All language subtitles for Newhart s05e15 Its My Party and Ill Die if I Want To
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,570 --> 00:00:50,530
Grab onto your Samsonites, everybody.
2
00:00:53,010 --> 00:00:55,090
Guess where we're all going.
3
00:00:55,710 --> 00:00:59,850
Michael, it's my family I get to tell.
You can tell about your family if they
4
00:00:59,850 --> 00:01:00,850
ever do anything.
5
00:01:02,650 --> 00:01:07,530
Saturday night is the birthday of my
very special cousin, Ned Vanderkellen.
6
00:01:07,730 --> 00:01:11,530
He's celebrating his 100th birthday, and
you're invited to the party. You never
7
00:01:11,530 --> 00:01:13,550
told us you had a 100 -year -old
relative.
8
00:01:13,750 --> 00:01:15,210
Well, he used to just be 99.
9
00:01:17,520 --> 00:01:21,020
Well, it's nice you're throwing a big
party for me. So can we consider you all
10
00:01:21,020 --> 00:01:22,920
RSVP'd? Of course. They're thrilled.
11
00:01:24,340 --> 00:01:28,140
You're really going to like Cousin Ned a
lot. I do, and I'm a pretty tough judge
12
00:01:28,140 --> 00:01:29,140
of old people.
13
00:01:29,400 --> 00:01:32,140
I generally don't like to talk to anyone
whose teeth may come out.
14
00:01:33,820 --> 00:01:37,100
I remember on my fifth birthday, Ned
took me to the circus.
15
00:01:37,480 --> 00:01:41,080
Everybody else bought me lots of
expensive gifts and stuff, but Ned is
16
00:01:41,080 --> 00:01:42,300
one who ever took me anyplace.
17
00:01:42,540 --> 00:01:44,000
Aw, that must have been fun.
18
00:01:44,510 --> 00:01:45,510
No, I hated the circus.
19
00:01:46,570 --> 00:01:49,070
It was dirty and sticky and there were
smells.
20
00:01:50,650 --> 00:01:53,610
But Ned made up for it by buying me lots
of expensive gifts and stuff.
21
00:01:54,810 --> 00:01:55,810
Look, honey.
22
00:01:55,990 --> 00:01:56,990
Goosebumps.
23
00:01:59,550 --> 00:02:02,530
Come on, Michael. We have to start
thinking about a gift for Cousin Ned.
24
00:02:02,550 --> 00:02:03,850
what do you give a hundred -year -old
millionaire?
25
00:02:04,130 --> 00:02:06,010
I got it. How about a spanking new son?
26
00:02:09,169 --> 00:02:11,130
Dick, do you really think that...
27
00:02:11,400 --> 00:02:13,960
We should go to a party for somebody we
don't even know?
28
00:02:14,560 --> 00:02:18,560
Honey, this is different. This is a
chance to talk to a part of history.
29
00:02:19,220 --> 00:02:23,900
I mean, Ned may have seen Babe Ruth
while he was still a pitcher, or he may
30
00:02:23,900 --> 00:02:29,180
seen Sarah Bernhardt act, or Caruso
sing. Or had pie with Einstein.
31
00:02:36,240 --> 00:02:39,900
Look at him, honey. He's 100 years old,
and he's so spry.
32
00:02:41,130 --> 00:02:43,250
What exactly does spry mean, anyway?
33
00:02:43,730 --> 00:02:49,950
You know, uh... Like that guy.
34
00:02:51,790 --> 00:02:53,710
Oh, there you are, Loudon.
35
00:02:55,510 --> 00:02:57,870
Hey, have you met the guest of honor
yet?
36
00:02:58,150 --> 00:03:03,210
Not yet. I'm looking forward to talking
to him. He must have some fascinating
37
00:03:03,210 --> 00:03:07,850
stories. Oh, you love Cousin Ned. One
hundred years of age, and he's still
38
00:03:07,850 --> 00:03:09,010
active in his career.
39
00:03:09,480 --> 00:03:10,299
That's amazing.
40
00:03:10,300 --> 00:03:11,279
What does he do?
41
00:03:11,280 --> 00:03:12,340
He's a sewer.
42
00:03:15,720 --> 00:03:17,060
He sues people.
43
00:03:19,580 --> 00:03:21,180
That's how he made his fortune?
44
00:03:21,540 --> 00:03:25,940
Exactly. He started with nothing more
than a sprained ankle and sued his way
45
00:03:25,940 --> 00:03:27,140
right up to the top.
46
00:03:28,520 --> 00:03:31,180
He'll sue anybody, anywhere, anytime.
47
00:03:31,840 --> 00:03:33,160
Come on, introduce you.
48
00:03:35,000 --> 00:03:37,880
Is he still active in his career?
49
00:03:39,660 --> 00:03:43,520
Don't worry, Loudon. He won't go after
you. You're small potatoes.
50
00:03:45,600 --> 00:03:51,280
Cousin Ned, this is Dick Loudon. That's
Dick Small Potatoes Loudon.
51
00:03:51,700 --> 00:03:53,680
Hi. I'm Mrs.
52
00:03:53,960 --> 00:03:54,960
Potatoes.
53
00:03:55,780 --> 00:03:59,180
Well, if you'll excuse us, we have some
hosting to attend to.
54
00:04:00,780 --> 00:04:04,280
I've really been looking forward to
meeting you.
55
00:04:04,980 --> 00:04:07,560
I'm a history buff.
56
00:04:08,120 --> 00:04:09,120
And you?
57
00:04:09,640 --> 00:04:11,820
You've lived through some interesting
times.
58
00:04:12,940 --> 00:04:13,940
Yes.
59
00:04:17,959 --> 00:04:23,920
For instance, what was it like growing
up at the turn of the century?
60
00:04:24,840 --> 00:04:25,840
It was okay.
61
00:04:29,340 --> 00:04:30,420
How about that?
62
00:04:35,820 --> 00:04:38,680
And then there was the depression.
63
00:04:39,370 --> 00:04:40,370
Awful business.
64
00:04:44,790 --> 00:04:47,170
Nothing like a first -hand account.
65
00:04:50,690 --> 00:04:55,950
What did you think about Pearl Harbor?
66
00:04:57,270 --> 00:04:58,710
Weren't you alive then?
67
00:05:01,290 --> 00:05:05,050
Yes, yes, I guess I was.
68
00:05:05,510 --> 00:05:07,330
Well, how did you feel about it?
69
00:05:09,230 --> 00:05:13,310
I was pretty upset.
70
00:05:15,150 --> 00:05:16,150
Me too.
71
00:05:17,650 --> 00:05:22,650
Maybe I'm asking the wrong questions,
but I mean, you know, you've lived a
72
00:05:22,650 --> 00:05:26,810
hundred years. There must be something
you can tell me.
73
00:05:30,270 --> 00:05:33,310
Your wife has great hooters.
74
00:05:33,770 --> 00:05:34,770
What?
75
00:05:40,560 --> 00:05:41,740
What did he say, honey?
76
00:05:43,180 --> 00:05:45,480
He said you're no small potatoes.
77
00:05:48,480 --> 00:05:49,540
Hi, Ned.
78
00:05:50,340 --> 00:05:51,340
George Utley.
79
00:05:51,940 --> 00:05:54,300
Did you ever have pie with Einstein?
80
00:05:57,060 --> 00:06:01,260
No. But I did have pie in the White
House with Hoover.
81
00:06:01,840 --> 00:06:03,340
You did? Wow.
82
00:06:03,580 --> 00:06:06,440
I want to hear all about it. What kind
of pie?
83
00:06:07,260 --> 00:06:08,260
Rhubarb.
84
00:06:09,360 --> 00:06:11,840
I'll never forget it. It was piping hot.
85
00:06:12,260 --> 00:06:17,000
I took one bite and I said, Mr.
President, I just burned the roof of my
86
00:06:18,220 --> 00:06:20,440
You're going to hear from my lawyers.
87
00:06:22,560 --> 00:06:23,560
Wow.
88
00:06:23,860 --> 00:06:25,240
What kind of crust.
89
00:06:28,900 --> 00:06:32,420
So, Steph, how do I look? Like a million
bucks.
90
00:06:32,840 --> 00:06:34,600
Well, I'm going to have to do a lot
better than that for this room.
91
00:06:35,660 --> 00:06:40,250
Boy. Once you get that guy going, you
just can't shut him up.
92
00:06:44,450 --> 00:06:47,650
Stephanie, are you having fun?
93
00:06:47,950 --> 00:06:48,909
Uh -huh.
94
00:06:48,910 --> 00:06:50,790
Cousin Ned, pick one.
95
00:06:52,850 --> 00:06:54,750
That's the one with the kiss in it.
96
00:06:56,650 --> 00:06:58,810
I never guessed wrong yet.
97
00:06:59,890 --> 00:07:03,430
Cousin Ned, remember that special
someone I told you I wanted you to meet?
98
00:07:03,670 --> 00:07:05,490
Yes. Where is he?
99
00:07:07,120 --> 00:07:08,120
He's right here.
100
00:07:09,060 --> 00:07:10,060
Oh.
101
00:07:12,280 --> 00:07:15,040
I'm Michael Harrod. Steph's told me a
lot about you.
102
00:07:15,640 --> 00:07:19,700
So, what kind of advice would you give a
fresh -faced young kid who's trying to
103
00:07:19,700 --> 00:07:21,100
get a toehold in the Sioux game?
104
00:07:24,320 --> 00:07:28,220
Oh, I say, Loudon, maybe you can help me
out.
105
00:07:28,980 --> 00:07:29,980
What is it?
106
00:07:30,190 --> 00:07:33,990
The delivery boy just brought in the
cake, and I don't have anything on me to
107
00:07:33,990 --> 00:07:37,630
tip him with. I hate to ask you, but the
rest of us never carry cash.
108
00:07:39,010 --> 00:07:42,890
Well, sure, I'll be glad to help out.
Remember, I'm a millionaire.
109
00:07:43,110 --> 00:07:44,110
Tip big.
110
00:07:45,670 --> 00:07:46,710
How's 50?
111
00:07:47,010 --> 00:07:50,330
That's very generous, Loudon. Thank you.
I'll get you later.
112
00:07:52,230 --> 00:07:53,230
Fifty dollars?
113
00:07:54,110 --> 00:07:55,650
Honey, the man's a millionaire.
114
00:07:56,250 --> 00:07:59,170
All right, gather round. Gather round,
everybody.
115
00:08:00,190 --> 00:08:03,550
We gather round for the singing and the
blowing out the candles bit.
116
00:08:03,810 --> 00:08:06,350
Happy birthday to you.
117
00:08:06,590 --> 00:08:11,790
Happy birthday to you. Happy birthday,
dear Ned.
118
00:08:12,630 --> 00:08:15,490
Happy birthday to you.
119
00:08:23,710 --> 00:08:25,590
Speak, speak.
120
00:08:26,270 --> 00:08:28,590
Speak. Ned.
121
00:08:33,419 --> 00:08:34,580
Ned. Ned?
122
00:08:38,620 --> 00:08:40,220
Oh, my God.
123
00:08:41,580 --> 00:08:43,960
Ned is dead.
124
00:08:50,440 --> 00:08:52,120
Well, that couldn't have been his wench.
125
00:09:06,030 --> 00:09:09,830
Excuse me. I'm from the coroner's
office. I have some forms to fill out
126
00:09:09,950 --> 00:09:11,850
You know, name, age of the deceased.
127
00:09:12,230 --> 00:09:14,530
Well, we're not relatives. Would you
like me to get one?
128
00:09:14,770 --> 00:09:18,510
No, no. That's okay. I'll just get the
information off the cake.
129
00:09:26,970 --> 00:09:29,670
I really feel odd about being here.
130
00:09:30,290 --> 00:09:33,990
Honey, we can't just go to the party and
not stay for the funeral.
131
00:09:38,510 --> 00:09:39,510
Bummer party.
132
00:09:41,590 --> 00:09:43,910
Yeah, I hardly knew Ned.
133
00:09:44,590 --> 00:09:47,530
I wish I could have met him a few hours
earlier.
134
00:09:48,370 --> 00:09:51,930
You know, I was talking to him just
minutes before it happened.
135
00:09:52,530 --> 00:09:53,750
What a way to go.
136
00:09:57,130 --> 00:10:01,430
Stephanie, we're all sorry about Cousin
Ned.
137
00:10:01,690 --> 00:10:04,630
Yeah, Steph, I practically had to force
down that piece of cake.
138
00:10:06,160 --> 00:10:10,360
Stephanie, we all talked it over and
we're going to stay for the funeral
139
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
tomorrow.
140
00:10:12,360 --> 00:10:13,980
Then how am I going to get home?
141
00:10:15,940 --> 00:10:18,560
Stephanie, aren't you staying for the
funeral? No.
142
00:10:19,060 --> 00:10:21,720
But Ned was your favorite relative.
143
00:10:22,560 --> 00:10:24,000
That was before he died.
144
00:10:27,500 --> 00:10:30,980
Stephanie, what is the real reason you
don't want to go?
145
00:10:33,140 --> 00:10:37,690
Well, it doesn't... Don't a minister
just come out, talk about death and
146
00:10:37,690 --> 00:10:38,690
everybody?
147
00:10:39,150 --> 00:10:41,070
Haven't you ever been to a funeral?
148
00:10:42,150 --> 00:10:45,290
Well, no. Mommy and Daddy always like to
shield me from yucky things.
149
00:10:46,830 --> 00:10:50,510
Funerals aren't so bad, Steph. I just
concentrate on the snacks afterwards.
150
00:10:51,530 --> 00:10:54,990
Keep thinking, buffet, buffet, buffet.
151
00:10:55,550 --> 00:10:58,730
And after about 75 times, you'll be
there.
152
00:10:59,750 --> 00:11:01,410
What if I cry in public?
153
00:11:01,960 --> 00:11:07,680
Stephanie, this is a funeral. Everybody
cries at a funeral. That's why they were
154
00:11:07,680 --> 00:11:08,680
invented.
155
00:11:09,220 --> 00:11:13,880
It's a way for people to release their
feelings so they can feel better.
156
00:11:14,140 --> 00:11:17,540
Stephanie, you'll be among family and
friends. It can be very comforting.
157
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
But will I really feel better if I go?
158
00:11:21,180 --> 00:11:23,420
Millions of mourners can't be wrong.
159
00:11:27,660 --> 00:11:28,660
Well...
160
00:11:29,100 --> 00:11:31,680
I guess I would like to go for Cousin
Ned.
161
00:11:32,300 --> 00:11:33,300
Come on, Michael.
162
00:11:37,800 --> 00:11:40,460
Boy, I hate it when the Grim Reaper
steps on my cupcake.
163
00:12:02,160 --> 00:12:03,160
you for coming.
164
00:12:03,380 --> 00:12:08,420
It's a lovely chapel. Well, when God
comes to call, we want him to have a
165
00:12:08,420 --> 00:12:09,420
room.
166
00:12:10,660 --> 00:12:16,020
Boy, if I could have my funeral in here,
it'd be the best day of my life.
167
00:12:18,380 --> 00:12:24,080
Loudon, I'm in a bit of a jam. You see,
I have to tip the minister after the
168
00:12:24,080 --> 00:12:26,880
service, and as usual, I'm cash poor.
169
00:12:27,180 --> 00:12:29,560
I wonder, could you spot me a C -note?
170
00:12:32,829 --> 00:12:38,010
How about 20s? I seem to be fresh out of
C -Notes.
171
00:12:39,090 --> 00:12:41,470
Thanks, Loudon. I'll catch you later.
172
00:12:44,550 --> 00:12:49,030
Stephanie, you came to the funeral. That
was very good.
173
00:12:49,470 --> 00:12:50,610
Now run along.
174
00:12:51,350 --> 00:12:53,370
Mommy, I'm staying.
175
00:12:55,870 --> 00:12:58,830
A lifetime of shielding down the drain.
176
00:13:00,930 --> 00:13:01,930
So, Steph.
177
00:13:05,230 --> 00:13:07,730
This is the worst place I've been with
Ned since the circus.
178
00:13:10,910 --> 00:13:15,110
Stephanie, you'll be fine. You're among
family and friends.
179
00:13:15,510 --> 00:13:21,070
Family or friends. Do you have a had one
interesting conversation with him
180
00:13:21,070 --> 00:13:22,070
section?
181
00:13:22,870 --> 00:13:23,870
Right this way.
182
00:13:28,870 --> 00:13:29,870
Vanderkellen.
183
00:13:36,100 --> 00:13:37,680
Family or friends? Buffet.
184
00:13:40,260 --> 00:13:42,060
I mean... I mean friends.
185
00:13:47,300 --> 00:13:48,980
Michael, how's Stephanie doing?
186
00:13:50,840 --> 00:13:52,920
So far, no mascara meltdown.
187
00:13:54,780 --> 00:13:59,980
You know, Dick, when you die, I'm gonna
cry at your funeral.
188
00:14:01,660 --> 00:14:03,720
Oh. Well, thanks.
189
00:14:09,320 --> 00:14:12,200
When you die, George, I'll cry at yours.
190
00:14:14,300 --> 00:14:17,780
One of us is not going to be able to
follow through on this.
191
00:14:21,580 --> 00:14:26,360
Thank you all for gathering here to pay
your final respects to Cousin Ned.
192
00:14:27,440 --> 00:14:29,080
Ned had a full life.
193
00:14:29,460 --> 00:14:31,080
He lived a hundred years.
194
00:14:31,420 --> 00:14:32,620
He was successful.
195
00:14:33,500 --> 00:14:36,440
He was healthy, except for that last
minute, of course.
196
00:14:37,500 --> 00:14:38,820
But he died.
197
00:14:39,160 --> 00:14:44,140
peacefully in the midst of an absolutely
top -notch birthday party.
198
00:14:45,300 --> 00:14:50,380
And although it was his greatest
passion, not once did he sue a family
199
00:14:51,080 --> 00:14:57,020
Instead, his patience and kindness made
it possible for us to settle out of
200
00:14:57,020 --> 00:14:58,020
court.
201
00:15:00,060 --> 00:15:02,960
And now, Ned has passed on.
202
00:15:03,840 --> 00:15:07,680
So finally, I'd like to say just this.
203
00:15:09,130 --> 00:15:11,270
These things happen.
204
00:15:13,110 --> 00:15:14,110
Thanks.
205
00:15:16,610 --> 00:15:19,990
Wow, that speech was 47 buffets long.
206
00:15:21,310 --> 00:15:23,850
So far, Stephanie seems to be doing
okay.
207
00:15:24,710 --> 00:15:26,710
Uh -oh, here comes the big gun.
208
00:15:28,190 --> 00:15:30,930
Ned Van Der Kellen is dead.
209
00:15:32,750 --> 00:15:35,610
What does this mean, to be dead?
210
00:15:47,600 --> 00:15:50,700
To some of us, it means the loss of a
dear friend.
211
00:15:52,900 --> 00:15:55,800
And to others, the loss of a beloved
family member.
212
00:15:57,660 --> 00:16:04,600
But just because we will never see him,
never greet him, never hear him
213
00:16:04,600 --> 00:16:10,620
regale us with those wonderful stories
of Babe Ruth, Charlie Chaplin,
214
00:16:10,780 --> 00:16:14,120
and those colorful anecdotes about the
Depression.
215
00:16:17,390 --> 00:16:23,090
That doesn't mean that he won't live on
in our hearts and our memories.
216
00:16:27,350 --> 00:16:30,950
We all have that special memory of Ned,
huh?
217
00:16:31,970 --> 00:16:35,630
A moment where he touched our lives.
218
00:16:46,480 --> 00:16:48,020
Hold on to that memory.
219
00:16:48,520 --> 00:16:51,020
Because Ned is gone now.
220
00:16:53,660 --> 00:16:54,960
Goodbye, Ned.
221
00:16:56,560 --> 00:16:57,560
Goodbye.
222
00:17:19,660 --> 00:17:22,000
I told you you'd feel better.
223
00:17:28,339 --> 00:17:32,800
Gee, it seems kind of cold -blooded
having the will reading right after the
224
00:17:32,800 --> 00:17:33,800
funeral.
225
00:17:34,440 --> 00:17:37,240
George, do you know what a day's
interest is on a bazillion dollars?
226
00:17:39,300 --> 00:17:40,560
Michael, is Stephanie okay?
227
00:17:40,900 --> 00:17:44,140
She is, but no thanks to Dick. Good
advice on that crying thing. You'd
228
00:17:44,140 --> 00:17:45,500
tell the Titanic, full speed ahead.
229
00:17:48,620 --> 00:17:51,880
I only told her it was all right to cry
at a funeral. Dick, don't repeat it.
230
00:17:52,620 --> 00:17:56,540
Poor Steph, humiliating herself like
that. I'm just glad the lid was on Ned's
231
00:17:56,540 --> 00:17:57,780
urn so he didn't have to see it.
232
00:18:03,140 --> 00:18:10,040
Would you
233
00:18:10,040 --> 00:18:12,200
please tell Dick I would like to go back
to the inn now?
234
00:18:13,340 --> 00:18:15,540
Steph, we can't leave. They're about to
read the will.
235
00:18:15,980 --> 00:18:17,900
What if there's a must -be -present -to
-inherit clause?
236
00:18:19,280 --> 00:18:23,060
I don't care. I want to leave. My family
will have a much harder time ignoring
237
00:18:23,060 --> 00:18:24,060
me if I'm not here.
238
00:18:24,900 --> 00:18:28,520
Stephanie, your family is not going to
hold this against you. Are you kidding?
239
00:18:28,580 --> 00:18:30,860
They're probably too embarrassed to even
speak to me.
240
00:18:36,280 --> 00:18:37,280
Well,
241
00:18:41,940 --> 00:18:43,140
I can't blame them.
242
00:18:45,640 --> 00:18:47,020
Stupid, compassionate thing.
243
00:18:48,820 --> 00:18:50,420
Stupid, stupid death.
244
00:18:52,440 --> 00:18:55,160
Stephanie, it was perfectly normal for
you to cry.
245
00:18:56,020 --> 00:19:00,680
In fact, the only Vanderkillens that
acted naturally at the funeral this
246
00:19:00,680 --> 00:19:02,560
were you and Ned.
247
00:19:03,900 --> 00:19:06,600
I was the only one in my family who
cried.
248
00:19:07,120 --> 00:19:13,680
Stephanie, I don't know if you ever
noticed, but your family is a little
249
00:19:13,680 --> 00:19:14,740
different.
250
00:19:16,740 --> 00:19:17,740
They are?
251
00:19:19,200 --> 00:19:25,840
I'm not saying they're the Munsters,
but... They're not exactly
252
00:19:25,840 --> 00:19:27,260
Ozzie and Harriet either.
253
00:19:28,440 --> 00:19:30,980
Dick, are you saying that I was right
and they were wrong?
254
00:19:31,740 --> 00:19:32,740
Sort of.
255
00:19:34,800 --> 00:19:39,000
Mommy, Daddy, Dick said I was right to
cry at the funeral and that you're
256
00:19:42,520 --> 00:19:43,880
Cheap shot, Loudon.
257
00:19:44,750 --> 00:19:49,370
That isn't exactly what I said. I just
told Stephanie that she shouldn't feel
258
00:19:49,370 --> 00:19:55,710
guilty about expressing... Although, the
expression of feelings
259
00:19:55,710 --> 00:19:59,830
sometimes can make some people...
260
00:19:59,830 --> 00:20:05,530
Oh, honey, look what a great painting.
261
00:20:07,930 --> 00:20:11,830
Daddy, it wasn't my fault that I cried.
262
00:20:12,440 --> 00:20:15,780
I couldn't help it. It all... Stephanie,
if you're about to say something
263
00:20:15,780 --> 00:20:19,000
intensely personal and intimate, please
don't.
264
00:20:19,780 --> 00:20:23,780
But, Daddy, Dick said crying at a
funeral is normal. I disagree.
265
00:20:24,340 --> 00:20:28,520
Boo -hoo -hoo is not a phrase in the
Vanderkellen vocabulary.
266
00:20:30,960 --> 00:20:33,720
Well, then I guess there must be
something wrong with me.
267
00:20:34,120 --> 00:20:36,520
I guess I'm not up to being a
Vanderkellen.
268
00:20:37,000 --> 00:20:38,400
Stephanie, don't say that.
269
00:20:38,840 --> 00:20:40,480
You're taking this too hard.
270
00:20:41,930 --> 00:20:47,090
Every family has their black sheep.
Maybe Stephanie could be ours. How about
271
00:20:47,090 --> 00:20:48,090
Arthur?
272
00:20:48,570 --> 00:20:53,730
Well, I suppose I could soundproof the
east wing for the occasional outburst.
273
00:20:55,090 --> 00:20:57,650
Then you understand? You think it's
okay?
274
00:20:58,110 --> 00:21:01,550
I'll accept it, but I can't understand
it.
275
00:21:02,230 --> 00:21:04,950
Oh. Could everyone please take a seat?
276
00:21:05,190 --> 00:21:07,570
Come on, Dick, we should go. Honey, no
way.
277
00:21:08,080 --> 00:21:11,840
If Arthur inherits cash, I want to be
first in line to get my tip money back.
278
00:21:16,700 --> 00:21:17,700
Good afternoon.
279
00:21:19,400 --> 00:21:24,580
I, Ned Vandikellen, being of sound mind
and body, do hereby bequeath all of my
280
00:21:24,580 --> 00:21:29,420
estate and fortune to my favorite
charity, the Babe Ruth Leagues of
281
00:21:31,520 --> 00:21:35,120
Furthermore, if any of you contest this
will, my lawyers will sue your pants
282
00:21:35,120 --> 00:21:36,120
off.
283
00:21:53,330 --> 00:21:57,050
You see, you were wrong. My family is
normal.
284
00:22:01,630 --> 00:22:06,690
Mommy, Daddy, at least the sad
experience has brought us a lot closer.
285
00:22:12,610 --> 00:22:14,350
Well, goodbye, everybody.
286
00:22:18,410 --> 00:22:19,410
Thanks for having us.
287
00:22:20,570 --> 00:22:22,370
Well, thank you for coming.
288
00:22:25,250 --> 00:22:28,590
That was a real nice, real nice party.
289
00:22:29,250 --> 00:22:33,310
Especially when... when they delivered
that cake.
290
00:22:34,750 --> 00:22:36,370
I'm glad you liked it.
291
00:22:37,610 --> 00:22:41,770
The minister gave a great, great sermon.
292
00:22:44,230 --> 00:22:47,190
If they'd have passed the basket, I'd...
293
00:22:47,720 --> 00:22:49,780
Probably would have put a C -note in it.
294
00:22:51,760 --> 00:22:55,480
No need to stretch out the goodbyes,
Loudon. I'm sure we'll see each other
295
00:22:55,480 --> 00:22:58,020
soon. I have a delivery for Mr.
296
00:22:58,400 --> 00:23:03,060
Vanderkellen. Come on, let's try and cut
our losses. Just a minute, Loudon. Just
297
00:23:03,060 --> 00:23:05,840
a minute. You forget I owe you $150.
298
00:23:06,840 --> 00:23:10,620
Oh, that's right. It completely slipped
my mind.
299
00:23:11,920 --> 00:23:14,900
I called the bank and had them rush over
your cash.
300
00:23:15,280 --> 00:23:16,280
Here it is.
301
00:23:18,120 --> 00:23:20,440
And thank you, young man.
302
00:23:21,280 --> 00:23:24,580
Oh, young man, just a minute.
303
00:23:25,380 --> 00:23:26,780
Oh, Loudon.
304
00:24:03,180 --> 00:24:04,180
Meow.
22958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.