vais, mamie.
872
01:09:01,859 --> 01:09:04,060
Tu rejoins Max ? Vous avez tellement
raison.
873
01:09:04,479 --> 01:09:08,340
L 'histoire de nos noces avec ton grand
-père, on a fait ta six fois.
874
01:09:08,800 --> 01:09:09,800
Ah, j 'ai compté.
875
01:09:10,859 --> 01:09:12,100
J 'ai tout gâché, tu sais.
876
01:09:13,260 --> 01:09:15,020
Je n 'ai pas été honnête, j 'ai menti à
Max.
877
01:09:15,920 --> 01:09:18,200
Mensonge et mariage, mot de père, ma
chérie.
878
01:09:19,319 --> 01:09:20,319
Regarde -moi.
879
01:09:20,880 --> 01:09:24,220
Il y a un autre garçon ? Pas du tout. Tu
aimes Max ?
880
01:09:24,990 --> 01:09:27,250
Oui, évidemment. Alors, la belle
affaire.
881
01:09:27,930 --> 01:09:30,450
Un petit mensonge vaut mieux qu 'un gros
chagrin. Crois -moi.
882
01:09:32,189 --> 01:09:33,189
Merci.
883
01:09:36,090 --> 01:09:37,370
Il est beau, celui -là.
884
01:09:38,090 --> 01:09:42,210
Est -ce qu 'il est le garçon à la
casquette ? Le garçon à la casquette.
885
01:09:42,210 --> 01:09:49,210
que vous l 'êtes ? Qu 'est -ce que tu
sens, donc
886
01:09:49,210 --> 01:09:51,609
? Tu sais que ça me rend fou, la
violette.
887
01:09:53,210 --> 01:09:56,110
Ça ne suffit pas de saccager ma baraque,
mon jardin.
888
01:09:56,350 --> 01:09:59,110
Il faut aussi que tu tapes ma femme.
Alors Charles, ce n 'est pas du tout ce
889
01:09:59,110 --> 01:10:00,009
vous pensez.
890
01:10:00,010 --> 01:10:02,050
Mais oui, on ne faisait rien de mal, mon
chacha.
891
01:10:02,510 --> 01:10:05,570
On se détendait un petit peu. Moi aussi,
je vais te détendre, tu fais un fils de
892
01:10:05,570 --> 01:10:06,930
pute. Attendez, Charles.
893
01:10:07,310 --> 01:10:08,770
Non, Charles. Non, non.
894
01:10:09,250 --> 01:10:14,770
Charles, on se calme. On jouait à un jeu
débile. C 'était un gage. Vous savez ce
895
01:10:14,770 --> 01:10:17,950
que c 'est ? On boit un verre, un
deuxième verre. Et on se retrouve à
896
01:10:17,950 --> 01:10:19,350
femme du beau -père de son meilleur ami.
897
01:10:19,570 --> 01:10:20,299
Hein ?
898
01:10:20,300 --> 01:10:25,180
Mais non, mais pas du tout, mon chacha,
pas du tout, mais non. C 'est juste un
899
01:10:25,180 --> 01:10:28,540
petit bisou, tu vois, un tout petit
bisou du bout de l 'œuf, comme ça.
900
01:10:28,880 --> 01:10:32,220
J 'ai rien senti, je te jure. Oh, mais t
'as raison, mon bébé.
901
01:10:32,460 --> 01:10:34,320
Il n 'y a rien de mal à se faire des
bisous.
902
01:10:34,920 --> 01:10:38,160
Nous aussi, on aime bien les bisous.
Oui, on aime ça, les bisous.
903
01:10:39,420 --> 01:10:45,960
Tu vas faire des bisous ? Tu vas faire
des bisous.
904
01:10:47,240 --> 01:10:48,300
Il va faire des bisous.
905
01:11:01,490 --> 01:11:02,050
Je t
906
01:11:02,050 --> 01:11:09,030
'entends
907
01:11:09,030 --> 01:11:15,870
d 'explication ? Ça suffit Max,
maintenant c 'est qui cette fille ?
908
01:11:15,870 --> 01:11:20,470
Je te vois la draguer sur une vidéo,
maintenant je la retrouve à notre
909
01:11:21,870 --> 01:11:24,310
C 'est qui, merde ? C 'est une cliente.
910
01:11:25,510 --> 01:11:26,510
Je te l 'ai dit.
911
01:11:27,210 --> 01:11:28,410
C 'est une très bonne cliente.
912
01:11:30,450 --> 01:11:32,210
Va bien falloir que je m 'occupe pendant
que tu seras à Boston.
913
01:11:38,190 --> 01:11:39,350
Je suis prête à te pardonner.
914
01:11:41,270 --> 01:11:43,490
Parce que je me suis dit qu 'un petit
mensonge, ça valait mieux qu 'un gros
915
01:11:43,490 --> 01:11:46,890
chagrin. Et qu 'avoir cet enfant avec
toi, c 'était la plus belle chose du
916
01:11:46,890 --> 01:11:47,890
monde, tu vois.
917
01:11:49,690 --> 01:11:50,990
Mais c 'est papa qui avait raison.
918
01:11:52,500 --> 01:11:53,500
T 'es comme les autres.
919
01:11:57,640 --> 01:12:00,840
De toute façon, tu ne m 'as pas demandé
en mariage par amour, mais uniquement
920
01:12:00,840 --> 01:12:01,840
pour qu 'on ait cet enfant.
921
01:12:04,260 --> 01:12:05,960
Je ne veux plus jamais te voir, Max,
plus jamais.
922
01:12:23,740 --> 01:12:25,100
Vinciane, elle aime bien les bisous.
923
01:12:31,380 --> 01:12:32,380
Voilà.
924
01:12:32,780 --> 01:12:36,200
Comme ça, on est à égalité. Ah ben non !
Maintenant, tu vas faire l 'écureuil
925
01:12:36,200 --> 01:12:37,900
qui fait la roue en jonglant avec ses
noisettes.
926
01:12:38,240 --> 01:12:44,880
Hein ? Grand mariage ! Monsieur Aminès,
content
927
01:12:44,880 --> 01:12:49,300
! Très, très content ! Maintenant qu 'il
arrive avec sa pièce montée, lui...
928
01:12:52,650 --> 01:12:54,890
Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'entends
plus, là ? C 'est barbouillé.
929
01:12:55,630 --> 01:12:56,850
J 'ai la langue un peu pâteuse.
930
01:12:58,230 --> 01:13:05,170
Mais dégage ! Qu 'est -ce que t 'as à me
suivre comme ça, partout ? Ah tiens, au
931
01:13:05,170 --> 01:13:06,089
fait.
932
01:13:06,090 --> 01:13:08,510
C 'est quoi ? Cadeau des témoins.
933
01:13:08,950 --> 01:13:10,350
Jennifer a déjà donné le sien à Lou.
934
01:13:11,330 --> 01:13:13,630
Une nuit d 'hôtel au formulant du Havre
? Ouais.
935
01:13:14,230 --> 01:13:15,470
À vous de t 'en rêver, mon gars.
936
01:13:15,730 --> 01:13:19,610
Par contre, le train est dans deux
heures. Vous grouillez. Tu voulais pas
937
01:13:19,610 --> 01:13:20,610
louper ?
938
01:13:23,900 --> 01:13:25,120
Je la connais, Lou.
939
01:13:26,180 --> 01:13:32,320
Je suis sûr qu 'elle t 'attend déjà à la
gare. Monsieur Gastamart ? Oui, c 'est
940
01:13:32,320 --> 01:13:33,320
encore moi.
941
01:13:33,900 --> 01:13:35,240
Je n 'ai jamais retrouvé ma voiture.
942
01:13:35,480 --> 01:13:36,480
C 'est pas Lou.
943
01:13:37,120 --> 01:13:40,160
Madame Lannan, je peux tout vous
expliquer. Qu 'est -ce que c 'est que
944
01:13:40,160 --> 01:13:43,080
n 'ai peut -être pas un sens de l
'orientation aussi infaillible que ça.
945
01:13:43,380 --> 01:13:46,680
Je suis peut -être un peu dur d
'oreille, mais je ne suis pas aveugle.
946
01:13:47,880 --> 01:13:48,960
Regardez -moi ça !
947
01:13:54,640 --> 01:13:59,740
Je ne souhaite à aucun enfant de grandir
avec des parents tels que vous.
948
01:14:05,220 --> 01:14:07,320
Madame Lanor, vous avez raison, elle
vous a menti. Oui.
949
01:14:07,640 --> 01:14:09,720
Je suis désolé, on n 'est pas parfaits.
950
01:14:10,320 --> 01:14:12,840
Mais si c 'était à refaire, je le
referais mille fois.
951
01:14:14,760 --> 01:14:15,760
Parce que j 'aime Lou.
952
01:14:16,820 --> 01:14:19,420
Et qu 'avoir cet enfant avec elle, c
'est la plus belle preuve d 'amour que
953
01:14:19,420 --> 01:14:19,978
peux lui faire.
954
01:14:19,980 --> 01:14:23,760
Et vous savez quoi ? Vous pouvez aller
vous faire tuer le cul.
955
01:14:24,680 --> 01:14:27,040
Parce que cet enfant, on l 'aura avec ou
sans votre approbation.
956
01:14:28,160 --> 01:14:30,700
Maintenant que vous m 'excusez, je vais
aller retrouver ma femme.
957
01:14:31,280 --> 01:14:32,280
Celle qui m 'a plaqué.
958
01:14:32,800 --> 01:14:34,440
Vous pourrez mettre ça dans le dossier.
959
01:14:35,360 --> 01:14:40,460
C 'est pas un champion, mon Matsu ! Mec,
ton beau -père va te défoncer.
960
01:14:41,380 --> 01:14:42,380
J 'ai plus de beau -père.
961
01:14:43,100 --> 01:14:44,100
J 'ai plus de meuf.
962
01:15:08,840 --> 01:15:09,840
Tu pourras le ramener ? Grave.
963
01:15:24,060 --> 01:15:25,060
Lou.
964
01:15:31,460 --> 01:15:32,660
T 'avais raison, je t 'ai menti.
965
01:15:34,460 --> 01:15:35,860
Cette fille, c 'était pas une cliente.
966
01:15:36,700 --> 01:15:37,880
C 'était un agent immobilier.
967
01:15:39,180 --> 01:15:40,320
Elle a trouvé un acheteur pour mon bar.
968
01:15:41,880 --> 01:15:44,200
J 'ai décidé de le vendre et tout à l
'heure, elle me rapportait les papiers
969
01:15:44,200 --> 01:15:45,200
signés, c 'est tout.
970
01:15:47,620 --> 01:15:49,300
Grâce à elle, on aura bientôt l 'accord
de la banque.
971
01:15:53,100 --> 01:15:54,320
On pourra l 'acheter, cet appartement.
972
01:16:00,580 --> 01:16:01,580
Je voulais te faire la surprise.
973
01:16:06,560 --> 01:16:08,120
C 'est mon cadeau de mariage.
974
01:16:18,320 --> 01:16:19,620
Je suis désolé si je t 'ai fait de la
peine.
975
01:16:20,640 --> 01:16:21,960
J 'étais en colère contre toi, c 'est
tout.
976
01:16:22,880 --> 01:16:24,880
Mais ici, à Boston, je te suivrai où tu
voudras.
977
01:16:29,620 --> 01:16:32,840
On n 'est plus tous les deux, t 'as vu ?
Peut -être pas.
978
01:16:40,680 --> 01:16:41,800
Mademoiselle Lou, Viviane Picard.
979
01:16:43,780 --> 01:16:45,580
Acceptez -vous de m 'épouser ? Oui.
980
01:16:56,210 --> 01:16:58,430
Je suis rassuré parce que je n 'étais
pas sûr que tu dises oui une deuxième
981
01:16:58,430 --> 01:16:59,430
fois.
982
01:17:01,190 --> 01:17:03,270
Tu m 'as trompé, petit mariage.
983
01:17:33,610 --> 01:17:35,170
Ça, c 'était de la teuf, mes chéries.
984
01:17:39,870 --> 01:17:45,230
Salut tout le monde ! Alors voilà, c
'était le film de notre tout petit petit
985
01:17:45,230 --> 01:17:48,570
loréal. Finalement, comme vous le voyez,
on n 'est pas partis au Havre.
986
01:17:48,910 --> 01:17:52,450
On s 'est dit, avec ma chère et tendre,
qu 'on allait réserver toutes les
987
01:17:52,450 --> 01:17:54,790
visites de patrimoine pour quand on sera
à la retraite.
988
01:17:55,730 --> 01:17:59,250
Et surtout, on a eu un autre cadeau.
989
01:18:00,690 --> 01:18:01,830
Le plus beau des cadeaux.
990
01:18:06,990 --> 01:18:08,230
Quelqu 'un nous attendait.
991
01:19:36,620 --> 01:19:40,200
Je peux déjà vous dire que votre dossier
est très encourageant.
992
01:19:41,320 --> 01:19:44,260
Avec toutefois un tout petit petit
bémol.
993
01:19:44,860 --> 01:19:49,120
Les gens de la commission sont parfois
un peu tradis.
994
01:19:52,220 --> 01:19:56,420
Si vous étiez marié, ça ferait un petit
plus.
995
01:20:59,470 --> 01:21:02,270
Sous -titrage
996
01:21:02,270 --> 01:21:07,810
ST'
997
01:21:07,830 --> 01:21:09,330
501
998
01:21:12,650 --> 01:21:14,330
Sous -titrage ST' 501
80268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.