All language subtitles for Newhart s05e11 Everybody Ought to Have a Maid
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,710 --> 00:00:50,750
Stephanie, what are you doing?
2
00:00:51,690 --> 00:00:56,250
Well, since gloomy old man winter is out
there, Michael decided to cheer me up
3
00:00:56,250 --> 00:00:57,250
with an indoor picnic.
4
00:00:57,750 --> 00:01:00,650
I'm making the flowers and Michael's
making the forest creatures.
5
00:01:04,110 --> 00:01:08,590
Well, I'd love to join you two, but I
have this damn reality to deal with.
6
00:01:10,810 --> 00:01:14,030
Stephanie, it's almost five o 'clock.
Have you dusted the bookcase yet?
7
00:01:15,610 --> 00:01:18,790
Joanna, I was going to, but...
8
00:01:19,450 --> 00:01:23,170
As you can see, those top shelves are
awfully high for a true petite.
9
00:01:25,410 --> 00:01:27,330
And I couldn't find the ladder anywhere.
10
00:01:29,050 --> 00:01:33,130
I checked every window in the house, but
I just couldn't find that draft,
11
00:01:33,470 --> 00:01:34,470
Stephanie.
12
00:01:35,830 --> 00:01:36,930
Oh, look.
13
00:01:39,230 --> 00:01:41,870
Recommended for use by true petites.
14
00:01:44,370 --> 00:01:48,130
Stephanie, I want this bookcase dusted
by the time we get back from shopping.
15
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
George.
16
00:01:51,530 --> 00:01:55,130
Now, we'll be back in one hour. That
gives you 55 minutes to put it off.
17
00:02:02,150 --> 00:02:06,070
I don't know why I have to do this.
Anyone stupid enough to look up there in
18
00:02:06,070 --> 00:02:08,070
first place deserves a face full of
dust.
19
00:02:11,430 --> 00:02:15,690
Oh! Now, don't worry, young lady. A
broken toe isn't serious.
20
00:02:16,150 --> 00:02:19,230
Of course, you may have to stay off your
feet for a while.
21
00:02:19,910 --> 00:02:20,910
Oh!
22
00:02:22,230 --> 00:02:27,570
You know, you're very lucky that it was
only the second rung of that ladder.
23
00:02:27,910 --> 00:02:29,490
How long will it take to heal?
24
00:02:29,810 --> 00:02:31,810
Oh, about two weeks or so.
25
00:02:32,110 --> 00:02:35,550
Doctor, that stay off my feet thing,
could you put that in writing?
26
00:02:37,150 --> 00:02:39,750
Well, she certainly has a sense of
humor.
27
00:02:40,430 --> 00:02:41,430
Not really.
28
00:02:44,010 --> 00:02:48,370
Now, I just want to say that I don't
blame anyone for this, especially the
29
00:02:48,370 --> 00:02:49,630
obvious choice, Joanna.
30
00:02:51,920 --> 00:02:55,380
Stephanie, I was just trying to get you
to do your work. Well, I hope you think
31
00:02:55,380 --> 00:02:56,680
twice before you try that again.
32
00:02:58,320 --> 00:03:01,580
It was my ladder. Why couldn't it have
been my toe?
33
00:03:02,840 --> 00:03:05,220
Doctor, is there anything we should do
for Stephanie?
34
00:03:05,480 --> 00:03:07,400
No, just keep the pressure off her foot.
35
00:03:08,160 --> 00:03:13,960
Now, young lady, you don't be afraid to
let other people do things for you.
36
00:03:16,420 --> 00:03:19,020
Yeah, you're really going to have to
drill that into her.
37
00:03:31,530 --> 00:03:32,950
Michael, it's only a broken toe.
38
00:03:33,190 --> 00:03:37,530
Oh, Michael, it was awful. Joanna forced
me to climb this rickety old ladder.
39
00:03:37,970 --> 00:03:42,830
And when I finally got to the... Oh, it
must have been the fifth rung.
40
00:03:43,330 --> 00:03:45,670
It broke and I crashed to the floor.
41
00:03:46,230 --> 00:03:47,530
Dear God, why?
42
00:03:50,310 --> 00:03:53,590
Excuse me, Lamb Chop. I just have to
talk to the doctor.
43
00:03:54,290 --> 00:03:55,290
Dick.
44
00:04:03,630 --> 00:04:05,230
poop, I can take it. Will there be any
scars?
45
00:04:05,690 --> 00:04:06,690
No.
46
00:04:06,770 --> 00:04:11,250
Of course, your nail may grow in a
little crooked for a few weeks. Oh, my
47
00:04:13,270 --> 00:04:17,450
Dick, I expect whoever is responsible
for this heinous crime be swiftly
48
00:04:17,450 --> 00:04:18,309
to account.
49
00:04:18,310 --> 00:04:21,570
You're right, Michael. I'll have the
latter taken out and destroyed.
50
00:04:23,070 --> 00:04:24,230
I'll do it, Dick.
51
00:04:25,130 --> 00:04:28,990
No, you won't, George. Now, no one or
thing is to blame.
52
00:04:29,310 --> 00:04:32,510
That's right, George. An accident can
happen to anyone at any time.
53
00:04:33,200 --> 00:04:35,600
Gee, Dick, that's kind of a scary
thought.
54
00:04:37,260 --> 00:04:40,500
You mean this never occurred to you
before, George?
55
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
No.
56
00:04:43,280 --> 00:04:44,280
Wow.
57
00:04:44,560 --> 00:04:46,920
We're all a thread away from oblivion.
58
00:04:49,280 --> 00:04:53,160
Honey, what are we going to do for the
next few weeks without a maid? We've got
59
00:04:53,160 --> 00:04:54,160
lots of reservations.
60
00:04:54,560 --> 00:04:57,100
Simple. We'll just hire a temporary
maid.
61
00:04:57,420 --> 00:05:00,660
You think we can find anybody on such
short notice who can do Stephanie's
62
00:05:01,680 --> 00:05:02,900
I don't believe...
63
00:05:03,100 --> 00:05:04,100
I said that.
64
00:05:08,680 --> 00:05:09,680
Oh, Michael.
65
00:05:10,200 --> 00:05:12,900
This is so much fun. And just like a
real picnic.
66
00:05:14,300 --> 00:05:17,940
You know, Steph, even in illness, you
look as perfect as you always do. I
67
00:05:19,940 --> 00:05:21,300
Well, I better get back to work.
68
00:05:22,040 --> 00:05:24,560
Oh, don't worry about that. The new maid
will clean it up.
69
00:05:25,180 --> 00:05:26,360
Whoa, life is a picnic.
70
00:05:27,560 --> 00:05:28,560
Hi.
71
00:05:29,120 --> 00:05:30,099
I'm Larry.
72
00:05:30,100 --> 00:05:31,260
This is my brother, Daryl.
73
00:05:35,630 --> 00:05:36,630
other brother, Daryl.
74
00:05:36,910 --> 00:05:38,510
Well, I could stay a bit longer.
75
00:05:39,230 --> 00:05:40,330
That's okay, Michael.
76
00:05:40,890 --> 00:05:45,090
Miss Stephanie, we hear you've been off
your feed due to a defunct digit.
77
00:05:46,730 --> 00:05:51,310
Well, Daryl here is quite medically
adept, and he's always held a special
78
00:05:51,310 --> 00:05:52,450
fascination for feet.
79
00:05:57,930 --> 00:06:01,310
Thanks, Larry, but I think I'll just
stick with the doctor I have.
80
00:06:01,630 --> 00:06:03,230
It never hurts to get a second opinion.
81
00:06:04,940 --> 00:06:08,400
I would have lost my arm once, but the
second doctor just took the splinter
82
00:06:11,160 --> 00:06:13,480
Well, I'll just take my chances, Larry.
83
00:06:14,020 --> 00:06:18,360
Okay, but we did bring you a miracle
salve that you yourself can apply to the
84
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
affected appendage.
85
00:06:23,420 --> 00:06:27,300
Now, despite its tempting aroma, this is
not to be taken internally.
86
00:06:29,540 --> 00:06:32,220
Could it possibly be taken out of my
sight?
87
00:06:33,630 --> 00:06:34,790
Okay, have it your way.
88
00:06:35,590 --> 00:06:38,590
I ain't never seen anyone turn down free
Bengay before.
89
00:06:40,210 --> 00:06:43,770
Come on, Daryl. Bossy ain't picky about
what we rub on her.
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,490
How are you feeling, Stephanie?
91
00:06:55,310 --> 00:06:58,670
Just the same as I was when you checked
15 minutes ago.
92
00:06:59,800 --> 00:07:03,200
Stephanie, you never know when an
accident might happen.
93
00:07:03,940 --> 00:07:05,180
I brought you these.
94
00:07:05,840 --> 00:07:06,840
Thanks.
95
00:07:07,600 --> 00:07:10,100
I think I'd like to take a nap now,
George.
96
00:07:10,340 --> 00:07:12,300
Okay. But rest safely.
97
00:07:12,840 --> 00:07:15,920
Your pillow can become your death mask.
98
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
Excuse me, Mom.
99
00:07:23,220 --> 00:07:27,780
Mind if I tidy up a bit in here? Not at
all, Sylvia. I like to watch other
100
00:07:27,780 --> 00:07:28,780
people work.
101
00:07:28,880 --> 00:07:29,880
Oh, not me.
102
00:07:30,060 --> 00:07:31,840
I prefer to do it myself.
103
00:07:32,380 --> 00:07:33,380
Ew.
104
00:07:33,860 --> 00:07:35,940
No wonder we beat your country in a war.
105
00:07:38,320 --> 00:07:39,800
Don't forget to clean that up.
106
00:07:40,580 --> 00:07:41,840
Oh, you made this mess.
107
00:07:42,260 --> 00:07:44,700
Oh, I thought it might be one of these
little forest creatures.
108
00:07:45,960 --> 00:07:49,280
Before you do that, you might puff up
these pillows. Oh, right -o.
109
00:07:49,980 --> 00:07:52,320
Oh, yeah, that's exactly what they need.
110
00:07:53,080 --> 00:07:55,300
Mum said no one could puff pillows like
me.
111
00:07:56,220 --> 00:07:57,440
I thought I was mum.
112
00:07:58,390 --> 00:07:59,990
No, I'm talking about me mum -mum.
113
00:08:00,470 --> 00:08:04,950
Oh, she's back home in London. You know,
she's going to be, what, 75 this month?
114
00:08:05,250 --> 00:08:07,170
Uh, a little fluffier, please.
115
00:08:07,550 --> 00:08:08,550
Oh, all right.
116
00:08:09,570 --> 00:08:10,570
Listen,
117
00:08:10,930 --> 00:08:13,590
if you don't mind my inquiring, how did
you get that toe?
118
00:08:14,170 --> 00:08:18,130
Oh, I'm sorry. You must be fed up
telling people about it. I was climbing
119
00:08:18,130 --> 00:08:19,130
enormous ladder.
120
00:08:30,030 --> 00:08:31,030
Hello, madam, sir.
121
00:08:31,210 --> 00:08:34,390
Poor brave girl was just telling me
about her frightful accident.
122
00:08:35,230 --> 00:08:37,070
What rung is she up to now?
123
00:08:39,390 --> 00:08:41,289
So, Stephanie, how are you feeling?
124
00:08:43,330 --> 00:08:45,570
We've seen the doctor's note.
125
00:08:46,830 --> 00:08:50,390
It's going to take me a lot longer than
I thought to recuperate.
126
00:08:50,950 --> 00:08:53,150
It's perfectly all right. There's no
rush.
127
00:08:53,730 --> 00:08:56,910
There isn't? No, no rush at all.
128
00:08:58,030 --> 00:09:00,830
Sylvie, I know you've been working very
hard, but if you get the time later,
129
00:09:00,910 --> 00:09:02,150
could you clean the dining room floor?
130
00:09:02,410 --> 00:09:06,070
Oh, it's already done, Mum. And waxed.
And the kitchen floor, too.
131
00:09:07,470 --> 00:09:08,470
She's good.
132
00:09:09,990 --> 00:09:12,650
I didn't do the lobby because I ran out
of wax.
133
00:09:12,990 --> 00:09:17,430
We're used to a bottle lasting six,
eight months.
134
00:09:19,830 --> 00:09:22,990
Well, it's all right, though. I sweat,
mopped, and double -buffed.
135
00:09:23,890 --> 00:09:24,890
She's good.
136
00:09:26,960 --> 00:09:30,520
I'd like to chat longer, but I've got
windows to wash, grout to clean, and
137
00:09:30,520 --> 00:09:31,520
to scrub.
138
00:09:32,860 --> 00:09:33,860
She's good.
139
00:09:36,440 --> 00:09:41,360
You know, I'm feeling a little better.
Maybe it won't take me as long as I
140
00:09:41,360 --> 00:09:42,440
thought to recuperate.
141
00:09:42,980 --> 00:09:45,440
Tiffany, take as long as you need. We're
in good hands.
142
00:09:47,980 --> 00:09:50,280
And don't lose that note.
143
00:09:58,250 --> 00:10:00,510
Now, let's see, that's two breakfast
specials and you're just going to have
144
00:10:00,510 --> 00:10:01,429
coffee, right?
145
00:10:01,430 --> 00:10:02,830
Excuse me, same as yesterday.
146
00:10:03,150 --> 00:10:04,150
Right, yeah.
147
00:10:06,350 --> 00:10:07,350
She's good.
148
00:10:08,290 --> 00:10:09,710
I know, I know.
149
00:10:10,650 --> 00:10:14,370
What a shame, we'll have to let her go
when... when Stephanie recovers.
150
00:10:16,670 --> 00:10:20,110
We... we will have to let her go, right?
151
00:10:20,750 --> 00:10:21,750
Of course.
152
00:10:23,930 --> 00:10:26,270
You know, Stephanie will get better
and...
153
00:10:28,520 --> 00:10:30,520
We'll have to, have to let Sylvia go.
154
00:10:34,120 --> 00:10:35,120
Right?
155
00:10:36,720 --> 00:10:37,720
Right.
156
00:10:38,320 --> 00:10:41,540
I mean, you know, otherwise we'd have,
we'd have two mates.
157
00:10:42,340 --> 00:10:49,060
One, one made terrific and, and, and
one, one made Stephanie.
158
00:10:51,920 --> 00:10:54,120
Dick, you're not thinking of replacing
Stephanie.
159
00:10:54,480 --> 00:10:57,100
Oh, no, no, it never, never, never
crossed my mind.
160
00:10:58,860 --> 00:11:03,060
Besides, you know, after a while, Sylvia
will probably start to slow down a
161
00:11:03,060 --> 00:11:04,060
little bit.
162
00:11:05,480 --> 00:11:12,300
And then she'll only be a
163
00:11:12,300 --> 00:11:13,780
hundred times better than Stephanie.
164
00:11:17,260 --> 00:11:18,820
Morning, Dick, Joanna.
165
00:11:19,780 --> 00:11:22,240
Well, that's a big agenda for today.
166
00:11:22,720 --> 00:11:27,860
First, I've got to make sure all those
stairs are completely secure.
167
00:11:28,910 --> 00:11:32,490
I've got to put non -skid rubber mats in
every bathtub.
168
00:11:33,010 --> 00:11:37,170
And I've got to... Dick, it's really
better to take smaller bites.
169
00:11:39,210 --> 00:11:42,630
George, I think I know how to eat. I've
been doing it all my life.
170
00:11:43,410 --> 00:11:46,090
And we want that to continue, don't we,
Dick?
171
00:11:47,090 --> 00:11:51,650
They say you should chew each bite 25
times before you swallow.
172
00:11:52,310 --> 00:11:53,690
George, this is oatmeal.
173
00:11:55,490 --> 00:11:56,439
I know.
174
00:11:56,440 --> 00:11:59,760
but who's to say there isn't a lump with
your name on it?
175
00:12:01,100 --> 00:12:03,340
George, I like living on the edge.
176
00:12:05,140 --> 00:12:08,680
George, don't you think you're
overreacting to Stephanie's accident
177
00:12:08,680 --> 00:12:12,740
little bit? I just wish someone had been
overreacting to that latter.
178
00:12:13,420 --> 00:12:16,940
Dick, that coffee could be scalding hot.
You should blow on it.
179
00:12:18,100 --> 00:12:20,480
George, I'm an adult. I know how to
drink coffee.
180
00:12:46,600 --> 00:12:47,980
Not yet, she hasn't.
181
00:12:48,240 --> 00:12:49,820
Want me to carry you, Stephanie?
182
00:12:50,780 --> 00:12:53,800
Thanks, George, but I have to get used
to living with my handicap.
183
00:12:55,980 --> 00:12:58,300
I think we have a movie of the week in
the making.
184
00:12:59,500 --> 00:13:00,760
Here, sit in my chair.
185
00:13:01,120 --> 00:13:03,240
It seems pretty safe.
186
00:13:08,660 --> 00:13:10,640
It's nice to see you downstairs,
Stephanie.
187
00:13:11,200 --> 00:13:12,200
Sure.
188
00:13:12,400 --> 00:13:13,900
I bet you really missed me.
189
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
We did.
190
00:13:16,560 --> 00:13:17,560
Right, Dick?
191
00:13:20,060 --> 00:13:21,060
Right.
192
00:13:22,940 --> 00:13:27,620
Believe me, things haven't been the same
without you.
193
00:13:29,480 --> 00:13:32,140
You look a lot happier than you do when
I'm serving breakfast.
194
00:13:32,780 --> 00:13:35,960
That's ridiculous. We're not happier,
are we, Dick?
195
00:13:36,200 --> 00:13:37,200
No.
196
00:13:41,760 --> 00:13:43,580
So, where is Miss Perfect, anyway?
197
00:13:44,160 --> 00:13:47,520
Look, Stephanie, Sylvia makes mistakes
just like anybody else.
198
00:13:47,720 --> 00:13:49,200
Name one mistake she made.
199
00:13:50,220 --> 00:13:55,960
Well, she, uh... She kind of dropped a
plate of eggs before.
200
00:13:57,300 --> 00:13:58,300
Oh.
201
00:13:59,100 --> 00:14:00,400
She made a big mess.
202
00:14:01,180 --> 00:14:06,560
Well, actually, she caught the plate
just... Just before it hit the ground.
203
00:14:09,200 --> 00:14:11,300
Well, now, is everything all right,
everybody?
204
00:14:27,880 --> 00:14:29,620
still black and blue and cute all over?
205
00:14:30,300 --> 00:14:32,820
Michael, I'm going to be replaced by a
foreign person.
206
00:14:34,420 --> 00:14:37,080
Steph, if you could take a second
injury, I'd say bite your tongue.
207
00:14:38,040 --> 00:14:39,300
No one could replace you.
208
00:14:39,700 --> 00:14:44,380
Michael, the woman's a dynamo. And one
day she dusted all the rooms, cleaned
209
00:14:44,380 --> 00:14:45,660
floors, and washed the windows.
210
00:14:46,000 --> 00:14:49,540
And I had Dick and Joanna convinced it
takes a month to do all that.
211
00:14:50,860 --> 00:14:55,060
Oh, Steph, relax. I think I know Dick
and Joanna pretty well.
212
00:14:55,580 --> 00:14:57,260
And they'll never dump my dumpling.
213
00:14:58,120 --> 00:15:00,860
Michael, today in the dining room, the
guests applauded Sylvia.
214
00:15:01,720 --> 00:15:02,720
Your history, Steph.
215
00:15:04,380 --> 00:15:05,380
Oh, Michael.
216
00:15:05,880 --> 00:15:08,720
Think of it. My cupcake being replaced
by a crumpet.
217
00:15:11,600 --> 00:15:15,080
Oh, dearie, I thought you might like a
nice cup of tea. Oh, and I finished your
218
00:15:15,080 --> 00:15:16,080
shirt, sir.
219
00:15:16,240 --> 00:15:21,480
But, Steph, my colors never look so
vibrant.
220
00:15:23,460 --> 00:15:25,120
Now, look, miss, you drink your tea.
221
00:15:25,710 --> 00:15:28,150
At home, I really used to look forward
to tea time.
222
00:15:28,530 --> 00:15:29,530
At home?
223
00:15:30,530 --> 00:15:32,390
That's way over in England, right?
224
00:15:32,750 --> 00:15:33,750
London.
225
00:15:35,390 --> 00:15:37,570
Oh, London's wonderful.
226
00:15:38,290 --> 00:15:39,530
Don't you miss the Queen?
227
00:15:41,610 --> 00:15:44,690
Well, when I was there, we didn't get to
see a lot of each other.
228
00:15:45,810 --> 00:15:50,050
But what about Buckingham Palace, Big
Ben, the pub?
229
00:15:54,670 --> 00:15:55,670
Had me down.
230
00:15:56,690 --> 00:16:00,810
Shopping at Harrah's while stupid
tourists are in Westminster Abbey
231
00:16:00,810 --> 00:16:01,810
dead people.
232
00:16:02,410 --> 00:16:05,590
The British Museum had lost its charm.
233
00:16:05,950 --> 00:16:07,910
Well, actually, I don't miss London all
that much.
234
00:16:11,030 --> 00:16:12,290
Not even your mum?
235
00:16:13,690 --> 00:16:14,850
Oh, me mum, mum.
236
00:16:16,390 --> 00:16:19,830
Oh, yeah, well, it would be nice to see
that bright chipper smile again.
237
00:16:20,070 --> 00:16:22,210
Emma's for the many things she gave me.
238
00:16:23,690 --> 00:16:25,310
You know, I haven't seen her in six
years.
239
00:16:25,650 --> 00:16:28,170
She keeps writing, you know, wishing I'd
visit.
240
00:16:28,530 --> 00:16:33,230
Oh, as for the other time, she tried...
Oh, Michael, stop, stop, stop. I can't
241
00:16:33,230 --> 00:16:34,230
do it.
242
00:16:35,350 --> 00:16:42,090
Look, Sylvia, stay here and work and
save your money and bring your dear
243
00:16:42,090 --> 00:16:43,530
over and show her this date.
244
00:16:43,910 --> 00:16:46,130
That is a wonderful idea, Stephanie.
245
00:16:46,770 --> 00:16:47,910
Oh, thank you.
246
00:16:48,210 --> 00:16:49,590
Now you finish your tea.
247
00:16:50,070 --> 00:16:51,070
Head off.
248
00:16:55,420 --> 00:16:59,100
Steph, what gives? We had her. The
British were going. The British were
249
00:17:00,220 --> 00:17:03,000
I just couldn't do it, Michael. She
doesn't play fair.
250
00:17:03,340 --> 00:17:04,680
She's nice.
251
00:17:06,140 --> 00:17:09,099
Well, Steph, she may have you in that
department, but you've got her in the...
252
00:17:09,099 --> 00:17:11,359
No, she's got you in that department,
too.
253
00:17:12,940 --> 00:17:15,460
Michael, do you think I could be a good
maid?
254
00:17:16,000 --> 00:17:17,819
You mean one that actually does work?
255
00:17:18,980 --> 00:17:21,079
Yes. I mean, if I really, really, really
tried.
256
00:17:21,560 --> 00:17:22,880
Do you want me to say yes, Steph?
257
00:17:23,630 --> 00:17:24,630
Oh, yes.
258
00:17:26,329 --> 00:17:27,329
I'll show them.
259
00:17:27,609 --> 00:17:31,950
I'll clean and I'll scrub and I'll make
this place shine like never before.
260
00:17:32,270 --> 00:17:33,410
That's my little hazel.
261
00:17:34,330 --> 00:17:35,650
Out of my way, Michael.
262
00:17:42,890 --> 00:17:43,930
Oh, my God.
263
00:17:45,290 --> 00:17:47,690
I'm fighting to keep a job I hate.
264
00:18:14,000 --> 00:18:17,620
I'm feeling much better and I'm going to
make this room sparkle like never
265
00:18:17,620 --> 00:18:18,620
before.
266
00:18:20,700 --> 00:18:21,700
What?
267
00:18:23,440 --> 00:18:28,260
Well, Tiffany, that's nice of you, but I
don't think this or any room needs to
268
00:18:28,260 --> 00:18:28,959
be cleaned.
269
00:18:28,960 --> 00:18:32,180
That's because you don't have the eye of
a professional like me.
270
00:18:33,080 --> 00:18:36,200
Trust me, Joanna, there's work to be
done here.
271
00:18:37,400 --> 00:18:39,280
Well, go ahead.
272
00:19:02,320 --> 00:19:03,320
The woman's dick.
273
00:19:06,020 --> 00:19:06,580
I
274
00:19:06,580 --> 00:19:13,540
don't need your
275
00:19:13,540 --> 00:19:14,540
charity.
276
00:19:42,220 --> 00:19:44,240
Stephanie, we're not firing you.
277
00:19:44,500 --> 00:19:49,780
We hired Sylvia as a temporary
replacement. And when you're ready to
278
00:19:49,780 --> 00:19:54,500
work, then Sylvia and most of this shine
will leave.
279
00:19:57,300 --> 00:19:58,580
Really? Really.
280
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
Oh.
281
00:20:02,380 --> 00:20:05,600
Well, if I'm not as good as her, why are
you keeping me?
282
00:20:14,190 --> 00:20:16,990
keeping you because you're our regular
housekeeper.
283
00:20:20,710 --> 00:20:21,710
Oh.
284
00:20:23,510 --> 00:20:26,190
Well, I don't want you to keep me out of
pity, are you?
285
00:20:30,910 --> 00:20:31,910
Uh, hi.
286
00:20:33,950 --> 00:20:36,170
Stephanie, we would never keep you out
of pity.
287
00:20:36,530 --> 00:20:39,470
This is a family inn and you're part of
our family.
288
00:20:42,540 --> 00:20:43,820
You mean I'm sort of like a daughter?
289
00:20:46,240 --> 00:20:47,540
Sort of.
290
00:20:48,620 --> 00:20:49,860
And so you love me?
291
00:20:52,300 --> 00:20:54,360
You're sort of like a daughter.
292
00:20:55,780 --> 00:20:56,800
Oh, Dick.
293
00:20:57,440 --> 00:20:58,440
Joanna.
294
00:20:58,840 --> 00:21:01,780
That's one of the nicest things anybody
ever said to me.
295
00:21:02,240 --> 00:21:03,980
You've made me very happy.
296
00:21:16,040 --> 00:21:17,040
What just happened here?
297
00:21:19,900 --> 00:21:25,040
I think we just got rid of a great maid
and adopted Stephanie.
298
00:21:33,200 --> 00:21:35,980
Dick, you should hold on to the railing.
299
00:21:37,420 --> 00:21:41,940
George, once and for all, you can't
spend your entire life worrying about an
300
00:21:41,940 --> 00:21:43,040
accident that might happen.
301
00:21:43,470 --> 00:21:46,230
You're making my life longer, but I'm
hating it.
302
00:21:47,330 --> 00:21:48,490
All right, Dick.
303
00:21:48,830 --> 00:21:50,130
I'll do it for you.
304
00:21:50,590 --> 00:21:55,730
From now on, I'm just going to live my
life and hope everything will be fine.
305
00:22:01,870 --> 00:22:05,630
What was that?
306
00:22:07,710 --> 00:22:10,910
The antlers fell and almost killed me.
307
00:22:12,180 --> 00:22:13,180
You nut.
308
00:22:17,280 --> 00:22:18,280
Well,
309
00:22:20,080 --> 00:22:21,080
I'm on my way, folks.
310
00:22:21,380 --> 00:22:23,460
Oh, could I rehang that for you?
311
00:22:23,800 --> 00:22:26,780
No, I'd better get used to my old way of
life.
312
00:22:29,880 --> 00:22:33,880
Oh, it is good to see you all well
again, ma 'am. I want to thank you for
313
00:22:33,880 --> 00:22:35,420
so nice to me, Sylvia.
314
00:22:35,780 --> 00:22:36,980
Oh, that's my pleasure, ma 'am.
315
00:22:38,260 --> 00:22:40,520
Would you like me to show you a trick to
get that shiny?
316
00:22:44,350 --> 00:22:48,090
No. We're sorry to see you go, but I'm
sure you'll find other work soon.
317
00:22:48,450 --> 00:22:50,310
You being perfect and all.
318
00:22:51,470 --> 00:22:52,470
Thank you, Seth.
319
00:22:53,090 --> 00:22:54,410
Well, goodbye.
320
00:23:27,370 --> 00:23:29,110
You know, we still have her phone
number.
23851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.