All language subtitles for Newhart s05e15 Its My Party and Ill Die if I Want To

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,570 --> 00:00:50,530 Grab onto your Samsonites, everybody. 2 00:00:53,010 --> 00:00:55,090 Guess where we're all going. 3 00:00:55,710 --> 00:00:59,850 Michael, it's my family I get to tell. You can tell about your family if they 4 00:00:59,850 --> 00:01:00,850 ever do anything. 5 00:01:02,650 --> 00:01:07,530 Saturday night is the birthday of my very special cousin, Ned Vanderkellen. 6 00:01:07,730 --> 00:01:11,530 He's celebrating his 100th birthday, and you're invited to the party. You never 7 00:01:11,530 --> 00:01:13,550 told us you had a 100 -year -old relative. 8 00:01:13,750 --> 00:01:15,210 Well, he used to just be 99. 9 00:01:17,520 --> 00:01:21,020 Well, it's nice you're throwing a big party for me. So can we consider you all 10 00:01:21,020 --> 00:01:22,920 RSVP'd? Of course. They're thrilled. 11 00:01:24,340 --> 00:01:28,140 You're really going to like Cousin Ned a lot. I do, and I'm a pretty tough judge 12 00:01:28,140 --> 00:01:29,140 of old people. 13 00:01:29,400 --> 00:01:32,140 I generally don't like to talk to anyone whose teeth may come out. 14 00:01:33,820 --> 00:01:37,100 I remember on my fifth birthday, Ned took me to the circus. 15 00:01:37,480 --> 00:01:41,080 Everybody else bought me lots of expensive gifts and stuff, but Ned is 16 00:01:41,080 --> 00:01:42,300 one who ever took me anyplace. 17 00:01:42,540 --> 00:01:44,000 Aw, that must have been fun. 18 00:01:44,510 --> 00:01:45,510 No, I hated the circus. 19 00:01:46,570 --> 00:01:49,070 It was dirty and sticky and there were smells. 20 00:01:50,650 --> 00:01:53,610 But Ned made up for it by buying me lots of expensive gifts and stuff. 21 00:01:54,810 --> 00:01:55,810 Look, honey. 22 00:01:55,990 --> 00:01:56,990 Goosebumps. 23 00:01:59,550 --> 00:02:02,530 Come on, Michael. We have to start thinking about a gift for Cousin Ned. 24 00:02:02,550 --> 00:02:03,850 what do you give a hundred -year -old millionaire? 25 00:02:04,130 --> 00:02:06,010 I got it. How about a spanking new son? 26 00:02:09,169 --> 00:02:11,130 Dick, do you really think that... 27 00:02:11,400 --> 00:02:13,960 We should go to a party for somebody we don't even know? 28 00:02:14,560 --> 00:02:18,560 Honey, this is different. This is a chance to talk to a part of history. 29 00:02:19,220 --> 00:02:23,900 I mean, Ned may have seen Babe Ruth while he was still a pitcher, or he may 30 00:02:23,900 --> 00:02:29,180 seen Sarah Bernhardt act, or Caruso sing. Or had pie with Einstein. 31 00:02:36,240 --> 00:02:39,900 Look at him, honey. He's 100 years old, and he's so spry. 32 00:02:41,130 --> 00:02:43,250 What exactly does spry mean, anyway? 33 00:02:43,730 --> 00:02:49,950 You know, uh... Like that guy. 34 00:02:51,790 --> 00:02:53,710 Oh, there you are, Loudon. 35 00:02:55,510 --> 00:02:57,870 Hey, have you met the guest of honor yet? 36 00:02:58,150 --> 00:03:03,210 Not yet. I'm looking forward to talking to him. He must have some fascinating 37 00:03:03,210 --> 00:03:07,850 stories. Oh, you love Cousin Ned. One hundred years of age, and he's still 38 00:03:07,850 --> 00:03:09,010 active in his career. 39 00:03:09,480 --> 00:03:10,299 That's amazing. 40 00:03:10,300 --> 00:03:11,279 What does he do? 41 00:03:11,280 --> 00:03:12,340 He's a sewer. 42 00:03:15,720 --> 00:03:17,060 He sues people. 43 00:03:19,580 --> 00:03:21,180 That's how he made his fortune? 44 00:03:21,540 --> 00:03:25,940 Exactly. He started with nothing more than a sprained ankle and sued his way 45 00:03:25,940 --> 00:03:27,140 right up to the top. 46 00:03:28,520 --> 00:03:31,180 He'll sue anybody, anywhere, anytime. 47 00:03:31,840 --> 00:03:33,160 Come on, introduce you. 48 00:03:35,000 --> 00:03:37,880 Is he still active in his career? 49 00:03:39,660 --> 00:03:43,520 Don't worry, Loudon. He won't go after you. You're small potatoes. 50 00:03:45,600 --> 00:03:51,280 Cousin Ned, this is Dick Loudon. That's Dick Small Potatoes Loudon. 51 00:03:51,700 --> 00:03:53,680 Hi. I'm Mrs. 52 00:03:53,960 --> 00:03:54,960 Potatoes. 53 00:03:55,780 --> 00:03:59,180 Well, if you'll excuse us, we have some hosting to attend to. 54 00:04:00,780 --> 00:04:04,280 I've really been looking forward to meeting you. 55 00:04:04,980 --> 00:04:07,560 I'm a history buff. 56 00:04:08,120 --> 00:04:09,120 And you? 57 00:04:09,640 --> 00:04:11,820 You've lived through some interesting times. 58 00:04:12,940 --> 00:04:13,940 Yes. 59 00:04:17,959 --> 00:04:23,920 For instance, what was it like growing up at the turn of the century? 60 00:04:24,840 --> 00:04:25,840 It was okay. 61 00:04:29,340 --> 00:04:30,420 How about that? 62 00:04:35,820 --> 00:04:38,680 And then there was the depression. 63 00:04:39,370 --> 00:04:40,370 Awful business. 64 00:04:44,790 --> 00:04:47,170 Nothing like a first -hand account. 65 00:04:50,690 --> 00:04:55,950 What did you think about Pearl Harbor? 66 00:04:57,270 --> 00:04:58,710 Weren't you alive then? 67 00:05:01,290 --> 00:05:05,050 Yes, yes, I guess I was. 68 00:05:05,510 --> 00:05:07,330 Well, how did you feel about it? 69 00:05:09,230 --> 00:05:13,310 I was pretty upset. 70 00:05:15,150 --> 00:05:16,150 Me too. 71 00:05:17,650 --> 00:05:22,650 Maybe I'm asking the wrong questions, but I mean, you know, you've lived a 72 00:05:22,650 --> 00:05:26,810 hundred years. There must be something you can tell me. 73 00:05:30,270 --> 00:05:33,310 Your wife has great hooters. 74 00:05:33,770 --> 00:05:34,770 What? 75 00:05:40,560 --> 00:05:41,740 What did he say, honey? 76 00:05:43,180 --> 00:05:45,480 He said you're no small potatoes. 77 00:05:48,480 --> 00:05:49,540 Hi, Ned. 78 00:05:50,340 --> 00:05:51,340 George Utley. 79 00:05:51,940 --> 00:05:54,300 Did you ever have pie with Einstein? 80 00:05:57,060 --> 00:06:01,260 No. But I did have pie in the White House with Hoover. 81 00:06:01,840 --> 00:06:03,340 You did? Wow. 82 00:06:03,580 --> 00:06:06,440 I want to hear all about it. What kind of pie? 83 00:06:07,260 --> 00:06:08,260 Rhubarb. 84 00:06:09,360 --> 00:06:11,840 I'll never forget it. It was piping hot. 85 00:06:12,260 --> 00:06:17,000 I took one bite and I said, Mr. President, I just burned the roof of my 86 00:06:18,220 --> 00:06:20,440 You're going to hear from my lawyers. 87 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 Wow. 88 00:06:23,860 --> 00:06:25,240 What kind of crust. 89 00:06:28,900 --> 00:06:32,420 So, Steph, how do I look? Like a million bucks. 90 00:06:32,840 --> 00:06:34,600 Well, I'm going to have to do a lot better than that for this room. 91 00:06:35,660 --> 00:06:40,250 Boy. Once you get that guy going, you just can't shut him up. 92 00:06:44,450 --> 00:06:47,650 Stephanie, are you having fun? 93 00:06:47,950 --> 00:06:48,909 Uh -huh. 94 00:06:48,910 --> 00:06:50,790 Cousin Ned, pick one. 95 00:06:52,850 --> 00:06:54,750 That's the one with the kiss in it. 96 00:06:56,650 --> 00:06:58,810 I never guessed wrong yet. 97 00:06:59,890 --> 00:07:03,430 Cousin Ned, remember that special someone I told you I wanted you to meet? 98 00:07:03,670 --> 00:07:05,490 Yes. Where is he? 99 00:07:07,120 --> 00:07:08,120 He's right here. 100 00:07:09,060 --> 00:07:10,060 Oh. 101 00:07:12,280 --> 00:07:15,040 I'm Michael Harrod. Steph's told me a lot about you. 102 00:07:15,640 --> 00:07:19,700 So, what kind of advice would you give a fresh -faced young kid who's trying to 103 00:07:19,700 --> 00:07:21,100 get a toehold in the Sioux game? 104 00:07:24,320 --> 00:07:28,220 Oh, I say, Loudon, maybe you can help me out. 105 00:07:28,980 --> 00:07:29,980 What is it? 106 00:07:30,190 --> 00:07:33,990 The delivery boy just brought in the cake, and I don't have anything on me to 107 00:07:33,990 --> 00:07:37,630 tip him with. I hate to ask you, but the rest of us never carry cash. 108 00:07:39,010 --> 00:07:42,890 Well, sure, I'll be glad to help out. Remember, I'm a millionaire. 109 00:07:43,110 --> 00:07:44,110 Tip big. 110 00:07:45,670 --> 00:07:46,710 How's 50? 111 00:07:47,010 --> 00:07:50,330 That's very generous, Loudon. Thank you. I'll get you later. 112 00:07:52,230 --> 00:07:53,230 Fifty dollars? 113 00:07:54,110 --> 00:07:55,650 Honey, the man's a millionaire. 114 00:07:56,250 --> 00:07:59,170 All right, gather round. Gather round, everybody. 115 00:08:00,190 --> 00:08:03,550 We gather round for the singing and the blowing out the candles bit. 116 00:08:03,810 --> 00:08:06,350 Happy birthday to you. 117 00:08:06,590 --> 00:08:11,790 Happy birthday to you. Happy birthday, dear Ned. 118 00:08:12,630 --> 00:08:15,490 Happy birthday to you. 119 00:08:23,710 --> 00:08:25,590 Speak, speak. 120 00:08:26,270 --> 00:08:28,590 Speak. Ned. 121 00:08:33,419 --> 00:08:34,580 Ned. Ned? 122 00:08:38,620 --> 00:08:40,220 Oh, my God. 123 00:08:41,580 --> 00:08:43,960 Ned is dead. 124 00:08:50,440 --> 00:08:52,120 Well, that couldn't have been his wench. 125 00:09:06,030 --> 00:09:09,830 Excuse me. I'm from the coroner's office. I have some forms to fill out 126 00:09:09,950 --> 00:09:11,850 You know, name, age of the deceased. 127 00:09:12,230 --> 00:09:14,530 Well, we're not relatives. Would you like me to get one? 128 00:09:14,770 --> 00:09:18,510 No, no. That's okay. I'll just get the information off the cake. 129 00:09:26,970 --> 00:09:29,670 I really feel odd about being here. 130 00:09:30,290 --> 00:09:33,990 Honey, we can't just go to the party and not stay for the funeral. 131 00:09:38,510 --> 00:09:39,510 Bummer party. 132 00:09:41,590 --> 00:09:43,910 Yeah, I hardly knew Ned. 133 00:09:44,590 --> 00:09:47,530 I wish I could have met him a few hours earlier. 134 00:09:48,370 --> 00:09:51,930 You know, I was talking to him just minutes before it happened. 135 00:09:52,530 --> 00:09:53,750 What a way to go. 136 00:09:57,130 --> 00:10:01,430 Stephanie, we're all sorry about Cousin Ned. 137 00:10:01,690 --> 00:10:04,630 Yeah, Steph, I practically had to force down that piece of cake. 138 00:10:06,160 --> 00:10:10,360 Stephanie, we all talked it over and we're going to stay for the funeral 139 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 tomorrow. 140 00:10:12,360 --> 00:10:13,980 Then how am I going to get home? 141 00:10:15,940 --> 00:10:18,560 Stephanie, aren't you staying for the funeral? No. 142 00:10:19,060 --> 00:10:21,720 But Ned was your favorite relative. 143 00:10:22,560 --> 00:10:24,000 That was before he died. 144 00:10:27,500 --> 00:10:30,980 Stephanie, what is the real reason you don't want to go? 145 00:10:33,140 --> 00:10:37,690 Well, it doesn't... Don't a minister just come out, talk about death and 146 00:10:37,690 --> 00:10:38,690 everybody? 147 00:10:39,150 --> 00:10:41,070 Haven't you ever been to a funeral? 148 00:10:42,150 --> 00:10:45,290 Well, no. Mommy and Daddy always like to shield me from yucky things. 149 00:10:46,830 --> 00:10:50,510 Funerals aren't so bad, Steph. I just concentrate on the snacks afterwards. 150 00:10:51,530 --> 00:10:54,990 Keep thinking, buffet, buffet, buffet. 151 00:10:55,550 --> 00:10:58,730 And after about 75 times, you'll be there. 152 00:10:59,750 --> 00:11:01,410 What if I cry in public? 153 00:11:01,960 --> 00:11:07,680 Stephanie, this is a funeral. Everybody cries at a funeral. That's why they were 154 00:11:07,680 --> 00:11:08,680 invented. 155 00:11:09,220 --> 00:11:13,880 It's a way for people to release their feelings so they can feel better. 156 00:11:14,140 --> 00:11:17,540 Stephanie, you'll be among family and friends. It can be very comforting. 157 00:11:18,000 --> 00:11:20,500 But will I really feel better if I go? 158 00:11:21,180 --> 00:11:23,420 Millions of mourners can't be wrong. 159 00:11:27,660 --> 00:11:28,660 Well... 160 00:11:29,100 --> 00:11:31,680 I guess I would like to go for Cousin Ned. 161 00:11:32,300 --> 00:11:33,300 Come on, Michael. 162 00:11:37,800 --> 00:11:40,460 Boy, I hate it when the Grim Reaper steps on my cupcake. 163 00:12:02,160 --> 00:12:03,160 you for coming. 164 00:12:03,380 --> 00:12:08,420 It's a lovely chapel. Well, when God comes to call, we want him to have a 165 00:12:08,420 --> 00:12:09,420 room. 166 00:12:10,660 --> 00:12:16,020 Boy, if I could have my funeral in here, it'd be the best day of my life. 167 00:12:18,380 --> 00:12:24,080 Loudon, I'm in a bit of a jam. You see, I have to tip the minister after the 168 00:12:24,080 --> 00:12:26,880 service, and as usual, I'm cash poor. 169 00:12:27,180 --> 00:12:29,560 I wonder, could you spot me a C -note? 170 00:12:32,829 --> 00:12:38,010 How about 20s? I seem to be fresh out of C -Notes. 171 00:12:39,090 --> 00:12:41,470 Thanks, Loudon. I'll catch you later. 172 00:12:44,550 --> 00:12:49,030 Stephanie, you came to the funeral. That was very good. 173 00:12:49,470 --> 00:12:50,610 Now run along. 174 00:12:51,350 --> 00:12:53,370 Mommy, I'm staying. 175 00:12:55,870 --> 00:12:58,830 A lifetime of shielding down the drain. 176 00:13:00,930 --> 00:13:01,930 So, Steph. 177 00:13:05,230 --> 00:13:07,730 This is the worst place I've been with Ned since the circus. 178 00:13:10,910 --> 00:13:15,110 Stephanie, you'll be fine. You're among family and friends. 179 00:13:15,510 --> 00:13:21,070 Family or friends. Do you have a had one interesting conversation with him 180 00:13:21,070 --> 00:13:22,070 section? 181 00:13:22,870 --> 00:13:23,870 Right this way. 182 00:13:28,870 --> 00:13:29,870 Vanderkellen. 183 00:13:36,100 --> 00:13:37,680 Family or friends? Buffet. 184 00:13:40,260 --> 00:13:42,060 I mean... I mean friends. 185 00:13:47,300 --> 00:13:48,980 Michael, how's Stephanie doing? 186 00:13:50,840 --> 00:13:52,920 So far, no mascara meltdown. 187 00:13:54,780 --> 00:13:59,980 You know, Dick, when you die, I'm gonna cry at your funeral. 188 00:14:01,660 --> 00:14:03,720 Oh. Well, thanks. 189 00:14:09,320 --> 00:14:12,200 When you die, George, I'll cry at yours. 190 00:14:14,300 --> 00:14:17,780 One of us is not going to be able to follow through on this. 191 00:14:21,580 --> 00:14:26,360 Thank you all for gathering here to pay your final respects to Cousin Ned. 192 00:14:27,440 --> 00:14:29,080 Ned had a full life. 193 00:14:29,460 --> 00:14:31,080 He lived a hundred years. 194 00:14:31,420 --> 00:14:32,620 He was successful. 195 00:14:33,500 --> 00:14:36,440 He was healthy, except for that last minute, of course. 196 00:14:37,500 --> 00:14:38,820 But he died. 197 00:14:39,160 --> 00:14:44,140 peacefully in the midst of an absolutely top -notch birthday party. 198 00:14:45,300 --> 00:14:50,380 And although it was his greatest passion, not once did he sue a family 199 00:14:51,080 --> 00:14:57,020 Instead, his patience and kindness made it possible for us to settle out of 200 00:14:57,020 --> 00:14:58,020 court. 201 00:15:00,060 --> 00:15:02,960 And now, Ned has passed on. 202 00:15:03,840 --> 00:15:07,680 So finally, I'd like to say just this. 203 00:15:09,130 --> 00:15:11,270 These things happen. 204 00:15:13,110 --> 00:15:14,110 Thanks. 205 00:15:16,610 --> 00:15:19,990 Wow, that speech was 47 buffets long. 206 00:15:21,310 --> 00:15:23,850 So far, Stephanie seems to be doing okay. 207 00:15:24,710 --> 00:15:26,710 Uh -oh, here comes the big gun. 208 00:15:28,190 --> 00:15:30,930 Ned Van Der Kellen is dead. 209 00:15:32,750 --> 00:15:35,610 What does this mean, to be dead? 210 00:15:47,600 --> 00:15:50,700 To some of us, it means the loss of a dear friend. 211 00:15:52,900 --> 00:15:55,800 And to others, the loss of a beloved family member. 212 00:15:57,660 --> 00:16:04,600 But just because we will never see him, never greet him, never hear him 213 00:16:04,600 --> 00:16:10,620 regale us with those wonderful stories of Babe Ruth, Charlie Chaplin, 214 00:16:10,780 --> 00:16:14,120 and those colorful anecdotes about the Depression. 215 00:16:17,390 --> 00:16:23,090 That doesn't mean that he won't live on in our hearts and our memories. 216 00:16:27,350 --> 00:16:30,950 We all have that special memory of Ned, huh? 217 00:16:31,970 --> 00:16:35,630 A moment where he touched our lives. 218 00:16:46,480 --> 00:16:48,020 Hold on to that memory. 219 00:16:48,520 --> 00:16:51,020 Because Ned is gone now. 220 00:16:53,660 --> 00:16:54,960 Goodbye, Ned. 221 00:16:56,560 --> 00:16:57,560 Goodbye. 222 00:17:19,660 --> 00:17:22,000 I told you you'd feel better. 223 00:17:28,339 --> 00:17:32,800 Gee, it seems kind of cold -blooded having the will reading right after the 224 00:17:32,800 --> 00:17:33,800 funeral. 225 00:17:34,440 --> 00:17:37,240 George, do you know what a day's interest is on a bazillion dollars? 226 00:17:39,300 --> 00:17:40,560 Michael, is Stephanie okay? 227 00:17:40,900 --> 00:17:44,140 She is, but no thanks to Dick. Good advice on that crying thing. You'd 228 00:17:44,140 --> 00:17:45,500 tell the Titanic, full speed ahead. 229 00:17:48,620 --> 00:17:51,880 I only told her it was all right to cry at a funeral. Dick, don't repeat it. 230 00:17:52,620 --> 00:17:56,540 Poor Steph, humiliating herself like that. I'm just glad the lid was on Ned's 231 00:17:56,540 --> 00:17:57,780 urn so he didn't have to see it. 232 00:18:03,140 --> 00:18:10,040 Would you 233 00:18:10,040 --> 00:18:12,200 please tell Dick I would like to go back to the inn now? 234 00:18:13,340 --> 00:18:15,540 Steph, we can't leave. They're about to read the will. 235 00:18:15,980 --> 00:18:17,900 What if there's a must -be -present -to -inherit clause? 236 00:18:19,280 --> 00:18:23,060 I don't care. I want to leave. My family will have a much harder time ignoring 237 00:18:23,060 --> 00:18:24,060 me if I'm not here. 238 00:18:24,900 --> 00:18:28,520 Stephanie, your family is not going to hold this against you. Are you kidding? 239 00:18:28,580 --> 00:18:30,860 They're probably too embarrassed to even speak to me. 240 00:18:36,280 --> 00:18:37,280 Well, 241 00:18:41,940 --> 00:18:43,140 I can't blame them. 242 00:18:45,640 --> 00:18:47,020 Stupid, compassionate thing. 243 00:18:48,820 --> 00:18:50,420 Stupid, stupid death. 244 00:18:52,440 --> 00:18:55,160 Stephanie, it was perfectly normal for you to cry. 245 00:18:56,020 --> 00:19:00,680 In fact, the only Vanderkillens that acted naturally at the funeral this 246 00:19:00,680 --> 00:19:02,560 were you and Ned. 247 00:19:03,900 --> 00:19:06,600 I was the only one in my family who cried. 248 00:19:07,120 --> 00:19:13,680 Stephanie, I don't know if you ever noticed, but your family is a little 249 00:19:13,680 --> 00:19:14,740 different. 250 00:19:16,740 --> 00:19:17,740 They are? 251 00:19:19,200 --> 00:19:25,840 I'm not saying they're the Munsters, but... They're not exactly 252 00:19:25,840 --> 00:19:27,260 Ozzie and Harriet either. 253 00:19:28,440 --> 00:19:30,980 Dick, are you saying that I was right and they were wrong? 254 00:19:31,740 --> 00:19:32,740 Sort of. 255 00:19:34,800 --> 00:19:39,000 Mommy, Daddy, Dick said I was right to cry at the funeral and that you're 256 00:19:42,520 --> 00:19:43,880 Cheap shot, Loudon. 257 00:19:44,750 --> 00:19:49,370 That isn't exactly what I said. I just told Stephanie that she shouldn't feel 258 00:19:49,370 --> 00:19:55,710 guilty about expressing... Although, the expression of feelings 259 00:19:55,710 --> 00:19:59,830 sometimes can make some people... 260 00:19:59,830 --> 00:20:05,530 Oh, honey, look what a great painting. 261 00:20:07,930 --> 00:20:11,830 Daddy, it wasn't my fault that I cried. 262 00:20:12,440 --> 00:20:15,780 I couldn't help it. It all... Stephanie, if you're about to say something 263 00:20:15,780 --> 00:20:19,000 intensely personal and intimate, please don't. 264 00:20:19,780 --> 00:20:23,780 But, Daddy, Dick said crying at a funeral is normal. I disagree. 265 00:20:24,340 --> 00:20:28,520 Boo -hoo -hoo is not a phrase in the Vanderkellen vocabulary. 266 00:20:30,960 --> 00:20:33,720 Well, then I guess there must be something wrong with me. 267 00:20:34,120 --> 00:20:36,520 I guess I'm not up to being a Vanderkellen. 268 00:20:37,000 --> 00:20:38,400 Stephanie, don't say that. 269 00:20:38,840 --> 00:20:40,480 You're taking this too hard. 270 00:20:41,930 --> 00:20:47,090 Every family has their black sheep. Maybe Stephanie could be ours. How about 271 00:20:47,090 --> 00:20:48,090 Arthur? 272 00:20:48,570 --> 00:20:53,730 Well, I suppose I could soundproof the east wing for the occasional outburst. 273 00:20:55,090 --> 00:20:57,650 Then you understand? You think it's okay? 274 00:20:58,110 --> 00:21:01,550 I'll accept it, but I can't understand it. 275 00:21:02,230 --> 00:21:04,950 Oh. Could everyone please take a seat? 276 00:21:05,190 --> 00:21:07,570 Come on, Dick, we should go. Honey, no way. 277 00:21:08,080 --> 00:21:11,840 If Arthur inherits cash, I want to be first in line to get my tip money back. 278 00:21:16,700 --> 00:21:17,700 Good afternoon. 279 00:21:19,400 --> 00:21:24,580 I, Ned Vandikellen, being of sound mind and body, do hereby bequeath all of my 280 00:21:24,580 --> 00:21:29,420 estate and fortune to my favorite charity, the Babe Ruth Leagues of 281 00:21:31,520 --> 00:21:35,120 Furthermore, if any of you contest this will, my lawyers will sue your pants 282 00:21:35,120 --> 00:21:36,120 off. 283 00:21:53,330 --> 00:21:57,050 You see, you were wrong. My family is normal. 284 00:22:01,630 --> 00:22:06,690 Mommy, Daddy, at least the sad experience has brought us a lot closer. 285 00:22:12,610 --> 00:22:14,350 Well, goodbye, everybody. 286 00:22:18,410 --> 00:22:19,410 Thanks for having us. 287 00:22:20,570 --> 00:22:22,370 Well, thank you for coming. 288 00:22:25,250 --> 00:22:28,590 That was a real nice, real nice party. 289 00:22:29,250 --> 00:22:33,310 Especially when... when they delivered that cake. 290 00:22:34,750 --> 00:22:36,370 I'm glad you liked it. 291 00:22:37,610 --> 00:22:41,770 The minister gave a great, great sermon. 292 00:22:44,230 --> 00:22:47,190 If they'd have passed the basket, I'd... 293 00:22:47,720 --> 00:22:49,780 Probably would have put a C -note in it. 294 00:22:51,760 --> 00:22:55,480 No need to stretch out the goodbyes, Loudon. I'm sure we'll see each other 295 00:22:55,480 --> 00:22:58,020 soon. I have a delivery for Mr. 296 00:22:58,400 --> 00:23:03,060 Vanderkellen. Come on, let's try and cut our losses. Just a minute, Loudon. Just 297 00:23:03,060 --> 00:23:05,840 a minute. You forget I owe you $150. 298 00:23:06,840 --> 00:23:10,620 Oh, that's right. It completely slipped my mind. 299 00:23:11,920 --> 00:23:14,900 I called the bank and had them rush over your cash. 300 00:23:15,280 --> 00:23:16,280 Here it is. 301 00:23:18,120 --> 00:23:20,440 And thank you, young man. 302 00:23:21,280 --> 00:23:24,580 Oh, young man, just a minute. 303 00:23:25,380 --> 00:23:26,780 Oh, Loudon. 304 00:24:03,180 --> 00:24:04,180 Meow. 22958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.